1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:45+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
250 msgstr "&Durchsuchen..."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Daten&banken"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Hinzufügen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
479 msgstr "&Innere Box:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
483 msgstr "&Verzierung:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3838
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgstr "&Umbenennen..."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2297
628 #: src/Buffer.cpp:3800
629 #: src/Buffer.cpp:3863
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
789 msgstr "&Nächste Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
797 msgstr "A&kzeptieren"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
810 msgstr "Schriftfamilie"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
819 msgstr "Schriftschnitt"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
828 msgstr "Strichstärke"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
842 msgstr "Schriftfarbe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
853 msgstr "&Strichstärke:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
887 msgstr "Alle &umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
957 msgstr "&Zurücksetzen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
965 msgstr "Formatierung"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "&Text danach:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1034 msgstr "Alle Felder"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1061 msgstr "Schriftfarben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1074 msgstr "Standard..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1094 msgstr "&Änderung..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A<em Dokument"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 msgstr "Zuschneiden"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1479 msgstr "E&instellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1986 msgstr "Unformatiert"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2179 msgid "Language pac&kage:"
2180 msgstr "Sprach&paket:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2184 msgid "Select which language package LyX should use"
2185 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2189 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2190 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2197 msgid "Value of the vertical line offset."
2198 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2201 msgid "Value of the line width."
2202 msgstr "Wert der Linienbreite."
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2209 msgid "Value of the line thickness."
2210 msgstr "Wert der Liniendicke."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2214 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2219 msgid "&Main Settings"
2220 msgstr "&Haupteinstellungen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2224 msgstr "Platzierung"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2227 msgid "Check for inline listings"
2228 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2231 msgid "&Inline listing"
2232 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2235 msgid "Check for floating listings"
2236 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2240 msgstr "Gleitob&jekt"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2244 msgstr "&Platzierung:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2247 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2248 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2251 msgid "Line numbering"
2252 msgstr "Zeilennummerierung"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2259 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2260 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2267 msgid "Difference between two numbered lines"
2268 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2272 msgstr "Schrift&größe:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2275 msgid "Choose the font size for line numbers"
2276 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2285 msgstr "S&chriftgröße:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2288 msgid "The content's base font size"
2289 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2292 msgid "Font Famil&y:"
2293 msgstr "Schrift&familie:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2296 msgid "The content's base font style"
2297 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2300 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2301 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2304 msgid "&Break long lines"
2305 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2308 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2309 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2312 msgid "S&pace as symbol"
2313 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2316 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2317 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2320 msgid "Space i&n string as symbol"
2321 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2324 msgid "Tab&ulator size:"
2325 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2328 msgid "Use extended character table"
2329 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2332 msgid "&Extended character table"
2333 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2340 msgid "Select the programming language"
2341 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2348 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2349 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2356 msgid "Fi&rst line:"
2357 msgstr "E&rste Zeile:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2360 msgid "The first line to be printed"
2361 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2365 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2368 msgid "The last line to be printed"
2369 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2376 msgid "More Parameters"
2377 msgstr "Weitere Parameter"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2381 msgid "Feedback window"
2382 msgstr "Feedback-Fenster"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2385 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2386 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2393 msgid "Document-specific layout information"
2394 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2398 msgstr "&Validieren"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2402 msgid "Errors reported in terminal."
2403 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2407 msgstr "Konvertieren"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2410 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2411 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2415 msgstr "Protokollt&yp:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2418 msgid "Update the display"
2419 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2424 msgstr "&Aktualisieren"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2427 msgid "Copy to Clip&board"
2428 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2435 msgid "Jump to the next warning message."
2436 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2439 msgid "Next &Warning"
2440 msgstr "Nächste &Warnung"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2443 msgid "Jump to the next error message."
2444 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2448 msgstr "Nächster &Fehler"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2451 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2452 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2455 msgid "&Default Margins"
2456 msgstr "&Standard-Ränder"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2476 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2479 msgid "Head &height:"
2480 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2484 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2487 msgid "&Column Sep:"
2488 msgstr "&Spaltenabstand:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2491 msgid "Master Document Output"
2492 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2495 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2496 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2499 msgid "Include only &selected children"
2500 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2503 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2504 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2507 msgid "&Maintain counters and references"
2508 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2511 msgid "Include all subdocuments in the output"
2512 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Anzahl der Spalten"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2548 msgid "Vertical alignment"
2549 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2556 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2557 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2560 msgid "&Horizontal:"
2561 msgstr "&Horizontal:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2572 msgid "decoration type / matrix border"
2573 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2596 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2597 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2600 msgid "&Use AMS math package automatically"
2601 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2604 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2605 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2608 msgid "Use AMS &math package"
2609 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2612 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2613 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2616 msgid "Use esint package &automatically"
2617 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2620 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2621 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2624 msgid "Use &esint package"
2625 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2628 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2629 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2632 msgid "Use math&dots package automatically"
2633 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2636 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2637 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2640 msgid "Use mathdo&ts package"
2641 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2644 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2645 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2648 msgid "Use mhchem &package automatically"
2649 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2653 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2656 msgid "Use mh&chem package"
2657 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2661 msgstr "&Verfügbar:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2667 msgstr "&Hinzufügen"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2675 msgstr "Ausg&ewählt:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2678 msgid "Nomenclature"
2679 msgstr "Nomenklatur"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2683 msgstr "&Einsortieren als:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2686 msgid "&Description:"
2687 msgstr "&Beschreibung:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2698 msgid "LyX internal only"
2699 msgstr "Nur LyX-intern"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2706 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2707 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2714 msgid "Print as grey text"
2715 msgstr "Als grauen Text drucken"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2719 msgstr "&Grauschrift"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2722 msgid "&List in Table of Contents"
2723 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2727 msgstr "&Nummerierung"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2730 msgid "Output Format"
2731 msgstr "Ausgabeformat"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2734 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2735 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2739 msgid "De&fault Output Format:"
2740 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2743 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2744 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2747 msgid "S&ynchronize with Output"
2748 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2751 msgid "C&ustom Macro:"
2752 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2791 #: lib/layouts/egs.layout:617
2792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Papierformat"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2817 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2818 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2821 msgid "&Orientation:"
2822 msgstr "&Orientierung:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2826 msgstr "Ho&chformat"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2830 msgstr "&Querformat"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2835 msgstr "Seitenlayout"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2838 msgid "Headings &style:"
2839 msgstr "&Seiten-Stil:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2842 msgid "Style used for the page header and footer"
2843 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2847 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2850 msgid "&Two-sided document"
2851 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2855 msgstr "Markenbreite"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2859 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2860 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2863 msgid "Lo&ngest label"
2864 msgstr "Längste &Marke"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2867 msgid "Line &spacing"
2868 msgstr "Zeilen&abstand"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2904 msgstr "Benutzerdefiniert"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2907 msgid "&Indent Paragraph"
2908 msgstr "Absatz &einrücken"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2927 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2928 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2931 msgid "Paragraph's &Default"
2932 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2935 msgid "&Use hyperref support"
2936 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2943 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2944 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2947 msgid "Automatically fi&ll header"
2948 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2951 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2952 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2955 msgid "Load in &fullscreen mode"
2956 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2959 msgid "Header Information"
2960 msgstr "Dokument-Informationen"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2976 msgstr "&Schlagwörter:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2980 msgstr "H&yperlinks"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2983 msgid "Allows link text to break across lines."
2984 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2987 msgid "B&reak links over lines"
2988 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2991 msgid "No &frames around links"
2992 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2995 msgid "C&olor links"
2996 msgstr "&Links einfärben"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2999 msgid "Bibliographical backreferences"
3000 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3003 msgid "B&ackreferences:"
3004 msgstr "Rück&verweise:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3008 msgstr "&Lesezeichen"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3011 msgid "G&enerate Bookmarks"
3012 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3015 msgid "&Numbered bookmarks"
3016 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3019 msgid "Number of levels"
3020 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3023 msgid "&Open bookmarks"
3024 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3027 msgid "Additional o&ptions"
3028 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3031 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3032 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3035 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3043 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3044 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3047 msgid "&Horizontal Phantom"
3048 msgstr "&Horizontales Phantom"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3051 msgid "Vertical space of the phantom content"
3052 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3055 msgid "&Vertical Phantom"
3056 msgstr "&Vertikales Phantom"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3063 msgid "&Use system colors"
3064 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3068 msgstr "Im Mathemodus"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3071 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3072 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3080 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3083 msgid "Automatic p&opup"
3084 msgstr "Automatisches P&opup"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3087 msgid "Autoco&rrection"
3088 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3092 msgstr "Im Textmodus"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3095 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3096 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3112 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3115 msgid "Cursor i&ndicator"
3116 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3119 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3124 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3125 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3136 msgid "s popup d&elay"
3137 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3140 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3141 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3144 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3145 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3148 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3149 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3152 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3153 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3157 msgstr "&Konverter:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3160 msgid "E&xtra flag:"
3161 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3164 msgid "&From format:"
3165 msgstr "&Von Format:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3169 msgstr "&In Format:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3184 msgid "Converter Defi&nitions"
3185 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3188 msgid "Converter File Cache"
3189 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3196 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3197 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3200 msgid "Display &Graphics"
3201 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3204 msgid "Instant &Preview:"
3205 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3221 msgid "Preview Si&ze:"
3222 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3225 msgid "Factor for the preview size"
3226 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3229 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3230 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3233 msgid "&Mark end of paragraphs"
3234 msgstr "Absatzenden &markieren"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3241 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3242 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3245 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3246 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3249 msgid "Cursor width (&pixels):"
3250 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3253 msgid "Scroll &below end of document"
3254 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3257 msgid "Sort &environments alphabetically"
3258 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3261 msgid "&Group environments by their category"
3262 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3265 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3266 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3269 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3270 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3273 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3274 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3277 msgid "Skip trailing non-word characters"
3278 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3281 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3282 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3289 msgid "&Hide toolbars"
3290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3293 msgid "Hide scr&ollbar"
3294 msgstr "S&crollbar verstecken"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3297 msgid "Hide &tabbar"
3298 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3301 msgid "Hide &menubar"
3302 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3305 msgid "&Limit text width"
3306 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3309 msgid "Screen used (&pixels):"
3310 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3321 msgid "&Document format"
3322 msgstr "&Dokumentformat"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3325 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3326 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3329 msgid "Sho&w in export menu"
3330 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3333 msgid "Vector &graphics format"
3334 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3337 msgid "S&hort Name:"
3338 msgstr "Kur&ztitel:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3342 msgstr "Datei&endung:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3346 msgstr "&Tastenkürzel:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3350 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3357 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3358 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3361 msgid "Default Format"
3362 msgstr "Voreingestelltes Format"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3366 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3377 msgid "Your E-mail address"
3378 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3385 msgid "Use &keyboard map"
3386 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3395 msgstr "&Durchsuchen..."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3402 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3403 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3407 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3415 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3418 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3419 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3422 msgid "Scroll wheel zoom"
3423 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3435 msgstr "Umschalttaste"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3442 msgid "User &interface language:"
3443 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3446 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3447 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3452 msgstr "Automatisch"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3456 msgid "Always Babel"
3457 msgstr "Immer Babel"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3461 msgid "None[[language package]]"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3465 msgid "Command s&tart:"
3466 msgstr "Befehl &Anfang:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3469 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3473 msgid "Command e&nd:"
3474 msgstr "Befehl &Ende:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3477 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3478 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3481 msgid "Default Decimal &Point:"
3482 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3485 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3486 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3489 msgid "Set languages &globally"
3490 msgstr "Sprachen &global definieren"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3493 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3494 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "A&uto-Beginn"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3521 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3525 msgid "Enable RTL su&pport"
3526 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3529 msgid "Cursor movement:"
3530 msgstr "Cursorbewegung:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3541 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3542 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3545 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3546 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3549 msgid "Default paper si&ze:"
3550 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3564 msgid "US executive"
3565 msgstr "US executive"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3589 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3592 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3596 msgid "BibTeX command and options"
3597 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3601 msgid "Processor for &Japanese:"
3602 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3605 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3606 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3610 msgstr "Pr&ozessor:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3618 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3619 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3622 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3623 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3626 msgid "&Nomenclature command:"
3627 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3631 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3634 msgid "Chec&kTeX command:"
3635 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3638 msgid "CheckTeX start options and flags"
3639 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3642 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3643 msgstr "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3646 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3647 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3650 msgid "Set class options to default on class change"
3651 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3654 msgid "R&eset class options when document class changes"
3655 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3658 msgid "Output &line length:"
3659 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3662 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3663 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3666 msgid "&Date format:"
3667 msgstr "&Datumsformat:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3670 msgid "Date format for strftime output"
3671 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3674 msgid "&Overwrite on export:"
3675 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3678 msgid "Ask permission"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3682 msgid "Main file only"
3683 msgstr "Nur Hauptdokument"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3687 msgstr "Alle Dateien"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3690 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3691 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3694 msgid "Forward search"
3695 msgstr "Vorwärtssuche"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3698 msgid "DV&I command:"
3699 msgstr "DV&I Befehl:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3702 msgid "&PDF command:"
3703 msgstr "&PDF-Befehl:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3706 msgid "&PATH prefix:"
3707 msgstr "&PATH-Präfix:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3711 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3712 "Use the OS native format."
3714 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3718 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3719 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3723 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3726 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3727 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3738 msgstr "Durchsuchen..."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3741 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3742 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3745 msgid "&Temporary directory:"
3746 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3749 msgid "Ly&XServer pipe:"
3750 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3753 msgid "&Backup directory:"
3754 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3757 msgid "&Example files:"
3758 msgstr "&Beispieldateien:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3761 msgid "&Document templates:"
3762 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3765 msgid "&Working directory:"
3766 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3769 msgid "H&unspell dictionaries:"
3770 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3773 msgid "Printer Command Options"
3774 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3777 msgid "Extension to be used when printing to file."
3778 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3781 msgid "File ex&tension:"
3782 msgstr "Datei&endung:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3785 msgid "Option used to print to a file."
3786 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3789 msgid "Print to &file:"
3790 msgstr "Druck in Da&tei:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3793 msgid "Option used to print to non-default printer."
3794 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3797 msgid "Set &printer:"
3798 msgstr "Drucker &festlegen:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3801 msgid "Option used with spool command to set printer."
3802 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3809 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3810 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3813 msgid "Spool co&mmand:"
3814 msgstr "Spool-&Befehl:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3817 msgid "Option used to reverse page order."
3818 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3821 msgid "Re&verse pages:"
3822 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3826 msgstr "&Querformat:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3829 msgid "&Number of copies:"
3830 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3833 msgid "Option used to set number of copies."
3834 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3837 msgid "Option used to print a range of pages."
3838 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3842 msgstr "&Gruppieren:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3845 msgid "Pa&ge range:"
3846 msgstr "Se&itenbereich:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3849 msgid "Option used to collate multiple copies."
3850 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3854 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3857 msgid "&Even pages:"
3858 msgstr "&Gerade Seiten:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "Papier&art:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "&Papiergröße:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3869 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3870 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3873 msgid "E&xtra options:"
3874 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3877 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3878 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3881 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3882 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3885 msgid "Adapt &output to printer"
3886 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3889 msgid "Name of the default printer"
3890 msgstr "Name des Standarddruckers"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3893 msgid "Default &printer:"
3894 msgstr "Standard-&Drucker:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3897 msgid "Printer co&mmand:"
3898 msgstr "D&ruckbefehl:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3901 msgid "Sans Seri&f:"
3902 msgstr "S&erifenlose:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3905 msgid "T&ypewriter:"
3906 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3910 msgstr "Seri&fenschrift:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3915 msgstr "&Vergrößerung %:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3919 msgstr "Schriftgrößen"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3931 msgstr "Noch grö&ßer:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3939 msgstr "Giga&ntisch:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3943 msgstr "Se&hr klein:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3962 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3963 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3966 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3967 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3975 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3979 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3983 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3987 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4011 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4014 msgid "&Escape characters:"
4015 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4018 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4019 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4022 msgid "Al&ternative language:"
4023 msgstr "&Alternative Sprache:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4026 msgid "&User interface file:"
4027 msgstr "&GUI-Datei:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4031 msgstr "&Symboldesign:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4035 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4036 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4038 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4039 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4042 msgid "Automatic help"
4043 msgstr "Automatische Hilfe"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4046 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4047 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4050 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4051 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4063 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4066 msgid "Restore cursor &positions"
4067 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4070 msgid "&Load opened files from last session"
4071 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4074 msgid "&Clear all session information"
4075 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4082 msgid "Backup original documents when saving"
4083 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 msgid "&Backup documents, every"
4087 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4094 msgid "&Save documents compressed by default"
4095 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4098 msgid "&Maximum last files:"
4099 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4102 msgid "&Open documents in tabs"
4103 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4107 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4108 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4110 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4111 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4112 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4115 msgid "S&ingle instance"
4116 msgstr "Ein&zelinstanz"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4119 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4120 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4123 msgid "&Single close-tab button"
4124 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "Alle Seiten drucken"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "Anzahl der Kopien"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "Kopien sortieren"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "In eine Datei drucken"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4223 msgstr "&Unterindex"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4240 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4243 msgid "&List Indentation:"
4244 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4247 msgid "Custom &Width:"
4248 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4252 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4262 msgstr "Einstellungen"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4265 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4266 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4270 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4273 msgid "&Clear automatically"
4274 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4277 msgid "Debug messages"
4278 msgstr "Testmeldungen"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4281 msgid "Display no debug messages"
4282 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4289 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4290 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4294 msgstr "Ausgew&ählte"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4297 msgid "Display all debug messages"
4298 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4301 msgid "Display statusbar messages?"
4302 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4305 msgid "&Statusbar messages"
4306 msgstr "&Statusmeldungen"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4313 msgid "Enter string to filter the label list"
4314 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4317 msgid "Filter case-sensitively"
4318 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4321 msgid "Case-sensiti&ve"
4322 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4325 msgid "Update the label list"
4326 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4329 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4330 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4337 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4338 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4341 msgid "Cas&e-sensitive"
4343 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4347 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4348 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4352 msgstr "Gru&ppieren"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4355 msgid "&Go to Label"
4356 msgstr "&Gehe zur Marke"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4360 msgstr "Ma&rken in:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4363 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4364 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4368 msgstr "<Querverweis>"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4371 msgid "(<reference>)"
4372 msgstr "(<Querverweis>)"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4379 msgid "on page <page>"
4380 msgstr "auf Seite <Seite>"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4383 msgid "<reference> on page <page>"
4384 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4387 msgid "Formatted reference"
4388 msgstr "Formatierter Querverweis"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4391 msgid "Textual reference"
4392 msgstr "Textverweis"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4395 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4396 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4399 msgid "Match w&hole words only"
4400 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4403 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4404 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4448 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4449 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4453 msgid "Spell Checker"
4454 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4457 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4458 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4461 msgid "Unknown word:"
4462 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4465 msgid "Current word"
4466 msgstr "Aktuelles Wort"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4470 msgstr "&Nächstes suchen"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4473 msgid "Re&placement:"
4474 msgstr "E&rsetzung:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4477 msgid "Replace with selected word"
4478 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4481 msgid "Replace word with current choice"
4482 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4485 msgid "S&uggestions:"
4486 msgstr "&Vorschläge:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4489 msgid "Ignore this word"
4490 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4494 msgstr "&Ignorieren"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4497 msgid "Ignore this word throughout this session"
4498 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4502 msgstr "&Alle ignorieren"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4505 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4506 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4509 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4510 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4514 msgstr "Ka&tegorie:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4517 msgid "Select this to display all available characters at once"
4518 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Alle Anzeigen"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4525 msgid "&Table Settings"
4526 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4529 msgid "Column settings"
4530 msgstr "Spalteneinstellungen"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4533 msgid "&Horizontal alignment:"
4534 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4537 msgid "Horizontal alignment in column"
4538 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4547 msgid "At Decimal Separator"
4548 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4551 msgid "&Decimal separator:"
4552 msgstr "De&zimaltrenner:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4555 msgid "Fixed width of the column"
4556 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4559 msgid "&Vertical alignment in row:"
4560 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4563 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4564 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4567 msgid "Merge cells of different columns"
4568 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4571 msgid "&Multicolumn"
4572 msgstr "&Mehrfachspalte"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4576 msgstr "Zeileneinstellung"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4579 msgid "Merge cells of different rows"
4580 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4584 msgstr "M&ehrfachzeile"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4587 msgid "&Vertical Offset:"
4588 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4591 msgid "Optional vertical offset"
4592 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4595 msgid "Cell setting"
4596 msgstr "Zelleneinstellungen"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4599 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4600 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4603 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4604 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4607 msgid "LaTe&X argument:"
4608 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4611 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4612 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4615 msgid "Table-wide settings"
4616 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4619 msgid "Table w&idth:"
4620 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4623 msgid "Verti&cal alignment:"
4624 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4627 msgid "Vertical alignment of the table"
4628 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4631 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4632 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4635 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4636 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4640 msgstr "&Rahmenlinien"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4644 msgstr "Rahmenlinien ein"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4652 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4655 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4663 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4667 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4700 msgstr "&Lange Tabelle"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4707 msgid "&Use long table"
4708 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Zeileneinstellungen"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Rahmen oben"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Rahmen unten"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4809 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4810 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4813 msgid "Longtable alignment"
4814 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4817 msgid "Current cell:"
4818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4821 msgid "Current row position"
4822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4825 msgid "Current column position"
4826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4829 msgid "Close this dialog"
4830 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4833 msgid "Rebuild the file lists"
4834 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4837 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "LaTeX-Klassen"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "LaTeX-Stile"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "BibTeX-Stile"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4866 msgstr "&Pfad anzeigen"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Absätze trennen durch"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4877 msgid "&Indentation:"
4878 msgstr "&Einrückung:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Länge der Einrückung"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4885 msgid "&Vertical space:"
4886 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Zeilenabstand:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Größe des Abstands"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4917 msgid "Language of the thesaurus"
4918 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4926 msgstr "&Schlagwort:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4929 msgid "Word to look up"
4930 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4934 msgstr "&Nachschlagen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4938 msgid "The selected entry"
4939 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4946 msgid "Replace the entry with the selection"
4947 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4951 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4958 msgid "Enter string to filter contents"
4959 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4962 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4963 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4966 msgid "Update navigation tree"
4967 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4984 msgid "Move selected item down by one"
4985 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4988 msgid "Move selected item up by one"
4989 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4997 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5004 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5005 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5008 msgid "LyX: Enter text"
5009 msgstr "LyX: Text eingeben"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5012 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5013 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5016 msgid "&Do not show this warning again!"
5017 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5021 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5044 msgid "&Output Format:"
5045 msgstr "&Ausgabeformat:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5048 msgid "Select the output format"
5049 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5052 msgid "Complete source"
5053 msgstr "Vollständige Quelle"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5056 msgid "Automatic update"
5057 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5060 msgid "Unit of width value"
5061 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5064 msgid "number of needed lines"
5065 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5068 msgid "use number of lines"
5069 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5073 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5076 msgid "Outer (default)"
5077 msgstr "Außen (Standard)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5084 msgid "use overhang"
5085 msgstr "Überhang benutzen"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5092 msgid "Overhang value"
5093 msgstr "Überhangwert"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5096 msgid "Unit of overhang value"
5097 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5100 msgid "Check this to allow flexible placement"
5101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5104 msgid "Allow &floating"
5105 msgstr "&Gleiten erlauben"
5107 #: lib/layouts/aa.layout:27
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5110 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5111 #: lib/layouts/apa.layout:24
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5114 #: lib/layouts/egs.layout:18
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5116 #: lib/layouts/foils.layout:30
5117 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5118 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5119 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5121 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5123 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5126 #: lib/layouts/slides.layout:60
5127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5128 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5129 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5134 #: lib/layouts/aa.layout:42
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5137 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5138 #: lib/layouts/apa.layout:310
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5141 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5155 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5161 #: lib/layouts/aa.layout:46
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5164 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5165 #: lib/layouts/apa.layout:321
5166 #: lib/layouts/egs.layout:52
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5168 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5170 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5171 #: lib/layouts/paper.layout:67
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5173 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5176 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5179 msgstr "Unterabschnitt"
5181 #: lib/layouts/aa.layout:50
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5185 #: lib/layouts/apa.layout:331
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5189 #: lib/layouts/paper.layout:76
5190 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5194 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5195 msgid "Subsubsection"
5196 msgstr "Unterunterabschn."
5198 #: lib/layouts/aa.layout:54
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5202 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5203 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5207 #: lib/layouts/aa.layout:57
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5211 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5215 #: lib/layouts/aa.layout:60
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5217 #: lib/layouts/egs.layout:186
5218 #: lib/layouts/paper.layout:101
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5220 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5221 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5223 msgstr "Beschreibung"
5225 #: lib/layouts/aa.layout:63
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5228 #: lib/layouts/egs.layout:132
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5230 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5236 #: lib/layouts/aa.layout:67
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5240 #: lib/layouts/apa.layout:39
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5242 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5243 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5244 #: lib/layouts/egs.layout:251
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5246 #: lib/layouts/foils.layout:125
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5250 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5256 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5263 #: lib/layouts/aa.layout:70
5264 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5265 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5267 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5272 #: lib/layouts/aa.layout:73
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5280 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5281 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5296 #: lib/layouts/aa.layout:76
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5300 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5303 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5304 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5306 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5311 #: lib/layouts/aa.layout:79
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5314 msgstr "Sonderdruck"
5316 #: lib/layouts/aa.layout:82
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5321 #: lib/layouts/aa.layout:85
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5325 #: lib/layouts/egs.layout:471
5326 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5334 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5336 #: lib/external_templates:340
5337 #: lib/external_templates:345
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:338
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5345 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5349 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5350 #: lib/layouts/egs.layout:486
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5353 #: lib/layouts/foils.layout:147
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5359 #: lib/layouts/paper.layout:130
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5362 #: lib/layouts/spie.layout:75
5363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5367 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5369 #: src/output_plaintext.cpp:138
5373 #: lib/layouts/aa.layout:91
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5375 #: lib/layouts/egs.layout:532
5376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5387 msgid "Acknowledgement"
5390 #: lib/layouts/aa.layout:94
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5394 #: lib/layouts/book.layout:23
5395 #: lib/layouts/egs.layout:557
5396 #: lib/layouts/foils.layout:210
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5398 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5399 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5401 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5402 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5403 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5404 #: lib/layouts/report.layout:12
5405 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5406 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5413 msgid "Bibliography"
5414 msgstr "Literaturverzeichnis"
5416 #: lib/layouts/aa.layout:124
5417 #: lib/layouts/aa.layout:162
5418 #: lib/layouts/aa.layout:326
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5421 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5425 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5428 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5434 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5449 #: lib/layouts/aa.layout:168
5450 msgid "Offprint Requests to:"
5451 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5453 #: lib/layouts/aa.layout:191
5454 msgid "Correspondence to:"
5455 msgstr "Schriftverkehr an:"
5457 #: lib/layouts/aa.layout:209
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5459 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5460 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5471 #: lib/layouts/aa.layout:217
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5473 msgid "Acknowledgements."
5474 msgstr "Danksagungen."
5476 #: lib/layouts/aa.layout:299
5477 msgid "institutemark"
5478 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5480 #: lib/layouts/aa.layout:303
5481 msgid "institute mark"
5482 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5484 #: lib/layouts/aa.layout:352
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5495 msgstr "Schlagwörter"
5497 #: lib/layouts/aa.layout:367
5499 msgstr "Schlagwörter."
5501 #: lib/layouts/aa.layout:389
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5503 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5507 #: lib/layouts/aa.layout:399
5511 #: lib/layouts/aa.layout:410
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5515 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5523 #: lib/layouts/aa.layout:414
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5533 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5534 #: lib/layouts/egs.layout:71
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5536 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5550 msgstr "Zugehörigkeit"
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5557 #: lib/layouts/apa.layout:222
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5562 msgid "Acknowledgements"
5563 msgstr "Danksagungen"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5569 #: src/rowpainter.cpp:533
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5583 #: src/output_plaintext.cpp:150
5585 msgstr "Literaturverzeichnis"
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5589 msgstr "Abbildung platzieren"
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5593 msgstr "Tabelle platzieren"
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5596 msgid "TableComments"
5597 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5601 msgstr "Tabellen-Verweise"
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5605 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5608 msgid "NoteToEditor"
5609 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5613 msgstr "Einrichtung"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5624 msgid "Altaffilation"
5625 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5628 msgid "Alternative affiliation:"
5629 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5632 msgid "altaffilmark"
5633 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5636 msgid "altaffiliation mark"
5637 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5640 msgid "Subject headings:"
5641 msgstr "Schlagwörter:"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5644 msgid "[Acknowledgements]"
5645 msgstr "[Danksagungen]"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5655 msgid "Place Figure here:"
5656 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5659 msgid "Place Table here:"
5660 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5667 msgid "Note to Editor:"
5668 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5671 msgid "References. ---"
5672 msgstr "Referenzen. ---"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5680 msgstr "Tabellenfußnote"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5684 msgstr "Tabellenfußnote:"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5687 msgid "tablenotemark"
5688 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5691 msgid "tablenote mark"
5692 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5696 msgstr "Abbildungslegende"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5704 msgstr "Einrichtung:"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5715 msgid "Alt Affiliation"
5716 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5719 msgid "Also Affiliation"
5720 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5724 #: lib/configure.py:609
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5738 msgid "List of Schemes"
5739 msgstr "Liste der Schemata"
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5746 msgid "List of Charts"
5747 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5754 msgid "List of Graphs"
5755 msgstr "Liste der Graphen"
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5774 msgid "Teaser image:"
5775 msgstr "Teaser-Bild:"
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5783 msgstr "CR-Kategorie"
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5786 msgid "CR categories"
5787 msgstr "CR-Kategorien"
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5790 msgid "Computing Review Categories"
5791 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5798 msgid "Acknowledgments"
5799 msgstr "Danksagungen"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5806 msgid "Publication Month"
5807 msgstr "Monat der Publikation"
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5810 msgid "Publication Month:"
5811 msgstr "Monat der Publikation:"
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5814 msgid "Publication Year"
5815 msgstr "Jahr der Publikation"
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5818 msgid "Publication Year:"
5819 msgstr "Jahr der Publikation:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5822 msgid "Publication Volume"
5823 msgstr "Band der Publikation"
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5826 msgid "Publication Volume:"
5827 msgstr "Band der Publikation:"
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5830 msgid "Publication Issue"
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5834 msgid "Publication Issue:"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5840 msgid "Acknowledgement."
5841 msgstr "Danksagung."
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5885 msgstr "Algorithmus"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5914 msgid "Case \\thecase."
5915 msgstr "Fall \\thecase."
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5946 msgstr "Schlussfolgerung"
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5981 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6015 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:354
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:361
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6069 #: lib/layouts/foils.layout:243
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:372
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6120 #: lib/layouts/foils.layout:257
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6159 msgid "Remark \\theremark."
6160 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6163 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6168 msgid "Solution \\thesolution."
6169 msgstr "Lösung \\thesolution."
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6183 msgstr "Zusammenfassung"
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6195 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6208 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6209 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6212 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6213 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6215 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6225 msgid "Affiliation Mark"
6226 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6228 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6229 msgid "Author affiliation"
6230 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6233 msgid "Author affiliation:"
6234 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6239 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6245 msgid "Acknowledgments."
6246 msgstr "Danksagungen."
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6251 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6258 msgid "SpecialSection"
6259 msgstr "Spezialabschnitt"
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6262 msgid "SpecialSection*"
6263 msgstr "Spezialabschnitt*"
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6272 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6279 msgstr "Unterabschnitt*"
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6284 msgid "Subsubsection*"
6285 msgstr "Unterunterabschn.*"
6287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6288 msgid "Chapter Exercises"
6289 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:51
6293 msgstr "Kopfzeile rechts"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:60
6296 msgid "Right header:"
6297 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:83
6303 #: lib/layouts/apa.layout:100
6304 msgid "Short title:"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:129
6309 msgstr "Zwei Autoren"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136
6312 msgid "ThreeAuthors"
6313 msgstr "Drei Autoren"
6315 #: lib/layouts/apa.layout:143
6317 msgstr "Vier Autoren"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:162
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6321 msgid "Affiliation:"
6322 msgstr "Zugehörigkeit:"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:171
6325 msgid "TwoAffiliations"
6326 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:178
6329 msgid "ThreeAffiliations"
6330 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:185
6333 msgid "FourAffiliations"
6334 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6336 #: lib/layouts/apa.layout:192
6338 msgstr "Zeitschrift"
6340 #: lib/layouts/apa.layout:206
6342 msgstr "Laufende Nummer"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:213
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6361 #: lib/layouts/apa.layout:234
6362 msgid "Acknowledgements:"
6363 msgstr "Danksagungen:"
6365 #: lib/layouts/apa.layout:248
6367 msgstr "Dicke Linie"
6369 #: lib/layouts/apa.layout:258
6370 msgid "CenteredCaption"
6371 msgstr "Zentrierte Legende"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:268
6374 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6378 #: lib/layouts/apa.layout:278
6380 msgstr "Abbildung einpassen"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:284
6384 msgstr "Bitmap einpassen"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:351
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6391 msgid "Subparagraph"
6392 msgstr "Unterparagraph"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:376
6395 #: lib/layouts/egs.layout:182
6396 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6400 #: lib/layouts/apa.layout:399
6402 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6404 #: lib/layouts/apa.layout:415
6405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6406 msgid "(\\alph{enumii})"
6407 msgstr "(\\alph{enumii})"
6409 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6413 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6421 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6425 #: lib/layouts/article.layout:19
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6427 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6428 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6435 #: lib/layouts/article.layout:31
6436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6437 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6441 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6442 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6444 msgstr "BeginneRahmen"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6447 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6452 msgid "Section \\arabic{section}"
6453 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6456 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6457 msgid "\\Alph{section}"
6458 msgstr "\\Alph{section}"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6461 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6462 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6465 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6479 msgid "BeginPlainFrame"
6480 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6483 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6484 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6488 msgstr "RahmenNochmal"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6491 msgid "Again frame with label"
6492 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6496 msgstr "BeendeRahmen"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6499 msgid "________________________________"
6500 msgstr "________________________________"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6503 msgid "FrameSubtitle"
6504 msgstr "RahmenUntertitel"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6517 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6518 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6521 msgid "ColumnsCenterAligned"
6522 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6525 msgid "Columns (center aligned)"
6526 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6529 msgid "ColumnsTopAligned"
6530 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6533 msgid "Columns (top aligned)"
6534 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6547 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6548 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6556 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6560 msgstr "Überlagerungsbereich"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6567 msgid "Uncovered on slides"
6568 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6575 msgid "Only on slides"
6576 msgstr "Nur auf Folien"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6592 msgid "ExampleBlock"
6593 msgstr "BeispielBlock"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6596 msgid "Example Block:"
6597 msgstr "Beispiel-Block:"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6604 msgid "Alert Block:"
6605 msgstr "Alarm-Block:"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6614 msgid "Title (Plain Frame)"
6615 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6618 msgid "InstituteMark"
6619 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6622 msgid "Institute mark"
6623 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6629 msgstr "Zitat (lang)"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6634 msgstr "Zitat (kurz)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6642 msgid "TitleGraphic"
6643 msgstr "Titelgrafik"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6657 msgstr "Definition."
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6661 msgstr "Definitionen"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6664 msgid "Definitions."
6665 msgstr "Definitionen."
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6725 msgstr "NotizStichpunkt"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6743 msgstr "Artikelmodus"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6750 msgid "PresentationMode"
6751 msgstr "Präsentationsmodus"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6754 msgid "Presentation"
6755 msgstr "Präsentation"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6759 #: src/insets/Inset.cpp:97
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6766 msgid "List of Tables"
6767 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6770 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6777 msgid "List of Figures"
6778 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6793 msgid "ACT \\arabic{act}"
6794 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6801 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6802 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6810 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6817 msgid "Parenthetical"
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6835 msgid "Right Address"
6836 msgstr "Adresse rechts"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:35
6840 msgstr "Hauptvariante"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:42
6844 msgstr "Hauptvariante:"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:61
6850 #: lib/layouts/chess.layout:65
6854 #: lib/layouts/chess.layout:71
6855 msgid "SubVariation"
6856 msgstr "Untervariante"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:74
6859 msgid "Subvariation:"
6860 msgstr "Untervariante:"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:80
6863 msgid "SubVariation2"
6864 msgstr "Untervariante2"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:83
6867 msgid "Subvariation(2):"
6868 msgstr "Untervariante(2):"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:89
6871 msgid "SubVariation3"
6872 msgstr "Untervariante3"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:92
6875 msgid "Subvariation(3):"
6876 msgstr "Untervariante(3):"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:98
6879 msgid "SubVariation4"
6880 msgstr "Untervariante4"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:101
6883 msgid "Subvariation(4):"
6884 msgstr "Untervariante(4):"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:107
6887 msgid "SubVariation5"
6888 msgstr "Untervariante5"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:110
6891 msgid "Subvariation(5):"
6892 msgstr "Untervariante(5):"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:117
6896 msgstr "Züge verbergen"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:122
6900 msgstr "Züge verbergen:"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:127
6904 msgstr "Schachbrett"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:131
6907 msgid "[chessboard]"
6908 msgstr "[Schachbrett]"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:140
6911 msgid "BoardCentered"
6912 msgstr "Brett zentriert"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:145
6915 msgid "[centered board]"
6916 msgstr "[zentriertes Brett]"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:155
6920 msgstr "Hervorheben"
6922 #: lib/layouts/chess.layout:160
6924 msgstr "Höhepunkte:"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:175
6930 #: lib/layouts/chess.layout:180
6934 #: lib/layouts/chess.layout:186
6936 msgstr "Springerzug"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:191
6940 msgstr "Springerzug:"
6942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6943 msgid "Custom Header/Footerlines"
6944 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6947 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
6948 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
6950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
6951 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
6953 msgstr "Kopfzeile links"
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
6956 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
6957 msgid "Left Header:"
6958 msgstr "Kopfzeile links:"
6960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6961 msgid "Center Header"
6962 msgstr "Kopfzeile mitte"
6964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6965 msgid "Center Header:"
6966 msgstr "Kopfzeile mitte:"
6968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
6969 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
6970 msgid "Right Header"
6971 msgstr "Kopfzeile rechts"
6973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
6975 msgid "Right Header:"
6976 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6980 msgstr "Fußzeile links"
6982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6983 msgid "Left Footer:"
6984 msgstr "Fußzeile links:"
6986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6987 msgid "Center Footer"
6988 msgstr "Fußzeile mitte"
6990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6991 msgid "Center Footer:"
6992 msgstr "Fußzeile mitte:"
6994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
6995 msgid "Right Footer"
6996 msgstr "Fußzeile rechts"
6998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
6999 msgid "Right Footer:"
7000 msgstr "Fußzeile rechts:"
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7007 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7009 msgid "Send To Address"
7010 msgstr "Empfänger-Adresse"
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7025 msgstr "Absender-Adresse"
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7028 msgid "Sender Address:"
7029 msgstr "Absenderadresse:"
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7032 msgid "Return address"
7033 msgstr "Rücksende-Adresse"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7037 msgid "Backaddress:"
7038 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7041 msgid "Postal comment"
7042 msgstr "Postvermerk"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7045 msgid "Postal Remark:"
7046 msgstr "Postvermerk:"
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7060 msgstr "Ihr Zeichen"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7065 msgstr "Ihr Zeichen:"
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7071 msgstr "Mein Zeichen"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7076 msgstr "Unser Zeichen:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7080 msgstr "Sachbearbeiter"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7084 msgstr "Sachbearbeiter:"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7092 msgstr "Unterschrift"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7099 msgstr "Unterschrift:"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7106 msgid "Bottom text:"
7107 msgstr "Fusszeile(n):"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7132 msgstr "Adresszusatz"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7137 msgstr "Adresszusatz:"
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7141 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7184 msgstr "Grußformel:"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7216 msgid "Post Scriptum:"
7217 msgstr "Postscriptum:"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7220 msgid "SenderAddress"
7221 msgstr "Absender-Adresse"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7226 msgstr "Rücksende-Adresse"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7229 msgid "RetourAdresse"
7230 msgstr "Rücksende-Adresse"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7238 msgstr "Postvermerk"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7246 msgstr "Ihr Zeichen"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7254 msgid "IhrSchreiben"
7255 msgstr "Ihr Schreiben"
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7259 msgstr "Mein Zeichen"
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7262 msgid "Unterschrift"
7263 msgstr "Unterschrift"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7342 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7345 msgid "Running Title:"
7346 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7350 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7353 msgid "Running Author:"
7354 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7362 msgstr "Web-Adresse"
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7365 msgid "Web address:"
7366 msgstr "Web-Adresse:"
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7369 msgid "Authors Block"
7370 msgstr "Autorenblock"
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7373 msgid "Authors Block:"
7374 msgstr "Autorenblock:"
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7377 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7385 #: lib/layouts/paper.layout:175
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7389 msgstr "Schlagwörter:"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7396 msgid "Thanks \\theThanks:"
7397 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7401 msgstr "Hervorhebung"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7404 msgid "Thanks Reference"
7405 msgstr "Danksagungsverweis"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7409 msgstr "Danksagungsverweis"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7412 msgid "Internet Addess Ref"
7413 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7416 msgid "Corresponding Author"
7417 msgstr "Korrespondierender Autor"
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7431 msgstr "Vom selben Autor"
7433 #: lib/layouts/egs.layout:145
7437 #: lib/layouts/egs.layout:272
7439 msgstr "LaTeX-Titel"
7441 #: lib/layouts/egs.layout:306
7445 #: lib/layouts/egs.layout:315
7447 msgstr "Zugehörigkeit"
7449 #: lib/layouts/egs.layout:350
7451 msgstr "Zeitschrift:"
7453 #: lib/layouts/egs.layout:359
7455 msgstr "Manuskript-Nummer"
7457 #: lib/layouts/egs.layout:373
7459 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7461 #: lib/layouts/egs.layout:383
7463 msgstr "Erster Autor"
7465 #: lib/layouts/egs.layout:396
7466 msgid "1st_author_surname:"
7467 msgstr "1. Autor Nachname:"
7469 #: lib/layouts/egs.layout:405
7470 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7474 #: lib/layouts/egs.layout:418
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7479 #: lib/layouts/egs.layout:427
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7484 #: lib/layouts/egs.layout:440
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7487 msgstr "Akzeptiert:"
7489 #: lib/layouts/egs.layout:449
7493 #: lib/layouts/egs.layout:462
7494 msgid "reprint_reqs_to:"
7495 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7498 msgid "Author Address"
7499 msgstr "Autoren-Adresse"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7502 msgid "Author Email"
7503 msgstr "Autoren-E-Mail"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7512 msgstr "Autoren-URL"
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7549 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7553 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7557 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7561 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7565 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7569 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7573 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7577 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7581 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7582 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7585 msgid "Case \\arabic{case}"
7586 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7589 msgid "Titlenotemark"
7590 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7593 msgid "Titlenote mark"
7594 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7597 msgid "Title footnote"
7598 msgstr "Titelfußnotentext"
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7601 msgid "Title footnote:"
7602 msgstr "Titelfußnotentext:"
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7606 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7610 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7613 msgid "Author footnote"
7614 msgstr "Autorfußnotentext"
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7617 msgid "Author footnote:"
7618 msgstr "Autorfußnotentext:"
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7621 msgid "CorAuthormark"
7622 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7625 msgid "CorAuthor mark"
7626 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7629 msgid "Corresponding author"
7630 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7633 msgid "Corresponding author text:"
7634 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7636 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7639 msgstr "Schlagwörter:"
7641 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7642 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7643 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7645 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7646 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7648 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7649 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7651 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7653 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7657 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7658 msgid "Enumerate-Resume"
7659 msgstr "Aufzählung fortführen"
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7667 msgstr "Stichpunkt:"
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7670 msgid "BulletedItem"
7671 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7674 msgid "Bulleted Item:"
7675 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7683 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7686 msgid "PersonalInfo"
7687 msgstr "PersönlicheInfo"
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7690 msgid "Personal Info"
7691 msgstr "Persönliche Info"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7694 msgid "MotherTongue"
7695 msgstr "Muttersprache"
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7698 msgid "Mother Tongue:"
7699 msgstr "Muttersprache:"
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7706 msgid "Language Header:"
7707 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7714 msgid "LastLanguage"
7715 msgstr "Letzte Sprache"
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7718 msgid "Last Language:"
7719 msgstr "Letzte Sprache:"
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7726 msgid "Language Footer:"
7727 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7729 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7735 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7737 #: lib/layouts/foils.layout:42
7741 #: lib/layouts/foils.layout:61
7742 msgid "ShortFoilhead"
7743 msgstr "Kopf Folie kurz"
7745 #: lib/layouts/foils.layout:67
7746 msgid "Rotatefoilhead"
7747 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7749 #: lib/layouts/foils.layout:73
7750 msgid "ShortRotatefoilhead"
7751 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7753 #: lib/layouts/foils.layout:82
7755 msgstr "Häkchenliste"
7757 #: lib/layouts/foils.layout:97
7761 #: lib/layouts/foils.layout:101
7765 #: lib/layouts/foils.layout:116
7769 #: lib/layouts/foils.layout:160
7773 #: lib/layouts/foils.layout:168
7777 #: lib/layouts/foils.layout:177
7779 msgstr "Einschränkung"
7781 #: lib/layouts/foils.layout:181
7782 msgid "Restriction:"
7783 msgstr "Einschränkung:"
7785 #: lib/layouts/foils.layout:232
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7790 #: lib/layouts/foils.layout:246
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7795 #: lib/layouts/foils.layout:253
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7797 msgid "Corollary #."
7798 msgstr "Korollar #."
7800 #: lib/layouts/foils.layout:260
7801 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7802 msgid "Proposition #."
7805 #: lib/layouts/foils.layout:267
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7807 msgid "Definition #."
7808 msgstr "Definition #."
7810 #: lib/layouts/foils.layout:292
7811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7815 #: lib/layouts/foils.layout:299
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7820 #: lib/layouts/foils.layout:302
7824 #: lib/layouts/foils.layout:306
7825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7829 #: lib/layouts/foils.layout:313
7830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7831 msgid "Proposition*"
7834 #: lib/layouts/foils.layout:316
7835 msgid "Proposition."
7838 #: lib/layouts/foils.layout:320
7839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7841 msgstr "Definition*"
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7890 msgid "ReturnAddress"
7891 msgstr "Rücksende-Adresse"
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7894 msgid "ReturnAddress:"
7895 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7900 msgstr "Mein Zeichen:"
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7905 msgstr "Ihr Zeichen:"
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7957 msgstr "Bankleitzahl"
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7961 msgstr "Bankleitzahl:"
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7965 msgstr "Kontonummer"
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7968 msgid "BankAccount:"
7969 msgstr "Kontonummer:"
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
7972 msgid "PostalComment"
7973 msgstr "Postvermerk"
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
7976 msgid "PostalComment:"
7977 msgstr "Postvermerk:"
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7989 msgstr "Name Zeile A"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7993 msgstr "Name Zeile A:"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7997 msgstr "Name Zeile B"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8001 msgstr "Name Zeile B:"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8005 msgstr "Name Zeile C"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8009 msgstr "Name Zeile C:"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8013 msgstr "Name Zeile D"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8017 msgstr "Name Zeile D:"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8021 msgstr "Name Zeile E"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8025 msgstr "Name Zeile E:"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8029 msgstr "Name Zeile F"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8033 msgstr "Name Zeile F:"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8037 msgstr "Name Zeile G"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8041 msgstr "Name Zeile G:"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8045 msgstr "Adresse Zeile A"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8048 msgid "AddressRowA:"
8049 msgstr "Adresse Zeile A:"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8053 msgstr "Adresse Zeile B"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8056 msgid "AddressRowB:"
8057 msgstr "Adresse Zeile B:"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8061 msgstr "Adresse Zeile C"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8064 msgid "AddressRowC:"
8065 msgstr "Adresse Zeile C:"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8069 msgstr "Adresse Zeile D"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8072 msgid "AddressRowD:"
8073 msgstr "Adresse Zeile D:"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8077 msgstr "Adresse Zeile E"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8080 msgid "AddressRowE:"
8081 msgstr "Adresse Zeile E:"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8085 msgstr "Adresse Zeile F"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8088 msgid "AddressRowF:"
8089 msgstr "Adresse Zeile F:"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8092 msgid "TelephoneRowA"
8093 msgstr "Telefon Zeile A"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8096 msgid "TelephoneRowA:"
8097 msgstr "Telefon Zeile A:"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8100 msgid "TelephoneRowB"
8101 msgstr "Telefon Zeile B"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8104 msgid "TelephoneRowB:"
8105 msgstr "Telefon Zeile B:"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8108 msgid "TelephoneRowC"
8109 msgstr "Telefon Zeile C"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8112 msgid "TelephoneRowC:"
8113 msgstr "Telefon Zeile C:"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8116 msgid "TelephoneRowD"
8117 msgstr "Telefon Zeile D"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8120 msgid "TelephoneRowD:"
8121 msgstr "Telefon Zeile D:"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8124 msgid "TelephoneRowE"
8125 msgstr "Telefon Zeile E"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8128 msgid "TelephoneRowE:"
8129 msgstr "Telefon Zeile E:"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8132 msgid "TelephoneRowF"
8133 msgstr "Telefon Zeile F"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8136 msgid "TelephoneRowF:"
8137 msgstr "Telefon Zeile F:"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8140 msgid "InternetRowA"
8141 msgstr "Internet Zeile A"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8144 msgid "InternetRowA:"
8145 msgstr "Internet Zeile A:"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8148 msgid "InternetRowB"
8149 msgstr "Internet Zeile B"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8152 msgid "InternetRowB:"
8153 msgstr "Internet Zeile B:"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8156 msgid "InternetRowC"
8157 msgstr "Internet Zeile C"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8160 msgid "InternetRowC:"
8161 msgstr "Internet Zeile C:"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8164 msgid "InternetRowD"
8165 msgstr "Internet Zeile D"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8168 msgid "InternetRowD:"
8169 msgstr "Internet Zeile D:"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8172 msgid "InternetRowE"
8173 msgstr "Internet Zeile E"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8176 msgid "InternetRowE:"
8177 msgstr "Internet Zeile E:"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8180 msgid "InternetRowF"
8181 msgstr "Internet Zeile F"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8184 msgid "InternetRowF:"
8185 msgstr "Internet Zeile F:"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8189 msgstr "Bank Zeile A"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8193 msgstr "Bank Zeile A:"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8197 msgstr "Bank Zeile B"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8201 msgstr "Bank Zeile B:"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8205 msgstr "Bank Zeile C"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8209 msgstr "Bank Zeile C:"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8213 msgstr "Bank Zeile D"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8217 msgstr "Bank Zeile D:"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8221 msgstr "Bank Zeile E"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8225 msgstr "Bank Zeile E:"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8229 msgstr "Bank Zeile F"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8233 msgstr "Bank Zeile F:"
8235 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8237 msgstr "Behauptung #."
8239 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8241 msgstr "Bemerkungen"
8243 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8245 msgstr "Bemerkungen #."
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8261 msgstr "EINBLENDEN:"
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8273 msgstr "Fortfahrend"
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8276 msgid "(continuing)"
8277 msgstr "(fortfahrend)"
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8285 msgstr "TITEL ÜBER:"
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8289 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8292 msgid "INTERCUT WITH:"
8293 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8304 msgid "IEEE membership"
8305 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8309 msgstr "Kleinschreibung"
8311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8312 msgid "Special Paper Notice"
8313 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8316 msgid "After Title Text"
8317 msgstr "Text nach Titel"
8319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8320 msgid "Page headings"
8321 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8325 msgstr "Beides markieren"
8327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8328 msgid "Publication ID"
8329 msgstr "Publikations-ID"
8331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8333 msgstr "Abstract---"
8335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8336 msgid "Index Terms---"
8337 msgstr "Indexterme---"
8339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8348 msgid "Biography without photo"
8349 msgstr "Biografie ohne Foto"
8351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8352 msgid "BiographyNoPhoto"
8353 msgstr "Biographie ohne Foto"
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8356 msgid "Classification Codes"
8357 msgstr "Klassifikationscodes"
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8362 msgid "Definition \\thedefinition."
8363 msgstr "Definition \\thedefinition."
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8370 msgid "Step \\thestep."
8371 msgstr "Schritt \\thestep."
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8376 msgid "Example \\theexample."
8377 msgstr "Beispiel \\theexample."
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8381 msgid "Notation \\thenotation."
8382 msgstr "Notation \\thenotation."
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8387 msgid "Theorem \\thetheorem."
8388 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8392 msgid "Corollary \\thecorollary."
8393 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8398 msgid "Lemma \\thelemma."
8399 msgstr "Lemma \\thelemma."
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8404 msgid "Proposition \\theproposition."
8405 msgstr "Satz \\theproposition."
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8409 msgstr "Eigenschaft"
8411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8412 msgid "Prop \\theprop."
8413 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8426 msgid "Question \\thequestion."
8427 msgstr "Frage \\thequestion."
8429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8432 msgid "Claim \\theclaim."
8433 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8438 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8439 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8442 msgid "Appendices Section"
8443 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8446 msgid "--- Appendices ---"
8447 msgstr "--- Anhänge ---"
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8450 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8451 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8453 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8455 msgstr "Überarbeitung"
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8461 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8465 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8469 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8473 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8477 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8482 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8483 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8484 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8486 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8491 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8492 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8494 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8496 msgstr "EinreichenNach"
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8499 msgid "submit to paper:"
8500 msgstr "Einreichen für Journal:"
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8503 msgid "Bibliography (plain)"
8504 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8507 msgid "Bibliography heading"
8508 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8510 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8514 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8516 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8518 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8522 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8523 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8524 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8526 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8527 msgid "AddressForOffprints"
8528 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8530 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8531 msgid "Address for Offprints:"
8532 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8535 msgid "RunningTitle"
8536 msgstr "Kolumnentitel"
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8539 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8540 msgid "Running title:"
8541 msgstr "Kolumnentitel:"
8543 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8544 msgid "RunningAuthor"
8545 msgstr "Kolumne Autor"
8547 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8548 msgid "Running author:"
8549 msgstr "Kolumne Autor:"
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8553 msgstr "Kein Telefon"
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8571 msgid "Post Scriptum"
8572 msgstr "Postscriptum"
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8575 msgid "EndOfMessage"
8576 msgstr "Ende der Nachricht"
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8580 msgstr "Ende des Dokuments"
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8585 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8605 msgstr "Kein Telefon"
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8614 msgstr "Schlussteil"
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8617 msgid "EndOfMessage."
8618 msgstr "Ende der Nachricht."
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8622 msgstr "Ende des Dokuments."
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8638 msgid "Running LaTeX Title"
8639 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8643 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8647 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8650 msgid "Author Running"
8651 msgstr "Kolumne Autor"
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8654 msgid "Author Running:"
8655 msgstr "Kolumne Autor:"
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8659 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8663 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8675 msgstr "Behauptung."
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8678 msgid "Conjecture #."
8679 msgstr "Vermutung #."
8681 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8683 msgstr "Beispiel #."
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8689 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8694 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8700 msgstr "Eigenschaft"
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8704 msgstr "Eigenschaft #."
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8712 msgstr "Bemerkung #."
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8715 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8719 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8725 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8726 msgid "Chapterprecis"
8727 msgstr "Kapitelsynopse"
8729 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8733 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8739 msgstr "Gedichttitel"
8741 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8743 msgstr "Gedichttitel*"
8745 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8759 msgstr "Listeneintrag"
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8763 msgstr "Listeneintrag:"
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8767 msgstr "DoppelterEintrag"
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8770 msgid "Double Item:"
8771 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8790 msgid "EmptySection"
8791 msgstr "LeererAbschnitt"
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8794 msgid "Empty Section"
8795 msgstr "Leerer Abschnitt"
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8798 msgid "CloseSection"
8799 msgstr "SchließeAbschnitt"
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8802 msgid "Close Section"
8803 msgstr "Schließe Abschnitt"
8805 #: lib/layouts/paper.layout:147
8809 #: lib/layouts/paper.layout:159
8811 msgstr "Institution"
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8814 #: lib/layouts/slides.layout:89
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8832 msgstr "Breite Folie"
8834 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8836 msgstr "Leere Folie"
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8839 msgid "Empty slide:"
8840 msgstr "Leere Folie:"
8842 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8843 msgid "\\arabic{section}"
8844 msgstr "\\arabic{section}"
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8847 msgid "ItemizeType1"
8848 msgstr "AuflistungsTyp1"
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8851 msgid "EnumerateType1"
8852 msgstr "AufzählungsTyp1"
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8858 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8859 msgid "\\thechapter"
8860 msgstr "\\thechapter"
8862 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8866 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8870 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8874 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8875 msgid "Ingredients:"
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8882 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8883 msgid "AltAffiliation"
8884 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8886 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8891 msgid "Electronic Address:"
8892 msgstr "Elektronische Adresse:"
8894 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8895 msgid "acknowledgments"
8896 msgstr "Danksagungen"
8898 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8899 msgid "PACS number:"
8900 msgstr "PACS-Nummer:"
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8923 msgid "Specialmail:"
8924 msgstr "Versandart:"
8926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8932 msgstr "Ihr Zeichen"
8934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
8939 msgid "Your letter of:"
8940 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
8944 msgstr "Mein Zeichen"
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
8950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
8951 msgid "Customer no.:"
8952 msgstr "Kundennummer:"
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
8959 msgid "Invoice no.:"
8960 msgstr "Rechnungsnummer:"
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8964 msgstr "Nächste Adresse"
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8967 msgid "Next Address:"
8968 msgstr "Nächste Adresse:"
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8971 msgid "Sender Name:"
8972 msgstr "Absendername:"
8974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8975 msgid "Sender Phone:"
8976 msgstr "Absender Telefon:"
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8980 msgstr "Absender-Fax:"
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8983 msgid "Sender E-Mail:"
8984 msgstr "Absender-E-Mail:"
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8988 msgstr "Absender-URL:"
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9003 msgid "End of letter"
9004 msgstr "Ende des Briefs"
9006 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9007 msgid "LandscapeSlide"
9008 msgstr "Folie (Querformat)"
9010 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9011 msgid "Landscape Slide:"
9012 msgstr "Folie (Querformat):"
9014 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9015 msgid "PortraitSlide"
9016 msgstr "Folie (Hochformat)"
9018 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9019 msgid "Portrait Slide:"
9020 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9022 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9026 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9028 msgstr "EndeDerFolie"
9030 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9031 msgid "SlideHeading"
9032 msgstr "Folien-Überschrift"
9034 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9035 msgid "SlideSubHeading"
9036 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9038 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9039 msgid "ListOfSlides"
9040 msgstr "Folienverzeichnis"
9042 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9043 msgid "[List Of Slides]"
9044 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9046 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9047 msgid "SlideContents"
9048 msgstr "Folieninhalte"
9050 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9051 msgid "[Slide Contents]"
9052 msgstr "[Folieninhalte]"
9054 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9055 msgid "ProgressContents"
9056 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9058 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9059 msgid "[Progress Contents]"
9060 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9062 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9067 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9071 msgstr "Algorithmus*"
9073 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9077 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9078 msgid "Subjectclass"
9081 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9082 msgid "AMS subject classifications:"
9083 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9094 msgid "CopyrightYear"
9095 msgstr "UrheberrechtJahr"
9097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9098 msgid "Copyright year:"
9099 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9102 msgid "Copyrightdata"
9103 msgstr "UrheberrechtDaten"
9105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9106 msgid "Copyright data:"
9107 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9117 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9121 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9125 #: lib/layouts/slides.layout:105
9127 msgstr "Neue Folie:"
9129 #: lib/layouts/slides.layout:127
9133 #: lib/layouts/slides.layout:142
9134 msgid "New Overlay:"
9135 msgstr "Neues Overlay:"
9137 #: lib/layouts/slides.layout:182
9139 msgstr "Neue Notiz:"
9141 #: lib/layouts/slides.layout:207
9142 msgid "InvisibleText"
9143 msgstr "Unsichtbarer Text"
9145 #: lib/layouts/slides.layout:214
9146 msgid "<Invisible Text Follows>"
9147 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9149 #: lib/layouts/slides.layout:231
9151 msgstr "Sichtbarer Text"
9153 #: lib/layouts/slides.layout:238
9154 msgid "<Visible Text Follows>"
9155 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9157 #: lib/layouts/spie.layout:55
9159 msgstr "Autoren-Info"
9161 #: lib/layouts/spie.layout:67
9163 msgstr "Autoren-Info:"
9165 #: lib/layouts/spie.layout:80
9169 #: lib/layouts/spie.layout:95
9170 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9171 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9175 msgstr "Unterklasse"
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9182 msgid "Front Matter"
9185 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9186 msgid "--- Front Matter ---"
9187 msgstr "--- Vorspann ---"
9189 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9193 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9194 msgid "--- Main Matter ---"
9195 msgstr "--- Hauptteil ---"
9197 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9201 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9202 msgid "--- Back Matter ---"
9203 msgstr "--- Nachspann ---"
9205 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9209 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9213 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9215 msgstr "Beweis (QED)"
9217 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9218 msgid "Proof(smartQED)"
9219 msgstr "Beweis (smartQED)"
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9222 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9223 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9229 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9230 msgid "Institute and e-mail: "
9231 msgstr "Institut und E-Mail: "
9233 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9235 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9237 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9238 msgid "TOC depth (provide a number):"
9239 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9241 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9242 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9243 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9245 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9246 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9247 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9248 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9251 msgstr "Für Herausgeber"
9253 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9254 msgid "List of Contributors"
9255 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9261 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9267 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9271 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9275 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9279 msgstr "Neuer Gedanke"
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9283 msgstr "Neuer Gedanke"
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9291 msgstr "Kapitälchen"
9293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9295 msgstr "Volle Breite"
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9299 msgstr "Randtabelle"
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9302 msgid "MarginFigure"
9303 msgstr "Randabbildung"
9305 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9311 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9324 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9331 msgstr "Hervorgehoben"
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9339 msgid "Citation-number"
9340 msgstr "Zitat-Nummer"
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9359 msgid "Issue-number"
9360 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9367 msgid "Issue-months"
9368 msgstr "Ausgabemonat"
9370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9371 msgid "Subsubparagraph"
9372 msgstr "Unterunterparagraph"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9379 msgid "-- Header --"
9380 msgstr "-- Kopfzeile --"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9383 msgid "Special-section"
9384 msgstr "Spezialabschnitt"
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9387 msgid "Special-section:"
9388 msgstr "Spezialabschnitt:"
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9392 msgstr "AGU-Journal"
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9395 msgid "AGU-journal:"
9396 msgstr "AGU-Journal:"
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9399 msgid "Citation-number:"
9400 msgstr "Zitat-Nummer:"
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9412 msgstr "AGU-Ausgabe"
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9416 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9420 msgstr "Urheberrecht:"
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9427 msgid "Index-terms..."
9428 msgstr "Indexterme..."
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9447 msgid "Supplementary"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9451 msgid "Supplementary..."
9452 msgstr "Ergänzend..."
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9459 msgid "Sup-mat-note:"
9460 msgstr "Erg. Notiz:"
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9464 msgstr "Zitat (andere)"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9468 msgstr "Zitat (andere):"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9472 msgstr "Überarbeitet"
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9476 msgstr "Überarbeitet:"
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9480 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9484 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9488 msgstr "Kolumnenkopf"
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9492 msgstr "Kolumnenkopf:"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9495 msgid "Published-online:"
9496 msgstr "Online veröffentlicht:"
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9500 msgstr "Literaturverweis"
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9504 msgstr "Literaturverweis:"
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9507 msgid "Posting-order"
9508 msgstr "Eingabereihenfolge"
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9511 msgid "Posting-order:"
9512 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9520 msgstr "AGU-Seiten:"
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9532 msgstr "Abbildungen"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9536 msgstr "Abbildungen:"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9552 msgstr "Datensätze:"
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9575 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9597 msgstr "Postleitzahl"
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9626 msgstr "Autoren-Adresse"
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9629 msgid "Author Address:"
9630 msgstr "Autoren-Adresse:"
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9634 msgstr "PreprintHinweis"
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9637 msgid "Slug Comment:"
9638 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9646 msgstr "Plano-Tabelle"
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9649 msgid "Table Caption"
9650 msgstr "Tabellenlegende"
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9653 msgid "TableCaption"
9654 msgstr "Tabellenlegende"
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9657 msgid "Current Address"
9658 msgstr "Aktuelle Adresse"
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9661 msgid "Current address:"
9662 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9665 msgid "E-mail address:"
9666 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9669 msgid "Key words and phrases:"
9670 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9686 msgstr "Übersetzer:"
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9689 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9690 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9694 msgstr "Verzeichnis"
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9710 msgstr "GuiMenuItem"
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9718 msgstr "MenüAuswahl"
9720 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9725 msgid "Subparagraph*"
9726 msgstr "Unterparagraph*"
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9730 msgstr "Autorengruppe"
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9733 msgid "RevisionHistory"
9734 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9737 msgid "Revision History"
9738 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9742 msgstr "Überarbeitung"
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9745 msgid "RevisionRemark"
9746 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9753 #: lib/layouts/sweave.module:48
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9758 msgid "\\arabic{chapter}"
9759 msgstr "\\arabic{chapter}"
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9762 msgid "\\Alph{chapter}"
9763 msgstr "\\Alph{chapter}"
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9766 msgid "\\arabic{footnote}"
9767 msgstr "\\arabic{footnote}"
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9770 msgid "\\Roman{section}."
9771 msgstr "\\Roman{section}."
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9775 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9778 msgid "\\Alph{subsection}."
9779 msgstr "\\Alph{subsection}."
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9782 msgid "\\arabic{subsection}."
9783 msgstr "\\arabic{subsection}."
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9790 msgid "\\alph{subsubsection}."
9791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9794 msgid "\\alph{paragraph}."
9795 msgstr "\\alph{paragraph}."
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9799 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9803 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9807 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9811 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9815 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9819 msgstr "Miniabschnitt"
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9834 msgid "Uppertitleback"
9835 msgstr "Innenseite oben"
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9838 msgid "Lowertitleback"
9839 msgstr "Innenseite unten"
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9843 msgstr "Zusatztitel"
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9846 msgid "Captionabove"
9847 msgstr "Legende oben"
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9850 msgid "Captionbelow"
9851 msgstr "Legende unten"
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9857 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9859 msgstr "UNDEFINIERT"
9861 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9882 msgid "\\Roman{part}"
9883 msgstr "\\Roman{part}"
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9886 msgid "Part \\Roman{part}"
9887 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9896 msgstr "Abschnitt ##"
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
9899 msgid "Paragraph ##"
9900 msgstr "Paragraph ##"
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9903 msgid "\\arabic{enumi}."
9904 msgstr "\\arabic{enumi}."
9906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9907 msgid "\\roman{enumiii}."
9908 msgstr "\\roman{enumiii}."
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9911 msgid "\\Alph{enumiv}."
9912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9916 msgstr "Gleichung ##"
9918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9932 msgstr "Grauschrift"
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
9935 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9956 msgid "--Separator--"
9957 msgstr "--Trenner--"
9959 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9960 msgid "--- Separate Environment ---"
9961 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9964 msgid "Part \\thepart"
9965 msgstr "Teil \\thepart"
9967 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9968 msgid "Chapter \\thechapter"
9969 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9971 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9972 msgid "Appendix \\thechapter"
9973 msgstr "Anhang \\thechapter"
9975 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9979 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9980 msgid "Headnote (optional):"
9981 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9983 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9984 msgid "Corr Author:"
9985 msgstr "Verantw. Autor:"
9987 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9989 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9991 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9995 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9996 msgid "Corollary \\thetheorem."
9997 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9999 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10000 msgid "Lemma \\thetheorem."
10001 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10003 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10004 msgid "Proposition \\thetheorem."
10005 msgstr "Satz \\thetheorem."
10007 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10008 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10009 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10011 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10012 msgid "Fact \\thetheorem."
10013 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10015 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10016 msgid "Definition \\thetheorem."
10017 msgstr "Definition \\thetheorem."
10019 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10020 msgid "Example \\thetheorem."
10021 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10023 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10024 msgid "Problem \\thetheorem."
10025 msgstr "Problem \\thetheorem."
10027 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10028 msgid "Exercise \\thetheorem."
10029 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10031 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10032 msgid "Remark \\thetheorem."
10033 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10035 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10036 msgid "Claim \\thetheorem."
10037 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10041 msgid "Fact \\thefact."
10042 msgstr "Fakt \\thefact."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10046 msgid "Problem \\theproblem."
10047 msgstr "Problem \\theproblem."
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10051 msgid "Exercise \\theexercise."
10052 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10068 msgstr "Bemerkung*"
10070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10072 msgstr "Behauptung*"
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10075 msgid "Conjecture."
10076 msgstr "Vermutung."
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10092 msgstr "Bemerkung."
10094 #: lib/layouts/braille.module:2
10098 #: lib/layouts/braille.module:6
10099 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10100 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10102 #: lib/layouts/braille.module:22
10103 msgid "Braille (default)"
10104 msgstr "Braille (Standard)"
10106 #: lib/layouts/braille.module:36
10110 #: lib/layouts/braille.module:45
10111 msgid "Braille (textsize)"
10112 msgstr "Braille (Textgröße)"
10114 #: lib/layouts/braille.module:68
10115 msgid "Braille (dots on)"
10116 msgstr "Braille (Punkte an)"
10118 #: lib/layouts/braille.module:83
10119 msgid "Braille_dots_on"
10120 msgstr "Braille_dots_on"
10122 #: lib/layouts/braille.module:92
10123 msgid "Braille (dots off)"
10124 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10126 #: lib/layouts/braille.module:107
10127 msgid "Braille_dots_off"
10128 msgstr "Braille_dots_off"
10130 #: lib/layouts/braille.module:116
10131 msgid "Braille (mirror on)"
10132 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10134 #: lib/layouts/braille.module:131
10135 msgid "Braille_mirror_on"
10136 msgstr "Braille_mirror_on"
10138 #: lib/layouts/braille.module:140
10139 msgid "Braille (mirror off)"
10140 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10142 #: lib/layouts/braille.module:155
10143 msgid "Braille_mirror_off"
10144 msgstr "Braille_mirror_off"
10146 #: lib/layouts/braille.module:163
10148 msgstr "Braillebox"
10150 #: lib/layouts/braille.module:167
10151 msgid "Braille box"
10152 msgstr "Braille-Box"
10154 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10158 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10159 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10160 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10162 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10166 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10167 msgid "Number Equations by Section"
10168 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10171 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10175 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10176 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10179 msgid "Number Figures by Section"
10180 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10182 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10183 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10184 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10188 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10191 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10192 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10194 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10198 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10199 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10200 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10202 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10203 msgid "Foot to End"
10204 msgstr "Fußnote als Endnote"
10206 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10207 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10208 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10210 #: lib/layouts/hanging.module:2
10214 #: lib/layouts/hanging.module:6
10215 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10216 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10218 #: lib/layouts/initials.module:2
10222 #: lib/layouts/initials.module:6
10223 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10224 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10226 #: lib/layouts/initials.module:6
10230 #: lib/layouts/initials.module:10
10234 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10235 msgid "LilyPond Book"
10236 msgstr "LilyPond-Buch"
10238 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10239 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10240 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10242 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10243 #: lib/external_templates:251
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10248 msgid "Linguistics"
10249 msgstr "Linguistik"
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10252 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10253 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10256 msgid "Numbered Example (multiline)"
10257 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10269 msgstr "Beispiele:"
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10273 msgstr "Unterbeispiel"
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10276 msgid "Subexample:"
10277 msgstr "Unterbeispiel:"
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10285 msgstr "Tri-Glosse"
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10303 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10315 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10316 msgid "List of Tableaux"
10317 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10320 msgid "Logical Markup"
10321 msgstr "Logisches Markup"
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10324 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10325 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10352 msgid "Minimalistic"
10353 msgstr "Minimalistisch"
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10357 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10359 #: lib/layouts/noweb.module:2
10363 #: lib/layouts/noweb.module:5
10364 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10365 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10367 #: lib/layouts/noweb.module:5
10369 msgstr "literarisch"
10371 #: lib/layouts/sweave.module:2
10372 #: lib/configure.py:541
10376 #: lib/layouts/sweave.module:6
10377 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10378 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10380 #: lib/layouts/sweave.module:28
10384 #: lib/layouts/sweave.module:52
10385 msgid "Sweave Options"
10386 msgstr "Sweave Optionen"
10388 #: lib/layouts/sweave.module:53
10389 msgid "Sweave opts"
10390 msgstr "Sweave Opts"
10392 #: lib/layouts/sweave.module:74
10393 msgid "S/R expression"
10394 msgstr "S/R Ausdruck"
10396 #: lib/layouts/sweave.module:75
10398 msgstr "S/R Ausdr."
10400 #: lib/layouts/sweave.module:96
10401 msgid "Sweave Input File"
10402 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Tables by Section"
10406 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10409 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10410 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10413 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10414 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10417 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10418 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10421 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10422 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10425 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10426 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10431 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10436 msgid "Criterion \\thetheorem."
10437 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10442 msgstr "Kriterium*"
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10447 msgstr "Kriterium."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10450 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10451 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10456 msgstr "Algorithmus."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10459 msgid "Axiom \\thetheorem."
10460 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10473 msgid "Condition \\thetheorem."
10474 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10479 msgstr "Bedingung*"
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10484 msgstr "Bedingung."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10487 msgid "Note \\thetheorem."
10488 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10501 msgid "Notation \\thetheorem."
10502 msgstr "Notation \\thetheorem."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10515 msgid "Summary \\thetheorem."
10516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10521 msgstr "Zusammenfassung*"
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10526 msgstr "Zusammenfassung."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10530 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10534 msgid "Acknowledgement*"
10535 msgstr "Danksagung*"
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10539 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10543 msgid "Conclusion*"
10544 msgstr "Schlussfolgerung*"
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10548 msgid "Conclusion."
10549 msgstr "Schlussfolgerung."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10565 msgid "Assumption \\thetheorem."
10566 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10570 msgid "Assumption*"
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10575 msgid "Assumption."
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10579 msgid "Question \\thetheorem."
10580 msgstr "Frage \\thetheorem."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10592 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10595 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10596 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10599 msgid "Criterion \\thecriterion."
10600 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10603 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10604 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10607 msgid "Axiom \\theaxiom."
10608 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10611 msgid "Condition \\thecondition."
10612 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10615 msgid "Note \\thenote."
10616 msgstr "Notiz \\thenote."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10619 msgid "Summary \\thesummary."
10620 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10623 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10624 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10627 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10628 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10631 msgid "Assumption \\theassumption."
10632 msgstr "Annahme \\theassumption."
10634 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10635 msgid "Theorems (AMS)"
10636 msgstr "Theoreme (AMS)"
10638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10639 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10640 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10644 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10647 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10648 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10651 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10652 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10655 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10656 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
10658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10660 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10663 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
10664 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10666 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10667 msgid "Named Theorems"
10668 msgstr "Benannte Theoreme"
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10671 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
10672 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10674 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10675 msgid "Named Theorem"
10676 msgstr "Benanntes Theorem"
10678 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10679 msgid "Named Theorem."
10680 msgstr "Benanntes Theorem."
10682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10683 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10684 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10687 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10688 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
10696 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
10698 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10699 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10700 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10703 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10704 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
10706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10707 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10708 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10710 #: lib/languages:61
10714 msgstr "Ignorieren"
10716 #: lib/languages:79
10720 #: lib/languages:86
10724 #: lib/languages:94
10725 msgid "English (USA)"
10726 msgstr "Englisch (USA)"
10728 #: lib/languages:113
10729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10730 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10732 #: lib/languages:122
10733 msgid "Arabic (Arabi)"
10734 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10736 #: lib/languages:131
10740 #: lib/languages:138
10741 msgid "German (Austria, old spelling)"
10742 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10744 #: lib/languages:145
10745 msgid "German (Austria)"
10746 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10748 #: lib/languages:152
10750 msgstr "Indonesisch"
10752 #: lib/languages:160
10756 #: lib/languages:168
10760 #: lib/languages:176
10762 msgstr "Weißrussisch"
10764 #: lib/languages:183
10765 msgid "Portuguese (Brazil)"
10766 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10768 #: lib/languages:191
10770 msgstr "Bretonisch"
10772 #: lib/languages:199
10773 msgid "English (UK)"
10774 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10776 #: lib/languages:208
10778 msgstr "Bulgarisch"
10780 #: lib/languages:217
10781 msgid "English (Canada)"
10782 msgstr "Englisch (Kanada)"
10784 #: lib/languages:227
10785 msgid "French (Canada)"
10786 msgstr "Französisch (Kanada)"
10788 #: lib/languages:236
10790 msgstr "Katalanisch"
10792 #: lib/languages:246
10793 msgid "Chinese (simplified)"
10794 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10796 #: lib/languages:253
10797 msgid "Chinese (traditional)"
10798 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10800 #: lib/languages:266
10804 #: lib/languages:274
10806 msgstr "Tschechisch"
10808 #: lib/languages:282
10812 #: lib/languages:297
10814 msgstr "Holländisch"
10816 #: lib/languages:306
10820 #: lib/languages:315
10824 #: lib/languages:323
10828 #: lib/languages:334
10832 #: lib/languages:347
10836 #: lib/languages:356
10838 msgstr "Französisch"
10840 #: lib/languages:370
10844 #: lib/languages:379
10845 msgid "German (old spelling)"
10846 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10848 #: lib/languages:389
10852 #: lib/languages:400
10853 msgid "German (Switzerland)"
10854 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10856 #: lib/languages:409
10857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10859 msgstr "Griechisch"
10861 #: lib/languages:418
10862 msgid "Greek (polytonic)"
10863 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10865 #: lib/languages:428
10869 #: lib/languages:456
10871 msgstr "Isländisch"
10873 #: lib/languages:465
10874 msgid "Interlingua"
10875 msgstr "Interlingua"
10877 #: lib/languages:473
10881 #: lib/languages:481
10883 msgstr "Italienisch"
10885 #: lib/languages:492
10889 #: lib/languages:501
10890 msgid "Japanese (CJK)"
10891 msgstr "Japanisch (CJK)"
10893 #: lib/languages:507
10895 msgstr "Kasachisch"
10897 #: lib/languages:515
10899 msgstr "Koreanisch"
10901 #: lib/languages:536
10905 #: lib/languages:546
10909 #: lib/languages:557
10913 #: lib/languages:566
10914 msgid "Lower Sorbian"
10915 msgstr "Niedersorbisch"
10917 #: lib/languages:574
10921 #: lib/languages:591
10923 msgstr "Mongolisch"
10925 #: lib/languages:599
10926 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10927 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
10929 #: lib/languages:607
10930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10931 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
10933 #: lib/languages:632
10937 #: lib/languages:640
10939 msgstr "Portugiesisch"
10941 #: lib/languages:648
10945 #: lib/languages:656
10949 #: lib/languages:664
10951 msgstr "Nordsamisch"
10953 #: lib/languages:679
10955 msgstr "Schottisch"
10957 #: lib/languages:687
10961 #: lib/languages:695
10962 msgid "Serbian (Latin)"
10963 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
10965 #: lib/languages:704
10967 msgstr "Slowakisch"
10969 #: lib/languages:712
10971 msgstr "Slowenisch"
10973 #: lib/languages:720
10977 #: lib/languages:732
10978 msgid "Spanish (Mexico)"
10979 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
10981 #: lib/languages:743
10983 msgstr "Schwedisch"
10985 #: lib/languages:772
10987 msgstr "Thailändisch"
10989 #: lib/languages:783
10993 #: lib/languages:793
10995 msgstr "Turkmenisch"
10997 #: lib/languages:802
10999 msgstr "Ukrainisch"
11001 #: lib/languages:810
11002 msgid "Upper Sorbian"
11003 msgstr "Obersorbisch"
11005 #: lib/languages:828
11007 msgstr "Vietnamesisch"
11009 #: lib/languages:837
11013 #: lib/encodings:14
11014 msgid "Unicode (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (utf8)"
11017 #: lib/encodings:19
11018 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11019 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11021 #: lib/encodings:23
11022 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11023 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11025 #: lib/encodings:26
11026 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11027 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11029 #: lib/encodings:29
11030 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11031 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11033 #: lib/encodings:32
11034 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11035 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11037 #: lib/encodings:35
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11039 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11041 #: lib/encodings:38
11042 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11043 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11045 #: lib/encodings:42
11046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11047 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11049 #: lib/encodings:45
11050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11051 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11053 #: lib/encodings:48
11054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11055 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11057 #: lib/encodings:51
11058 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11059 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11061 #: lib/encodings:55
11062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11063 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11065 #: lib/encodings:58
11066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11067 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11069 #: lib/encodings:61
11070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11071 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11073 #: lib/encodings:64
11074 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11075 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11077 #: lib/encodings:67
11078 msgid "DOS (CP 437)"
11079 msgstr "DOS (CP 437)"
11081 #: lib/encodings:71
11082 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11083 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11085 #: lib/encodings:74
11086 msgid "Western European (CP 850)"
11087 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11089 #: lib/encodings:77
11090 msgid "Central European (CP 852)"
11091 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11093 #: lib/encodings:80
11094 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11095 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11097 #: lib/encodings:83
11098 msgid "Western European (CP 858)"
11099 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11101 #: lib/encodings:86
11102 msgid "Hebrew (CP 862)"
11103 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11105 #: lib/encodings:89
11106 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11107 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11109 #: lib/encodings:92
11110 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11111 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11113 #: lib/encodings:95
11114 msgid "Central European (CP 1250)"
11115 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11117 #: lib/encodings:98
11118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11119 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11121 #: lib/encodings:102
11122 msgid "Western European (CP 1252)"
11123 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11125 #: lib/encodings:105
11126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11127 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11129 #: lib/encodings:109
11130 msgid "Arabic (CP 1256)"
11131 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11133 #: lib/encodings:112
11134 msgid "Baltic (CP 1257)"
11135 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11137 #: lib/encodings:115
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11139 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11141 #: lib/encodings:118
11142 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11143 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11145 #: lib/encodings:121
11146 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11147 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11149 #: lib/encodings:124
11150 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11151 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11153 #: lib/encodings:149
11154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11155 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11157 #: lib/encodings:153
11158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11159 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11161 #: lib/encodings:157
11162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11165 #: lib/encodings:161
11166 msgid "Korean (EUC-KR)"
11167 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11169 #: lib/encodings:165
11170 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11173 #: lib/encodings:169
11174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11175 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11177 #: lib/encodings:173
11178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11181 #: lib/encodings:180
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11183 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11185 #: lib/encodings:182
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11187 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11189 #: lib/encodings:184
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11191 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11193 #: lib/encodings:191
11194 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11195 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11197 #: lib/encodings:196
11198 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11199 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11201 #: lib/encodings:200
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11206 msgid "Array Environment|y"
11207 msgstr "Array-Umgebung|y"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11210 msgid "Cases Environment|C"
11211 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11214 msgid "Aligned Environment|l"
11215 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11218 msgid "AlignedAt Environment|v"
11219 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11222 msgid "Gathered Environment|h"
11223 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11226 msgid "Split Environment|S"
11227 msgstr "Split-Umgebung|p"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11230 msgid "Delimiters...|r"
11231 msgstr "Trennzeichen...|z"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11234 msgid "Matrix...|x"
11235 msgstr "Matrix...|x"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11242 msgid "AMS align Environment|a"
11243 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11246 msgid "AMS alignat Environment|t"
11247 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11250 msgid "AMS flalign Environment|f"
11251 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11254 msgid "AMS gather Environment|g"
11255 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11258 msgid "AMS multline Environment|m"
11259 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11270 msgid "Eqnarray Environment|E"
11271 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11274 msgid "AMS Environment|A"
11275 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11278 msgid "Number Whole Formula|N"
11279 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11282 msgid "Number This Line|u"
11283 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11286 msgid "Equation Label|L"
11287 msgstr "Formelmarke|m"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11290 msgid "Copy as Reference|R"
11291 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11294 msgid "Split Cell|C"
11295 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11299 msgstr "Einfügen|E"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11302 msgid "Add Line Above|o"
11303 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11306 msgid "Add Line Below|B"
11307 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11310 msgid "Delete Line Above|v"
11311 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11314 msgid "Delete Line Below|w"
11315 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11318 msgid "Add Line to Left"
11319 msgstr "Linie links hinzufügen"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11322 msgid "Add Line to Right"
11323 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11326 msgid "Delete Line to Left"
11327 msgstr "Linie links löschen"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11330 msgid "Delete Line to Right"
11331 msgstr "Linie rechts löschen"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11334 msgid "Show Math Toolbar"
11335 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11338 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11339 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11342 msgid "Show Table Toolbar"
11343 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11346 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11347 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11350 msgid "Next Cross-Reference|N"
11351 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11354 msgid "Go to Label|G"
11355 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11358 msgid "<Reference>|R"
11359 msgstr "<Querverweis>|r"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11362 msgid "(<Reference>)|e"
11363 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11370 msgid "On Page <Page>|O"
11371 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11378 msgid "Formatted Reference|t"
11379 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11382 msgid "Textual Reference|x"
11383 msgstr "Textverweis|T"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11398 msgid "Settings...|S"
11399 msgstr "Einstellungen...|n"
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11403 msgstr "Gehe zurück|G"
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11410 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11411 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11414 msgid "Open Inset|O"
11415 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11418 msgid "Close Inset|C"
11419 msgstr "Einfügung schließen|s"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11423 msgid "Dissolve Inset|D"
11424 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11427 msgid "Show Label|L"
11428 msgstr "Name anzeigen|N"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11431 msgid "Frameless|l"
11432 msgstr "Rahmenlos|l"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11435 msgid "Simple Frame|F"
11436 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11439 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11440 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11443 msgid "Oval, Thin|a"
11444 msgstr "Oval, dünn|O"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11447 msgid "Oval, Thick|v"
11448 msgstr "Oval, dick|v"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11451 msgid "Drop Shadow|w"
11452 msgstr "Schlagschatten|c"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11455 msgid "Shaded Background|B"
11456 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11459 msgid "Double Frame|u"
11460 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11464 msgstr "LyX-Notiz|N"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11468 msgstr "Kommentar|K"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11471 msgid "Greyed Out|G"
11472 msgstr "Grauschrift|G"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11475 msgid "Open All Notes|A"
11476 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11479 msgid "Close All Notes|l"
11480 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11487 msgid "Horizontal Phantom|H"
11488 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11491 msgid "Vertical Phantom|V"
11492 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11495 msgid "Interword Space|w"
11496 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11499 msgid "Protected Space|o"
11500 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11504 msgid "Thin Space|T"
11505 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11508 msgid "Negative Thin Space|N"
11509 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11512 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11513 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11516 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11517 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11520 msgid "Quad Space|Q"
11521 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11524 msgid "Double Quad Space|u"
11525 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11528 msgid "Horizontal Fill|F"
11529 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11532 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11533 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11536 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11537 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11540 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11541 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11545 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11549 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11553 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11557 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11560 msgid "Custom Length|C"
11561 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11564 msgid "Medium Space|M"
11565 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11568 msgid "Thick Space|h"
11569 msgstr "Großer Abstand|G"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11572 msgid "Negative Medium Space|u"
11573 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11576 msgid "Negative Thick Space|i"
11577 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11581 msgstr "Standard|S"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11584 msgid "SmallSkip|S"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11597 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11601 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11604 msgid "Settings...|e"
11605 msgstr "Einstellungen...|n"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11617 msgstr "Unformatiert|U"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
11620 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11621 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
11625 msgstr "Programmlisting|l"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
11628 msgid "Edit Included File...|E"
11629 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11633 msgstr "Neue Seite|i"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11636 msgid "Page Break|a"
11637 msgstr "Seitenumbruch|u"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
11640 msgid "Clear Page|C"
11641 msgstr "Seite leeren|S"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11644 msgid "Clear Double Page|D"
11645 msgstr "Doppelseite leeren|D"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11648 msgid "Ragged Line Break|R"
11649 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11652 msgid "Justified Line Break|J"
11653 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
11659 msgstr "Ausschneiden"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
11670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11675 msgid "Paste Recent|e"
11676 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11679 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11680 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
11683 msgid "Forward search|F"
11684 msgstr "Vorwärtssuche|V"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
11687 msgid "Move Paragraph Up|o"
11688 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
11691 msgid "Move Paragraph Down|v"
11692 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11695 msgid "Promote Section|r"
11696 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11699 msgid "Demote Section|m"
11700 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11703 msgid "Move Section Down|D"
11704 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11707 msgid "Move Section Up|U"
11708 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11711 msgid "Insert Short Title|T"
11712 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
11715 msgid "Insert Regular Expression"
11716 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11719 msgid "Accept Change|c"
11720 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11723 msgid "Reject Change|j"
11724 msgstr "Änderung ablehnen|b"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11727 msgid "Apply Last Text Style|A"
11728 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11731 msgid "Text Style|S"
11732 msgstr "Textstil|T"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11735 msgid "Paragraph Settings...|P"
11736 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11739 msgid "Fullscreen Mode"
11740 msgstr "Vollbildmodus"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11744 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11747 msgid "Anything Non-Empty|o"
11748 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11752 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11755 msgid "Any Number|N"
11756 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11759 msgid "User Defined|U"
11760 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
11763 msgid "Append Argument"
11764 msgstr "Argument hinzufügen"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
11767 msgid "Remove Last Argument"
11768 msgstr "Letztes Argument entfernen"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11771 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11772 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11775 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11776 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
11779 msgid "Insert Optional Argument"
11780 msgstr "Optionales Argument einfügen"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
11783 msgid "Remove Optional Argument"
11784 msgstr "Optionales Argument entfernen"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
11787 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11788 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
11791 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11795 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11796 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11800 msgstr "Neu laden|u"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11804 msgid "Edit Externally...|x"
11805 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11808 msgid "Multicolumn|u"
11809 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11813 msgstr "Mehrfachzeile|f"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11817 msgstr "Obere Linie|b"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11820 msgid "Bottom Line|i"
11821 msgstr "Untere Linie|e"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
11824 msgid "Left Line|L"
11825 msgstr "Linke Linie|i"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
11828 msgid "Right Line|R"
11829 msgstr "Rechte Linie|c"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11837 msgstr "Zentriert|Z"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11860 msgid "Append Row|A"
11861 msgstr "Zeile anfügen|a"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11864 msgid "Delete Row|D"
11865 msgstr "Zeile löschen|ö"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11869 msgstr "Zeile kopieren|k"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11872 msgid "Append Column|p"
11873 msgstr "Spalte anfügen|S"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11876 msgid "Delete Column|e"
11877 msgstr "Spalte löschen|p"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11880 msgid "Copy Column|y"
11881 msgstr "Spalte kopieren|t"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11884 msgid "Settings...|g"
11885 msgstr "Einstellungen...|n"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11900 msgid "File Revision|R"
11901 msgstr "Dateirevision|r"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11904 msgid "Tree Revision|T"
11905 msgstr "Baumrevision|B"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11908 msgid "Revision Author|A"
11909 msgstr "Revisionsautor|a"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11912 msgid "Revision Date|D"
11913 msgstr "Revisionsdatum|t"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11916 msgid "Revision Time|i"
11917 msgstr "Revisionszeit|z"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11920 msgid "LyX Version|X"
11921 msgstr "LyX-Version|X"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11924 msgid "Document Info|D"
11925 msgstr "Dokumenteninformation|i"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11928 msgid "Copy Text|o"
11929 msgstr "Text kopieren|o"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
11932 msgid "Activate Branch|A"
11933 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
11936 msgid "Deactivate Branch|e"
11937 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11940 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11941 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11944 msgid "All Indexes|A"
11945 msgstr "Alle Indexe|A"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11949 msgstr "Unterindex|t"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11952 msgid "Reject Change|R"
11953 msgstr "Änderung ablehnen|b"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11956 msgid "Promote Section|P"
11957 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11960 msgid "Demote Section|D"
11961 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11964 msgid "Move Section Down|w"
11965 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11968 msgid "Select Section|S"
11969 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11972 msgid "Wrap by Preview|P"
11973 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11977 msgstr "Bearbeiten|B"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11985 msgstr "Einfügen|E"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11989 msgstr "Navigieren|N"
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11993 msgstr "Dokument|o"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11997 msgstr "Werkzeuge|W"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12008 msgid "New from Template...|m"
12009 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12013 msgstr "Öffnen...|Ö"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 msgid "Open Recent|t"
12017 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12021 msgstr "Schließen|c"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12025 msgstr "Alle schließen|A"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12029 msgstr "Speichern|S"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12032 msgid "Save As...|A"
12033 msgstr "Speichern unter...|u"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12037 msgstr "Alle speichern|l"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12040 msgid "Revert to Saved|R"
12041 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Versionskontrolle|k"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12049 msgstr "Importieren|I"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12053 msgstr "Exportieren|E"
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12057 msgstr "Drucken...|D"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12061 msgstr "Faxen...|x"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12064 msgid "New Window|W"
12065 msgstr "Neues Fenster|F"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12068 msgid "Close Window|d"
12069 msgstr "Fenster schließen|t"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12076 msgid "Register...|R"
12077 msgstr "Registrieren...|R"
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12080 msgid "Check In Changes...|I"
12081 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12089 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12092 msgid "Revert to Repository Version|v"
12093 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12096 msgid "Undo Last Check In|U"
12097 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12101 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12104 msgid "Show History...|H"
12105 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12108 msgid "Use Locking Property|L"
12109 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12112 msgid "More Formats & Options...|O"
12113 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12117 msgstr "Rückgängig|R"
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12121 msgstr "Wiederholen|W"
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12124 msgid "Paste Special"
12125 msgstr "Einfügen (speziell)"
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12129 msgstr "Alles auswählen"
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12133 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12137 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12148 msgid "Rows & Columns|C"
12149 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12152 msgid "Increase List Depth|I"
12153 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12156 msgid "Decrease List Depth|D"
12157 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12160 msgid "Dissolve Inset"
12161 msgstr "Einfügung auflösen"
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12164 msgid "TeX Code Settings...|C"
12165 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12168 msgid "Float Settings...|a"
12169 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12172 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12173 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12176 msgid "Note Settings...|N"
12177 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12180 msgid "Phantom Settings...|h"
12181 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12184 msgid "Branch Settings...|B"
12185 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12188 msgid "Box Settings...|x"
12189 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12192 msgid "Index Entry Settings...|y"
12193 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12196 msgid "Index Settings...|x"
12197 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12200 msgid "Info Settings...|n"
12201 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12204 msgid "Listings Settings...|g"
12205 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12208 msgid "Table Settings...|a"
12209 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12212 msgid "Plain Text|T"
12213 msgstr "Einfacher Text|T"
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12216 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12217 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12220 msgid "Selection|S"
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12224 msgid "Selection, Join Lines|i"
12225 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12229 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12232 msgid "Paste as PDF"
12233 msgstr "Als PDF einfügen"
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12236 msgid "Paste as PNG"
12237 msgstr "Als PNG einfügen"
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12240 msgid "Paste as JPEG"
12241 msgstr "Als JPEG einfügen"
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12244 msgid "Dissolve Text Style"
12245 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12248 msgid "Customized...|C"
12249 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12252 msgid "Capitalize|a"
12253 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12256 msgid "Uppercase|U"
12257 msgstr "Großbuchstaben|G"
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12260 msgid "Lowercase|L"
12261 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12264 msgid "Multicolumn|M"
12265 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12269 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12273 msgstr "Obere Linie|b"
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12276 msgid "Bottom Line|B"
12277 msgstr "Untere Linie|e"
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12301 msgstr "Zeile anfügen|a"
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12304 msgid "Add Column|u"
12305 msgstr "Spalte anfügen|S"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12308 msgid "Copy Column|p"
12309 msgstr "Spalte kopieren|t"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12312 msgid "Change Limits Type|L"
12313 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12316 msgid "Macro Definition"
12317 msgstr "Makro-Definition"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12320 msgid "Change Formula Type|F"
12321 msgstr "Formelart ändern|F"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12324 msgid "Text Style|T"
12325 msgstr "Textstil|T"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12328 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12329 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12332 msgid "Add Line Above|A"
12333 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12336 msgid "Delete Line Above|D"
12337 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12340 msgid "Delete Line Below|e"
12341 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12344 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12345 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12348 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12349 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12353 msgstr "Standard|S"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12361 msgstr "Eingebettet|E"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12364 msgid "Math Normal Font|N"
12365 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12368 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12369 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12372 msgid "Math Formal Script Family|o"
12373 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12376 msgid "Math Fraktur Family|F"
12377 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12380 msgid "Math Roman Family|R"
12381 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12384 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12385 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12388 msgid "Math Bold Series|B"
12389 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12392 msgid "Text Normal Font|T"
12393 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12396 msgid "Text Roman Family"
12397 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12400 msgid "Text Sans Serif Family"
12401 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12404 msgid "Text Typewriter Family"
12405 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12408 msgid "Text Bold Series"
12409 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12412 msgid "Text Medium Series"
12413 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12416 msgid "Text Italic Shape"
12417 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12420 msgid "Text Small Caps Shape"
12421 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12424 msgid "Text Slanted Shape"
12425 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12428 msgid "Text Upright Shape"
12429 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12440 msgid "Mathematica|a"
12441 msgstr "Mathematica|a"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12444 msgid "Maple, Simplify|S"
12445 msgstr "Maple, simplify|s"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12448 msgid "Maple, Factor|F"
12449 msgstr "Maple, factor|f"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12452 msgid "Maple, Evalm|E"
12453 msgstr "Maple, evalm|e"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12456 msgid "Maple, Evalf|v"
12457 msgstr "Maple, evalf|v"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12460 msgid "Open All Insets|O"
12461 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12464 msgid "Close All Insets|C"
12465 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12468 msgid "Unfold Math Macro|n"
12469 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12472 msgid "Fold Math Macro|d"
12473 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12476 msgid "View Source|S"
12477 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12480 msgid "View Messages|g"
12481 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12484 msgid "View Master Document|M"
12485 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12488 msgid "Update Master Document|a"
12489 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12493 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12497 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12500 msgid "Close Current View|w"
12501 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12504 msgid "Fullscreen|l"
12505 msgstr "Vollbild|b"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12509 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12516 msgid "Special Character|p"
12517 msgstr "Sonderzeichen|S"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12520 msgid "Formatting|o"
12521 msgstr "Formatierung|e"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12524 msgid "List / TOC|i"
12525 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12529 msgstr "Gleitobjekt|o"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12540 msgid "Custom Insets"
12541 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12548 msgid "Box[[Menu]]"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12552 msgid "Citation...|C"
12553 msgstr "Literaturverweis...|L"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12556 msgid "Cross-Reference...|R"
12557 msgstr "Querverweis...|Q"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12561 msgstr "Marke...|a"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12565 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12569 msgstr "Tabelle...|T"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12572 msgid "Graphics...|G"
12573 msgstr "Grafik...|G"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12580 msgid "Hyperlink...|k"
12581 msgstr "Hyperlink...|y"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12588 msgid "Marginal Note|M"
12589 msgstr "Randnotiz|R"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12592 msgid "Short Title|S"
12593 msgstr "Kurztitel|z"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12597 msgstr "TeX-Code|C"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12601 msgstr "Programmlisting"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12605 msgstr "Vorschau|V"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12608 msgid "Symbols...|b"
12609 msgstr "Symbole...|b"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12613 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12616 msgid "End of Sentence|E"
12617 msgstr "Satzendepunkt|S"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12620 msgid "Ordinary Quote|Q"
12621 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12624 msgid "Single Quote|S"
12625 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12628 msgid "Protected Hyphen|y"
12629 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12632 msgid "Breakable Slash|a"
12633 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12636 msgid "Menu Separator|M"
12637 msgstr "Menütrenner|M"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12640 msgid "Phonetic Symbols|P"
12641 msgstr "Phonetische Symbole|P"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12644 msgid "Superscript|S"
12645 msgstr "Hochgestellt|H"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12648 msgid "Subscript|u"
12649 msgstr "Tiefgestellt|T"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12652 msgid "Protected Space|P"
12653 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12656 msgid "Horizontal Space...|o"
12657 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12660 msgid "Horizontal Line...|L"
12661 msgstr "Horizontale Linie...|L"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12664 msgid "Vertical Space...|V"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12672 msgid "Hyphenation Point|H"
12673 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12676 msgid "Ligature Break|k"
12677 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12680 msgid "Display Formula|D"
12681 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12684 msgid "Numbered Formula|N"
12685 msgstr "Nummerierte Formel|N"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12688 msgid "Figure Wrap Float|F"
12689 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12692 msgid "Table Wrap Float|T"
12693 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12696 msgid "Table of Contents|C"
12697 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12700 msgid "Nomenclature|N"
12701 msgstr "Nomenklatur|N"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12704 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12705 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12708 msgid "LyX Document...|X"
12709 msgstr "LyX-Dokument...|L"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12712 msgid "Plain Text...|T"
12713 msgstr "Einfacher Text...|T"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12716 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12717 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12720 msgid "External Material...|M"
12721 msgstr "Externes Material...|E"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12724 msgid "Child Document...|d"
12725 msgstr "Unterdokument...|U"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12729 msgstr "Kommentar|K"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12732 msgid "Insert New Branch...|I"
12733 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12736 msgid "Change Tracking|C"
12737 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12740 msgid "Build Program|B"
12741 msgstr "Programm erstellen|e"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12744 msgid "LaTeX Log|L"
12745 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12749 msgstr "Gliederung|G"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12752 msgid "Start Appendix Here|A"
12753 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12756 msgid "Save in Bundled Format|F"
12757 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12760 msgid "Compressed|m"
12761 msgstr "Komprimiert|K"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12766 msgid "Track Changes|T"
12767 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12770 msgid "Merge Changes...|M"
12771 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12774 msgid "Accept Change|A"
12775 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12778 msgid "Accept All Changes|c"
12779 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12782 msgid "Reject All Changes|e"
12783 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12786 msgid "Show Changes in Output|S"
12787 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12790 msgid "Bookmarks|B"
12791 msgstr "Lesezeichen|L"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12794 msgid "Next Note|N"
12795 msgstr "Nächste Notiz|N"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12798 msgid "Next Change|C"
12799 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12802 msgid "Next Cross-Reference|R"
12803 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12806 msgid "Go to Label|L"
12807 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12810 msgid "Save Bookmark 1|S"
12811 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12814 msgid "Save Bookmark 2"
12815 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12818 msgid "Save Bookmark 3"
12819 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12826 msgid "Save Bookmark 5"
12827 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12830 msgid "Clear Bookmarks|C"
12831 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12834 msgid "Navigate Back|B"
12835 msgstr "Gehe zurück|z"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12838 msgid "Spellchecker...|S"
12839 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12842 msgid "Thesaurus...|T"
12843 msgstr "Thesaurus...|T"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12846 msgid "Statistics...|a"
12847 msgstr "Statistik...|a"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12850 msgid "Check TeX|h"
12851 msgstr "TeX prüfen|p"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12854 msgid "TeX Information|I"
12855 msgstr "TeX-Informationen|X"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12858 msgid "Compare...|C"
12859 msgstr "Vergleichen...|V"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12862 msgid "Reconfigure|R"
12863 msgstr "Neu konfigurieren|k"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12866 msgid "Preferences...|P"
12867 msgstr "Einstellungen...|E"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12870 msgid "Introduction|I"
12871 msgstr "Einführung|E"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12875 msgstr "Tutorium|T"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12878 msgid "User's Guide|U"
12879 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12882 msgid "Additional Features|F"
12883 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12886 msgid "Embedded Objects|O"
12887 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12890 msgid "Customization|C"
12891 msgstr "Anpassung|A"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12894 msgid "Shortcuts|S"
12895 msgstr "Tastenkürzel|k"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12898 msgid "LyX Functions|y"
12899 msgstr "LyX-Funktionen|y"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12902 msgid "LaTeX Configuration|L"
12903 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12906 msgid "Specific Manuals|p"
12907 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12910 msgid "About LyX|X"
12911 msgstr "Über LyX|X"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12914 msgid "Linguistics Manual|L"
12915 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12918 msgid "Braille Manual|B"
12919 msgstr "Braille-Handbuch|B"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12922 msgid "XY-pic Manual|X"
12923 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12926 msgid "Multicolumn Manual|M"
12927 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12930 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12931 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12934 msgid "New document"
12935 msgstr "Neues Dokument"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12938 msgid "Open document"
12939 msgstr "Dokument öffnen"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12942 msgid "Save document"
12943 msgstr "Dokument speichern"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12946 msgid "Print document"
12947 msgstr "Dokument drucken"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12950 msgid "Check spelling"
12951 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12955 msgstr "Rückgängig"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12959 msgstr "Wiederholen"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12962 msgid "Find and replace"
12963 msgstr "Suchen und ersetzen"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12966 msgid "Find and replace (advanced)"
12967 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12970 msgid "Navigate back"
12971 msgstr "Gehe zurück"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12974 msgid "Toggle emphasis"
12975 msgstr "Hervorheben an/aus"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12978 msgid "Toggle noun"
12979 msgstr "Eigenname an/aus"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12983 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12986 msgid "Insert math"
12987 msgstr "Mathe einfügen"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12990 msgid "Insert graphics"
12991 msgstr "Grafik einfügen"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12994 msgid "Insert table"
12995 msgstr "Tabelle einfügen"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12998 msgid "Toggle outline"
12999 msgstr "Gliederung an/aus"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13002 msgid "Toggle math toolbar"
13003 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13006 msgid "Toggle table toolbar"
13007 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13010 msgid "View/Update"
13011 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13019 msgstr "Aktualisieren"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13022 msgid "View master document"
13023 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13026 msgid "Update master document"
13027 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13030 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13031 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13034 msgid "View other formats"
13035 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13038 msgid "Update other formats"
13039 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13046 msgid "Numbered list"
13047 msgstr "Aufzählung"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13050 msgid "Itemized list"
13051 msgstr "Auflistung"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13054 msgid "Increase depth"
13055 msgstr "Tiefe erhöhen"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13058 msgid "Decrease depth"
13059 msgstr "Tiefe verringern"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13062 msgid "Insert figure float"
13063 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13066 msgid "Insert table float"
13067 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13070 msgid "Insert label"
13071 msgstr "Marke einfügen"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13074 msgid "Insert cross-reference"
13075 msgstr "Querverweis einfügen"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13078 msgid "Insert citation"
13079 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13082 msgid "Insert index entry"
13083 msgstr "Stichwort einfügen"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13086 msgid "Insert nomenclature entry"
13087 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13090 msgid "Insert footnote"
13091 msgstr "Fußnote einfügen"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13094 msgid "Insert margin note"
13095 msgstr "Randnotiz einfügen"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13098 msgid "Insert note"
13099 msgstr "Notiz einfügen"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13103 msgstr "Box einfügen"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13106 msgid "Insert hyperlink"
13107 msgstr "Hyperlink einfügen"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13110 msgid "Insert TeX code"
13111 msgstr "TeX-Code einfügen"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13114 msgid "Insert math macro"
13115 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13118 msgid "Include file"
13119 msgstr "Datei einbinden"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13126 msgid "Paragraph settings"
13127 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13131 msgstr "Zeile hinzufügen"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13135 msgstr "Spalte hinzufügen"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13139 msgstr "Zeile löschen"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13142 msgid "Delete column"
13143 msgstr "Spalte löschen"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13146 msgid "Set top line"
13147 msgstr "Obere Linie setzen"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13150 msgid "Set bottom line"
13151 msgstr "Untere Linie setzen"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13154 msgid "Set left line"
13155 msgstr "Linke Linie setzen"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13158 msgid "Set right line"
13159 msgstr "Rechte Linie setzen"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13162 msgid "Set border lines"
13163 msgstr "Rahmen einschalten"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13166 msgid "Set all lines"
13167 msgstr "Alle Linien setzen"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13170 msgid "Unset all lines"
13171 msgstr "Alle Linien entfernen"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13175 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13178 msgid "Align center"
13179 msgstr "Zentriert ausrichten"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13182 msgid "Align right"
13183 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13186 msgid "Align on decimal"
13187 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13191 msgstr "Oben ausrichten"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13194 msgid "Align middle"
13195 msgstr "Mittig ausrichten"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13198 msgid "Align bottom"
13199 msgstr "Unten ausrichten"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13202 msgid "Rotate cell"
13203 msgstr "Zelle drehen"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13206 msgid "Rotate table"
13207 msgstr "Tabelle drehen"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13210 msgid "Set multi-column"
13211 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13214 msgid "Set multi-row"
13215 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13222 msgid "Set display mode"
13223 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13227 msgstr "Tiefgestellt"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13230 msgid "Superscript"
13231 msgstr "Hochgestellt"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13234 msgid "Insert square root"
13235 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13238 msgid "Insert root"
13239 msgstr "Wurzel einfügen"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13242 msgid "Insert standard fraction"
13243 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13247 msgstr "Summe einfügen"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13250 msgid "Insert integral"
13251 msgstr "Integral einfügen"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13254 msgid "Insert product"
13255 msgstr "Produkt einfügen"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13259 msgstr "( ) einfügen"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13263 msgstr "[ ] einfügen"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13267 msgstr "{ } einfügen"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13270 msgid "Insert delimiters"
13271 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13274 msgid "Insert matrix"
13275 msgstr "Matrix einfügen"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13278 msgid "Insert cases environment"
13279 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13282 msgid "Toggle math panels"
13283 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13286 msgid "Math Macros"
13287 msgstr "Mathe-Makros"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13290 msgid "Remove last argument"
13291 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13294 msgid "Append argument"
13295 msgstr "Argument hinzufügen"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13298 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13302 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13306 msgid "Remove optional argument"
13307 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13310 msgid "Insert optional argument"
13311 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13314 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13315 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13318 msgid "Append argument eating from the right"
13319 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13322 msgid "Append optional argument eating from the right"
13323 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13326 msgid "Command Buffer"
13327 msgstr "Befehlseingabefenster"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13330 msgid "Review[[Toolbar]]"
13331 msgstr "Überarbeiten"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13336 msgid "Track changes"
13337 msgstr "Änderungen verfolgen"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13340 msgid "Show changes in output"
13341 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13344 msgid "Next change"
13345 msgstr "Nächste Änderung"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13348 msgid "Accept change inside selection"
13349 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13352 msgid "Reject change inside selection"
13353 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13356 msgid "Merge changes"
13357 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13360 msgid "Accept all changes"
13361 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13364 msgid "Reject all changes"
13365 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13369 msgstr "Nächste Notiz"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13372 msgid "View Other Formats"
13373 msgstr "Andere Formate ansehen"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13376 msgid "Update Other Formats"
13377 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13380 msgid "Version Control"
13381 msgstr "Versionskontrolle"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13385 msgstr "Registrieren"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13388 msgid "Check-out for edit"
13389 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13392 msgid "Check-in changes"
13393 msgstr "Änderungen einchecken"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13396 msgid "View revision log"
13397 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13400 msgid "Revert changes"
13401 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13404 msgid "Compare with older revision"
13405 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13408 msgid "Compare with last revision"
13409 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13412 msgid "Insert Version Info"
13413 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13416 msgid "Use SVN file locking property"
13417 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13420 msgid "Update local directory from repository"
13421 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13424 msgid "Math Panels"
13425 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13428 msgid "Math spacings"
13429 msgstr "Mathe-Abstände"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13446 msgstr "Funktionen"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13449 msgid "Frame decorations"
13450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13453 msgid "Big operators"
13454 msgstr "Große Operatoren"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13457 msgid "Miscellaneous"
13458 msgstr "Verschiedenes"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13467 msgstr "Pfeile (AMS)"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13471 msgstr "Operatoren"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13475 msgstr "Relationen"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13478 msgid "AMS relations"
13479 msgstr "Relationen (AMS)"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13482 msgid "AMS negative relations"
13483 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13490 msgid "AMS operators"
13491 msgstr "Operatoren (AMS)"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13494 msgid "AMS miscellaneous"
13495 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13634 msgid "Thin space\t\\,"
13635 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13638 msgid "Medium space\t\\:"
13639 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13642 msgid "Thick space\t\\;"
13643 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13647 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13651 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13654 msgid "Negative space\t\\!"
13655 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13658 msgid "Phantom\t\\phantom"
13659 msgstr "Phantom\t\\phantom"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13662 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13663 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13666 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13667 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13674 msgid "Square root\t\\sqrt"
13675 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13678 msgid "Other root\t\\root"
13679 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13683 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13687 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13691 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13695 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13698 msgid "Standard\t\\frac"
13699 msgstr "Standard\t\\frac"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13703 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13710 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13711 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13714 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13715 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13718 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13719 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13722 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13723 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13726 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13727 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13730 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13731 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13734 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13735 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13738 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13739 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13742 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13743 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13746 msgid "Binomial\t\\binom"
13747 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13750 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13751 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13754 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13755 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13758 msgid "Roman\t\\mathrm"
13759 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13762 msgid "Bold\t\\mathbf"
13763 msgstr "Fett\t\\mathbf"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13766 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13767 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13770 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13771 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13774 msgid "Italic\t\\mathit"
13775 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13778 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13779 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13782 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13783 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13786 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13787 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13790 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13791 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13794 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13795 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13798 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13799 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13822 msgid "Frame Decorations"
13823 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13890 msgid "overleftarrow"
13891 msgstr "overleftarrow"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13894 msgid "overrightarrow"
13895 msgstr "overrightarrow"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13898 msgid "overleftrightarrow"
13899 msgstr "overleftrightarrow"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13911 msgstr "underbrace"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13914 msgid "underleftarrow"
13915 msgstr "underleftarrow"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13918 msgid "underrightarrow"
13919 msgstr "underrightarrow"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13922 msgid "underleftrightarrow"
13923 msgstr "underleftrightarrow"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13935 msgstr "rightarrow"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13946 msgid "updownarrow"
13947 msgstr "updownarrow"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13950 msgid "leftrightarrow"
13951 msgstr "leftrightarrow"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13959 msgstr "Rightarrow"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13970 msgid "Updownarrow"
13971 msgstr "Updownarrow"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13974 msgid "Leftrightarrow"
13975 msgstr "Leftrightarrow"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13978 msgid "Longleftrightarrow"
13979 msgstr "Longleftrightarrow"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13982 msgid "Longleftarrow"
13983 msgstr "Longleftarrow"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13986 msgid "Longrightarrow"
13987 msgstr "Longrightarrow"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13990 msgid "longleftrightarrow"
13991 msgstr "longleftrightarrow"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13994 msgid "longleftarrow"
13995 msgstr "longleftarrow"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13998 msgid "longrightarrow"
13999 msgstr "longrightarrow"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14002 msgid "leftharpoondown"
14003 msgstr "leftharpoondown"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14006 msgid "rightharpoondown"
14007 msgstr "rightharpoondown"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14015 msgstr "longmapsto"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14026 msgid "leftharpoonup"
14027 msgstr "leftharpoonup"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14030 msgid "rightharpoonup"
14031 msgstr "rightharpoonup"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14034 msgid "hookleftarrow"
14035 msgstr "hookleftarrow"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14038 msgid "hookrightarrow"
14039 msgstr "hookrightarrow"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14050 msgid "rightleftharpoons"
14051 msgstr "rightleftharpoons"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14078 msgid "bigtriangleup"
14079 msgstr "bigtriangleup"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14094 msgid "bigtriangledown"
14095 msgstr "bigtriangledown"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14110 msgid "triangleright"
14111 msgstr "triangleright"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14126 msgid "triangleleft"
14127 msgstr "triangleleft"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14275 msgstr "sqsubseteq"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14279 msgstr "sqsupseteq"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14290 msgid "in[[math relation]]"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14339 msgstr "varepsilon"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14578 msgid "diamondsuit"
14579 msgstr "diamondsuit"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14594 msgid "textrm \\AA"
14595 msgstr "textrm \\AA"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14599 msgstr "textrm \\O"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14602 msgid "mathcircumflex"
14603 msgstr "mathcircumflex"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14654 msgid "Big Operators"
14655 msgstr "Große Operatoren"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14714 msgid "ointctrclockwiseop"
14715 msgstr "ointctrclockwiseop"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14718 msgid "ointctrclockwise"
14719 msgstr "ointctrclockwise"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14722 msgid "ointclockwiseop"
14723 msgstr "ointclockwiseop"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14726 msgid "ointclockwise"
14727 msgstr "ointclockwise"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14758 msgid "landupintop"
14759 msgstr "landupintop"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14762 msgid "landdownint"
14763 msgstr "landdownint"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14766 msgid "landdownintop"
14767 msgstr "landdownintop"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14818 msgid "AMS Miscellaneous"
14819 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14862 msgid "vartriangle"
14863 msgstr "vartriangle"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14866 msgid "triangledown"
14867 msgstr "triangledown"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14882 msgid "measuredangle"
14883 msgstr "measuredangle"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14911 msgstr "varnothing"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14918 msgid "blacktriangle"
14919 msgstr "blacktriangle"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14922 msgid "blacktriangledown"
14923 msgstr "blacktriangledown"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14926 msgid "blacksquare"
14927 msgstr "blacksquare"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14930 msgid "blacklozenge"
14931 msgstr "blacklozenge"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14938 msgid "sphericalangle"
14939 msgstr "sphericalangle"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14943 msgstr "complement"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14959 msgstr "Pfeile (AMS)"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14962 msgid "dashleftarrow"
14963 msgstr "dashleftarrow"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14966 msgid "dashrightarrow"
14967 msgstr "dashrightarrow"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14970 msgid "leftleftarrows"
14971 msgstr "leftleftarrows"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14974 msgid "leftrightarrows"
14975 msgstr "leftrightarrows"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14978 msgid "rightrightarrows"
14979 msgstr "rightrightarrows"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14982 msgid "rightleftarrows"
14983 msgstr "rightleftarrows"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14987 msgstr "Lleftarrow"
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14990 msgid "Rrightarrow"
14991 msgstr "Rrightarrow"
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14994 msgid "twoheadleftarrow"
14995 msgstr "twoheadleftarrow"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14998 msgid "twoheadrightarrow"
14999 msgstr "twoheadrightarrow"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15002 msgid "leftarrowtail"
15003 msgstr "leftarrowtail"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15006 msgid "rightarrowtail"
15007 msgstr "rightarrowtail"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15010 msgid "looparrowleft"
15011 msgstr "looparrowleft"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15014 msgid "looparrowright"
15015 msgstr "looparrowright"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15018 msgid "curvearrowleft"
15019 msgstr "curvearrowleft"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15022 msgid "curvearrowright"
15023 msgstr "curvearrowright"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15026 msgid "circlearrowleft"
15027 msgstr "circlearrowleft"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15030 msgid "circlearrowright"
15031 msgstr "circlearrowright"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15043 msgstr "upuparrows"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15046 msgid "downdownarrows"
15047 msgstr "downdownarrows"
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15050 msgid "upharpoonleft"
15051 msgstr "upharpoonleft"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15054 msgid "upharpoonright"
15055 msgstr "upharpoonright"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15058 msgid "downharpoonleft"
15059 msgstr "downharpoonleft"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15062 msgid "downharpoonright"
15063 msgstr "downharpoonright"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15066 msgid "leftrightharpoons"
15067 msgstr "leftrightharpoons"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15070 msgid "rightsquigarrow"
15071 msgstr "rightsquigarrow"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15074 msgid "leftrightsquigarrow"
15075 msgstr "leftrightsquigarrow"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15079 msgstr "nleftarrow"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15082 msgid "nrightarrow"
15083 msgstr "nrightarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15086 msgid "nleftrightarrow"
15087 msgstr "nleftrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15091 msgstr "nLeftarrow"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15094 msgid "nRightarrow"
15095 msgstr "nRightarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15098 msgid "nLeftrightarrow"
15099 msgstr "nLeftrightarrow"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15106 msgid "AMS Relations"
15107 msgstr "Relationen (AMS)"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15126 msgid "eqslantless"
15127 msgstr "eqslantless"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15131 msgstr "eqslantgtr"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15143 msgstr "lessapprox"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15191 msgstr "lesseqqgtr"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15195 msgstr "gtreqqless"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15210 msgid "thickapprox"
15211 msgstr "thickapprox"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15246 msgid "preccurlyeq"
15247 msgstr "preccurlyeq"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15250 msgid "succcurlyeq"
15251 msgstr "succcurlyeq"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15254 msgid "curlyeqprec"
15255 msgstr "curlyeqprec"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15258 msgid "curlyeqsucc"
15259 msgstr "curlyeqsucc"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15271 msgstr "precapprox"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15275 msgstr "succapprox"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15278 msgid "vartriangleleft"
15279 msgstr "vartriangleleft"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15282 msgid "vartriangleright"
15283 msgstr "vartriangleright"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15286 msgid "trianglelefteq"
15287 msgstr "trianglelefteq"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15290 msgid "trianglerighteq"
15291 msgstr "trianglerighteq"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15306 msgid "risingdotseq"
15307 msgstr "risingdotseq"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15310 msgid "fallingdotseq"
15311 msgstr "fallingdotseq"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15330 msgid "shortparallel"
15331 msgstr "shortparallel"
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15335 msgstr "smallsmile"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15339 msgstr "smallfrown"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15342 msgid "blacktriangleleft"
15343 msgstr "blacktriangleleft"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15346 msgid "blacktriangleright"
15347 msgstr "blacktriangleright"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15358 msgid "backepsilon"
15359 msgstr "backepsilon"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15374 msgid "AMS Negative Relations"
15375 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15474 msgid "precnapprox"
15475 msgstr "precnapprox"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15478 msgid "succnapprox"
15479 msgstr "succnapprox"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15491 msgstr "subsetneqq"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15495 msgstr "supsetneqq"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15507 msgstr "nsupseteqq"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15522 msgid "varsubsetneq"
15523 msgstr "varsubsetneq"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15526 msgid "varsupsetneq"
15527 msgstr "varsupsetneq"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15530 msgid "varsubsetneqq"
15531 msgstr "varsubsetneqq"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15534 msgid "varsupsetneqq"
15535 msgstr "varsupsetneqq"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15538 msgid "ntriangleleft"
15539 msgstr "ntriangleleft"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15542 msgid "ntriangleright"
15543 msgstr "ntriangleright"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15546 msgid "ntrianglelefteq"
15547 msgstr "ntrianglelefteq"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15550 msgid "ntrianglerighteq"
15551 msgstr "ntrianglerighteq"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15574 msgid "nshortparallel"
15575 msgstr "nshortparallel"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15578 msgid "AMS Operators"
15579 msgstr "Operatoren (AMS)"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15586 msgid "smallsetminus"
15587 msgstr "smallsetminus"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15606 msgid "doublebarwedge"
15607 msgstr "doublebarwedge"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15626 msgid "divideontimes"
15627 msgstr "divideontimes"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15638 msgid "leftthreetimes"
15639 msgstr "leftthreetimes"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15642 msgid "rightthreetimes"
15643 msgstr "rightthreetimes"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15647 msgstr "curlywedge"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15654 msgid "circleddash"
15655 msgstr "circleddash"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15659 msgstr "circledast"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15662 msgid "circledcirc"
15663 msgstr "circledcirc"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15673 #: lib/external_templates:36
15674 msgid "GnumericSpreadsheet"
15675 msgstr "GnumericTabelle"
15677 #: lib/external_templates:37
15678 msgid "Spreadsheet"
15681 #: lib/external_templates:39
15683 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15684 "It imports as a long table, so any length\n"
15685 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15686 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15687 "both for gnumeric and excel files.\n"
15689 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
15690 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
15691 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
15692 "problematisch sein.\n"
15693 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
15694 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
15696 #: lib/external_templates:76
15697 msgid "RasterImage"
15698 msgstr "Rastergrafik"
15700 #: lib/external_templates:79
15701 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15704 #: lib/external_templates:84
15705 msgid "A bitmap file.\n"
15706 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
15708 #: lib/external_templates:148
15712 #: lib/external_templates:149
15713 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 #: lib/external_templates:151
15717 msgid "An Xfig figure.\n"
15718 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
15720 #: lib/external_templates:201
15721 msgid "ChessDiagram"
15722 msgstr "Schachdiagramm"
15724 #: lib/external_templates:202
15725 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 #: lib/external_templates:204
15730 "A chess position diagram.\n"
15731 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15732 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15733 "the position that you want to display.\n"
15734 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15735 "and remember to type in a relative path\n"
15736 "to the LyX document location.\n"
15737 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15738 "to enable general editing of the board.\n"
15739 "You might also check out the\n"
15740 "'Options->Test legality' option, and\n"
15741 "remember to middle and right click to\n"
15742 "insert new material in the board.\n"
15743 "In order for this to work, you have to\n"
15744 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15745 "that TeX will find it, and you will need\n"
15746 "to install the skak package from CTAN.\n"
15748 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
15749 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
15750 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
15751 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
15753 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
15754 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
15755 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
15756 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
15757 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
15758 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
15759 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
15760 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
15761 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
15762 " Material in das Brett einzufügen.\n"
15763 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
15764 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
15765 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
15766 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
15768 #: lib/external_templates:252
15769 msgid "Lilypond typeset music"
15770 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
15772 #: lib/external_templates:254
15774 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15775 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15776 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15777 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15779 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
15780 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
15781 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
15782 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
15784 #: lib/external_templates:300
15786 msgstr "PDF-Seiten"
15788 #: lib/external_templates:301
15789 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 #: lib/external_templates:303
15794 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15795 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15796 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15798 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15800 "* pages=- (to include all pages)\n"
15801 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15802 "for further options and details.\n"
15804 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
15805 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
15806 "nach folgendem Schema:\n"
15807 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
15808 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
15809 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
15810 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
15811 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
15813 #: lib/external_templates:343
15816 "Read 'info date' for more information.\n"
15818 "Das heutige Datum.\n"
15819 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
15821 #: lib/external_templates:372
15825 #: lib/external_templates:373
15826 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15829 #: lib/external_templates:375
15830 msgid "Dia diagram.\n"
15831 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
15833 #: lib/configure.py:479
15837 #: lib/configure.py:482
15841 #: lib/configure.py:485
15845 #: lib/configure.py:488
15849 #: lib/configure.py:491
15853 #: lib/configure.py:494
15857 #: lib/configure.py:497
15861 #: lib/configure.py:498
15865 #: lib/configure.py:499
15866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15870 #: lib/configure.py:500
15874 #: lib/configure.py:501
15878 #: lib/configure.py:502
15879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15883 #: lib/configure.py:503
15887 #: lib/configure.py:504
15891 #: lib/configure.py:505
15895 #: lib/configure.py:506
15899 #: lib/configure.py:532
15900 msgid "Plain text (chess output)"
15901 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
15903 #: lib/configure.py:533
15904 msgid "Plain text (image)"
15905 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
15907 #: lib/configure.py:534
15908 msgid "Plain text (Xfig output)"
15909 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
15911 #: lib/configure.py:535
15912 msgid "date (output)"
15913 msgstr "Datum (Ausgabe)"
15915 #: lib/configure.py:536
15919 #: lib/configure.py:536
15923 #: lib/configure.py:537
15924 msgid "Docbook (XML)"
15925 msgstr "Docbook (XML)"
15927 #: lib/configure.py:538
15928 msgid "Graphviz Dot"
15929 msgstr "Graphviz Dot"
15931 #: lib/configure.py:539
15932 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15935 #: lib/configure.py:540
15939 #: lib/configure.py:540
15943 #: lib/configure.py:541
15947 #: lib/configure.py:542
15948 msgid "LilyPond music"
15949 msgstr "LilyPond-Musik"
15951 #: lib/configure.py:543
15952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15953 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
15955 #: lib/configure.py:544
15956 msgid "LaTeX (plain)"
15957 msgstr "LaTeX (normal)"
15959 #: lib/configure.py:544
15960 msgid "LaTeX (plain)|L"
15961 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15963 #: lib/configure.py:545
15964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15967 #: lib/configure.py:546
15968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15971 #: lib/configure.py:547
15972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15975 #: lib/configure.py:548
15977 msgstr "Einfacher Text"
15979 #: lib/configure.py:548
15980 msgid "Plain text|a"
15981 msgstr "Einfacher Text|E"
15983 #: lib/configure.py:549
15984 msgid "Plain text (pstotext)"
15985 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
15987 #: lib/configure.py:550
15988 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15989 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
15991 #: lib/configure.py:551
15992 msgid "Plain text (catdvi)"
15993 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
15995 #: lib/configure.py:552
15996 msgid "Plain Text, Join Lines"
15997 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
15999 #: lib/configure.py:555
16000 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16001 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16003 #: lib/configure.py:556
16004 msgid "Excel spreadsheet"
16005 msgstr "Excel-Tabelle"
16007 #: lib/configure.py:557
16008 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16009 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16011 #: lib/configure.py:560
16015 #: lib/configure.py:560
16019 #: lib/configure.py:569
16023 #: lib/configure.py:574
16027 #: lib/configure.py:575
16029 msgstr "Postscript"
16031 #: lib/configure.py:575
16032 msgid "Postscript|t"
16033 msgstr "Postscript|t"
16035 #: lib/configure.py:579
16036 msgid "PDF (ps2pdf)"
16037 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16039 #: lib/configure.py:579
16040 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16041 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16043 #: lib/configure.py:580
16044 msgid "PDF (pdflatex)"
16045 msgstr "PDF (pdflatex)"
16047 #: lib/configure.py:580
16048 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16049 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16051 #: lib/configure.py:581
16052 msgid "PDF (dvipdfm)"
16053 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16055 #: lib/configure.py:581
16056 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16057 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16059 #: lib/configure.py:582
16060 msgid "PDF (XeTeX)"
16061 msgstr "PDF (XeTeX)"
16063 #: lib/configure.py:582
16064 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16065 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16067 #: lib/configure.py:583
16068 msgid "PDF (LuaTeX)"
16069 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16071 #: lib/configure.py:583
16072 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16073 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16075 #: lib/configure.py:586
16079 #: lib/configure.py:586
16083 #: lib/configure.py:587
16084 msgid "DVI (LuaTeX)"
16085 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16087 #: lib/configure.py:587
16088 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16089 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16091 #: lib/configure.py:590
16095 #: lib/configure.py:593
16099 #: lib/configure.py:596
16103 #: lib/configure.py:599
16104 msgid "OpenDocument"
16105 msgstr "OpenDocument"
16107 #: lib/configure.py:600
16108 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16109 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16111 #: lib/configure.py:603
16112 msgid "Rich Text Format"
16113 msgstr "Rich-Text-Format"
16115 #: lib/configure.py:604
16119 #: lib/configure.py:604
16123 #: lib/configure.py:607
16124 msgid "date command"
16125 msgstr "date-Befehl"
16127 #: lib/configure.py:608
16128 msgid "Table (CSV)"
16129 msgstr "Tabelle (CSV)"
16131 #: lib/configure.py:610
16132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16133 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16137 #: lib/configure.py:611
16141 #: lib/configure.py:612
16145 #: lib/configure.py:613
16149 #: lib/configure.py:614
16153 #: lib/configure.py:615
16154 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16155 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16157 #: lib/configure.py:616
16158 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16159 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16161 #: lib/configure.py:617
16162 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16163 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16165 #: lib/configure.py:618
16166 msgid "LyX Preview"
16167 msgstr "LyX-Vorschau"
16169 #: lib/configure.py:619
16170 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16171 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16173 #: lib/configure.py:620
16174 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16175 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16177 #: lib/configure.py:621
16181 #: lib/configure.py:622
16185 #: lib/configure.py:623
16189 #: lib/configure.py:624
16190 msgid "Windows Metafile"
16191 msgstr "Windows Metafile"
16193 #: lib/configure.py:625
16194 msgid "Enhanced Metafile"
16195 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16197 #: lib/configure.py:626
16198 msgid "HTML (MS Word)"
16199 msgstr "HTML (MS Word)"
16201 #: lib/configure.py:708
16203 msgstr "LyXBlogger"
16205 #: lib/configure.py:911
16206 msgid "LyX Archive (zip)"
16207 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16209 #: lib/configure.py:914
16210 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16211 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s und %2$s"
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s et al."
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16239 msgid "Add to bibliography only."
16240 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16246 #: src/Buffer.cpp:137
16249 "Could not print the document %1$s.\n"
16250 "Check that your printer is set up correctly."
16252 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16253 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16255 #: src/Buffer.cpp:140
16256 msgid "Print document failed"
16257 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16259 #: src/Buffer.cpp:322
16260 msgid "Disk Error: "
16261 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16263 #: src/Buffer.cpp:323
16265 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16266 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16268 #: src/Buffer.cpp:406
16269 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16270 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16272 #: src/Buffer.cpp:408
16273 msgid "Attempting to close changed document!"
16274 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16276 #: src/Buffer.cpp:416
16277 msgid "Could not remove temporary directory"
16278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16280 #: src/Buffer.cpp:417
16282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16285 #: src/Buffer.cpp:727
16286 msgid "Unknown document class"
16287 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16289 #: src/Buffer.cpp:728
16291 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16292 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16294 #: src/Buffer.cpp:732
16295 #: src/Text.cpp:477
16297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16298 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16300 #: src/Buffer.cpp:736
16301 #: src/Buffer.cpp:743
16302 #: src/Buffer.cpp:766
16303 msgid "Document header error"
16304 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16306 #: src/Buffer.cpp:742
16307 msgid "\\begin_header is missing"
16308 msgstr "\\begin_header fehlt"
16310 #: src/Buffer.cpp:765
16311 msgid "\\begin_document is missing"
16312 msgstr "\\begin_document fehlt"
16314 #: src/Buffer.cpp:778
16315 #: src/Buffer.cpp:784
16316 #: src/BufferView.cpp:1417
16317 #: src/BufferView.cpp:1423
16318 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16319 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16321 #: src/Buffer.cpp:779
16322 #: src/BufferView.cpp:1418
16324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16325 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16327 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16328 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16330 #: src/Buffer.cpp:785
16331 #: src/BufferView.cpp:1424
16333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16334 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16336 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16337 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16339 #: src/Buffer.cpp:823
16340 #: src/BufferParams.cpp:413
16341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16345 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16347 #: src/Buffer.cpp:896
16348 #: src/Buffer.cpp:940
16349 msgid "Document format failure"
16350 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16352 #: src/Buffer.cpp:897
16354 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16355 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16357 #: src/Buffer.cpp:941
16359 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16360 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16362 #: src/Buffer.cpp:966
16363 msgid "Conversion failed"
16364 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16366 #: src/Buffer.cpp:967
16368 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16369 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16371 #: src/Buffer.cpp:977
16372 msgid "Conversion script not found"
16373 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16375 #: src/Buffer.cpp:978
16377 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16378 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16380 #: src/Buffer.cpp:1001
16381 #: src/Buffer.cpp:1008
16382 msgid "Conversion script failed"
16383 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16385 #: src/Buffer.cpp:1002
16387 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16388 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16390 #: src/Buffer.cpp:1009
16392 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16393 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16395 #: src/Buffer.cpp:1030
16396 #: src/Buffer.cpp:3810
16397 #: src/Buffer.cpp:3872
16398 msgid "File is read-only"
16399 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16401 #: src/Buffer.cpp:1031
16403 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16404 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16406 #: src/Buffer.cpp:1040
16408 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16409 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16411 #: src/Buffer.cpp:1042
16412 msgid "Overwrite modified file?"
16413 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16415 #: src/Buffer.cpp:1043
16416 #: src/Buffer.cpp:2297
16417 #: src/Exporter.cpp:50
16418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16422 msgstr "&Überschreiben"
16424 #: src/Buffer.cpp:1072
16425 msgid "Backup failure"
16426 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16428 #: src/Buffer.cpp:1073
16431 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16432 "Please check whether the directory exists and is writable."
16434 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16435 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16437 #: src/Buffer.cpp:1104
16439 msgid "Saving document %1$s..."
16440 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16442 #: src/Buffer.cpp:1119
16443 msgid " could not write file!"
16444 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16446 #: src/Buffer.cpp:1127
16450 #: src/Buffer.cpp:1142
16452 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16453 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16455 #: src/Buffer.cpp:1152
16456 #: src/Buffer.cpp:1165
16457 #: src/Buffer.cpp:1179
16459 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16460 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16462 #: src/Buffer.cpp:1155
16463 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16464 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16466 #: src/Buffer.cpp:1169
16467 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16468 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16470 #: src/Buffer.cpp:1183
16471 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16472 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16474 #: src/Buffer.cpp:1270
16475 msgid "Iconv software exception Detected"
16476 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16478 #: src/Buffer.cpp:1270
16480 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16481 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16483 #: src/Buffer.cpp:1301
16485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16486 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16488 #: src/Buffer.cpp:1304
16490 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16491 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16493 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16494 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16496 #: src/Buffer.cpp:1311
16497 msgid "iconv conversion failed"
16498 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16500 #: src/Buffer.cpp:1316
16501 msgid "conversion failed"
16502 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16504 #: src/Buffer.cpp:1400
16505 msgid "Uncodable character in file path"
16506 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16508 #: src/Buffer.cpp:1401
16511 "The path of your document\n"
16513 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16514 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16515 "This will likely result in incomplete output.\n"
16517 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16518 "or change the file path name."
16520 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16522 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16523 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16524 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16526 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16527 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16529 #: src/Buffer.cpp:1684
16530 msgid "Running chktex..."
16531 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16533 #: src/Buffer.cpp:1698
16534 msgid "chktex failure"
16535 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16537 #: src/Buffer.cpp:1699
16538 msgid "Could not run chktex successfully."
16539 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16541 #: src/Buffer.cpp:1966
16543 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16544 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16546 #: src/Buffer.cpp:2038
16547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16549 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16550 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16552 #: src/Buffer.cpp:2121
16554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16555 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16557 #: src/Buffer.cpp:2151
16559 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16560 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16562 #: src/Buffer.cpp:2211
16564 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16565 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16567 #: src/Buffer.cpp:2218
16569 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16570 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16572 #: src/Buffer.cpp:2228
16573 msgid "Error exporting to DVI."
16574 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16576 #: src/Buffer.cpp:2293
16577 #: src/Exporter.cpp:45
16580 "The file %1$s already exists.\n"
16582 "Do you want to overwrite that file?"
16584 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
16586 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
16588 #: src/Buffer.cpp:2296
16589 #: src/Exporter.cpp:48
16590 msgid "Overwrite file?"
16591 msgstr "Datei überschreiben?"
16593 #: src/Buffer.cpp:2313
16594 msgid "Error running external commands."
16595 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
16597 #: src/Buffer.cpp:3118
16598 msgid "Preview source code"
16599 msgstr "Quellcode vorschauen"
16601 #: src/Buffer.cpp:3136
16603 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16604 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
16606 #: src/Buffer.cpp:3140
16608 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16609 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
16611 #: src/Buffer.cpp:3253
16613 msgid "Auto-saving %1$s"
16614 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
16616 #: src/Buffer.cpp:3307
16617 msgid "Autosave failed!"
16618 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
16620 #: src/Buffer.cpp:3368
16621 msgid "Autosaving current document..."
16622 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
16624 #: src/Buffer.cpp:3526
16625 msgid "Couldn't export file"
16626 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
16628 #: src/Buffer.cpp:3527
16630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
16633 #: src/Buffer.cpp:3592
16634 msgid "File name error"
16635 msgstr "Fehler im Dateinamen"
16637 #: src/Buffer.cpp:3593
16638 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16639 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
16641 #: src/Buffer.cpp:3678
16642 msgid "Document export cancelled."
16643 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
16645 #: src/Buffer.cpp:3688
16647 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16648 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
16650 #: src/Buffer.cpp:3694
16652 msgid "Document exported as %1$s"
16653 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
16655 #: src/Buffer.cpp:3796
16658 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16660 "Recover emergency save?"
16662 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
16664 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
16666 #: src/Buffer.cpp:3799
16667 msgid "Load emergency save?"
16668 msgstr "Notspeicherung laden?"
16670 #: src/Buffer.cpp:3800
16672 msgstr "&Wiederherstellen"
16674 #: src/Buffer.cpp:3800
16675 msgid "&Load Original"
16676 msgstr "&Original laden"
16678 #: src/Buffer.cpp:3811
16680 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16682 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
16683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16685 #: src/Buffer.cpp:3817
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
16689 #: src/Buffer.cpp:3819
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
16693 #: src/Buffer.cpp:3820
16696 "Remove emergency file now?\n"
16699 "Notspeicherungsdatei\n"
16703 #: src/Buffer.cpp:3824
16704 #: src/Buffer.cpp:3836
16705 msgid "Delete emergency file?"
16706 msgstr "Notspeicherung löschen?"
16708 #: src/Buffer.cpp:3825
16709 #: src/Buffer.cpp:3838
16713 #: src/Buffer.cpp:3829
16714 msgid "Emergency file deleted"
16715 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
16717 #: src/Buffer.cpp:3830
16718 msgid "Do not forget to save your file now!"
16719 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
16721 #: src/Buffer.cpp:3837
16722 msgid "Remove emergency file now?"
16723 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
16725 #: src/Buffer.cpp:3860
16728 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16730 "Load the backup instead?"
16732 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
16734 "Stattdessen die Sicherung laden?"
16736 #: src/Buffer.cpp:3862
16737 msgid "Load backup?"
16738 msgstr "Sicherung laden?"
16740 #: src/Buffer.cpp:3863
16741 msgid "&Load backup"
16742 msgstr "&Sicherung laden"
16744 #: src/Buffer.cpp:3863
16745 msgid "Load &original"
16746 msgstr "&Original laden"
16748 #: src/Buffer.cpp:3873
16750 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16752 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
16753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16755 #: src/Buffer.cpp:4211
16756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
16757 msgid "Senseless!!! "
16758 msgstr "Sinnlos!!! "
16760 #: src/Buffer.cpp:4332
16762 msgid "Document %1$s reloaded."
16763 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
16765 #: src/Buffer.cpp:4335
16767 msgid "Could not reload document %1$s."
16768 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
16770 #: src/Buffer.cpp:4401
16771 msgid "Included File Invalid"
16772 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
16774 #: src/Buffer.cpp:4402
16777 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16779 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16781 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
16783 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
16785 #: src/BufferParams.cpp:570
16788 "The selected document class\n"
16790 "requires external files that are not available.\n"
16791 "The document class can still be used, but the\n"
16792 "document cannot be compiled until the following\n"
16793 "prerequisites are installed:\n"
16795 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16796 "User's Guide for more information."
16798 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
16800 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
16801 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
16802 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
16803 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
16805 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
16806 "finden Sie weitere Hilfe."
16808 #: src/BufferParams.cpp:579
16809 msgid "Document class not available"
16810 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
16812 #: src/BufferParams.cpp:1977
16815 "The layout file:\n"
16817 "could not be found. A default textclass with default\n"
16818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16821 "Die Formatdatei:\n"
16823 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
16824 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
16825 "Ausgabe zu erzeugen."
16827 #: src/BufferParams.cpp:1983
16828 msgid "Document class not found"
16829 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
16831 #: src/BufferParams.cpp:1990
16834 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16836 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16837 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16840 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
16841 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
16842 "Ausgabe erzeugen können."
16844 #: src/BufferParams.cpp:1996
16845 #: src/BufferView.cpp:1262
16846 #: src/BufferView.cpp:1294
16847 msgid "Could not load class"
16848 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
16850 #: src/BufferParams.cpp:2032
16851 msgid "Error reading internal layout information"
16852 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
16854 #: src/BufferParams.cpp:2033
16855 #: src/TextClass.cpp:1368
16857 msgstr "Lesefehler"
16859 #: src/BufferView.cpp:188
16860 msgid "No more insets"
16861 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
16863 #: src/BufferView.cpp:728
16864 msgid "Save bookmark"
16865 msgstr "Lesezeichen speichern"
16867 #: src/BufferView.cpp:937
16868 msgid "Converting document to new document class..."
16869 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
16871 #: src/BufferView.cpp:980
16872 msgid "Document is read-only"
16873 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
16875 #: src/BufferView.cpp:989
16876 msgid "This portion of the document is deleted."
16877 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
16879 #: src/BufferView.cpp:1260
16880 #: src/BufferView.cpp:1292
16882 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16883 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
16885 #: src/BufferView.cpp:1315
16886 msgid "No further undo information"
16887 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
16889 #: src/BufferView.cpp:1325
16890 msgid "No further redo information"
16891 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
16893 #: src/BufferView.cpp:1514
16894 #: src/lyxfind.cpp:374
16895 #: src/lyxfind.cpp:392
16896 msgid "String not found!"
16897 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
16899 #: src/BufferView.cpp:1557
16903 #: src/BufferView.cpp:1563
16907 #: src/BufferView.cpp:1570
16908 msgid "Mark removed"
16909 msgstr "Marke entfernt"
16911 #: src/BufferView.cpp:1573
16913 msgstr "Marke gesetzt"
16915 #: src/BufferView.cpp:1628
16916 msgid "Statistics for the selection:"
16917 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
16919 #: src/BufferView.cpp:1630
16920 msgid "Statistics for the document:"
16921 msgstr "Statistik für das Dokument:"
16923 #: src/BufferView.cpp:1633
16926 msgstr "%1$d Wörter"
16928 #: src/BufferView.cpp:1635
16932 #: src/BufferView.cpp:1638
16934 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16935 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
16937 #: src/BufferView.cpp:1641
16938 msgid "One character (including blanks)"
16939 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
16941 #: src/BufferView.cpp:1644
16943 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16944 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
16946 #: src/BufferView.cpp:1647
16947 msgid "One character (excluding blanks)"
16948 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
16950 #: src/BufferView.cpp:1649
16954 #: src/BufferView.cpp:1780
16956 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16957 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
16959 #: src/BufferView.cpp:1782
16961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16962 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
16964 #: src/BufferView.cpp:1790
16965 msgid "Branch name"
16966 msgstr "Name des Zweigs"
16968 #: src/BufferView.cpp:1797
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16970 msgid "Branch already exists"
16971 msgstr "Zweig existiert bereits."
16973 #: src/BufferView.cpp:2569
16975 msgid "Inserting document %1$s..."
16976 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
16978 #: src/BufferView.cpp:2580
16980 msgid "Document %1$s inserted."
16981 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
16983 #: src/BufferView.cpp:2582
16985 msgid "Could not insert document %1$s"
16986 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
16988 #: src/BufferView.cpp:2847
16991 "Could not read the specified document\n"
16993 "due to the error: %2$s"
16995 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
16996 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
16997 "nicht gelesen werden: %2$s"
16999 #: src/BufferView.cpp:2849
17000 msgid "Could not read file"
17001 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17003 #: src/BufferView.cpp:2856
17007 " is not readable."
17010 "ist nicht lesbar."
17012 #: src/BufferView.cpp:2857
17013 #: src/output.cpp:39
17014 msgid "Could not open file"
17015 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17017 #: src/BufferView.cpp:2864
17018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17019 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17021 #: src/BufferView.cpp:2865
17023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17025 "If this does not give the correct result\n"
17026 "then please change the encoding of the file\n"
17027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17029 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17030 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17031 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17032 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17033 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17035 #: src/Changes.cpp:363
17036 #: src/Paragraph.cpp:2516
17037 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17040 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17041 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17042 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17043 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17044 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17045 msgid "LyX Warning: "
17046 msgstr "LyX-Warnung: "
17048 #: src/Changes.cpp:364
17049 #: src/Paragraph.cpp:2517
17050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17052 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17053 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17055 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17056 msgid "uncodable character"
17057 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17059 #: src/Changes.cpp:379
17060 msgid "Uncodable character in author name"
17061 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17063 #: src/Changes.cpp:380
17066 "The author name '%1$s',\n"
17067 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17068 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17069 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17072 "or change the spelling of the author name."
17074 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17075 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17076 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17077 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17079 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17080 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17082 #: src/Chktex.cpp:63
17084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17085 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17087 #: src/Chktex.cpp:65
17088 msgid "ChkTeX warning id # "
17089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17091 #: src/Color.cpp:201
17092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17097 #: src/Color.cpp:202
17101 #: src/Color.cpp:203
17105 #: src/Color.cpp:204
17109 #: src/Color.cpp:205
17113 #: src/Color.cpp:206
17117 #: src/Color.cpp:207
17121 #: src/Color.cpp:208
17125 #: src/Color.cpp:209
17129 #: src/Color.cpp:210
17133 #: src/Color.cpp:211
17135 msgstr "Hintergrund"
17137 #: src/Color.cpp:212
17141 #: src/Color.cpp:213
17145 #: src/Color.cpp:214
17146 msgid "selected text"
17147 msgstr "Ausgewählter Text"
17149 #: src/Color.cpp:216
17151 msgstr "LaTeX-Text"
17153 #: src/Color.cpp:217
17154 msgid "inline completion"
17155 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17157 #: src/Color.cpp:219
17158 msgid "non-unique inline completion"
17159 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17161 #: src/Color.cpp:221
17162 msgid "previewed snippet"
17163 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17165 #: src/Color.cpp:222
17167 msgstr "Notiz (Marke)"
17169 #: src/Color.cpp:223
17170 msgid "note background"
17171 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17173 #: src/Color.cpp:224
17174 msgid "comment label"
17175 msgstr "Kommentar (Marke)"
17177 #: src/Color.cpp:225
17178 msgid "comment background"
17179 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17181 #: src/Color.cpp:226
17182 msgid "greyedout inset label"
17183 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17185 #: src/Color.cpp:227
17186 msgid "greyedout inset text"
17187 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17189 #: src/Color.cpp:228
17190 msgid "greyedout inset background"
17191 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17193 #: src/Color.cpp:229
17194 msgid "phantom inset text"
17195 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17197 #: src/Color.cpp:230
17199 msgstr "Schattierte Box"
17201 #: src/Color.cpp:231
17202 msgid "listings background"
17203 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17205 #: src/Color.cpp:232
17206 msgid "branch label"
17207 msgstr "Zweig (Marke)"
17209 #: src/Color.cpp:233
17210 msgid "footnote label"
17211 msgstr "Fußnote (Marke)"
17213 #: src/Color.cpp:234
17214 msgid "index label"
17215 msgstr "Stichwortmarke"
17217 #: src/Color.cpp:235
17218 msgid "margin note label"
17219 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17221 #: src/Color.cpp:236
17223 msgstr "URL (Marke)"
17225 #: src/Color.cpp:237
17227 msgstr "URL (Text)"
17229 #: src/Color.cpp:238
17231 msgstr "Balken für Tiefe"
17233 #: src/Color.cpp:239
17237 #: src/Color.cpp:240
17238 msgid "command inset"
17239 msgstr "Befehlseinfügung"
17241 #: src/Color.cpp:241
17242 msgid "command inset background"
17243 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17245 #: src/Color.cpp:242
17246 msgid "command inset frame"
17247 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17249 #: src/Color.cpp:243
17250 msgid "special character"
17251 msgstr "Sonderzeichen"
17253 #: src/Color.cpp:244
17257 #: src/Color.cpp:245
17258 msgid "math background"
17259 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17261 #: src/Color.cpp:246
17262 msgid "graphics background"
17263 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17265 #: src/Color.cpp:247
17266 #: src/Color.cpp:251
17267 msgid "math macro background"
17268 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17270 #: src/Color.cpp:248
17272 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17274 #: src/Color.cpp:249
17275 msgid "math corners"
17276 msgstr "Mathe (Ecken)"
17278 #: src/Color.cpp:250
17280 msgstr "Mathe (Linie)"
17282 #: src/Color.cpp:252
17283 msgid "math macro hovered background"
17284 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17286 #: src/Color.cpp:253
17287 msgid "math macro label"
17288 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17290 #: src/Color.cpp:254
17291 msgid "math macro frame"
17292 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17294 #: src/Color.cpp:255
17295 msgid "math macro blended out"
17296 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17298 #: src/Color.cpp:256
17299 msgid "math macro old parameter"
17300 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17302 #: src/Color.cpp:257
17303 msgid "math macro new parameter"
17304 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17306 #: src/Color.cpp:258
17307 msgid "collapsable inset text"
17308 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17310 #: src/Color.cpp:259
17311 msgid "collapsable inset frame"
17312 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17314 #: src/Color.cpp:260
17315 msgid "inset background"
17316 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17318 #: src/Color.cpp:261
17319 msgid "inset frame"
17320 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17322 #: src/Color.cpp:262
17323 msgid "LaTeX error"
17324 msgstr "LaTeX-Fehler"
17326 #: src/Color.cpp:263
17327 msgid "end-of-line marker"
17328 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17330 #: src/Color.cpp:264
17331 msgid "appendix marker"
17332 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17334 #: src/Color.cpp:265
17336 msgstr "Balken für Änderung"
17338 #: src/Color.cpp:266
17339 msgid "deleted text"
17340 msgstr "Gelöschter Text"
17342 #: src/Color.cpp:267
17344 msgstr "Hinzugefügter Text"
17346 #: src/Color.cpp:268
17347 msgid "changed text 1st author"
17348 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17350 #: src/Color.cpp:269
17351 msgid "changed text 2nd author"
17352 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17354 #: src/Color.cpp:270
17355 msgid "changed text 3rd author"
17356 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17358 #: src/Color.cpp:271
17359 msgid "changed text 4th author"
17360 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17362 #: src/Color.cpp:272
17363 msgid "changed text 5th author"
17364 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17366 #: src/Color.cpp:273
17367 msgid "deleted text modifier"
17368 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17370 #: src/Color.cpp:274
17371 msgid "added space markers"
17372 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17374 #: src/Color.cpp:275
17376 msgstr "Tabelle (Linie)"
17378 #: src/Color.cpp:276
17379 msgid "table on/off line"
17380 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17382 #: src/Color.cpp:278
17383 msgid "bottom area"
17384 msgstr "Unterer Bereich"
17386 #: src/Color.cpp:279
17388 msgstr "Neue Seite"
17390 #: src/Color.cpp:280
17391 msgid "page break / line break"
17392 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17394 #: src/Color.cpp:281
17395 msgid "frame of button"
17396 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17398 #: src/Color.cpp:282
17399 msgid "button background"
17400 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17402 #: src/Color.cpp:283
17403 msgid "button background under focus"
17404 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17406 #: src/Color.cpp:284
17407 msgid "paragraph marker"
17408 msgstr "Absatzmarkierung"
17410 #: src/Color.cpp:285
17411 msgid "preview frame"
17412 msgstr "Vorschaurahmen"
17414 #: src/Color.cpp:286
17416 msgstr "übernehmen"
17418 #: src/Color.cpp:287
17419 msgid "regexp frame"
17420 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17422 #: src/Color.cpp:288
17424 msgstr "ignorieren"
17426 #: src/Converter.cpp:326
17427 #: src/Converter.cpp:487
17428 #: src/Converter.cpp:510
17429 #: src/Converter.cpp:553
17430 msgid "Cannot convert file"
17431 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17433 #: src/Converter.cpp:327
17436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17437 "Define a converter in the preferences."
17439 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17440 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17442 #: src/Converter.cpp:439
17443 #: src/Format.cpp:320
17444 #: src/Format.cpp:387
17445 msgid "Executing command: "
17446 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17448 #: src/Converter.cpp:482
17449 msgid "Build errors"
17450 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17452 #: src/Converter.cpp:483
17453 msgid "There were errors during the build process."
17454 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17456 #: src/Converter.cpp:488
17459 "An error occurred while running:\n"
17462 "Bei der Ausführung von\n"
17464 "ist ein Fehler aufgetreten"
17466 #: src/Converter.cpp:511
17468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17471 #: src/Converter.cpp:555
17473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17474 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17476 #: src/Converter.cpp:556
17478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17479 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17481 #: src/Converter.cpp:612
17482 msgid "Running LaTeX..."
17483 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17485 #: src/Converter.cpp:631
17487 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17488 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17490 #: src/Converter.cpp:634
17491 msgid "LaTeX failed"
17492 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17494 #: src/Converter.cpp:636
17495 msgid "Output is empty"
17496 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17498 #: src/Converter.cpp:637
17499 msgid "An empty output file was generated."
17500 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17505 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17506 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17508 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17510 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17512 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17513 msgid "Unknown branch"
17514 msgstr "Unbekannter Zweig"
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17518 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17522 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17524 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17525 "`%2$s' undefiniert."
17527 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17529 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17531 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17532 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17535 msgid "Undefined flex inset"
17536 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17538 #: src/Exporter.cpp:50
17540 msgstr "&Nicht überschreiben"
17542 #: src/Exporter.cpp:51
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "&Alle überschreiben"
17546 #: src/Exporter.cpp:51
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "Export &abbrechen"
17550 #: src/Exporter.cpp:96
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17554 #: src/Exporter.cpp:97
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17564 msgstr "Serifenschrift"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17571 msgstr "Serifenlos"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17578 msgstr "Schreibmaschine"
17590 msgstr "Übernehmen"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17619 msgstr "Kapitälchen"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17624 msgstr "Vergrößern"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17629 msgstr "Verkleinern"
17635 #: src/Font.cpp:160
17637 msgid "Emphasis %1$s, "
17638 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
17640 #: src/Font.cpp:163
17642 msgid "Underline %1$s, "
17643 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
17645 #: src/Font.cpp:166
17647 msgid "Strikeout %1$s, "
17648 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
17650 #: src/Font.cpp:169
17652 msgid "Double underline %1$s, "
17653 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
17655 #: src/Font.cpp:172
17657 msgid "Wavy underline %1$s, "
17658 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
17660 #: src/Font.cpp:175
17662 msgid "Noun %1$s, "
17663 msgstr "Eigenname %1$s, "
17665 #: src/Font.cpp:189
17667 msgid "Language: %1$s, "
17668 msgstr "Sprache: %1$s, "
17670 #: src/Font.cpp:192
17672 msgid "Number %1$s"
17673 msgstr "Nummer %1$s"
17675 #: src/Format.cpp:268
17676 #: src/Format.cpp:281
17677 #: src/Format.cpp:291
17678 msgid "Cannot view file"
17679 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
17681 #: src/Format.cpp:269
17682 #: src/Format.cpp:335
17683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17685 msgid "File does not exist: %1$s"
17686 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
17688 #: src/Format.cpp:282
17690 msgid "No information for viewing %1$s"
17691 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
17693 #: src/Format.cpp:292
17695 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17696 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17698 #: src/Format.cpp:334
17699 #: src/Format.cpp:346
17700 #: src/Format.cpp:359
17701 #: src/Format.cpp:370
17702 msgid "Cannot edit file"
17703 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
17705 #: src/Format.cpp:347
17706 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17707 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
17709 #: src/Format.cpp:360
17711 msgid "No information for editing %1$s"
17712 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
17714 #: src/Format.cpp:371
17716 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17717 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17719 #: src/KeyMap.cpp:227
17720 #: src/KeyMap.cpp:242
17721 msgid "Could not find bind file"
17722 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
17724 #: src/KeyMap.cpp:228
17727 "Unable to find the bind file\n"
17729 "Please check your installation."
17731 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17733 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17735 #: src/KeyMap.cpp:235
17736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17737 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
17739 #: src/KeyMap.cpp:236
17741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17742 "Please check your installation."
17744 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
17745 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
17747 #: src/KeyMap.cpp:243
17750 "Unable to find the bind file\n"
17752 "Falling back to default."
17754 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
17755 "Es wird die Standarddatei verwendet."
17757 #: src/KeySequence.cpp:182
17759 msgstr " Optionen: "
17761 #: src/LaTeX.cpp:58
17763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17764 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
17766 #: src/LaTeX.cpp:266
17767 #: src/LaTeX.cpp:369
17768 msgid "Running Index Processor."
17769 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
17771 #: src/LaTeX.cpp:292
17772 #: src/LaTeX.cpp:352
17773 msgid "Running BibTeX."
17774 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
17776 #: src/LaTeX.cpp:460
17777 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17778 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
17781 msgid "Could not read configuration file"
17782 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
17787 "Error while reading the configuration file\n"
17789 "Please check your installation."
17791 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17793 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17797 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
17804 msgid "The following files could not be loaded:"
17805 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
17809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17810 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
17813 msgid "Cannot remove temporary directory"
17814 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17819 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17822 msgid "Unable to remove temporary directory"
17823 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17828 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
17831 msgid "No textclass is found"
17832 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
17835 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
17836 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
17839 msgid "&Reconfigure"
17840 msgstr "Neu &konfigurieren"
17843 msgid "&Without LaTeX"
17844 msgstr "&Ohne LaTeX"
17847 #: src/VCBackend.cpp:786
17848 #: src/VCBackend.cpp:790
17850 msgstr "&Fortfahren"
17854 "SIGHUP signal caught!\n"
17857 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
17862 "SIGFPE signal caught!\n"
17865 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
17870 "SIGSEGV signal caught!\n"
17871 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17872 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17875 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
17876 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
17877 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
17881 msgid "LyX crashed!"
17882 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17890 msgid "Could not create temporary directory"
17891 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
17896 "Could not create a temporary directory in\n"
17898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17900 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
17902 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
17903 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
17906 msgid "Missing user LyX directory"
17907 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
17912 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17913 "It is needed to keep your own configuration."
17915 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
17916 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
17919 msgid "&Create directory"
17920 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
17924 msgstr "LyX &beenden"
17927 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17928 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
17932 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17933 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
17936 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17937 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
17939 #: src/LyX.cpp:1033
17940 msgid "List of supported debug flags:"
17941 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
17943 #: src/LyX.cpp:1037
17945 msgid "Setting debug level to %1$s"
17946 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
17948 #: src/LyX.cpp:1048
17950 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17951 "Command line switches (case sensitive):\n"
17952 "\t-help summarize LyX usage\n"
17953 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17954 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17955 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17956 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17957 " select the features to debug.\n"
17958 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17959 "\t-x [--execute] command\n"
17960 " where command is a lyx command.\n"
17961 "\t-e [--export] fmt\n"
17962 " where fmt is the export format of choice.\n"
17963 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17964 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17965 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17966 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17967 " where fmt is the import format of choice\n"
17968 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17969 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17970 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17971 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
17972 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
17973 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
17974 "\t-n [--no-remote]\n"
17975 " open documents in a new instance\n"
17976 "\t-r [--remote]\n"
17977 " open documents in an already running instance\n"
17978 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17979 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17980 "\t-version summarize version and build info\n"
17981 "Check the LyX man page for more details."
17983 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
17984 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
17985 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
17986 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
17987 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
17988 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
17989 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
17990 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
17991 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
17992 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
17993 " vorhandenen Bereiche.\n"
17994 "\t-x [--execute] command\n"
17995 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
17996 "\t-e [--export] fmt\n"
17997 " Exportiert in das Format fmt.\n"
17998 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
17999 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18000 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18001 " nicht beliebig ist!\n"
18002 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18003 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18004 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18005 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18006 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18007 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18008 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18009 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18010 "\t-n [--no-remote]\n"
18011 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18012 "\t-r [--remote]\n"
18013 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18014 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18015 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18016 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18017 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18019 #: src/LyX.cpp:1100
18020 #: src/support/Package.cpp:557
18021 msgid "No system directory"
18022 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18024 #: src/LyX.cpp:1101
18025 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18026 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18028 #: src/LyX.cpp:1112
18029 msgid "No user directory"
18030 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18032 #: src/LyX.cpp:1113
18033 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18034 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18036 #: src/LyX.cpp:1124
18037 msgid "Incomplete command"
18038 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18040 #: src/LyX.cpp:1125
18041 msgid "Missing command string after --execute switch"
18042 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18044 #: src/LyX.cpp:1136
18045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18046 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18048 #: src/LyX.cpp:1149
18049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18050 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18052 #: src/LyX.cpp:1154
18053 msgid "Missing filename for --import"
18054 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18056 #: src/LyXRC.cpp:3082
18057 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18058 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18060 #: src/LyXRC.cpp:3086
18061 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18062 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18064 #: src/LyXRC.cpp:3094
18065 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18066 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18068 #: src/LyXRC.cpp:3098
18069 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18070 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18072 #: src/LyXRC.cpp:3102
18073 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18074 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18076 #: src/LyXRC.cpp:3109
18077 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18078 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18080 #: src/LyXRC.cpp:3113
18081 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18082 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18084 #: src/LyXRC.cpp:3117
18085 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18086 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18088 #: src/LyXRC.cpp:3121
18089 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18090 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18092 #: src/LyXRC.cpp:3125
18093 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18094 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18096 #: src/LyXRC.cpp:3129
18097 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18098 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18100 #: src/LyXRC.cpp:3139
18101 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18102 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18104 #: src/LyXRC.cpp:3147
18105 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18106 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18108 #: src/LyXRC.cpp:3151
18109 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18110 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18112 #: src/LyXRC.cpp:3155
18113 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18114 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18116 #: src/LyXRC.cpp:3159
18117 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18118 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18120 #: src/LyXRC.cpp:3164
18122 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18123 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18125 #: src/LyXRC.cpp:3168
18126 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18127 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18129 #: src/LyXRC.cpp:3172
18130 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18131 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18133 #: src/LyXRC.cpp:3176
18134 msgid "New documents will be assigned this language."
18135 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3180
18138 msgid "Specify the default paper size."
18139 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18141 #: src/LyXRC.cpp:3184
18142 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18143 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3188
18146 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18147 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18149 #: src/LyXRC.cpp:3192
18150 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18151 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18153 #: src/LyXRC.cpp:3196
18154 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18155 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18157 #: src/LyXRC.cpp:3200
18158 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18159 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3204
18162 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18163 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18165 #: src/LyXRC.cpp:3208
18166 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18167 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18169 #: src/LyXRC.cpp:3215
18170 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18171 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3219
18174 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18175 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3223
18178 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18179 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3232
18182 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18183 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3236
18186 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18187 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18189 #: src/LyXRC.cpp:3240
18190 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18191 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3244
18194 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18195 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3248
18198 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18199 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3252
18202 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18203 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3256
18206 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18207 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18209 #: src/LyXRC.cpp:3260
18210 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18211 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3264
18214 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18215 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3268
18218 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18219 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3272
18222 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18223 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3276
18226 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18227 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3280
18230 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18231 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3284
18234 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18235 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3289
18238 msgid "The completion popup delay."
18239 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18241 #: src/LyXRC.cpp:3293
18242 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18243 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3297
18246 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18247 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3301
18250 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18251 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3305
18254 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18255 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18257 #: src/LyXRC.cpp:3309
18258 msgid "The inline completion delay."
18259 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18261 #: src/LyXRC.cpp:3313
18262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18263 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3317
18266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18267 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18269 #: src/LyXRC.cpp:3321
18270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18271 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3325
18274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18275 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3329
18279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18280 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3340
18283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18284 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18286 #: src/LyXRC.cpp:3344
18287 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18288 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18290 #: src/LyXRC.cpp:3348
18291 msgid "Scale the preview size to suit."
18292 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18294 #: src/LyXRC.cpp:3352
18295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18296 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3356
18299 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18300 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3360
18303 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18304 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3364
18307 msgid "The option to print only even pages."
18308 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3368
18311 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18312 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3372
18315 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18316 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3376
18319 msgid "The option to print out in landscape."
18320 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18322 #: src/LyXRC.cpp:3380
18323 msgid "The option to print only odd pages."
18324 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3384
18327 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18328 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3388
18331 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18332 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3392
18335 msgid "The option to specify paper type."
18336 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3396
18339 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18340 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3400
18343 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18344 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3404
18347 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18348 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3408
18351 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18352 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18354 #: src/LyXRC.cpp:3412
18355 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18356 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3416
18359 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18360 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3420
18363 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18364 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3428
18367 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18368 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3432
18371 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18372 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3438
18375 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18376 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3447
18379 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18380 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3451
18383 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18384 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3456
18388 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18389 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3460
18392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18393 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3464
18396 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18397 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3471
18400 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18401 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3475
18404 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18405 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3479
18408 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18409 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3483
18412 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18413 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3500
18416 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18417 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3510
18420 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18421 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3514
18424 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18425 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3518
18428 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18429 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3522
18432 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18433 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18435 #: src/LyXVC.cpp:86
18437 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18438 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18440 #: src/LyXVC.cpp:88
18441 msgid "Retrieve from version control?"
18442 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18444 #: src/LyXVC.cpp:89
18448 #: src/LyXVC.cpp:115
18449 msgid "Document not saved"
18450 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18452 #: src/LyXVC.cpp:116
18453 msgid "You must save the document before it can be registered."
18454 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18456 #: src/LyXVC.cpp:148
18457 msgid "LyX VC: Initial description"
18458 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18460 #: src/LyXVC.cpp:149
18461 #: src/LyXVC.cpp:156
18462 msgid "(no initial description)"
18463 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18465 #: src/LyXVC.cpp:165
18466 msgid "(no log message)"
18467 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18469 #: src/LyXVC.cpp:170
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18471 msgid "LyX VC: Log Message"
18472 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18474 #: src/LyXVC.cpp:218
18477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18479 "Do you want to revert to the older version?"
18481 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18483 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18485 #: src/LyXVC.cpp:223
18486 msgid "Revert to stored version of document?"
18487 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18489 #: src/LyXVC.cpp:224
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18492 msgstr "&Wiederherstellen"
18494 #: src/Paragraph.cpp:1955
18495 msgid "Senseless with this layout!"
18496 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18498 #: src/Paragraph.cpp:2017
18499 msgid "Alignment not permitted"
18500 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18502 #: src/Paragraph.cpp:2018
18504 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18505 "Setting to default."
18507 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18508 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18510 #: src/Paragraph.cpp:3102
18511 msgid "Memory problem"
18512 msgstr "Speicherproblem"
18514 #: src/Paragraph.cpp:3102
18515 msgid "Paragraph not properly initialized"
18516 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18518 #: src/Text.cpp:383
18519 msgid "Unknown Inset"
18520 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18522 #: src/Text.cpp:464
18523 msgid "Change tracking error"
18524 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18526 #: src/Text.cpp:465
18528 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18529 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18531 #: src/Text.cpp:476
18532 msgid "Unknown token"
18533 msgstr "Unbekanntes Token"
18535 #: src/Text.cpp:939
18536 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18537 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18539 #: src/Text.cpp:947
18540 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18541 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18543 #: src/Text.cpp:1778
18544 msgid "[Change Tracking] "
18545 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18547 #: src/Text.cpp:1784
18549 msgstr "Änderung: "
18551 #: src/Text.cpp:1788
18555 #: src/Text.cpp:1798
18558 msgstr "Schrift: %1$s"
18560 #: src/Text.cpp:1803
18562 msgid ", Depth: %1$d"
18563 msgstr ", Tiefe: %1$d"
18565 #: src/Text.cpp:1809
18566 msgid ", Spacing: "
18567 msgstr ", Abstand: "
18569 #: src/Text.cpp:1815
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
18572 msgstr "Eineinhalb"
18574 #: src/Text.cpp:1821
18578 #: src/Text.cpp:1830
18580 msgstr ", Einfügung: "
18582 #: src/Text.cpp:1831
18583 msgid ", Paragraph: "
18584 msgstr ", Absatz: "
18586 #: src/Text.cpp:1832
18590 #: src/Text.cpp:1833
18591 msgid ", Position: "
18592 msgstr ", Position: "
18594 #: src/Text.cpp:1839
18596 msgstr ", Zeichen: 0x"
18598 #: src/Text.cpp:1841
18599 msgid ", Boundary: "
18600 msgstr ", Grenze: "
18602 #: src/Text2.cpp:384
18603 msgid "No font change defined."
18604 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
18606 #: src/Text2.cpp:424
18607 msgid "Nothing to index!"
18608 msgstr "Nichts zu indizieren!"
18610 #: src/Text2.cpp:426
18611 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18612 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
18614 #: src/Text3.cpp:193
18615 msgid "Math editor mode"
18616 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
18618 #: src/Text3.cpp:195
18619 msgid "No valid math formula"
18620 msgstr "Keine gültige Matheformel"
18622 #: src/Text3.cpp:203
18623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
18624 msgid "Already in regular expression mode"
18625 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
18627 #: src/Text3.cpp:216
18628 msgid "Regexp editor mode"
18629 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
18631 #: src/Text3.cpp:1287
18635 #: src/Text3.cpp:1288
18637 msgstr " unbekannt"
18639 #: src/Text3.cpp:1753
18640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
18641 msgid "Missing argument"
18642 msgstr "Fehlendes Argument"
18644 #: src/Text3.cpp:1902
18645 #: src/Text3.cpp:1914
18646 msgid "Character set"
18647 msgstr "Zeichensatz"
18649 #: src/Text3.cpp:2121
18650 #: src/Text3.cpp:2132
18651 msgid "Paragraph layout set"
18652 msgstr "Absatzformat festgelegt"
18654 #: src/TextClass.cpp:155
18655 msgid "Plain Layout"
18656 msgstr "Schlichtes Format"
18658 #: src/TextClass.cpp:763
18659 msgid "Missing File"
18660 msgstr "Fehlende Datei"
18662 #: src/TextClass.cpp:764
18663 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18664 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
18666 #: src/TextClass.cpp:767
18667 msgid "Corrupt File"
18668 msgstr "Beschädigte Datei"
18670 #: src/TextClass.cpp:768
18671 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18672 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
18674 #: src/TextClass.cpp:1345
18677 "The module %1$s has been requested by\n"
18678 "this document but has not been found in the list of\n"
18679 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18680 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18682 "Das Modul %1$s wurde von\n"
18683 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
18684 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
18685 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
18686 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
18688 #: src/TextClass.cpp:1349
18689 msgid "Module not available"
18690 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
18692 #: src/TextClass.cpp:1355
18695 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18696 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18697 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18698 "Missing prerequisites:\n"
18700 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18702 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
18703 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
18704 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
18705 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
18706 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
18708 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
18710 #: src/TextClass.cpp:1362
18711 msgid "Package not available"
18712 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
18714 #: src/TextClass.cpp:1367
18716 msgid "Error reading module %1$s\n"
18717 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
18719 #: src/VCBackend.cpp:60
18720 #: src/VCBackend.cpp:693
18721 #: src/VCBackend.cpp:698
18722 #: src/VCBackend.cpp:746
18723 #: src/VCBackend.cpp:807
18724 #: src/VCBackend.cpp:868
18725 #: src/VCBackend.cpp:876
18726 #: src/VCBackend.cpp:1084
18727 #: src/VCBackend.cpp:1177
18728 #: src/VCBackend.cpp:1183
18729 #: src/VCBackend.cpp:1204
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18731 msgid "Revision control error."
18732 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
18734 #: src/VCBackend.cpp:61
18737 "Some problem occured while running the command:\n"
18740 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
18741 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
18743 #: src/VCBackend.cpp:372
18744 #: src/VCBackend.cpp:1027
18745 #: src/VCBackend.cpp:1073
18746 #: src/VCBackend.cpp:1194
18747 #: src/VCBackend.cpp:1231
18748 #: src/VCBackend.cpp:1287
18749 #: src/VCBackend.cpp:1405
18750 #: src/VCBackend.cpp:1458
18751 msgid "Error: Could not generate logfile."
18752 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
18754 #: src/VCBackend.cpp:498
18758 #: src/VCBackend.cpp:500
18759 msgid "Locally Modified"
18760 msgstr "Lokal modifiziert"
18762 #: src/VCBackend.cpp:502
18763 msgid "Locally Added"
18764 msgstr "Lokal hinzugefügt"
18766 #: src/VCBackend.cpp:504
18767 msgid "Needs Merge"
18768 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
18770 #: src/VCBackend.cpp:506
18771 msgid "Needs Checkout"
18772 msgstr "Auschecken erforderlich"
18774 #: src/VCBackend.cpp:508
18775 msgid "No CVS file"
18776 msgstr "Keine CVS-Datei"
18778 #: src/VCBackend.cpp:510
18779 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18780 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
18782 #: src/VCBackend.cpp:694
18784 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18785 "You have to update from repository first or revert your changes."
18787 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
18788 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
18789 "rückgängig machen."
18791 #: src/VCBackend.cpp:699
18794 "Bad status when checking in changes.\n"
18799 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
18804 #: src/VCBackend.cpp:747
18805 #: src/VCBackend.cpp:1205
18808 "Error when updating from repository.\n"
18809 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18812 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18814 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
18815 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
18818 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
18819 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
18821 #: src/VCBackend.cpp:781
18824 "There were detected changes in the working directory:\n"
18827 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
18829 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
18832 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
18833 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
18835 #: src/VCBackend.cpp:785
18836 #: src/VCBackend.cpp:789
18837 #: src/VCBackend.cpp:1246
18838 #: src/VCBackend.cpp:1250
18839 msgid "Changes detected"
18840 msgstr "Änderungen gefunden"
18842 #: src/VCBackend.cpp:786
18843 #: src/VCBackend.cpp:790
18845 msgstr "&Abbrechen"
18847 #: src/VCBackend.cpp:786
18848 #: src/VCBackend.cpp:1247
18849 msgid "View &Log ..."
18850 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
18852 #: src/VCBackend.cpp:808
18855 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18856 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18859 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18861 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
18863 "vom Repositorium.\n"
18864 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
18867 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
18868 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
18870 #: src/VCBackend.cpp:869
18873 "The document %1$s is not in repository.\n"
18874 "You have to check in the first revision before you can revert."
18876 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
18877 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
18878 "rückgängig machen können."
18880 #: src/VCBackend.cpp:877
18883 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18884 "The status '%2$s' is unexpected."
18886 "Kann das Dokument %1$s\n"
18887 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
18888 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
18890 #: src/VCBackend.cpp:1085
18892 "Error when committing to repository.\n"
18893 "You have to manually resolve the problem.\n"
18894 "LyX will reopen the document after you press OK."
18896 "Fehler beim Einchecken.\n"
18897 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
18898 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
18899 "Sie OK gedrückt haben."
18901 #: src/VCBackend.cpp:1178
18903 "Error while acquiring write lock.\n"
18904 "Another user is most probably editing\n"
18905 "the current document now!\n"
18906 "Also check the access to the repository."
18908 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
18909 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
18910 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
18911 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
18913 #: src/VCBackend.cpp:1184
18915 "Error while releasing write lock.\n"
18916 "Check the access to the repository."
18918 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
18919 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
18921 #: src/VCBackend.cpp:1241
18924 "There were detected changes in the working directory:\n"
18927 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
18931 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
18934 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
18938 #: src/VCBackend.cpp:1247
18939 #: src/VCBackend.cpp:1251
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18944 #: src/VCBackend.cpp:1247
18945 #: src/VCBackend.cpp:1251
18946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18950 #: src/VCBackend.cpp:1313
18951 msgid "VCN File Locking"
18952 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
18954 #: src/VCBackend.cpp:1314
18955 msgid "Locking property unset."
18956 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
18958 #: src/VCBackend.cpp:1314
18959 #: src/VCBackend.cpp:1318
18960 msgid "Locking property set."
18961 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
18963 #: src/VCBackend.cpp:1315
18964 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18965 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
18967 #: src/VSpace.cpp:468
18968 msgid "Default skip"
18971 #: src/VSpace.cpp:471
18975 #: src/VSpace.cpp:474
18976 msgid "Medium skip"
18979 #: src/VSpace.cpp:477
18983 #: src/VSpace.cpp:480
18984 msgid "Vertical fill"
18987 #: src/VSpace.cpp:487
18991 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18994 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18995 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18997 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
18998 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19001 msgid "Reload saved document?"
19002 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19007 msgstr "Ne&u laden"
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19010 msgid "&Keep Changes"
19011 msgstr "Änderungen &behalten"
19013 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19015 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19016 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19019 msgid "File not readable!"
19020 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19022 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19025 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19027 "Do you want to create a new document?"
19029 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19031 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19034 msgid "Create new document?"
19035 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19039 msgstr "&Erstellen"
19041 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19044 "The specified document template\n"
19046 "could not be read."
19048 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19050 "konnte nicht gelesen werden."
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19053 msgid "Could not read template"
19054 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19057 msgid "Standard[[Bullets]]"
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19080 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19081 msgid "Directories"
19082 msgstr "Verzeichnisse"
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
19089 msgid "Master document"
19090 msgstr "Hauptdokument"
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
19094 msgstr "Geöffnete Dateien"
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
19098 msgstr "Hilfedateien"
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
19103 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19104 "Continue searching from the beginning?"
19106 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19107 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19112 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19113 "Continue searching from the end?"
19115 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19116 "Suche am Ende fortsetzen?"
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
19119 msgid "Wrap search?"
19120 msgstr "Von vorne suchen?"
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19123 msgid "Nothing to search"
19124 msgstr "Nichts zum suchen"
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19127 msgid "No open document(s) in which to search"
19128 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19131 msgid "Advanced Find and Replace"
19132 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19136 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19139 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19140 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19143 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19144 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19149 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19150 "1995--%1$s LyX Team"
19152 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19153 "1995--%1$s LyX-Team"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19156 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19157 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19161 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19162 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19165 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19166 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19167 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19170 msgid "not released yet"
19171 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19176 "LyX Version %1$s\n"
19179 "LyX Version %1$s\n"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19183 msgid "Library directory: "
19184 msgstr "Systemverzeichnis: "
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19187 msgid "User directory: "
19188 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19209 msgid "Preferences"
19210 msgstr "Einstellungen"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19213 msgid "Reconfigure"
19214 msgstr "Neu konfigurieren"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19218 msgstr "%1 beenden"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19221 msgid "Nothing to do"
19222 msgstr "Nichts zu tun"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19225 msgid "Unknown action"
19226 msgstr "Unbekannte Aktion"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19229 msgid "Command not handled"
19230 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19233 msgid "Command disabled"
19234 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19237 msgid "Running configure..."
19238 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19241 msgid "Reloading configuration..."
19242 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19245 msgid "System reconfiguration failed"
19246 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19250 "The system reconfiguration has failed.\n"
19251 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19252 "Please reconfigure again if needed."
19254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19256 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19259 msgid "System reconfigured"
19260 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19264 "The system has been reconfigured.\n"
19265 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19266 "updated document class specifications."
19268 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19269 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19270 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19274 msgstr "LyX wird beendet."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19278 msgid "Opening help file %1$s..."
19279 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19282 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19283 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19287 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19288 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19293 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19296 msgid "Unable to save document defaults"
19297 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19300 msgid "Unknown function."
19301 msgstr "Unbekannte Funktion."
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19304 msgid "The current document was closed."
19305 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19309 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19313 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19319 msgid "Software exception Detected"
19320 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19323 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19324 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
19328 msgid "Could not find UI definition file"
19329 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19334 "Error while reading the included file\n"
19336 "Please check your installation."
19338 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19340 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
19343 msgid "Could not find default UI file"
19344 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19348 "LyX could not find the default UI file!\n"
19349 "Please check your installation."
19351 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19352 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19353 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
19358 "Error while reading the configuration file\n"
19360 "Falling back to default.\n"
19361 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19362 "check which User Interface file you are using."
19364 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19366 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19367 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19368 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19371 msgid "BibTeX Bibliography"
19372 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19387 msgid "Documents|#o#O"
19388 msgstr "Dokumente|#k"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19392 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19395 msgid "Select a BibTeX database to add"
19396 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19400 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19403 msgid "Select a BibTeX style"
19404 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19408 msgstr "Kein Rahmen"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19411 msgid "Simple rectangular frame"
19412 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19415 msgid "Oval frame, thin"
19416 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19419 msgid "Oval frame, thick"
19420 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19423 msgid "Drop shadow"
19424 msgstr "Schlagschatten"
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19427 msgid "Shaded background"
19428 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19431 msgid "Double rectangular frame"
19432 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19443 msgid "Total Height"
19444 msgstr "Gesamthöhe"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19452 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19457 #: src/insets/Inset.cpp:108
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19470 msgid "Filename Suffix"
19471 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19494 msgid "Enter new branch name"
19495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19508 msgstr "&Zusammenführen"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19512 msgid "Renaming failed"
19513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19516 msgid "The branch could not be renamed."
19517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19520 msgid "Merge Changes"
19521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19529 "Änderung durch %1$s\n"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19534 msgid "Change made at %1$s\n"
19535 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19545 msgstr "Keine Änderung"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19549 msgstr "Kapitälchen"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19559 msgstr "Zurücksetzen"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19563 msgstr "Unterstrichen"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19566 msgid "Double underbar"
19567 msgstr "Doppelt unterstrichen"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19570 msgid "Wavy underbar"
19571 msgstr "Wellig unterstrichen"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19575 msgstr "Durchgestrichen"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19579 msgstr "Keine Farbe"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19622 msgid "LinkBack PDF"
19623 msgstr "LinkBack-PDF"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19636 msgstr "%1$s Dateien"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19640 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19650 msgstr "Abgebrochen."
19652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19653 msgid "Overwrite external file?"
19654 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19659 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19662 msgid "List of previous commands"
19663 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19666 msgid "Next command"
19667 msgstr "Nächster Befehl"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19670 msgid "Compare LyX files"
19671 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19674 msgid "Select document"
19675 msgstr "Dokument wählen"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19682 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19683 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19693 msgid "Error while comparing documents."
19694 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19698 msgstr "Abgebrochen"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19705 msgid "Aborting process..."
19706 msgstr "Breche Prozess ab ..."
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19709 msgid "differences"
19710 msgstr "Unterschiede"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19713 msgid "Compare different revisions"
19714 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19717 msgid "big[[delimiter size]]"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19721 msgid "Big[[delimiter size]]"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19725 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19729 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19733 msgid "Math Delimiter"
19734 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19746 msgid "Computer Modern Roman"
19747 msgstr "Computer Modern Roman"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19750 msgid "Latin Modern Roman"
19751 msgstr "Latin Modern Roman"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19754 msgid "AE (Almost European)"
19755 msgstr "AE (Almost European)"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19758 msgid "Times Roman"
19759 msgstr "Times Roman"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19766 msgid "Bitstream Charter"
19767 msgstr "Bitstream Charter"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19770 msgid "New Century Schoolbook"
19771 msgstr "New Century Schoolbook"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19783 msgstr "Bera Serif"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19786 msgid "Concrete Roman"
19787 msgstr "Concrete Roman"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19790 msgid "Zapf Chancery"
19791 msgstr "Zapf Chancery"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19794 msgid "Computer Modern Sans"
19795 msgstr "Computer Modern Sans"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19798 msgid "Latin Modern Sans"
19799 msgstr "Latin Modern Sans"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19806 msgid "Avant Garde"
19807 msgstr "Avant Garde"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19818 msgid "Computer Modern Typewriter"
19819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19822 msgid "Latin Modern Typewriter"
19823 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19838 msgid "CM Typewriter Light"
19839 msgstr "CM Typewriter Light"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19846 msgid "Module not found!"
19847 msgstr "Modul nicht gefunden!"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19850 msgid "Press button to check validity..."
19851 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
19854 msgid "Conversion Failed!"
19855 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
19858 msgid "Failed to convert local layout to current format."
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
19862 msgid "Layout is valid!"
19863 msgstr "Format ist gültig!"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
19866 msgid "Layout is invalid!"
19867 msgstr "Format ist ungültig!"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
19870 msgid "Convert to current format"
19871 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
19874 msgid "Document Settings"
19875 msgstr "Dokument-Einstellungen"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19878 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
19880 msgid "Child Document"
19881 msgstr "Unterdokument"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19884 msgid "Include to Output"
19885 msgstr "In Ausgabe einbinden"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
19900 msgid "None (no fontenc)"
19901 msgstr "Keine (kein fontenc)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19905 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19906 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19908 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
19909 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19921 msgstr "mit Überschriften"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19925 msgstr "ausgefallen"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20053 msgstr "Nummeriert"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20060 msgid "Author-year"
20061 msgstr "Autor-Jahr"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20065 msgstr "Nummerisch"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
20080 msgid "Document Class"
20081 msgstr "Dokumentklasse"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2872
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20088 msgid "Child Documents"
20089 msgstr "Unterdokumente"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20096 msgid "Local Layout"
20097 msgstr "Lokales Format"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20100 msgid "Text Layout"
20101 msgstr "Textformat"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20104 msgid "Page Margins"
20105 msgstr "Seitenränder"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20113 msgid "Numbering & TOC"
20114 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20118 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20121 msgid "PDF Properties"
20122 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20125 msgid "Math Options"
20126 msgstr "Mathe-Optionen"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20129 msgid "Float Placement"
20130 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20134 msgstr "Auflistungszeichen"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20141 msgid "LaTeX Preamble"
20142 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20146 msgid "&Default..."
20147 msgstr "Stan&dard..."
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20155 msgid " (not installed)"
20156 msgstr " (nicht installiert)"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20159 msgid "Layouts|#o#O"
20160 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20164 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20168 msgid "Local layout file"
20169 msgstr "Lokale Formatdatei"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20174 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20175 "document may not work with this layout if you do not\n"
20176 "keep the layout file in the document directory."
20178 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20179 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20180 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20181 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20182 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20185 msgid "&Set Layout"
20186 msgstr "&Layout übernehmen"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20189 msgid "Unable to read local layout file."
20190 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20193 msgid "Select master document"
20194 msgstr "Hauptdokument wählen"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20197 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20198 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20204 msgid "Unapplied changes"
20205 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20213 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20214 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20215 "Aktion verlorengehen."
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
20224 msgid "Unable to set document class."
20225 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20230 msgstr "%1$s, %2$s"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20234 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20235 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20239 msgid "%1$s (unavailable)"
20240 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20243 msgid "Module provided by document class."
20244 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20248 msgid "Package(s) required: %1$s."
20249 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20257 msgid "Modules required: %1$s."
20258 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20262 msgid "Modules excluded: %1$s."
20263 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20266 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20267 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20270 msgid "[No options predefined]"
20271 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
20274 msgid "Can't set layout!"
20275 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
20279 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20280 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
20284 msgstr "nicht gefunden"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
20287 msgid "Assigned master does not include this file"
20288 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
20293 "You must include this file in the document\n"
20294 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20297 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20298 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20299 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
20302 msgid "Could not load master"
20303 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
20308 "The master document '%1$s'\n"
20309 "could not be loaded."
20311 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20312 "konnte nicht geladen werden."
20314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20325 msgstr "Fehlerliste"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20329 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20330 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20335 msgstr "Oben links"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20339 msgid "Bottom left"
20340 msgstr "Unten links"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20344 msgid "Baseline left"
20345 msgstr "Grundlinie links"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20350 msgstr "Oben zentriert"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20354 msgid "Bottom center"
20355 msgstr "Unten zentriert"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20359 msgid "Baseline center"
20360 msgstr "Grundlinie zentriert"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20365 msgstr "Oben rechts"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20369 msgid "Bottom right"
20370 msgstr "Unten rechts"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20374 msgid "Baseline right"
20375 msgstr "Grundlinie rechts"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20378 msgid "External Material"
20379 msgstr "Externes Material"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20386 msgid "Select external file"
20387 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20390 msgid "automatically"
20391 msgstr "automatisch"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20399 msgid "Dissolve previous group?"
20400 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20407 "because this graphic was its only member.\n"
20408 "How do you want to proceed?"
20410 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20411 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20412 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20413 "Was möchten Sie tun?"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20418 msgid "Stick with group '%1$s'"
20419 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20424 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20430 "the group will be dissolved,\n"
20431 "because this graphic was its only member.\n"
20432 "How do you want to proceed?"
20434 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20435 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20436 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20437 "Was möchten Sie tun?"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20442 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20445 msgid "Enter unique group name:"
20446 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20449 msgid "Group already defined!"
20450 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20455 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20458 #: src/lengthcommon.cpp:37
20462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20463 #: src/lengthcommon.cpp:37
20467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20468 #: src/lengthcommon.cpp:38
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20473 #: src/lengthcommon.cpp:38
20474 msgid "in[[unit of measure]]"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20478 msgid "Select graphics file"
20479 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20482 msgid "Clipart|#C#c"
20483 msgstr "Clipart|#C#c"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20489 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20493 msgid "Medium Space"
20494 msgstr "Mittlerer Abstand"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20498 msgid "Thick Space"
20499 msgstr "Großer Abstand"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20504 msgid "Negative Thin Space"
20505 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20509 msgid "Negative Medium Space"
20510 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20514 msgid "Negative Thick Space"
20515 msgstr "Negativer großer Abstand"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20519 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20520 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20524 msgid "Quad (1 em)"
20525 msgstr "Geviert (1 em)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20529 msgid "Double Quad (2 em)"
20530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20534 msgid "Interword Space"
20535 msgstr "Normales Leerzeichen"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20539 msgid "Horizontal Fill"
20540 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20544 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20545 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20546 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20548 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20549 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20550 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20557 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20558 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20561 msgid "Select document to include"
20562 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20565 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20566 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20569 msgid "Index Entry Settings"
20570 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20573 msgid "Label Color"
20574 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20577 msgid "Cannot remove standard index"
20578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20581 msgid "The default index cannot be removed."
20582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20585 msgid "Enter new index name"
20586 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20589 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20590 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
20592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20598 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20602 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20614 msgstr "Textklasse"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20622 msgstr "Piktogramm"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20632 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20649 msgid "No language"
20650 msgstr "Keine Sprache"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20653 msgid "Program Listing Settings"
20654 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20658 msgstr "Kein Dialekt"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
20661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20663 msgstr "LaTeX-Protokoll"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20670 msgid "Literate Programming Build Log"
20671 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20674 msgid "lyx2lyx Error Log"
20675 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20678 msgid "Version Control Log"
20679 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20682 msgid "Log file not found."
20683 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20686 msgid "No literate programming build log file found."
20687 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
20689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20690 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20691 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
20693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20694 msgid "No version control log file found."
20695 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20698 msgid "Math Matrix"
20699 msgstr "Mathe-Matrix"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20702 msgid "Note Settings"
20703 msgstr "Notiz-Einstellungen"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20706 msgid "Paragraph Settings"
20707 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20711 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20713 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20715 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
20717 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20720 msgid "Phantom Settings"
20721 msgstr "Phantom Einstellungen"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20724 msgid "System files|#S#s"
20725 msgstr "Systemdateien|#S#s"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20728 msgid "User files|#U#u"
20729 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20732 msgid "Look & Feel"
20733 msgstr "Aussehen & Handhabung"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20736 msgid "Language Settings"
20737 msgstr "Spracheinstellungen"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20740 msgid "File Handling"
20741 msgstr "Datei-Handhabung"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20744 msgid "Keyboard/Mouse"
20745 msgstr "Tastatur/Maus"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20748 msgid "Input Completion"
20749 msgstr "Eingabevervollständigung"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20759 msgid "Screen Fonts"
20760 msgstr "Bildschirmschriften"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
20767 msgid "Select directory for example files"
20768 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
20771 msgid "Select a document templates directory"
20772 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
20775 msgid "Select a temporary directory"
20776 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20779 msgid "Select a backups directory"
20780 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
20783 msgid "Select a document directory"
20784 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20787 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20788 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20791 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20792 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
20795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20796 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20800 msgid "Spellchecker"
20801 msgstr "Rechtschreibprüfung"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
20824 msgid "File Formats"
20825 msgstr "Dateiformate"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20829 msgid "Format in use"
20830 msgstr "Format wird verwendet"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
20833 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
20834 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20838 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
20841 msgid "LyX needs to be restarted!"
20842 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
20845 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20846 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
20854 msgid "User Interface"
20855 msgstr "Benutzeroberfläche"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20871 msgstr "Tastenkürzel"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
20879 msgstr "Tastenkürzel"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
20882 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20883 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
20886 msgid "Mathematical Symbols"
20887 msgstr "Mathematische Symbole"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
20890 msgid "Document and Window"
20891 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
20894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20895 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
20898 msgid "System and Miscellaneous"
20899 msgstr "System und Verschiedenes"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
20904 msgstr "Zurüc&ksetzen"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20910 msgid "Failed to create shortcut"
20911 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
20914 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20915 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20918 msgid "Invalid or empty key sequence"
20919 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20924 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20926 "You need to remove that binding before creating a new one."
20928 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
20929 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20933 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
20940 msgid "Choose bind file"
20941 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
20944 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20945 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
20948 msgid "Choose UI file"
20949 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
20952 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20953 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
20956 msgid "Choose keyboard map"
20957 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
20960 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20961 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20964 msgid "Print Document"
20965 msgstr "Dokument drucken"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20968 msgid "Print to file"
20969 msgstr "Ausgabe in Datei"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20972 msgid "PostScript files (*.ps)"
20973 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
20976 msgid "Longest label width"
20977 msgstr "Breite der längsten Marke"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20980 msgid "Index Settings"
20981 msgstr "Index-Einstellungen"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20984 msgid "<All indexes>"
20985 msgstr "<Alle Indexe>"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20988 msgid "Progress/Debug Messages"
20989 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20992 msgid "Debug Level"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21000 msgid "Cross-reference"
21001 msgstr "Querverweis"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21005 msgstr "&Gehe zurück"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21009 msgstr "Springe zurück"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21012 msgid "Jump to label"
21013 msgstr "Springe zur Marke"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21017 msgid "<No prefix>"
21018 msgstr "<Ohne Präfix>"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21021 msgid "Find and Replace"
21022 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21025 msgid "Export or Send Document"
21026 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21030 msgstr "Zeige Datei"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21033 msgid "Error -> Cannot load file!"
21034 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21037 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21038 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21041 msgid "Basic Latin"
21042 msgstr "Basis-Lateinisch"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21045 msgid "Latin-1 Supplement"
21046 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21049 msgid "Latin Extended-A"
21050 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21053 msgid "Latin Extended-B"
21054 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21057 msgid "IPA Extensions"
21058 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21061 msgid "Spacing Modifier Letters"
21062 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21065 msgid "Combining Diacritical Marks"
21066 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21070 msgstr "Kyrillisch"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21078 msgstr "Devanagari"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21082 msgstr "Bengalisch"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21125 msgid "Hangul Jamo"
21126 msgstr "Hangeul-Jamo"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21129 msgid "Phonetic Extensions"
21130 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21133 msgid "Latin Extended Additional"
21134 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21137 msgid "Greek Extended"
21138 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21141 msgid "General Punctuation"
21142 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21145 msgid "Superscripts and Subscripts"
21146 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21149 msgid "Currency Symbols"
21150 msgstr "Währungszeichen"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21153 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21154 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21157 msgid "Letterlike Symbols"
21158 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21161 msgid "Number Forms"
21162 msgstr "Zahlzeichen"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21165 msgid "Mathematical Operators"
21166 msgstr "Mathematische Operatoren"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21169 msgid "Miscellaneous Technical"
21170 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21173 msgid "Control Pictures"
21174 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21177 msgid "Optical Character Recognition"
21178 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21182 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21185 msgid "Box Drawing"
21186 msgstr "Rahmenzeichnung"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21189 msgid "Block Elements"
21190 msgstr "Blockelemente"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21193 msgid "Geometric Shapes"
21194 msgstr "Geometrische Formen"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21197 msgid "Miscellaneous Symbols"
21198 msgstr "Verschiedene Symbole"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21205 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21206 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21209 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21210 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21225 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21226 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21233 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21234 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21237 msgid "CJK Compatibility"
21238 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21241 msgid "CJK Unified Ideographs"
21242 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21245 msgid "Hangul Syllables"
21246 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21249 msgid "High Surrogates"
21250 msgstr "High Surrogates"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21253 msgid "Private Use High Surrogates"
21254 msgstr "Private Use High Surrogates"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21257 msgid "Low Surrogates"
21258 msgstr "Low Surrogates"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21261 msgid "Private Use Area"
21262 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21265 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21266 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21269 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21270 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21273 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21274 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21277 msgid "Combining Half Marks"
21278 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21281 msgid "CJK Compatibility Forms"
21282 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21285 msgid "Small Form Variants"
21286 msgstr "Kleine Formvarianten"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21289 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21290 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21293 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21294 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21298 msgstr "Spezielles"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21301 msgid "Linear B Syllabary"
21302 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21305 msgid "Linear B Ideograms"
21306 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21309 msgid "Aegean Numbers"
21310 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21313 msgid "Ancient Greek Numbers"
21314 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21318 msgstr "Altitalisch"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21326 msgstr "Ugaritisch"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21329 msgid "Old Persian"
21330 msgstr "Altpersisch"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21334 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21338 msgstr "Shaw-Alphabet"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21345 msgid "Cypriot Syllabary"
21346 msgstr "Kyprische Schrift"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21350 msgstr "Kharoshthi"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21354 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21357 msgid "Musical Symbols"
21358 msgstr "Notenschriftzeichen"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21362 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21366 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21370 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21374 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21378 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21385 msgid "Variation Selectors Supplement"
21386 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21390 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21394 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21397 msgid "Character: "
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21401 msgid "Code Point: "
21402 msgstr "Code-Punkt: "
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21408 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21409 msgid "Insert Table"
21410 msgstr "Tabelle einfügen"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21413 msgid "TeX Information"
21414 msgstr "TeX-Informationen"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21417 msgid "No thesaurus available for this language!"
21418 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21422 msgstr "Gliederung"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21427 msgstr "automatisch"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21437 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21444 msgid "unknown version"
21445 msgstr "unbekannte Version"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21448 msgid "Small-sized icons"
21449 msgstr "Kleine Symbole"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21452 msgid "Normal-sized icons"
21453 msgstr "Normale Symbole"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21456 msgid "Big-sized icons"
21457 msgstr "Große Symbole"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21461 msgstr "LyX beenden"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21465 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21468 msgid "Welcome to LyX!"
21469 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21472 msgid "Automatic save done."
21473 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21476 msgid "Automatic save failed!"
21477 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21480 msgid "Command not allowed without any document open"
21481 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21485 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21486 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21489 msgid "Select template file"
21490 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21494 msgid "Templates|#T#t"
21495 msgstr "Vorlagen|#V"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21498 msgid "Document not loaded."
21499 msgstr "Dokument nicht geladen."
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21502 msgid "Select document to open"
21503 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21508 msgid "Examples|#E#e"
21509 msgstr "Beispiele|#B"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21512 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21513 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21516 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21517 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21520 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21521 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21524 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21525 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21533 msgid "Invalid filename"
21534 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21539 "The directory in the given path\n"
21543 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21549 msgid "Opening document %1$s..."
21550 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21554 msgid "Document %1$s opened."
21555 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21558 msgid "Version control detected."
21559 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21563 msgid "Could not open document %1$s"
21564 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21567 msgid "Couldn't import file"
21568 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21572 msgid "No information for importing the format %1$s."
21573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21577 msgid "Select %1$s file to import"
21578 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21584 "The document %1$s already exists.\n"
21586 "Do you want to overwrite that document?"
21588 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
21590 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21594 msgid "Overwrite document?"
21595 msgstr "Dokument überschreiben?"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21599 msgid "Importing %1$s..."
21600 msgstr "Importiere %1$s..."
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21604 msgstr "wurde eingefügt."
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21607 msgid "file not imported!"
21608 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21612 msgstr "Neues_Dokument"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21615 msgid "Select LyX document to insert"
21616 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21620 msgid "Absolute filename expected."
21621 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21624 msgid "Select file to insert"
21625 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21628 msgid "All Files (*)"
21629 msgstr "Alle Dateien (*)"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21632 msgid "Choose a filename to save document as"
21633 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21638 msgstr "&Umbenennen"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21643 "The document %1$s could not be saved.\n"
21645 "Do you want to rename the document and try again?"
21647 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
21649 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21652 msgid "Rename and save?"
21653 msgstr "Umbenennen und speichern?"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21657 msgstr "&Wiederholen"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21660 msgid "Close document"
21661 msgstr "Dokument schließen"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21664 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21665 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21671 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21673 "Do you want to save the document?"
21675 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
21677 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21681 msgid "Save new document?"
21682 msgstr "Neues Dokument speichern?"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21689 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21691 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
21692 "sind nicht gespeichert.\n"
21693 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21697 msgid "Save changed document?"
21698 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21702 msgstr "&Verwerfen"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21709 "Do you want to save the document?"
21711 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
21713 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21724 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
21725 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21728 msgid "Reload externally changed document?"
21729 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21732 msgid "Error when setting the locking property."
21733 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21736 msgid "Directory is not accessible."
21737 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21741 msgid "Opening child document %1$s..."
21742 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21746 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21747 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21751 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21752 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21756 msgid "Successful export to format: %1$s"
21757 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21761 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21762 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21766 msgid "Exporting ..."
21767 msgstr "Exportiere ..."
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21770 msgid "Previewing ..."
21771 msgstr "Generiere Vorschau ..."
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21774 msgid "Document not loaded"
21775 msgstr "Dokument nicht geladen."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21779 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
21780 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21783 msgid "Revert to saved document?"
21784 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21787 msgid "Saving all documents..."
21788 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21791 msgid "All documents saved."
21792 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21796 msgid "%1$s unknown command!"
21797 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21800 msgid "Please, preview the document first."
21801 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21804 msgid "Couldn't proceed."
21805 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
21807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21808 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21809 msgid "LaTeX Source"
21810 msgstr "LaTeX-Quelle"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21813 msgid "DocBook Source"
21814 msgstr "DocBook-Quelle"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21817 msgid "Literate Source"
21818 msgstr "Literarische Quelle"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21821 msgid " (version control, locking)"
21822 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21825 msgid " (version control)"
21826 msgstr " (Versionskontrolle)"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21830 msgstr " (geändert)"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21833 msgid " (read only)"
21834 msgstr " (schreibgeschützt)"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21838 msgstr "Datei schließen"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21842 msgstr "Unterfenster verstecken"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21846 msgstr "Unterfenster schließen"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21849 msgid "Wrap Float Settings"
21850 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
21852 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21853 msgid "Click to detach"
21854 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
21856 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21858 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21859 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
21861 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21862 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21863 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21864 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
21866 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21868 msgstr " (unbekannt)"
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21876 msgstr "Keine Gruppe"
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
21880 msgid "More Spelling Suggestions"
21881 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21884 msgid "Add to personal dictionary|n"
21885 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
21888 msgid "Ignore all|I"
21889 msgstr "Alle ignorieren|i"
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21892 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21893 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
21900 msgid "More Languages ...|M"
21901 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
21906 msgstr "Versteckt|V"
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
21909 msgid "<No Documents Open>"
21910 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21913 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21914 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
21917 msgid "View (Other Formats)|F"
21918 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
21921 msgid "Update (Other Formats)|p"
21922 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
21926 msgid "View [%1$s]|V"
21927 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
21929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
21931 msgid "Update [%1$s]|U"
21932 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
21934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
21935 msgid "No Custom Insets Defined!"
21936 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
21939 msgid "<No Document Open>"
21940 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
21943 msgid "Master Document"
21944 msgstr "Hauptdokument"
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
21947 msgid "Open Navigator..."
21948 msgstr "Navigator öffnen..."
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
21951 msgid "Other Lists"
21952 msgstr "Andere Verzeichnisse"
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
21955 msgid "<Empty Table of Contents>"
21956 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
21959 msgid "Other Toolbars"
21960 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
21963 msgid "No Branches Set for Document!"
21964 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
21967 msgid "Index List|I"
21968 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
21971 msgid "Index Entry|d"
21972 msgstr "Stichwort|h"
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
21976 msgid "Index: %1$s"
21977 msgstr "Index: %1$s"
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
21982 msgid "Index Entry (%1$s)"
21983 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
21986 msgid "No Citation in Scope!"
21987 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
21990 msgid "No Action Defined!"
21991 msgstr "Keine Aktion definiert!"
21993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21995 msgid "Export %1$s"
21996 msgstr "%1$s exportieren"
21998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22000 msgid "Import %1$s"
22001 msgstr "%1$s importieren"
22003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22005 msgid "Update %1$s"
22006 msgstr "%1$s aktualisieren"
22008 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22011 msgstr "%1$s ansehen"
22013 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22015 msgstr "Leerzeichen"
22017 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22018 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22019 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22022 msgid "Could not update TeX information"
22023 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22027 msgid "The script `%1$s' failed."
22028 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22032 msgstr "Alle Dateien "
22034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22036 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22037 msgid "Table of Contents"
22038 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22041 msgid "List of Graphics"
22044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22045 msgid "List of Equations"
22046 msgstr "Gleichungen"
22048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22049 msgid "List of Footnotes"
22052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22053 msgid "List of Listings"
22054 msgstr "Programm-Listings"
22056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22057 msgid "List of Indexes"
22058 msgstr "Stichwörter"
22060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22061 msgid "List of Marginal notes"
22062 msgstr "Randnotizen"
22064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22065 msgid "List of Notes"
22068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22069 msgid "List of Citations"
22070 msgstr "Literaturverweise"
22072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22073 msgid "Labels and References"
22074 msgstr "Marken und Querverweise"
22076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22077 msgid "List of Branches"
22078 msgstr "Liste der Zweige"
22080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22081 msgid "List of Changes"
22082 msgstr "Liste der Änderungen"
22084 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22088 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22089 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22091 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22095 msgid "Problematic filename for DVI"
22096 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22098 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22102 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22103 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22105 #: src/insets/Inset.cpp:88
22106 msgid "Bibliography Entry"
22107 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22109 #: src/insets/Inset.cpp:91
22113 #: src/insets/Inset.cpp:94
22115 msgstr "Gleitobjekt"
22117 #: src/insets/Inset.cpp:109
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22122 #: src/insets/Inset.cpp:111
22123 msgid "Horizontal Space"
22124 msgstr "Horizontaler Abstand"
22126 #: src/insets/Inset.cpp:112
22127 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22128 msgid "Vertical Space"
22129 msgstr "Vertikaler Abstand"
22131 #: src/insets/Inset.cpp:115
22135 #: src/insets/Inset.cpp:158
22136 msgid "Horizontal Math Space"
22137 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22140 msgid "Keys must be unique!"
22141 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22146 "The key %1$s already exists,\n"
22147 "it will be changed to %2$s."
22149 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22150 "er wird zu %2$s geändert."
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22155 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22156 "If you proceed, all of them will be opened."
22158 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22159 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22162 msgid "Open Databases?"
22163 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22167 msgstr "&Fortfahren"
22169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22170 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22171 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22175 msgstr "Datenbanken:"
22177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22178 msgid "Style File:"
22179 msgstr "Stildatei:"
22181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22186 msgid "included in TOC"
22187 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22191 msgid "Export Warning!"
22192 msgstr "Export-Warnung!"
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22196 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22197 "BibTeX will be unable to find them."
22199 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22200 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22205 "BibTeX will be unable to find it."
22207 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22208 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22210 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22211 msgid "simple frame"
22212 msgstr "einfacher Rahmen"
22214 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22218 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22219 msgid "simple frame, page breaks"
22220 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22222 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22224 msgstr "oval, dünn"
22226 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22227 msgid "oval, thick"
22228 msgstr "oval, dick"
22230 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22231 msgid "drop shadow"
22232 msgstr "Schlagschatten"
22234 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22235 msgid "shaded background"
22236 msgstr "schattierter Hintergrund"
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22239 msgid "double frame"
22240 msgstr "doppelter Rahmen"
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22245 msgid "%1$s (%2$s)"
22246 msgstr "%1$s (%2$s)"
22248 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22250 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22251 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22264 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22265 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22272 msgid "Branch (child only): "
22273 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22276 msgid "Branch (undefined): "
22277 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22287 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22290 msgstr "Unter-%1$s"
22292 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22293 msgid "No bibliography defined!"
22294 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22296 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22297 msgid "No citations selected!"
22298 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22300 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22302 msgstr "nicht zitiert"
22304 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22305 msgid "LaTeX Command: "
22306 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22309 msgid "InsetCommand Error: "
22310 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22314 msgid "Incompatible command name."
22315 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22319 msgid "InsetCommandParams Error: "
22320 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22323 msgid "InsetCommandParams: "
22324 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22327 msgid "Unknown parameter name: "
22328 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22331 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22332 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22335 msgid "Uncodable characters"
22336 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22341 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22342 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22345 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22346 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22349 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22351 msgid "External template %1$s is not installed"
22352 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22357 msgstr "Gleitobjekt: "
22359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22361 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22362 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22366 msgstr "Gleitobjekt"
22368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22370 msgstr "Untergleitobjekt: "
22372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22373 msgid " (sideways)"
22374 msgstr " (seitwärts)"
22376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22377 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22378 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22382 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22383 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22385 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22393 "Could not copy the file\n"
22395 "into the temporary directory."
22399 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22405 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22409 msgid "Graphics file: %1$s"
22410 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22416 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22420 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22422 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22423 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22426 msgid "Verbatim Input"
22427 msgstr "Unformatiert"
22429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22430 msgid "Verbatim Input*"
22431 msgstr "Unformatiert*"
22433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22434 msgid "Include (excluded)"
22435 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22440 msgid "Recursive input"
22441 msgstr "Rekursive Eingabe"
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22447 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22448 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22453 "Could not load included file\n"
22455 "Please, check whether it actually exists."
22457 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22458 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22461 msgid "Missing included file"
22462 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22467 "Included file `%1$s'\n"
22468 "has textclass `%2$s'\n"
22469 "while parent file has textclass `%3$s'."
22471 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22472 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22473 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22476 msgid "Different textclasses"
22477 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22482 "Included file `%1$s'\n"
22483 "uses module `%2$s'\n"
22484 "which is not used in parent file."
22486 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22487 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22488 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22491 msgid "Module not found"
22492 msgstr "Modul nicht gefunden"
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22499 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22501 "Die eingebundene Datei\n"
22503 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22504 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22508 msgid "Export failure"
22509 msgstr "Exportfehler"
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22512 msgid "Unsupported Inclusion"
22513 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22518 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22521 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22525 msgid "Index sorting failed"
22526 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22534 "explained in the User Guide."
22536 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22537 "automatisch sortiert werden.\n"
22538 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22539 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22542 msgid "Index Entry"
22545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22547 msgid "unknown type!"
22548 msgstr "unbekannter Typ!"
22550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22551 msgid "Unknown index type!"
22552 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
22554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22555 msgid "All indexes"
22556 msgstr "Alle Indexe"
22558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22560 msgstr "Unterindex"
22562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22564 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22565 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
22567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22568 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22569 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
22571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
22572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
22573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
22574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
22576 msgstr "undefiniert"
22578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22589 msgid "No version control"
22590 msgstr "Keine Versionskontrolle"
22592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22593 msgid "Label names must be unique!"
22594 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
22596 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22599 "The label %1$s already exists,\n"
22600 "it will be changed to %2$s."
22602 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
22603 "sie wird zu %2$s geändert."
22605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22606 msgid "DUPLICATE: "
22607 msgstr "DUPLIKAT: "
22609 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22610 msgid "Horizontal line"
22611 msgstr "Horizontale Linie"
22613 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22614 msgid "no more lstline delimiters available"
22615 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
22617 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22618 msgid "Running out of delimiters"
22619 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
22621 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22623 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22624 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22625 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22626 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22627 "must investigate!"
22629 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
22630 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
22631 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
22632 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
22633 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22636 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22637 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
22639 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22642 "The following characters in one of the program listings are\n"
22643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
22647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22651 msgid "A value is expected."
22652 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22660 msgid "Unbalanced braces!"
22661 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22664 msgid "Please specify true or false."
22665 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22668 msgid "Only true or false is allowed."
22669 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22672 msgid "Please specify an integer value."
22673 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22676 msgid "An integer is expected."
22677 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
22679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22680 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22681 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
22683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22684 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22685 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22689 msgid "Please specify one of %1$s."
22690 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
22692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22694 msgid "Try one of %1$s."
22695 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22699 msgid "I guess you mean %1$s."
22700 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22705 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22710 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22713 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22714 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22717 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22718 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22721 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22722 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22725 msgid "Enter something like \\color{white}"
22726 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22729 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22730 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22733 msgid "auto, last or a number"
22734 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22737 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22738 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22741 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22742 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22746 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22751 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22756 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22760 msgid "Parameter %1$s: "
22761 msgstr "Parameter: %1$s: "
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22766 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22771 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
22773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
22774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22776 msgstr "neue Seite"
22778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22780 msgstr "Seitenumbruch"
22782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22784 msgstr "Seite leeren"
22786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22787 msgid "Clear Double Page"
22788 msgstr "Doppelseite leeren"
22790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22795 msgid "Nomenclature Symbol: "
22796 msgstr "Nomenklatursymbol: "
22798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22799 msgid "Description: "
22800 msgstr "Beschreibung: "
22802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22804 msgstr "Sortierung: "
22806 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22834 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22840 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
22842 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
22843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22845 msgstr "Querverweis: "
22847 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22852 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22855 msgstr "(Querverweis): "
22857 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22859 msgid "Page Number"
22860 msgstr "Seitennummer"
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22867 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22869 msgid "Textual Page Number"
22870 msgstr "Seitennummer in Textform"
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22875 msgstr "TextSeite: "
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22879 msgid "Standard+Textual Page"
22880 msgstr "Standard+Seite in Textform"
22882 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22885 msgstr "Querverweis+Text: "
22887 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22889 msgstr "Formatiert"
22891 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22895 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22896 msgid "Reference to Name"
22897 msgstr "Referenz auf Namen"
22899 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22903 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22905 msgstr "Tiefgestellt"
22907 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22908 msgid "superscript"
22909 msgstr "Hochgestellt"
22911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22912 msgid "Protected Space"
22913 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
22915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22917 msgstr "Geviert-Abstand"
22919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22920 msgid "Double Quad Space"
22921 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
22923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22932 msgid "Protected Horizontal Fill"
22933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
22955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22962 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22967 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
22969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22970 msgid "Unknown TOC type"
22971 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
22973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
22974 msgid "Selection size should match clipboard content."
22975 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
22977 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
22978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
22980 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
22982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
22984 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
22986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22989 msgstr "Nicht angezeigt."
22991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22996 msgid "Converting to loadable format..."
22997 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
22999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23001 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23004 msgid "Scaling etc..."
23005 msgstr "Skaliere etc..."
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23008 msgid "Ready to display"
23009 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23012 msgid "No file found!"
23013 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23016 msgid "Error converting to loadable format"
23017 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23020 msgid "Error loading file into memory"
23021 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23024 msgid "Error generating the pixmap"
23025 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23032 msgid "Preview loading"
23033 msgstr "Laden der Vorschau"
23035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23036 msgid "Preview ready"
23037 msgstr "Vorschau bereit"
23039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23040 msgid "Preview failed"
23041 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23043 #: src/lengthcommon.cpp:37
23044 msgid "cc[[unit of measure]]"
23047 #: src/lengthcommon.cpp:37
23051 #: src/lengthcommon.cpp:37
23055 #: src/lengthcommon.cpp:38
23059 #: src/lengthcommon.cpp:38
23060 msgid "mu[[unit of measure]]"
23063 #: src/lengthcommon.cpp:38
23067 #: src/lengthcommon.cpp:39
23071 #: src/lengthcommon.cpp:39
23075 #: src/lengthcommon.cpp:39
23076 msgid "Text Width %"
23077 msgstr "Textbreite %"
23079 #: src/lengthcommon.cpp:40
23080 msgid "Column Width %"
23081 msgstr "Spaltenbreite %"
23083 #: src/lengthcommon.cpp:40
23084 msgid "Page Width %"
23085 msgstr "Seitenbreite %"
23087 #: src/lengthcommon.cpp:40
23088 msgid "Line Width %"
23089 msgstr "Zeilenbreite %"
23091 #: src/lengthcommon.cpp:41
23092 msgid "Text Height %"
23093 msgstr "Texthöhe %"
23095 #: src/lengthcommon.cpp:41
23096 msgid "Page Height %"
23097 msgstr "Seitenhöhe %"
23099 #: src/lyxfind.cpp:143
23100 msgid "Search error"
23101 msgstr "Fehler beim Suchen"
23103 #: src/lyxfind.cpp:143
23104 msgid "Search string is empty"
23105 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23107 #: src/lyxfind.cpp:377
23108 msgid "String found."
23109 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23111 #: src/lyxfind.cpp:379
23112 msgid "String has been replaced."
23113 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23115 #: src/lyxfind.cpp:382
23117 msgid "%1$d strings have been replaced."
23118 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23120 #: src/lyxfind.cpp:1367
23121 msgid "Invalid regular expression!"
23122 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23124 #: src/lyxfind.cpp:1372
23125 msgid "Match not found!"
23126 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23128 #: src/lyxfind.cpp:1376
23129 msgid "Match found!"
23130 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23132 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23134 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23135 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23137 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23138 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23142 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23143 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23147 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23148 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23151 msgid "Cursor not in table"
23152 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23155 msgid "Only one row"
23156 msgstr "Nur eine Zeile"
23158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23159 msgid "Only one column"
23160 msgstr "Nur eine Spalte"
23162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23163 msgid "No hline to delete"
23164 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23167 msgid "No vline to delete"
23168 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23172 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23173 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
23176 msgid "Bad math environment"
23177 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
23181 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23182 "Change the math formula type and try again."
23184 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23185 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23190 msgstr "Keine Nummer"
23192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
23199 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23200 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
23204 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23205 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
23209 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23210 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23213 msgid "create new math text environment ($...$)"
23214 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23217 msgid "entered math text mode (textrm)"
23218 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23221 msgid "Regular expression editor mode"
23222 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
23226 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23227 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
23231 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23232 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23235 msgid "Standard[[mathref]]"
23238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23243 msgid "FormatRef: "
23244 msgstr "Formatiert: "
23246 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23248 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23249 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23261 msgstr "Mathe-Makro"
23263 #: src/output.cpp:37
23266 "Could not open the specified document\n"
23269 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23270 "konnte nicht geöffnet werden."
23272 #: src/output_plaintext.cpp:141
23274 msgstr "Abstract: "
23276 #: src/output_plaintext.cpp:153
23277 msgid "References: "
23278 msgstr "Referenzen: "
23280 #: src/support/Package.cpp:438
23281 msgid "LyX binary not found"
23282 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23284 #: src/support/Package.cpp:439
23286 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23287 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23289 #: src/support/Package.cpp:558
23292 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23294 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23295 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23297 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23299 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23300 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23302 #: src/support/Package.cpp:639
23303 #: src/support/Package.cpp:666
23304 msgid "File not found"
23305 msgstr "Datei nicht gefunden"
23307 #: src/support/Package.cpp:640
23310 "Invalid %1$s switch.\n"
23311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23313 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23314 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23316 #: src/support/Package.cpp:667
23319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23322 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23323 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23325 #: src/support/Package.cpp:691
23328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23329 "%2$s is not a directory."
23331 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23332 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23334 #: src/support/Package.cpp:693
23335 msgid "Directory not found"
23336 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "No debugging messages"
23340 msgstr "Keine Testmeldungen"
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "General information"
23344 msgstr "Allgemeine Informationen"
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Program initialisation"
23348 msgstr "Initialisierung des Programms"
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "Keyboard events handling"
23352 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "GUI handling"
23356 msgstr "GUI-Aufbau"
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Lyxlex grammar parser"
23360 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Configuration files reading"
23364 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "Custom keyboard definition"
23368 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "LaTeX generation/execution"
23372 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Math editor"
23376 msgstr "Mathe-Editor"
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Font handling"
23380 msgstr "Schrift-Handhabung"
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Textclass files reading"
23384 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "Version control"
23388 msgstr "Versionskontrolle"
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "External control interface"
23392 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "Undo/Redo mechanism"
23396 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "User commands"
23400 msgstr "Benutzerbefehle"
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "The LyX Lexer"
23404 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23407 msgid "Dependency information"
23408 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23412 msgstr "LyX-Einfügungen"
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Files used by LyX"
23416 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Workarea events"
23420 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Insettext/tabular messages"
23424 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Graphics conversion and loading"
23428 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "Change tracking"
23432 msgstr "Änderungsverfolgung"
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "External template/inset messages"
23436 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "RowPainter profiling"
23440 msgstr "RowPainter-Profiling"
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Scrolling debugging"
23444 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23447 msgid "Math macros"
23448 msgstr "Mathe-Makros"
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Locale/Internationalisation"
23456 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23460 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Find and replace mechanism"
23464 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "Developers' general debug messages"
23468 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23470 #: src/support/debug.cpp:74
23471 msgid "All debugging messages"
23472 msgstr "Alle Testmeldungen"
23474 #: src/support/debug.cpp:153
23476 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23477 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23479 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23480 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23483 #: src/support/os_win32.cpp:488
23484 msgid "System file not found"
23485 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23487 #: src/support/os_win32.cpp:489
23489 "Unable to load shfolder.dll\n"
23492 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23493 "Bitte installieren."
23495 #: src/support/os_win32.cpp:494
23496 msgid "System function not found"
23497 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23499 #: src/support/os_win32.cpp:495
23501 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23502 "Don't know how to proceed. Sorry."
23504 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23505 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23507 #: src/support/userinfo.cpp:45
23508 msgid "Unknown user"
23509 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23512 #~ msgid "Itemizef"
23513 #~ msgstr "Auflistung"
23516 #~ msgid "Itemizedd"
23517 #~ msgstr "Auflistung"
23519 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23520 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
23522 #~ msgid "List of %1$s"
23523 #~ msgstr "Liste der %1$s"
23528 #~ msgid "%1$s unknown"
23529 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
23531 #~ msgid "Layout|L"
23532 #~ msgstr "Format|F"
23534 #~ msgid "Documents|D"
23535 #~ msgstr "Dokumente|k"
23537 #~ msgid "New from Template...|T"
23538 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
23540 #~ msgid "Revert|R"
23541 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
23543 #~ msgid "Custom...|C"
23544 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
23547 #~ msgstr "Wiederholen|W"
23550 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
23553 #~ msgstr "Kopieren|K"
23556 #~ msgstr "Einfügen|E"
23558 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23559 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
23561 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23562 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
23564 #~ msgid "Tabular|T"
23565 #~ msgstr "Tabelle|T"
23567 #~ msgid "Thesaurus..."
23568 #~ msgstr "Thesaurus..."
23570 #~ msgid "Statistics...|i"
23571 #~ msgstr "Statistik...|i"
23573 #~ msgid "Change Tracking|g"
23574 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
23576 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23577 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
23579 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23580 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
23582 #~ msgid "Line Top|T"
23583 #~ msgstr "Linie oben|b"
23585 #~ msgid "Line Bottom|B"
23586 #~ msgstr "Linie unten|e"
23588 #~ msgid "Line Left|L"
23589 #~ msgstr "Linie links|i"
23591 #~ msgid "Line Right|R"
23592 #~ msgstr "Linie rechts|c"
23594 #~ msgid "Alignment|i"
23595 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23597 #~ msgid "Delete Row|w"
23598 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
23600 #~ msgid "Copy Row"
23601 #~ msgstr "Zeile kopieren"
23603 #~ msgid "Swap Rows"
23604 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
23606 #~ msgid "Delete Column|D"
23607 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
23609 #~ msgid "Copy Column"
23610 #~ msgstr "Spalte kopieren"
23612 #~ msgid "Swap Columns"
23613 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
23615 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23616 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
23618 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23619 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
23621 #~ msgid "Alignment|A"
23622 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23624 #~ msgid "Add Row|R"
23625 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
23627 #~ msgid "Add Column|C"
23628 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
23636 #~ msgid "Mathematica"
23637 #~ msgstr "Mathematica"
23639 #~ msgid "Maple, simplify"
23640 #~ msgstr "Maple, simplify"
23642 #~ msgid "Maple, factor"
23643 #~ msgstr "Maple, factor"
23645 #~ msgid "Maple, evalm"
23646 #~ msgstr "Maple, evalm"
23648 #~ msgid "Maple, evalf"
23649 #~ msgstr "Maple, evalf"
23651 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23652 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
23654 #~ msgid "Align Environment|A"
23655 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
23657 #~ msgid "AlignAt Environment"
23658 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
23660 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23661 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
23663 #~ msgid "Gather Environment"
23664 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
23666 #~ msgid "Multline Environment"
23667 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
23669 #~ msgid "Special Character|S"
23670 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
23672 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23673 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
23675 #~ msgid "Short Title"
23676 #~ msgstr "Kurztitel"
23678 #~ msgid "Index Entry|I"
23679 #~ msgstr "Stichwort|S"
23681 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23682 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
23684 #~ msgid "URL...|U"
23685 #~ msgstr "URL...|U"
23687 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23688 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
23690 #~ msgid "TeX Code|T"
23691 #~ msgstr "TeX-Code|X"
23693 #~ msgid "Minipage|p"
23694 #~ msgstr "Minipage|p"
23696 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23697 #~ msgstr "Tabelle...|T"
23699 #~ msgid "Floats|a"
23700 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
23702 #~ msgid "Include File...|d"
23703 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
23705 #~ msgid "Insert File|e"
23706 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
23708 #~ msgid "External Material...|x"
23709 #~ msgstr "Externes Material...|E"
23711 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23712 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
23714 #~ msgid "Protected Space|r"
23715 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
23717 #~ msgid "Vertical Space..."
23718 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
23720 #~ msgid "Line Break|L"
23721 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
23723 #~ msgid "Protected Dash|D"
23724 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
23726 #~ msgid "Single Quote|Q"
23727 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
23729 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23730 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
23732 #~ msgid "Horizontal Line"
23733 #~ msgstr "Horizontale Linie"
23735 #~ msgid "Font Change|o"
23736 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
23738 #~ msgid "Math Normal Font"
23739 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
23741 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23742 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
23744 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23745 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
23747 #~ msgid "Math Roman Family"
23748 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
23750 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23751 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
23753 #~ msgid "Math Bold Series"
23754 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
23756 #~ msgid "Text Normal Font"
23757 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
23759 #~ msgid "Floatflt Figure"
23760 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
23762 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23763 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
23765 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23766 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
23768 #~ msgid "Character...|C"
23769 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
23771 #~ msgid "Paragraph...|P"
23772 #~ msgstr "Absatz...|A"
23774 #~ msgid "Document...|D"
23775 #~ msgstr "Dokument...|D"
23777 #~ msgid "Tabular...|T"
23778 #~ msgstr "Tabelle...|T"
23780 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23781 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
23783 #~ msgid "Noun Style|N"
23784 #~ msgstr "Eigenname|E"
23786 #~ msgid "Bold Style|B"
23787 #~ msgstr "Fettdruck|F"
23789 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23790 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
23792 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23793 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
23795 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23796 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
23798 #~ msgid "Update|U"
23799 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
23801 #~ msgid "TeX Information|X"
23802 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
23804 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23805 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
23807 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23808 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
23810 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23811 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
23813 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23814 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
23816 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23817 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
23819 #~ msgid "Extended Features|E"
23820 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
23822 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23823 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
23825 #~ msgid "Preferences..."
23826 #~ msgstr "Einstellungen..."
23828 #~ msgid "Quit LyX"
23829 #~ msgstr "LyX beenden"
23831 #~ msgid "%1$d words checked."
23832 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
23834 #~ msgid "One word checked."
23835 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
23837 #~ msgid "Spelling check completed"
23838 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
23841 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
23843 #~ msgid "&Command:"
23844 #~ msgstr "&Befehl:"
23846 #~ msgid "Search text is empty!"
23847 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
23850 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23851 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23852 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23854 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
23855 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
23856 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
23857 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
23859 #~ msgid "varGamma"
23860 #~ msgstr "varGamma"
23862 #~ msgid "varDelta"
23863 #~ msgstr "varDelta"
23865 #~ msgid "varTheta"
23866 #~ msgstr "varTheta"
23868 #~ msgid "varLambda"
23869 #~ msgstr "varLambda"
23877 #~ msgid "varSigma"
23878 #~ msgstr "varSigma"
23880 #~ msgid "varUpsilon"
23881 #~ msgstr "varUpsilon"
23889 #~ msgid "varOmega"
23890 #~ msgstr "varOmega"
23892 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23894 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
23895 #~ "Benutzerdefiniert"."
23897 #~ msgid "Affilation:"
23898 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
23900 #~ msgid "DockWidget"
23901 #~ msgstr "DockWidget"
23904 #~ msgstr "Kommentar"
23906 #~ msgid "greyedout"
23907 #~ msgstr "Grauschrift"
23909 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23912 #~ msgid "&Use Defaults"
23913 #~ msgstr "Standards &verwenden"
23915 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23916 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
23921 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23922 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
23924 #~ msgid "Open Target...|O"
23925 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
23927 #~ msgid "misspelled marking"
23928 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
23931 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23932 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23933 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23934 #~ "%[[, %pages%]]}."
23936 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
23937 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
23938 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
23939 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
23941 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23942 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
23944 #~ msgid "Use &XeTeX"
23945 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
23947 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23948 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
23950 #~ msgid "&Use babel"
23951 #~ msgstr "&Babel verwenden"
23954 #~ msgstr "&Global"
23956 #~ msgid "Flex:Institute"
23957 #~ msgstr "Flex:Institut"
23959 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23960 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
23966 #~ msgstr "Zeichnung"
23971 #~ msgid "Chemistry"
23974 #~ msgid "Flex:Alert"
23975 #~ msgstr "Flex:Alarm"
23977 #~ msgid "Flex:Structure"
23978 #~ msgstr "Flex:Struktur"
23980 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23981 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
23983 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23984 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
23986 #~ msgid "Internet Address Reference"
23987 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
23989 #~ msgid "Name (First Name)"
23990 #~ msgstr "Name (Vorname)"
23992 #~ msgid "Name (Surname)"
23993 #~ msgstr "Name (Nachname)"
23995 #~ msgid "By Same Author (bib)"
23996 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
23998 #~ msgid "Lowercase"
23999 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24001 #~ msgid "Marginnote"
24002 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24005 #~ msgstr "Versalien"
24007 #~ msgid "SmallCaps"
24008 #~ msgstr "Kapitälchen"
24010 #~ msgid "Flex:Firstname"
24011 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24013 #~ msgid "Flex:Fname"
24014 #~ msgstr "Flex:FName"
24016 #~ msgid "Flex:Surname"
24017 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24019 #~ msgid "Flex:Filename"
24020 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24022 #~ msgid "Flex:Literal"
24023 #~ msgstr "Flex:Literal"
24025 #~ msgid "Flex:Emph"
24026 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24028 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24029 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24031 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24032 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24034 #~ msgid "Flex:Volume"
24035 #~ msgstr "Flex:Band"
24037 #~ msgid "Flex:Day"
24038 #~ msgstr "Flex:Tag"
24040 #~ msgid "Flex:Month"
24041 #~ msgstr "Flex:Monat"
24043 #~ msgid "Flex:Year"
24044 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24046 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24047 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24049 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24050 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24052 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24053 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24055 #~ msgid "Flex:ISSN"
24056 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24058 #~ msgid "Flex:CODEN"
24059 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24061 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24062 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24064 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24065 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24067 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24068 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24070 #~ msgid "Flex:Code"
24071 #~ msgstr "Flex:Code"
24073 #~ msgid "Flex:Dscr"
24074 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24076 #~ msgid "Flex:Keyword"
24077 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24079 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24080 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24082 #~ msgid "Flex:Orgname"
24083 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24085 #~ msgid "Flex:Street"
24086 #~ msgstr "Flex:Straße"
24088 #~ msgid "Flex:City"
24089 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24091 #~ msgid "Flex:State"
24092 #~ msgstr "Flex:Staat"
24094 #~ msgid "Flex:Postcode"
24095 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24097 #~ msgid "Flex:Country"
24098 #~ msgstr "Flex:Land"
24100 #~ msgid "Flex:Directory"
24101 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24103 #~ msgid "Flex:Email"
24104 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24106 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24107 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24109 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24110 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24112 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24113 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24115 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24116 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24118 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24119 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24121 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24122 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24128 #~ msgstr "Fußnote"
24130 #~ msgid "Note:Comment"
24131 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24133 #~ msgid "Note:Note"
24134 #~ msgstr "Element:Notiz"
24136 #~ msgid "Note:Greyedout"
24137 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24139 #~ msgid "Box:Shaded"
24140 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24143 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24145 #~ msgid "Argument"
24146 #~ msgstr "Argument"
24148 #~ msgid "Info:menu"
24149 #~ msgstr "Info:Menü"
24151 #~ msgid "Info:shortcut"
24152 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24154 #~ msgid "Info:shortcuts"
24155 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24157 #~ msgid "Flex:Endnote"
24158 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24160 #~ msgid "Flex:Initial"
24161 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24163 #~ msgid "Flex:Glosse"
24164 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24166 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24167 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24169 #~ msgid "Flex:Expression"
24170 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24172 #~ msgid "Flex:Concepts"
24173 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24175 #~ msgid "Flex:Meaning"
24176 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24178 #~ msgid "Flex:Noun"
24179 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24181 #~ msgid "Flex:Strong"
24182 #~ msgstr "Flex:Stark"
24184 #~ msgid "Noweb literate programming"
24185 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24188 #~ msgstr "Norwegisch"
24191 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24193 #~ msgid "file[[scope]]"
24194 #~ msgstr "der Datei"
24196 #~ msgid "master document[[scope]]"
24197 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24199 #~ msgid "open files[[scope]]"
24200 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24202 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24203 #~ msgstr "der Handbücher"
24206 #~ msgid "Keywordsr"
24207 #~ msgstr "Schlagwörter"
24209 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24210 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24212 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24213 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24216 #~ msgid "<Gui Name>"
24217 #~ msgstr "Vorname"
24219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24220 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24222 #~ msgid "Vert. Phantom"
24223 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24225 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24226 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24228 #~ msgid "Successful "
24229 #~ msgstr "Erfolgreich "
24232 #~ msgstr "Fehler "
24234 #~ msgid "Current paragraph"
24235 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24237 #~ msgid "Current ¶graph"
24238 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24240 #~ msgid "A&vailable indices:"
24241 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24244 #~ msgstr "Breite:"
24246 #~ msgid "All indices"
24247 #~ msgstr "Alle Indexe"
24252 #~ msgid "Cust&om:"
24253 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24257 #~ "lyx2lyx script."
24259 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24260 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24263 #~ "The specified document\n"
24265 #~ "could not be read."
24267 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24269 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24271 #~ msgid "Could not read document"
24272 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24274 #~ msgid "&Keep it"
24275 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24277 #~ msgid "Cannot view URL"
24278 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24280 #~ msgid "Hyperlink"
24281 #~ msgstr "Hyperlink"
24286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24287 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24290 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24292 #~ msgid "Invisible"
24293 #~ msgstr "Unsichtbar"
24298 #~ msgid "Value of the line height."
24299 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24302 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24305 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24308 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24311 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24313 #~ msgid "Element:Firstname"
24314 #~ msgstr "Element: Vorname"
24316 #~ msgid "Element:Fname"
24317 #~ msgstr "Element: FName"
24319 #~ msgid "Element:Filename"
24320 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24322 #~ msgid "Element:Citation-number"
24323 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24325 #~ msgid "Element:Issue-number"
24326 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24328 #~ msgid "Element:Issue-day"
24329 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24331 #~ msgid "Element:Issue-months"
24332 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24334 #~ msgid "Element:SS-Title"
24335 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24338 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24340 #~ msgid "Element:Postcode"
24341 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24343 #~ msgid "Element:Directory"
24344 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24347 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24350 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24352 #~ msgid "Element:GuiButton"
24353 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24356 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24358 #~ msgid "CharStyle"
24359 #~ msgstr "Textstil"
24361 #~ msgid "Custom:Endnote"
24362 #~ msgstr "Endnote"
24364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24365 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24368 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24371 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24374 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24376 #~ msgid "CharStyle:Code"
24377 #~ msgstr "Textstil: Code"
24379 #~ msgid "FrmtRef: "
24380 #~ msgstr "FrmtRef: "
24383 #~ msgid "Glossary term"
24386 #~ msgid "Middle|d"
24387 #~ msgstr "Mitte|M"
24389 #~ msgid "caption frame"
24390 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24392 #~ msgid "top/bottom line"
24393 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24395 #~ msgid "Decimal point:"
24396 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24398 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24399 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
24401 #~ msgid "Screen &DPI:"
24402 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24405 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24406 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24408 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24409 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24411 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24412 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24414 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24415 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24417 #~ msgid "Publisher ID"
24418 #~ msgstr "Publikations-ID"
24423 #~ msgid "TheoremTemplate"
24424 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24426 #~ msgid "Theorem #:"
24427 #~ msgstr "Theorem #:"
24429 #~ msgid "Lemma #:"
24430 #~ msgstr "Lemma #:"
24432 #~ msgid "Corollary #:"
24433 #~ msgstr "Korollar #:"
24435 #~ msgid "Proposition #:"
24436 #~ msgstr "Satz #:"
24438 #~ msgid "Conjecture #:"
24439 #~ msgstr "Vermutung #:"
24441 #~ msgid "Criterion #:"
24442 #~ msgstr "Kriterium #:"
24445 #~ msgstr "Fakt #:"
24447 #~ msgid "Axiom #:"
24448 #~ msgstr "Axiom #:"
24450 #~ msgid "Definition #:"
24451 #~ msgstr "Definition #:"
24453 #~ msgid "Example #:"
24454 #~ msgstr "Beispiel #:"
24456 #~ msgid "Condition #:"
24457 #~ msgstr "Bedingung #:"
24459 #~ msgid "Problem #:"
24460 #~ msgstr "Problem #:"
24462 #~ msgid "Exercise #:"
24463 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24465 #~ msgid "Remark #:"
24466 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24468 #~ msgid "Claim #:"
24469 #~ msgstr "Behauptung #:"
24472 #~ msgstr "Notiz #:"
24474 #~ msgid "Notation #:"
24475 #~ msgstr "Notation #:"
24478 #~ msgstr "Fall #:"
24480 #~ msgid "Footernote"
24481 #~ msgstr "Fußnote"
24483 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24484 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24487 #~ msgid "Overwrite all files?"
24488 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24491 #~ msgid "Continue &asking"
24492 #~ msgstr "Fortfahrend"
24494 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24495 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24497 #~ msgid "Thin space"
24498 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24500 #~ msgid "Medium space"
24501 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24503 #~ msgid "Thick space"
24504 #~ msgstr "Großer Abstand"
24506 #~ msgid "Negative thin space"
24507 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24509 #~ msgid "Negative medium space"
24510 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24512 #~ msgid "Negative thick space"
24513 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24515 #~ msgid "Inter-word space"
24516 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24518 #~ msgid "Date format"
24519 #~ msgstr "Datumsformat"
24521 #~ msgid "Unknown buffer info"
24522 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24524 #~ msgid "QQuad Space"
24525 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24527 #~ msgid "Preview\t"
24528 #~ msgstr "Vorschau\t"
24530 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24531 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24534 #~ msgstr "Optionen"
24536 #~ msgid "Find LyX Text"
24537 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24539 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24540 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24542 #~ msgid "&Replace with..."
24543 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24546 #~ msgstr "N&ächstes"
24548 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24549 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24551 #~ msgid "Pre&vious"
24552 #~ msgstr "Vor&heriges"
24554 #~ msgid "&Keep case"
24555 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24557 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24558 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24560 #~ msgid "&Find..."
24561 #~ msgstr "S&uchen..."
24563 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24564 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24567 #~ msgstr "&Nächstes"
24569 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24570 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24572 #~ msgid "&Previous"
24573 #~ msgstr "&Vorheriges"
24575 #~ msgid "&Advanced"
24576 #~ msgstr "Er&weitert"
24582 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24583 #~ "%1$s.layout,\n"
24584 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24585 #~ "class or style file required by it is not\n"
24586 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24587 #~ "for more information.\n"
24589 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24591 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24592 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24593 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24594 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24596 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24597 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
24599 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24601 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
24604 #~ msgid "Any &word"
24605 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
24608 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24610 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
24612 #~ msgid "TextLabel"
24613 #~ msgstr "TextLabel"
24615 #~ msgid "Merge cells"
24616 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
24618 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24619 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
24621 #~ msgid "Branch Settings"
24622 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
24624 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24625 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
24627 #~ msgid "Table Settings"
24628 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
24630 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24631 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
24633 #~ msgid "Language ...|L"
24634 #~ msgstr "Sprache ...|p"
24636 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24637 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
24639 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24640 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
24642 #~ msgid "&Debug messages"
24643 #~ msgstr "Testmeldungen"
24645 #~ msgid "Clear &automatically"
24646 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
24648 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24649 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
24651 #~ msgid "Box Settings"
24652 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
24654 #~ msgid "TeX Code Settings"
24655 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
24657 #~ msgid "Float Settings"
24658 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
24660 #~ msgid "Match found and replaced !"
24661 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
24663 #~ msgid "Close this panel"
24664 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
24666 #~ msgid "The Enter key works, too"
24667 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24669 #~ msgid "The delete key works, too"
24670 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24673 #~ msgstr "&Löschen"
24676 #~ msgstr "&Suchen:"
24679 #~ msgstr "Vorhergehendes"
24681 #~ msgid "Match..."
24682 #~ msgstr "Finde..."
24684 #~ msgid "Current &Paragraph"
24685 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24687 #~ msgid "Document in current file"
24688 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
24691 #~ msgid "diamond2"
24692 #~ msgstr "diamond"
24694 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24695 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
24706 #~ msgstr "vorwärts"
24708 #~ msgid "backwards"
24709 #~ msgstr "rückwärts"
24713 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
24716 #~ msgid "Continue searching from "
24717 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
24723 #~ msgid "&Automatic clear"
24724 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
24726 #~ msgid "Show progress messages"
24727 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
24729 #~ msgid "(cancelling)"
24730 #~ msgstr "(breche ab)"
24732 #~ msgid "Anschrift:"
24733 #~ msgstr "Anschrift:"
24735 #~ msgid "Briefkopf:"
24736 #~ msgstr "Briefkopf:"
24738 #~ msgid "Absender:"
24739 #~ msgstr "Absender:"
24742 #~ msgstr "Zusatz:"
24744 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24745 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24747 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24748 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24750 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24751 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24753 #~ msgid "Unterschrift:"
24754 #~ msgstr "Unterschrift:"
24756 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24757 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
24759 #~ msgid "Vorwahl:"
24760 #~ msgstr "Vorwahl:"
24762 #~ msgid "Telefon:"
24763 #~ msgstr "Telefon:"
24771 #~ msgid "Betreff:"
24772 #~ msgstr "Betreff:"
24775 #~ msgstr "Anrede:"
24780 #~ msgid "Anlage(n):"
24781 #~ msgstr "Anlage(n):"
24783 #~ msgid "Verteiler:"
24784 #~ msgstr "Verteiler:"
24792 #~ msgid "Strasse:"
24793 #~ msgstr "Straße:"
24801 #~ msgid "RetourAdresse:"
24802 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
24804 #~ msgid "MeinZeichen:"
24805 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
24807 #~ msgid "IhrZeichen:"
24808 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
24810 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24811 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
24825 #~ msgid "Adresse:"
24826 #~ msgstr "Adresse:"
24828 #~ msgid "Anlagen:"
24829 #~ msgstr "Anlagen:"
24831 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24832 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
24834 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24835 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
24840 #~ msgid "View Output|V"
24841 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
24843 #~ msgid "Update Output|U"
24844 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
24846 #~ msgid "Advanced Search"
24847 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
24849 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
24850 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
24852 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
24853 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
24855 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24856 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
24858 #~ msgid "Find &Prev"
24859 #~ msgstr "&Voriges suchen"
24861 #~ msgid "Replace P&rev"
24862 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
24864 #~ msgid "Search for..."
24865 #~ msgstr "Suchen nach..."
24867 #~ msgid "Current buffer only"
24868 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
24871 #~ msgstr "Speicher"
24873 #~ msgid "Current file and all included files"
24874 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
24876 #~ msgid "Document"
24877 #~ msgstr "Dokument"
24879 #~ msgid "All open buffers"
24880 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
24882 #~ msgid "Find LyX...|X"
24883 #~ msgstr "LyX-Suche..."
24885 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24886 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
24891 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
24892 #~ msgstr "Indexeintrag"
24894 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
24895 #~ msgstr "Indexeintrag"
24897 #~ msgid "Dropped Capitals"
24898 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
24901 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24902 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24904 #~ msgid "No file open!"
24905 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
24907 #~ msgid "Jump to the label"
24908 #~ msgstr "Springe zur Marke"
24910 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24911 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
24914 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24915 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
24918 #~ msgid "Master Settings"
24919 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
24921 #~ msgid "Column Width"
24922 #~ msgstr "Spaltenbreite"
24924 #~ msgid "Listing settings"
24925 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
24927 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24928 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
24930 #~ msgid "Insert|n"
24931 #~ msgstr "Einfügen|E"
24933 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24934 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
24937 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24939 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
24940 #~ "gültiger Parameter ein."
24945 #~ msgid "Opened inset"
24946 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
24948 #~ msgid "Opened Box Inset"
24949 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
24951 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24952 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
24954 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24955 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
24957 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24958 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
24960 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24961 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
24963 #~ msgid "Opened Float Inset"
24964 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
24966 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24967 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
24969 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24970 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
24972 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24973 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
24975 #~ msgid "Opened Note Inset"
24976 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
24978 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24979 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
24981 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24982 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
24984 #~ msgid "Opened table"
24985 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
24987 #~ msgid "Opened Text Inset"
24988 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
24990 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24991 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
24993 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24994 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
24996 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24997 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
24999 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25000 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25002 #~ msgid "Use input encod&ing"
25003 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25005 #~ msgid "Toggle Label|L"
25006 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25008 #~ msgid "Move Section down|d"
25009 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25011 #~ msgid "Move Section up|u"
25012 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25015 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25020 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25021 #~ "aspell_deutsch\"."
25025 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25026 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25027 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25029 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25030 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25031 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25032 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25037 #~ msgid "Accept Change|C"
25038 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25041 #~ msgid "C&ommand:"
25042 #~ msgstr "&Befehl:"
25044 #~ msgid "&BibTeX command:"
25045 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25047 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25048 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25050 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25051 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25053 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25054 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25056 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25057 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25060 #~ msgid "View|V[[show]]"
25061 #~ msgstr "Ansicht|i"
25063 #~ msgid "View DVI"
25064 #~ msgstr "DVI ansehen"
25066 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25067 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25069 #~ msgid "View PostScript"
25070 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25072 #~ msgid "Update DVI"
25073 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25075 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25076 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25078 #~ msgid "Update PostScript"
25079 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25081 #~ msgid "Thesaurus failure"
25082 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25085 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25089 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25096 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25097 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25099 #~ msgid "B&rowse..."
25100 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25102 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25103 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25105 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25106 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25111 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25112 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25114 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25115 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25117 #~ msgid "Spellchecker error"
25118 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25121 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25122 #~ "Maybe it has been killed."
25124 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25125 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25127 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25128 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25130 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25131 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25133 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25134 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25136 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25137 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25139 #~ msgid "Phantom Text"
25140 #~ msgstr "Phantom-Text"
25145 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25146 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25148 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25150 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25152 #~ msgid "&Postscript driver:"
25153 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25155 #~ msgid "Append Parameter"
25156 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25158 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25159 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25161 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25162 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25164 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25165 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25167 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25168 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25170 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25173 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25174 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25179 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25180 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25182 #~ msgid "&Default language:"
25183 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25185 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25187 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25188 #~ "einfacher Text"
25190 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25191 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25193 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25195 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25197 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25199 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25202 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25203 #~ "You may not have the right languages installed."
25205 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25206 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25209 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25210 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25212 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25213 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25216 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25219 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25220 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25222 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25223 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25226 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25227 #~ "encoding `%2$s'."
25229 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25230 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25233 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25234 #~ "encoding `%2$s'."
25236 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25237 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25239 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25240 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25245 #~ msgid "pspell (library)"
25246 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25248 #~ msgid "aspell (library)"
25249 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25251 #~ msgid "*.ispell"
25252 #~ msgstr "*.ispell"
25255 #~ msgstr "Abbildung"
25258 #~ msgstr "Tabelle"
25260 #~ msgid "algorithm"
25261 #~ msgstr "Algorithmus"
25264 #~ msgstr "tableau"
25266 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25267 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25269 #~ msgid "keywords"
25270 #~ msgstr "Schlagwörter"
25272 #~ msgid "Table of Contents|a"
25273 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25278 #~ msgid "Slidecontents"
25279 #~ msgstr "Folieninhalte"
25281 #~ msgid "Progress Contents"
25282 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25284 #~ msgid "LinuxDoc"
25285 #~ msgstr "LinuxDoc"
25287 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25288 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25290 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25292 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25294 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25295 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25300 #~ msgid "American"
25301 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25303 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25304 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25306 #~ msgid "Austrian"
25307 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25309 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25310 #~ msgstr "Malaiisch"
25313 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25315 #~ msgid "Canadian"
25316 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25321 #~ msgid "Reference\t"
25322 #~ msgstr "Referenz"
25325 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25326 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25329 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25330 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25333 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25334 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25337 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25338 #~ msgstr "Postvermerk"
25341 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25342 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25345 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25346 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25349 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25350 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25353 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25354 #~ msgstr "Unterschrift"
25359 #~ msgid "Braille mirror off"
25360 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25362 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25363 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25365 #~ msgid "LaTeX default"
25366 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25368 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25369 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25371 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25372 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25374 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25375 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25377 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25378 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25381 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25384 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25385 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25387 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25389 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25391 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25392 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25394 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25395 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25397 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25398 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25401 #~ "Layout had to be changed from\n"
25402 #~ "%1$s to %2$s\n"
25403 #~ "because of class conversion from\n"
25406 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25407 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25408 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25409 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25411 #~ msgid "Changed Layout"
25412 #~ msgstr "Format geändert"
25414 #~ msgid "Unknown layout"
25415 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25418 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25419 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25421 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25422 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25424 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25425 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25427 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25428 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25430 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25431 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25433 #~ msgid "Display image in LyX"
25434 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25436 #~ msgid "Screen display"
25437 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25439 #~ msgid "Monochrome"
25440 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25442 #~ msgid "Grayscale"
25443 #~ msgstr "Graustufen"
25448 #~ msgid "&Display:"
25449 #~ msgstr "&Anzeige:"
25452 #~ msgstr "&Größe:"
25454 #~ msgid "Scr&een Display:"
25455 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25457 #~ msgid "Do not display"
25458 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25460 #~ msgid "Unknown Info: "
25461 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25463 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25464 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25466 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25467 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25469 #~ msgid "Comma-separated values"
25470 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25473 #~ msgid "Clear group"
25474 #~ msgstr "Seite leeren"
25477 #~ msgstr " (automatisch)"