]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
cmake: move intl config file into source
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 20:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:45+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
177 msgid "&Natbib"
178 msgstr "&Natbib"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
189 msgid "&Jurabib"
190 msgstr "&Jurabib"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
211 msgid "&Processor:"
212 msgstr "&Prozessor:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
221 msgid "&Options:"
222 msgstr "&Optionen:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
239 msgid "&Rescan"
240 msgstr "&Neu lesen"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgid "&Browse..."
250 msgstr "&Durchsuchen..."
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
260 msgid "&Add"
261 msgstr "&Hinzufügen"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
278 msgid "St&yle"
279 msgstr "&Stil"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
290 msgid "&Content:"
291 msgstr "&Inhalt:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
334 msgid "&OK"
335 msgstr "&OK"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "Run&ter"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Rau&f"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgid "Databa&ses"
362 msgstr "Daten&banken"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Hinzufügen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
378 msgid "&Delete"
379 msgstr "&Löschen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
391 msgid "Alignment"
392 msgstr "Ausrichtung"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
412 msgid "Center"
413 msgstr "Zentriert"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
420 msgid "Right"
421 msgstr "Rechts"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
424 msgid "Stretch"
425 msgstr "Dehnen"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
435 msgid "Top"
436 msgstr "Oben"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
442 msgid "Middle"
443 msgstr "Mitte"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
449 msgid "Bottom"
450 msgstr "Unten"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
457 msgid "&Box:"
458 msgstr "Bo&x:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
465 msgid "Vertical"
466 msgstr "Vertikal"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
469 msgid "Horizontal"
470 msgstr "Horizontal"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
474 msgid "&Height:"
475 msgstr "&Höhe:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgid "Inner Bo&x:"
479 msgstr "&Innere Box:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgid "&Decoration:"
483 msgstr "&Verzierung:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
488 msgid "&Width:"
489 msgstr "&Breite:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Höhe"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
496 msgid "Width value"
497 msgstr "Breite"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
515 msgid "None"
516 msgstr "Keine"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
521 msgid "Parbox"
522 msgstr "Parbox"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
526 msgid "Minipage"
527 msgstr "Minipage"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
543 msgid "&New:"
544 msgstr "&Neu:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3838
594 msgid "&Remove"
595 msgstr "&Entfernen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgid "Re&name..."
603 msgstr "&Umbenennen..."
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgid "Add A&ll"
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2297
628 #: src/Buffer.cpp:3800
629 #: src/Buffer.cpp:3863
630 #: src/LyXVC.cpp:89
631 #: src/LyXVC.cpp:224
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
646 msgid "&Cancel"
647 msgstr "&Abbrechen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Schrift:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
664 msgid "Si&ze:"
665 msgstr "&Größe:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/Font.cpp:178
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2217
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2451
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
702 msgid "Default"
703 msgstr "Standard"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Tiny"
709 msgstr "Winzig"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Smallest"
715 msgstr "Sehr klein"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Smaller"
721 msgstr "Kleiner"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Small"
727 msgstr "Klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Normal"
733 msgstr "Normal"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
738 msgid "Large"
739 msgstr "Groß"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
744 msgid "Larger"
745 msgstr "Größer"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
749 msgid "Largest"
750 msgstr "Noch größer"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
754 msgid "Huge"
755 msgstr "Riesig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
759 msgid "Huger"
760 msgstr "Gigantisch"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
768 msgid "&Level:"
769 msgstr "&Ebene:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
772 msgid "Change:"
773 msgstr "Änderung:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgid "&Next change"
789 msgstr "&Nächste Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgid "&Accept"
797 msgstr "A&kzeptieren"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
804 msgid "&Reject"
805 msgstr "&Ablehnen"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgid "Font family"
810 msgstr "Schriftfamilie"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
813 msgid "&Family:"
814 msgstr "&Familie:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgid "Font shape"
819 msgstr "Schriftschnitt"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
822 msgid "S&hape:"
823 msgstr "Sch&nitt:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgid "Font series"
828 msgstr "Strichstärke"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
836 msgid "Language"
837 msgstr "Sprache"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgid "Font color"
842 msgstr "Schriftfarbe"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
848 msgid "&Language:"
849 msgstr "S&prache:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgid "&Series:"
853 msgstr "&Strichstärke:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
856 msgid "&Color:"
857 msgstr "F&arbe:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
865 msgid "Font size"
866 msgstr "Schriftgrad"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
878 msgid "&Misc:"
879 msgstr "&Diverses:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgid "&Toggle all"
887 msgstr "Alle &umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
908 msgid "&Apply"
909 msgstr "&Übernehmen"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
919 msgid "Close"
920 msgstr "Schließen"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
947 msgid "&Down"
948 msgstr "A&b"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "&Zurücksetzen"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
960 msgid "App&ly"
961 msgstr "&Übernehmen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgid "Formatting"
965 msgstr "Formatierung"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgid "Text a&fter:"
985 msgstr "&Text danach:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1012 msgid "Searc&h:"
1013 msgstr "S&uchen:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1024 msgid "&Search"
1025 msgstr "&Suchen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Such&feld:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1033 msgid "All fields"
1034 msgstr "Alle Felder"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr ""
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1044 "beachten"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgid "Font colors"
1061 msgstr "Schriftfarben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgid "Main text:"
1065 msgstr "Haupttext:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgid "Default..."
1074 msgstr "Standard..."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1093 msgid "&Change..."
1094 msgstr "&Änderung..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Seite:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgid "Bro&wse..."
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A&ltem Dokument"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1153 msgid "Old:"
1154 msgstr "Alt:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1157 msgid "New:"
1158 msgstr "Neu:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1162 msgid "TeX Code: "
1163 msgstr "TeX-Code: "
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1174 msgid "&Size:"
1175 msgstr "&Größe:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1183 msgid "&Insert"
1184 msgstr "&Einfügen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1203 msgid "Display"
1204 msgstr "Anzeige"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgid "&Collapsed"
1212 msgstr "&Geschlossen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1219 msgid "O&pen"
1220 msgstr "Ge&öffnet"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1227 msgid "&Errors:"
1228 msgstr "&Fehler:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "Date&i"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "Dateiname"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "&Datei:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "&Entwurf"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "&Vorlage"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "&Option:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "&Format:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 msgid "Rotate"
1319 msgstr "Drehen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgid "Ori&gin:"
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 msgid "A&ngle:"
1341 msgstr "&Winkel:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 msgid "Scale"
1345 msgstr "Größe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgid "Crop"
1368 msgstr "Zuschneiden"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 msgid "x"
1387 msgstr "x"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgid "Right &top:"
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 msgid "y"
1406 msgstr "y"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 msgid "TabWidget"
1410 msgstr "TabWidget"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 msgid "Sear&ch"
1414 msgstr "Su&che"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1418 msgid "&Find:"
1419 msgstr "&Suchen:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgid "Find &Next"
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgid "&Replace"
1460 msgstr "&Ersetzen"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgid "S&ettings"
1479 msgstr "E&instellungen"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1486 msgid "Sco&pe"
1487 msgstr "Bereich"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Form"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgid "&Roman:"
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgid "S&cale (%):"
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgid "Sc&ale (%):"
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1656 msgid "C&JK:"
1657 msgstr "C&JK:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 msgstr ""
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Grafik"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgid "Draft mode"
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgid "&Draft mode"
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1822 msgid "________"
1823 msgstr "________"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Abstand:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1850 msgid "&Value:"
1851 msgstr "&Wert:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1862 msgid "&Protect:"
1863 msgstr "&Schützen:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1867 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1868 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1874 msgid "URL"
1875 msgstr "URL"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1878 msgid "&Target:"
1879 msgstr "&Ziel:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1883 msgid "Name associated with the URL"
1884 msgstr "Name für die URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1889 msgid "&Name:"
1890 msgstr "&Name:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1893 msgid "Specify the link target"
1894 msgstr "Das Linkziel angeben"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1897 msgid "Link type"
1898 msgstr "Linktyp"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1901 msgid "Link to the web or to every other target"
1902 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1905 msgid "&Web"
1906 msgstr "&Internet"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1909 msgid "Link to an email address"
1910 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1913 msgid "&Email"
1914 msgstr "&E-Mail"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1917 msgid "Link to a file"
1918 msgstr "Link zu einer Datei"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1921 msgid "&File"
1922 msgstr "&Datei"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1925 msgid "Listing Parameters"
1926 msgstr "Listing-Parameter"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1932 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 msgid "&Bypass validation"
1938 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1941 msgid "C&aption:"
1942 msgstr "Le&gende:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1945 msgid "La&bel:"
1946 msgstr "&Marke:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1949 msgid "Mo&re parameters"
1950 msgstr "&Weitere Parameter"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1953 msgid "Underline spaces in generated output"
1954 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1957 msgid "&Mark spaces in output"
1958 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1961 msgid "Show LaTeX preview"
1962 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1965 msgid "&Show preview"
1966 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1969 msgid "File name to include"
1970 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1973 msgid "&Include Type:"
1974 msgstr "&Art der Einbindung:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1977 msgid "Include"
1978 msgstr "Include"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1981 msgid "Input"
1982 msgstr "Input"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgid "Verbatim"
1986 msgstr "Unformatiert"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1990 msgid "Program Listing"
1991 msgstr "Programmlisting"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1994 msgid "Edit the file"
1995 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1998 msgid "&Edit"
1999 msgstr "&Bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2002 msgid "A&vailable Indexes:"
2003 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2006 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2007 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2010 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2011 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2015 msgid "Index generation"
2016 msgstr "Indexerzeugung"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2019 msgid "Define program options of the selected processor."
2020 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2023 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2024 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2027 msgid "&Use multiple indexes"
2028 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2031 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2035 msgid "Add a new index to the list"
2036 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2041 msgid "1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2045 msgid "Remove the selected index"
2046 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2049 msgid "Rename the selected index"
2050 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgid "R&ename..."
2054 msgstr "&Umbenennen..."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2057 msgid "Define or change button color"
2058 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2061 msgid "Information Type:"
2062 msgstr "Informationstyp:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2065 msgid "Information Name:"
2066 msgstr "Informationsname:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2069 msgid "Inset Parameter Configuration"
2070 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2073 msgid "Update dialog when moving context"
2074 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2077 msgid "S&ynchronize Dialog"
2078 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2081 msgid "Apply settings immediately"
2082 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2086 msgid "I&mmediate Apply"
2087 msgstr "&Direkt übernehmen"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2090 msgid "Restore initial values in dialog"
2091 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2094 msgid "Push new inset into the document"
2095 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgid "New Inset"
2099 msgstr "Neue Einfügung"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2102 msgid "Document &class"
2103 msgstr "&Dokumentklasse"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2106 msgid "Click to select a local document class definition file"
2107 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2110 msgid "&Local Layout..."
2111 msgstr "&Lokales Format"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2114 msgid "Class options"
2115 msgstr "Klassenoptionen"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2118 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2119 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2122 msgid "&Predefined:"
2123 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2126 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2127 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgid "Cus&tom:"
2131 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2134 msgid "&Graphics driver:"
2135 msgstr "&Grafiktreiber:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2138 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2139 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2142 msgid "Select de&fault master document"
2143 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgid "&Master:"
2147 msgstr "&Hauptdokument:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2150 msgid "Enter the name of the default master document"
2151 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2154 msgid "&Suppress default date on front page"
2155 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2158 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2159 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "Kodierung"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "&Andere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2179 msgid "Language pac&kage:"
2180 msgstr "Sprach&paket:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2184 msgid "Select which language package LyX should use"
2185 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2189 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2190 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 msgid "Of&fset:"
2194 msgstr "&Versatz:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2197 msgid "Value of the vertical line offset."
2198 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2201 msgid "Value of the line width."
2202 msgstr "Wert der Linienbreite."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2205 msgid "&Thickness:"
2206 msgstr "D&icke:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2209 msgid "Value of the line thickness."
2210 msgstr "Wert der Liniendicke."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2213 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2214 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2215 msgid "Listing"
2216 msgstr "Listing"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2219 msgid "&Main Settings"
2220 msgstr "&Haupteinstellungen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2223 msgid "Placement"
2224 msgstr "Platzierung"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2227 msgid "Check for inline listings"
2228 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2231 msgid "&Inline listing"
2232 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2235 msgid "Check for floating listings"
2236 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2239 msgid "&Float"
2240 msgstr "Gleitob&jekt"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2243 msgid "&Placement:"
2244 msgstr "&Platzierung:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2247 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2248 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2251 msgid "Line numbering"
2252 msgstr "Zeilennummerierung"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2255 msgid "&Side:"
2256 msgstr "&Seite:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2259 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2260 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2263 msgid "S&tep:"
2264 msgstr "Schr&itt:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2267 msgid "Difference between two numbered lines"
2268 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2271 msgid "Font si&ze:"
2272 msgstr "Schrift&größe:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2275 msgid "Choose the font size for line numbers"
2276 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2280 msgid "Style"
2281 msgstr "Stil"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2284 msgid "F&ont size:"
2285 msgstr "S&chriftgröße:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2288 msgid "The content's base font size"
2289 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2292 msgid "Font Famil&y:"
2293 msgstr "Schrift&familie:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2296 msgid "The content's base font style"
2297 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2300 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2301 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2304 msgid "&Break long lines"
2305 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2308 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2309 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2312 msgid "S&pace as symbol"
2313 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2316 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2317 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2320 msgid "Space i&n string as symbol"
2321 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2324 msgid "Tab&ulator size:"
2325 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2328 msgid "Use extended character table"
2329 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2332 msgid "&Extended character table"
2333 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 msgid "Lan&guage:"
2337 msgstr "Sprac&he:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2340 msgid "Select the programming language"
2341 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 msgid "&Dialect:"
2345 msgstr "&Dialekt:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2348 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2349 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 msgid "Range"
2353 msgstr "Bereich"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2356 msgid "Fi&rst line:"
2357 msgstr "E&rste Zeile:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2360 msgid "The first line to be printed"
2361 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2364 msgid "&Last line:"
2365 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2368 msgid "The last line to be printed"
2369 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 msgid "Ad&vanced"
2373 msgstr "Er&weitert"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2376 msgid "More Parameters"
2377 msgstr "Weitere Parameter"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2381 msgid "Feedback window"
2382 msgstr "Feedback-Fenster"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2385 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2386 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2393 msgid "Document-specific layout information"
2394 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2397 msgid "&Validate"
2398 msgstr "&Validieren"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2402 msgid "Errors reported in terminal."
2403 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2406 msgid "Convert"
2407 msgstr "Konvertieren"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2410 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2411 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2414 msgid "Log &Type:"
2415 msgstr "Protokollt&yp:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2418 msgid "Update the display"
2419 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2423 msgid "&Update"
2424 msgstr "&Aktualisieren"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2427 msgid "Copy to Clip&board"
2428 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2431 msgid "&Go!"
2432 msgstr "&Los!"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2435 msgid "Jump to the next warning message."
2436 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2439 msgid "Next &Warning"
2440 msgstr "Nächste &Warnung"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2443 msgid "Jump to the next error message."
2444 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2447 msgid "Next &Error"
2448 msgstr "Nächster &Fehler"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2451 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2452 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2455 msgid "&Default Margins"
2456 msgstr "&Standard-Ränder"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2459 msgid "&Top:"
2460 msgstr "&Oben:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2463 msgid "&Bottom:"
2464 msgstr "&Unten:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2467 msgid "&Inner:"
2468 msgstr "&Innen:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2471 msgid "O&uter:"
2472 msgstr "&Außen:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2475 msgid "Head &sep:"
2476 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2479 msgid "Head &height:"
2480 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2483 msgid "&Foot skip:"
2484 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2487 msgid "&Column Sep:"
2488 msgstr "&Spaltenabstand:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2491 msgid "Master Document Output"
2492 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2495 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2496 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2499 msgid "Include only &selected children"
2500 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2503 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2504 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2507 msgid "&Maintain counters and references"
2508 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2511 msgid "Include all subdocuments in the output"
2512 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2515 msgid "&Include all children"
2516 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2522 msgid "Number of rows"
2523 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2527 msgid "&Rows:"
2528 msgstr "&Zeilen:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2534 msgid "Number of columns"
2535 msgstr "Anzahl der Spalten"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2539 msgid "&Columns:"
2540 msgstr "&Spalten:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2543 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2544 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2548 msgid "Vertical alignment"
2549 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2552 msgid "&Vertical:"
2553 msgstr "&Vertikal:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2556 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2557 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2560 msgid "&Horizontal:"
2561 msgstr "&Horizontal:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2564 msgid "Decoration"
2565 msgstr "Verzierung"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2568 msgid "&Type:"
2569 msgstr "&Art:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2572 msgid "decoration type / matrix border"
2573 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2576 msgid "[x]"
2577 msgstr "[x]"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2580 msgid "(x)"
2581 msgstr "(x)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2584 msgid "{x}"
2585 msgstr "{x}"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2588 msgid "|x|"
2589 msgstr "|x|"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2592 msgid "||x||"
2593 msgstr "||x||"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2596 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2597 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2600 msgid "&Use AMS math package automatically"
2601 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2604 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2605 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2608 msgid "Use AMS &math package"
2609 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2612 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2613 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2616 msgid "Use esint package &automatically"
2617 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2620 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2621 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2624 msgid "Use &esint package"
2625 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2628 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2629 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2632 msgid "Use math&dots package automatically"
2633 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2636 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2637 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2640 msgid "Use mathdo&ts package"
2641 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2644 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2645 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2648 msgid "Use mhchem &package automatically"
2649 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2653 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2656 msgid "Use mh&chem package"
2657 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2660 msgid "A&vailable:"
2661 msgstr "&Verfügbar:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2665 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2666 msgid "A&dd"
2667 msgstr "&Hinzufügen"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2670 msgid "De&lete"
2671 msgstr "&Löschen"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2674 msgid "S&elected:"
2675 msgstr "Ausg&ewählt:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2678 msgid "Nomenclature"
2679 msgstr "Nomenklatur"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2682 msgid "Sort &as:"
2683 msgstr "&Einsortieren als:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2686 msgid "&Description:"
2687 msgstr "&Beschreibung:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2690 msgid "&Symbol:"
2691 msgstr "&Symbol:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2694 msgid "Type"
2695 msgstr "Art"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2698 msgid "LyX internal only"
2699 msgstr "Nur LyX-intern"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2702 msgid "LyX &Note"
2703 msgstr "&LyX-Notiz"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2706 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2707 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2710 msgid "&Comment"
2711 msgstr "&Kommentar"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2714 msgid "Print as grey text"
2715 msgstr "Als grauen Text drucken"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2718 msgid "&Greyed out"
2719 msgstr "&Grauschrift"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2722 msgid "&List in Table of Contents"
2723 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2726 msgid "&Numbering"
2727 msgstr "&Nummerierung"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2730 msgid "Output Format"
2731 msgstr "Ausgabeformat"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2734 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2735 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2739 msgid "De&fault Output Format:"
2740 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2743 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2744 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2747 msgid "S&ynchronize with Output"
2748 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2751 msgid "C&ustom Macro:"
2752 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2755 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2756 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2759 msgid "XHTML Output Options"
2760 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2763 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2764 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2767 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2768 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2771 msgid "&Math output:"
2772 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2775 msgid "Format to use for math output."
2776 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2779 msgid "MathML"
2780 msgstr "MathML"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2783 msgid "HTML"
2784 msgstr "HTML"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2787 msgid "Images"
2788 msgstr "Bilder"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2791 #: lib/layouts/egs.layout:617
2792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2795 msgid "LaTeX"
2796 msgstr "LaTeX"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2799 msgid "Math &image scaling:"
2800 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2803 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2804 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2807 msgid "Paper Format"
2808 msgstr "Papierformat"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2813 msgid "&Format:"
2814 msgstr "&Format:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2817 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2818 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2821 msgid "&Orientation:"
2822 msgstr "&Orientierung:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 msgid "&Portrait"
2826 msgstr "Ho&chformat"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 msgid "&Landscape"
2830 msgstr "&Querformat"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2834 msgid "Page Layout"
2835 msgstr "Seitenlayout"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2838 msgid "Headings &style:"
2839 msgstr "&Seiten-Stil:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2842 msgid "Style used for the page header and footer"
2843 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2847 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2850 msgid "&Two-sided document"
2851 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2854 msgid "Label Width"
2855 msgstr "Markenbreite"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2859 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2860 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2863 msgid "Lo&ngest label"
2864 msgstr "Längste &Marke"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2867 msgid "Line &spacing"
2868 msgstr "Zeilen&abstand"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2872 msgid "Single"
2873 msgstr "Einfach"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2876 msgid "1.5"
2877 msgstr "1,5"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2881 msgid "Double"
2882 msgstr "Doppelt"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
2896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
2901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
2902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2903 msgid "Custom"
2904 msgstr "Benutzerdefiniert"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2907 msgid "&Indent Paragraph"
2908 msgstr "Absatz &einrücken"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2911 msgid "&Justified"
2912 msgstr "&Blocksatz"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2915 msgid "&Left"
2916 msgstr "&Links"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2919 msgid "C&enter"
2920 msgstr "&Zentriert"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2923 msgid "Ri&ght"
2924 msgstr "Re&chts"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2927 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2928 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2931 msgid "Paragraph's &Default"
2932 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2935 msgid "&Use hyperref support"
2936 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2939 msgid "&General"
2940 msgstr "&Allgemein"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2943 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2944 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2947 msgid "Automatically fi&ll header"
2948 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2951 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2952 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2955 msgid "Load in &fullscreen mode"
2956 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2959 msgid "Header Information"
2960 msgstr "Dokument-Informationen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2963 msgid "&Title:"
2964 msgstr "&Titel:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2967 msgid "&Author:"
2968 msgstr "&Autor:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2971 msgid "&Subject:"
2972 msgstr "&Betreff:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2975 msgid "&Keywords:"
2976 msgstr "&Schlagwörter:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2979 msgid "H&yperlinks"
2980 msgstr "H&yperlinks"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2983 msgid "Allows link text to break across lines."
2984 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2987 msgid "B&reak links over lines"
2988 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2991 msgid "No &frames around links"
2992 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2995 msgid "C&olor links"
2996 msgstr "&Links einfärben"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2999 msgid "Bibliographical backreferences"
3000 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3003 msgid "B&ackreferences:"
3004 msgstr "Rück&verweise:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3007 msgid "&Bookmarks"
3008 msgstr "&Lesezeichen"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3011 msgid "G&enerate Bookmarks"
3012 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3015 msgid "&Numbered bookmarks"
3016 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3019 msgid "Number of levels"
3020 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3023 msgid "&Open bookmarks"
3024 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3027 msgid "Additional o&ptions"
3028 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3031 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3032 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3035 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3036 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3039 msgid "&Phantom"
3040 msgstr "&Phantom"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3043 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3044 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3047 msgid "&Horizontal Phantom"
3048 msgstr "&Horizontales Phantom"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3051 msgid "Vertical space of the phantom content"
3052 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3055 msgid "&Vertical Phantom"
3056 msgstr "&Vertikales Phantom"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3059 msgid "A&lter..."
3060 msgstr "&Ändern..."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3063 msgid "&Use system colors"
3064 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3067 msgid "In Math"
3068 msgstr "Im Mathemodus"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3071 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3072 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3075 msgid "Automatic in&line completion"
3076 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3079 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3080 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3083 msgid "Automatic p&opup"
3084 msgstr "Automatisches P&opup"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3087 msgid "Autoco&rrection"
3088 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3091 msgid "In Text"
3092 msgstr "Im Textmodus"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3095 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3096 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3099 msgid "Automatic &inline completion"
3100 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3103 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3104 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3107 msgid "Automatic &popup"
3108 msgstr "Automatisches &Popup"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3111 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3112 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3115 msgid "Cursor i&ndicator"
3116 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3119 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3120 msgid "General"
3121 msgstr "Allgemein"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3124 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3125 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3128 msgid "s inline completion dela&y"
3129 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3132 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3133 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3136 msgid "s popup d&elay"
3137 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3140 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3141 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3144 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3145 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3148 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3149 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3152 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3153 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgid "C&onverter:"
3157 msgstr "&Konverter:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3160 msgid "E&xtra flag:"
3161 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3164 msgid "&From format:"
3165 msgstr "&Von Format:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgid "&To format:"
3169 msgstr "&In Format:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3173 msgid "&Modify"
3174 msgstr "&Ändern"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
3180 msgid "Remo&ve"
3181 msgstr "&Entfernen"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3184 msgid "Converter Defi&nitions"
3185 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3188 msgid "Converter File Cache"
3189 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3192 msgid "&Enabled"
3193 msgstr "&Aktiv"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3196 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3197 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3200 msgid "Display &Graphics"
3201 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3204 msgid "Instant &Preview:"
3205 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3209 msgid "Off"
3210 msgstr "Aus"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3213 msgid "No math"
3214 msgstr "Kein Mathe"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3217 msgid "On"
3218 msgstr "An"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3221 msgid "Preview Si&ze:"
3222 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3225 msgid "Factor for the preview size"
3226 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3229 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3230 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3233 msgid "&Mark end of paragraphs"
3234 msgstr "Absatzenden &markieren"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3237 msgid "Editing"
3238 msgstr "Bearbeiten"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3241 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3242 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3245 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3246 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3249 msgid "Cursor width (&pixels):"
3250 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3253 msgid "Scroll &below end of document"
3254 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3257 msgid "Sort &environments alphabetically"
3258 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3261 msgid "&Group environments by their category"
3262 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3265 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3266 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3269 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3270 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3273 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3274 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3277 msgid "Skip trailing non-word characters"
3278 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3281 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3282 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3285 msgid "Fullscreen"
3286 msgstr "Vollbild"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3289 msgid "&Hide toolbars"
3290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3293 msgid "Hide scr&ollbar"
3294 msgstr "S&crollbar verstecken"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3297 msgid "Hide &tabbar"
3298 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3301 msgid "Hide &menubar"
3302 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3305 msgid "&Limit text width"
3306 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3309 msgid "Screen used (&pixels):"
3310 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3313 msgid "&New..."
3314 msgstr "&Neu..."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3317 msgid "Re&move"
3318 msgstr "&Entfernen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3321 msgid "&Document format"
3322 msgstr "&Dokumentformat"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3325 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3326 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3329 msgid "Sho&w in export menu"
3330 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3333 msgid "Vector &graphics format"
3334 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3337 msgid "S&hort Name:"
3338 msgstr "Kur&ztitel:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3341 msgid "E&xtension:"
3342 msgstr "Datei&endung:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3345 msgid "Shortc&ut:"
3346 msgstr "&Tastenkürzel:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgid "&Viewer:"
3350 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3353 msgid "Co&pier:"
3354 msgstr "&Kopierer:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3357 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3358 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3361 msgid "Default Format"
3362 msgstr "Voreingestelltes Format"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3365 msgid "Ed&itor:"
3366 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3369 msgid "&E-mail:"
3370 msgstr "&E-Mail:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3373 msgid "Your name"
3374 msgstr "Ihr Name"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3377 msgid "Your E-mail address"
3378 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3381 msgid "Keyboard"
3382 msgstr "Tastatur"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3385 msgid "Use &keyboard map"
3386 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3389 msgid "&First:"
3390 msgstr "&Erste:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3394 msgid "Br&owse..."
3395 msgstr "&Durchsuchen..."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3398 msgid "S&econd:"
3399 msgstr "&Zweite:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3402 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3403 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3407 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3410 msgid "Mouse"
3411 msgstr "Maus"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3415 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3418 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3419 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3422 msgid "Scroll wheel zoom"
3423 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3426 msgid "Enable"
3427 msgstr "Aktiviert"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3430 msgid "Ctrl"
3431 msgstr "Strg-Taste"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3434 msgid "Shift"
3435 msgstr "Umschalttaste"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3438 msgid "Alt"
3439 msgstr "Alt-Taste"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3442 msgid "User &interface language:"
3443 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3446 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3447 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3451 msgid "Automatic"
3452 msgstr "Automatisch"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3456 msgid "Always Babel"
3457 msgstr "Immer Babel"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3461 msgid "None[[language package]]"
3462 msgstr "Keines"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3465 msgid "Command s&tart:"
3466 msgstr "Befehl &Anfang:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3469 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3473 msgid "Command e&nd:"
3474 msgstr "Befehl &Ende:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3477 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3478 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3481 msgid "Default Decimal &Point:"
3482 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3485 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3486 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3489 msgid "Set languages &globally"
3490 msgstr "Sprachen &global definieren"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3493 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3494 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "A&uto-Beginn"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3502 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3505 msgid "Auto &end"
3506 msgstr "Au&to-Ende"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3521 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3522 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3525 msgid "Enable RTL su&pport"
3526 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3529 msgid "Cursor movement:"
3530 msgstr "Cursorbewegung:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3533 msgid "&Logical"
3534 msgstr "&Logisch"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3537 msgid "&Visual"
3538 msgstr "&Visuell"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3541 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3542 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3545 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3546 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3549 msgid "Default paper si&ze:"
3550 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3554 msgid "US letter"
3555 msgstr "US letter"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3559 msgid "US legal"
3560 msgstr "US legal"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3564 msgid "US executive"
3565 msgstr "US executive"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3569 msgid "A3"
3570 msgstr "A3"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3574 msgid "A4"
3575 msgstr "A4"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3579 msgid "A5"
3580 msgstr "A5"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3584 msgid "B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3588 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3589 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3592 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3596 msgid "BibTeX command and options"
3597 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3601 msgid "Processor for &Japanese:"
3602 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3605 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3606 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3609 msgid "Pr&ocessor:"
3610 msgstr "Pr&ozessor:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3614 msgid "Op&tions:"
3615 msgstr "&Optionen:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3618 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3619 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3622 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3623 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3626 msgid "&Nomenclature command:"
3627 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3631 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3634 msgid "Chec&kTeX command:"
3635 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3638 msgid "CheckTeX start options and flags"
3639 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3642 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3643 msgstr "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3646 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3647 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3650 msgid "Set class options to default on class change"
3651 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3654 msgid "R&eset class options when document class changes"
3655 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3658 msgid "Output &line length:"
3659 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3662 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3663 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3666 msgid "&Date format:"
3667 msgstr "&Datumsformat:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3670 msgid "Date format for strftime output"
3671 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3674 msgid "&Overwrite on export:"
3675 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3678 msgid "Ask permission"
3679 msgstr "Nachfragen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3682 msgid "Main file only"
3683 msgstr "Nur Hauptdokument"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3686 msgid "All files"
3687 msgstr "Alle Dateien"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3690 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3691 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3694 msgid "Forward search"
3695 msgstr "Vorwärtssuche"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3698 msgid "DV&I command:"
3699 msgstr "DV&I Befehl:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3702 msgid "&PDF command:"
3703 msgstr "&PDF-Befehl:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3706 msgid "&PATH prefix:"
3707 msgstr "&PATH-Präfix:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3710 msgid ""
3711 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3712 "Use the OS native format."
3713 msgstr ""
3714 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollten.\n"
3715 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3718 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3719 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3722 msgid ""
3723 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3725 msgstr ""
3726 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollten.\n"
3727 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3737 msgid "Browse..."
3738 msgstr "Durchsuchen..."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3741 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3742 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3745 msgid "&Temporary directory:"
3746 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3749 msgid "Ly&XServer pipe:"
3750 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3753 msgid "&Backup directory:"
3754 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3757 msgid "&Example files:"
3758 msgstr "&Beispieldateien:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3761 msgid "&Document templates:"
3762 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3765 msgid "&Working directory:"
3766 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3769 msgid "H&unspell dictionaries:"
3770 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3773 msgid "Printer Command Options"
3774 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3777 msgid "Extension to be used when printing to file."
3778 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3781 msgid "File ex&tension:"
3782 msgstr "Datei&endung:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3785 msgid "Option used to print to a file."
3786 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3789 msgid "Print to &file:"
3790 msgstr "Druck in Da&tei:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3793 msgid "Option used to print to non-default printer."
3794 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3797 msgid "Set &printer:"
3798 msgstr "Drucker &festlegen:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3801 msgid "Option used with spool command to set printer."
3802 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3805 msgid "Spool &printer:"
3806 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3809 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3810 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3813 msgid "Spool co&mmand:"
3814 msgstr "Spool-&Befehl:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3817 msgid "Option used to reverse page order."
3818 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3821 msgid "Re&verse pages:"
3822 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3825 msgid "Lan&dscape:"
3826 msgstr "&Querformat:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3829 msgid "&Number of copies:"
3830 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3833 msgid "Option used to set number of copies."
3834 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3837 msgid "Option used to print a range of pages."
3838 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3841 msgid "Co&llated:"
3842 msgstr "&Gruppieren:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3845 msgid "Pa&ge range:"
3846 msgstr "Se&itenbereich:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3849 msgid "Option used to collate multiple copies."
3850 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3853 msgid "&Odd pages:"
3854 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3857 msgid "&Even pages:"
3858 msgstr "&Gerade Seiten:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "Papier&art:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "&Papiergröße:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3869 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3870 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3873 msgid "E&xtra options:"
3874 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3877 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3878 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3881 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3882 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3885 msgid "Adapt &output to printer"
3886 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3889 msgid "Name of the default printer"
3890 msgstr "Name des Standarddruckers"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3893 msgid "Default &printer:"
3894 msgstr "Standard-&Drucker:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3897 msgid "Printer co&mmand:"
3898 msgstr "D&ruckbefehl:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3901 msgid "Sans Seri&f:"
3902 msgstr "S&erifenlose:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3905 msgid "T&ypewriter:"
3906 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3909 msgid "R&oman:"
3910 msgstr "Seri&fenschrift:"
3911
3912 # , c-format
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3914 msgid "&Zoom %:"
3915 msgstr "&Vergrößerung %:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3918 msgid "Font Sizes"
3919 msgstr "Schriftgrößen"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3922 msgid "&Large:"
3923 msgstr "&Groß:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3926 msgid "&Larger:"
3927 msgstr "Gr&ößer:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3930 msgid "&Largest:"
3931 msgstr "Noch grö&ßer:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3934 msgid "&Huge:"
3935 msgstr "&Riesig:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3938 msgid "&Hugest:"
3939 msgstr "Giga&ntisch:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3942 msgid "S&mallest:"
3943 msgstr "Se&hr klein:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3946 msgid "S&maller:"
3947 msgstr "Kle&iner:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3950 msgid "S&mall:"
3951 msgstr "&Klein:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3954 msgid "&Normal:"
3955 msgstr "&Normal:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3958 msgid "&Tiny:"
3959 msgstr "&Winzig:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3962 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3963 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3966 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3967 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3970 msgid "&New"
3971 msgstr "&Neu"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3974 msgid "&Bind file:"
3975 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3979 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3983 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3987 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4011 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4014 msgid "&Escape characters:"
4015 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4018 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4019 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4022 msgid "Al&ternative language:"
4023 msgstr "&Alternative Sprache:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4026 msgid "&User interface file:"
4027 msgstr "&GUI-Datei:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4030 msgid "&Icon Set:"
4031 msgstr "&Symboldesign:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4034 msgid ""
4035 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4036 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4037 msgstr ""
4038 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4039 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4042 msgid "Automatic help"
4043 msgstr "Automatische Hilfe"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4046 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4047 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4050 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4051 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4054 msgid "Session"
4055 msgstr "Sitzung"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4063 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4066 msgid "Restore cursor &positions"
4067 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4070 msgid "&Load opened files from last session"
4071 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4074 msgid "&Clear all session information"
4075 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4078 msgid "Documents"
4079 msgstr "Dokumente"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4082 msgid "Backup original documents when saving"
4083 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4086 msgid "&Backup documents, every"
4087 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4090 msgid "minutes"
4091 msgstr "Minuten"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4094 msgid "&Save documents compressed by default"
4095 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4098 msgid "&Maximum last files:"
4099 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4102 msgid "&Open documents in tabs"
4103 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4106 msgid ""
4107 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4108 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4109 msgstr ""
4110 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4111 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4112 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4115 msgid "S&ingle instance"
4116 msgstr "Ein&zelinstanz"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4119 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4120 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4123 msgid "&Single close-tab button"
4124 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4129 msgid "&Save"
4130 msgstr "&Speichern"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4133 msgid "Pages"
4134 msgstr "Seiten"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4137 msgid "Page number to print from"
4138 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4141 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4142 msgstr "&Bis:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4145 msgid "Page number to print to"
4146 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4149 msgid "Print all pages"
4150 msgstr "Alle Seiten drucken"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4153 msgid "Fro&m"
4154 msgstr "&Von"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4158 msgid "&All"
4159 msgstr "&Alle"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4162 msgid "Print &odd-numbered pages"
4163 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4166 msgid "Print &even-numbered pages"
4167 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4170 msgid "Print in reverse order"
4171 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4174 msgid "Re&verse order"
4175 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4178 msgid "Copie&s"
4179 msgstr "Kopie&n"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4182 msgid "Number of copies"
4183 msgstr "Anzahl der Kopien"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4186 msgid "Collate copies"
4187 msgstr "Kopien sortieren"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4190 msgid "&Collate"
4191 msgstr "&Sortieren"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4194 msgid "&Print"
4195 msgstr "&Drucken"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4198 msgid "Print Destination"
4199 msgstr "Druckziel"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4202 msgid "Send output to the printer"
4203 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4206 msgid "P&rinter:"
4207 msgstr "D&rucker:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4210 msgid "Send output to the given printer"
4211 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4214 msgid "Send output to a file"
4215 msgstr "In eine Datei drucken"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4218 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4219 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4222 msgid "&Subindex"
4223 msgstr "&Unterindex"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4226 msgid "A&vailable indexes:"
4227 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4230 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4234 msgid "Nomenclature settings"
4235 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4239 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4240 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4243 msgid "&List Indentation:"
4244 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4247 msgid "Custom &Width:"
4248 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4252 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4257 msgid "Output"
4258 msgstr "Ausgabe"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4261 msgid "Settings"
4262 msgstr "Einstellungen"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4265 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4266 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4269 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4270 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4273 msgid "&Clear automatically"
4274 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4277 msgid "Debug messages"
4278 msgstr "Testmeldungen"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4281 msgid "Display no debug messages"
4282 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4285 msgid "&None"
4286 msgstr "&Keine"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4289 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4290 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4293 msgid "S&elected"
4294 msgstr "Ausgew&ählte"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4297 msgid "Display all debug messages"
4298 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4301 msgid "Display statusbar messages?"
4302 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4305 msgid "&Statusbar messages"
4306 msgstr "&Statusmeldungen"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4309 msgid "Fil&ter:"
4310 msgstr "Fil&ter:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4313 msgid "Enter string to filter the label list"
4314 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4317 msgid "Filter case-sensitively"
4318 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4321 msgid "Case-sensiti&ve"
4322 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4325 msgid "Update the label list"
4326 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4329 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4330 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4333 msgid "&Sort"
4334 msgstr "&Sortieren"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4337 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4338 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4341 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 msgstr ""
4343 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4344 "beachten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4347 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4348 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4351 msgid "Grou&p"
4352 msgstr "Gru&ppieren"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4355 msgid "&Go to Label"
4356 msgstr "&Gehe zur Marke"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4359 msgid "La&bels in:"
4360 msgstr "Ma&rken in:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4363 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4364 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4367 msgid "<reference>"
4368 msgstr "<Querverweis>"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4371 msgid "(<reference>)"
4372 msgstr "(<Querverweis>)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4375 msgid "<page>"
4376 msgstr "<Seite>"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4379 msgid "on page <page>"
4380 msgstr "auf Seite <Seite>"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4383 msgid "<reference> on page <page>"
4384 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4387 msgid "Formatted reference"
4388 msgstr "Formatierter Querverweis"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4391 msgid "Textual reference"
4392 msgstr "Textverweis"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4395 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4396 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4399 msgid "Match w&hole words only"
4400 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4403 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4404 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4427 msgid "&Delete Key"
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4436 msgid "C&lear"
4437 msgstr "Ent&fernen"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4440 msgid "&Shortcut:"
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4444 msgid "&Function:"
4445 msgstr "&Funktion:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4448 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4449 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4452 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4453 msgid "Spell Checker"
4454 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4457 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4458 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4461 msgid "Unknown word:"
4462 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4465 msgid "Current word"
4466 msgstr "Aktuelles Wort"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4469 msgid "&Find Next"
4470 msgstr "&Nächstes suchen"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4473 msgid "Re&placement:"
4474 msgstr "E&rsetzung:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4477 msgid "Replace with selected word"
4478 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4481 msgid "Replace word with current choice"
4482 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4485 msgid "S&uggestions:"
4486 msgstr "&Vorschläge:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4489 msgid "Ignore this word"
4490 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4493 msgid "&Ignore"
4494 msgstr "&Ignorieren"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4497 msgid "Ignore this word throughout this session"
4498 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4501 msgid "I&gnore All"
4502 msgstr "&Alle ignorieren"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4505 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4506 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4509 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4510 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4513 msgid "Ca&tegory:"
4514 msgstr "Ka&tegorie:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4517 msgid "Select this to display all available characters at once"
4518 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4521 msgid "&Display all"
4522 msgstr "&Alle Anzeigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4525 msgid "&Table Settings"
4526 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4529 msgid "Column settings"
4530 msgstr "Spalteneinstellungen"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4533 msgid "&Horizontal alignment:"
4534 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4537 msgid "Horizontal alignment in column"
4538 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4543 msgid "Justified"
4544 msgstr "Blocksatz"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4547 msgid "At Decimal Separator"
4548 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4551 msgid "&Decimal separator:"
4552 msgstr "De&zimaltrenner:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4555 msgid "Fixed width of the column"
4556 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4559 msgid "&Vertical alignment in row:"
4560 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4563 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4564 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4567 msgid "Merge cells of different columns"
4568 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4571 msgid "&Multicolumn"
4572 msgstr "&Mehrfachspalte"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4575 msgid "Row setting"
4576 msgstr "Zeileneinstellung"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4579 msgid "Merge cells of different rows"
4580 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4583 msgid "M&ultirow"
4584 msgstr "M&ehrfachzeile"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4587 msgid "&Vertical Offset:"
4588 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4591 msgid "Optional vertical offset"
4592 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4595 msgid "Cell setting"
4596 msgstr "Zelleneinstellungen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4599 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4600 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4603 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4604 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4607 msgid "LaTe&X argument:"
4608 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4611 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4612 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4615 msgid "Table-wide settings"
4616 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4619 msgid "Table w&idth:"
4620 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4623 msgid "Verti&cal alignment:"
4624 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4627 msgid "Vertical alignment of the table"
4628 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4631 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4632 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4635 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4636 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4639 msgid "&Borders"
4640 msgstr "&Rahmenlinien"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4643 msgid "Set Borders"
4644 msgstr "Rahmenlinien ein"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4651 msgid "All Borders"
4652 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4655 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4659 msgid "&Set"
4660 msgstr "&Festlegen"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4663 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4667 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4671 msgid "Fo&rmal"
4672 msgstr "Fo&rmal"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4679 msgid "De&fault"
4680 msgstr "&Standard"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4699 msgid "&Longtable"
4700 msgstr "&Lange Tabelle"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4707 msgid "&Use long table"
4708 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Zeileneinstellungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4715 msgid "Status"
4716 msgstr "Status"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Rahmen oben"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Rahmen unten"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4727 msgid "Contents"
4728 msgstr "Inhalt"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4731 msgid "Header:"
4732 msgstr "Kopfzeile:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4744 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4745 msgid "on"
4746 msgstr "an"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4756 msgid "double"
4757 msgstr "doppelt"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4760 msgid "First header:"
4761 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4764 msgid "This row is the header of the first page"
4765 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4768 msgid "Don't output the first header"
4769 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4773 msgid "is empty"
4774 msgstr "ist leer"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4777 msgid "Footer:"
4778 msgstr "Fußzeile:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4781 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4782 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4797 msgid "Caption:"
4798 msgstr "Legende:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4809 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4810 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4813 msgid "Longtable alignment"
4814 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4817 msgid "Current cell:"
4818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4821 msgid "Current row position"
4822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4825 msgid "Current column position"
4826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4829 msgid "Close this dialog"
4830 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4833 msgid "Rebuild the file lists"
4834 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4837 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4838 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "&Ansicht"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "LaTeX-Klassen"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "LaTeX-Stile"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "BibTeX-Stile"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4865 msgid "Show &path"
4866 msgstr "&Pfad anzeigen"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Absätze trennen durch"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4877 msgid "&Indentation:"
4878 msgstr "&Einrückung:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Länge der Einrückung"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4885 msgid "&Vertical space:"
4886 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4893 msgid "Spacing"
4894 msgstr "Abstand"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Zeilenabstand:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Größe des Abstands"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4917 msgid "Language of the thesaurus"
4918 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4921 msgid "Index entry"
4922 msgstr "Stichwort"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4925 msgid "&Keyword:"
4926 msgstr "&Schlagwort:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4929 msgid "Word to look up"
4930 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4933 msgid "L&ookup"
4934 msgstr "&Nachschlagen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4938 msgid "The selected entry"
4939 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4942 msgid "&Selection:"
4943 msgstr "&Auswahl:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4946 msgid "Replace the entry with the selection"
4947 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4951 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4954 msgid "Filter:"
4955 msgstr "Filter:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4958 msgid "Enter string to filter contents"
4959 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4962 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4963 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4966 msgid "Update navigation tree"
4967 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4972 msgid "..."
4973 msgstr "..."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4984 msgid "Move selected item down by one"
4985 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4988 msgid "Move selected item up by one"
4989 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 msgid "Sort"
4993 msgstr "Sortieren"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4997 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5000 msgid "Keep"
5001 msgstr "Behalten"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5004 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5005 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5008 msgid "LyX: Enter text"
5009 msgstr "LyX: Text eingeben"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5012 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5013 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5016 msgid "&Do not show this warning again!"
5017 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5021 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5024 msgid "DefSkip"
5025 msgstr "Standard"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5028 msgid "SmallSkip"
5029 msgstr "Klein"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5032 msgid "MedSkip"
5033 msgstr "Mittel"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5036 msgid "BigSkip"
5037 msgstr "Groß"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5040 msgid "VFill"
5041 msgstr "Variabel"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5044 msgid "&Output Format:"
5045 msgstr "&Ausgabeformat:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5048 msgid "Select the output format"
5049 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5052 msgid "Complete source"
5053 msgstr "Vollständige Quelle"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5056 msgid "Automatic update"
5057 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5060 msgid "Unit of width value"
5061 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5064 msgid "number of needed lines"
5065 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5068 msgid "use number of lines"
5069 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5072 msgid "&Line span:"
5073 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5076 msgid "Outer (default)"
5077 msgstr "Außen (Standard)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5080 msgid "Inner"
5081 msgstr "Innen"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5084 msgid "use overhang"
5085 msgstr "Überhang benutzen"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5088 msgid "Over&hang:"
5089 msgstr "Über&hang:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5092 msgid "Overhang value"
5093 msgstr "Überhangwert"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5096 msgid "Unit of overhang value"
5097 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5100 msgid "Check this to allow flexible placement"
5101 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5104 msgid "Allow &floating"
5105 msgstr "&Gleiten erlauben"
5106
5107 #: lib/layouts/aa.layout:27
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5110 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5111 #: lib/layouts/apa.layout:24
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5113 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5114 #: lib/layouts/egs.layout:18
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5116 #: lib/layouts/foils.layout:30
5117 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5118 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5119 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5121 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5123 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5126 #: lib/layouts/slides.layout:60
5127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5128 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5129 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5131 msgid "Standard"
5132 msgstr "Standard"
5133
5134 #: lib/layouts/aa.layout:42
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5137 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5138 #: lib/layouts/apa.layout:310
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5141 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5146 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5147 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5148 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5149 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5153 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5154 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5155 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5156 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5158 msgid "Section"
5159 msgstr "Abschnitt"
5160
5161 #: lib/layouts/aa.layout:46
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5164 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5165 #: lib/layouts/apa.layout:321
5166 #: lib/layouts/egs.layout:52
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5168 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5169 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5170 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5171 #: lib/layouts/paper.layout:67
5172 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5173 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5176 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5177 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5178 msgid "Subsection"
5179 msgstr "Unterabschnitt"
5180
5181 #: lib/layouts/aa.layout:50
5182 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5184 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5185 #: lib/layouts/apa.layout:331
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5189 #: lib/layouts/paper.layout:76
5190 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5191 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5193 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5194 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5195 msgid "Subsubsection"
5196 msgstr "Unterunterabschn."
5197
5198 #: lib/layouts/aa.layout:54
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5202 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5203 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5204 msgid "Itemize"
5205 msgstr "Auflistung"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:57
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5210 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5211 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5212 msgid "Enumerate"
5213 msgstr "Aufzählung"
5214
5215 #: lib/layouts/aa.layout:60
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5217 #: lib/layouts/egs.layout:186
5218 #: lib/layouts/paper.layout:101
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5220 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5221 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5222 msgid "Description"
5223 msgstr "Beschreibung"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:63
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5228 #: lib/layouts/egs.layout:132
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5230 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5233 msgid "List"
5234 msgstr "Liste"
5235
5236 #: lib/layouts/aa.layout:67
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5240 #: lib/layouts/apa.layout:39
5241 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5242 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5243 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5244 #: lib/layouts/egs.layout:251
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5246 #: lib/layouts/foils.layout:125
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5249 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5250 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5252 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5253 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5256 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5259 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5260 msgid "Title"
5261 msgstr "Titel"
5262
5263 #: lib/layouts/aa.layout:70
5264 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5265 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5267 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5269 msgid "Subtitle"
5270 msgstr "Untertitel"
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:73
5273 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5280 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5281 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5287 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5291 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5293 msgid "Author"
5294 msgstr "Autor"
5295
5296 #: lib/layouts/aa.layout:76
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5300 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
5302 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5303 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5304 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5306 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5308 msgid "Address"
5309 msgstr "Adresse"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:79
5312 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5313 msgid "Offprint"
5314 msgstr "Sonderdruck"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:82
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5318 msgid "Mail"
5319 msgstr "Post"
5320
5321 #: lib/layouts/aa.layout:85
5322 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5325 #: lib/layouts/egs.layout:471
5326 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5328 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5330 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5334 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:183
5336 #: lib/external_templates:340
5337 #: lib/external_templates:345
5338 msgid "Date"
5339 msgstr "Datum"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:338
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5345 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5347 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5349 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5350 #: lib/layouts/egs.layout:486
5351 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5353 #: lib/layouts/foils.layout:147
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5359 #: lib/layouts/paper.layout:130
5360 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5362 #: lib/layouts/spie.layout:75
5363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5367 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5369 #: src/output_plaintext.cpp:138
5370 msgid "Abstract"
5371 msgstr "Abstract"
5372
5373 #: lib/layouts/aa.layout:91
5374 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5375 #: lib/layouts/egs.layout:532
5376 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5387 msgid "Acknowledgement"
5388 msgstr "Danksagung"
5389
5390 #: lib/layouts/aa.layout:94
5391 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5392 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5394 #: lib/layouts/book.layout:23
5395 #: lib/layouts/egs.layout:557
5396 #: lib/layouts/foils.layout:210
5397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
5398 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5399 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5401 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5402 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5403 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5404 #: lib/layouts/report.layout:12
5405 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5406 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
5413 msgid "Bibliography"
5414 msgstr "Literaturverzeichnis"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:124
5417 #: lib/layouts/aa.layout:162
5418 #: lib/layouts/aa.layout:326
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5421 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5425 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5428 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5434 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5443 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5444 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5446 msgid "FrontMatter"
5447 msgstr "Vorspann"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:168
5450 msgid "Offprint Requests to:"
5451 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:191
5454 msgid "Correspondence to:"
5455 msgstr "Schriftverkehr an:"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:209
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5459 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5460 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5468 msgid "BackMatter"
5469 msgstr "Nachspann"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:217
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5473 msgid "Acknowledgements."
5474 msgstr "Danksagungen."
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:299
5477 msgid "institutemark"
5478 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5479
5480 #: lib/layouts/aa.layout:303
5481 msgid "institute mark"
5482 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:352
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5488 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5489 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5490 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5494 msgid "Keywords"
5495 msgstr "Schlagwörter"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:367
5498 msgid "Key words."
5499 msgstr "Schlagwörter."
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:389
5502 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5503 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5504 msgid "Institute"
5505 msgstr "Institut"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:399
5508 msgid "E-Mail"
5509 msgstr "E-Mail"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:410
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5513 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5515 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
5518 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5520 msgid "Email"
5521 msgstr "E-Mail"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:414
5524 msgid "email"
5525 msgstr "E-Mail"
5526
5527 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5529 msgid "Thesaurus"
5530 msgstr "Thesaurus"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5533 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5534 #: lib/layouts/egs.layout:71
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5536 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5542 msgid "Paragraph"
5543 msgstr "Paragraph"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5547 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5549 msgid "Affiliation"
5550 msgstr "Zugehörigkeit"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5553 msgid "And"
5554 msgstr "Und"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5557 #: lib/layouts/apa.layout:222
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
5561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5562 msgid "Acknowledgements"
5563 msgstr "Danksagungen"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5569 #: src/rowpainter.cpp:533
5570 msgid "Appendix"
5571 msgstr "Anhang"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5579 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5583 #: src/output_plaintext.cpp:150
5584 msgid "References"
5585 msgstr "Literaturverzeichnis"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5588 msgid "PlaceFigure"
5589 msgstr "Abbildung platzieren"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5592 msgid "PlaceTable"
5593 msgstr "Tabelle platzieren"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5596 msgid "TableComments"
5597 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5600 msgid "TableRefs"
5601 msgstr "Tabellen-Verweise"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5604 msgid "MathLetters"
5605 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5608 msgid "NoteToEditor"
5609 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5612 msgid "Facility"
5613 msgstr "Einrichtung"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5616 msgid "Objectname"
5617 msgstr "Objektname"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5620 msgid "Dataset"
5621 msgstr "Datensatz"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5624 msgid "Altaffilation"
5625 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5628 msgid "Alternative affiliation:"
5629 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5632 msgid "altaffilmark"
5633 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5636 msgid "altaffiliation mark"
5637 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5640 msgid "Subject headings:"
5641 msgstr "Schlagwörter:"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5644 msgid "[Acknowledgements]"
5645 msgstr "[Danksagungen]"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
5650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
5651 msgid "and"
5652 msgstr "und"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5655 msgid "Place Figure here:"
5656 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5659 msgid "Place Table here:"
5660 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5663 msgid "[Appendix]"
5664 msgstr "[Anhang]"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5667 msgid "Note to Editor:"
5668 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5671 msgid "References. ---"
5672 msgstr "Referenzen. ---"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5675 msgid "Note. ---"
5676 msgstr "Notiz. ---"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5679 msgid "Table note"
5680 msgstr "Tabellenfußnote"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5683 msgid "Table note:"
5684 msgstr "Tabellenfußnote:"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5687 msgid "tablenotemark"
5688 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5691 msgid "tablenote mark"
5692 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5695 msgid "FigCaption"
5696 msgstr "Abbildungslegende"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5699 msgid "Fig. ---"
5700 msgstr "Abb. ---"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5703 msgid "Facility:"
5704 msgstr "Einrichtung:"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5707 msgid "Obj:"
5708 msgstr "Objekt:"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5711 msgid "Dataset:"
5712 msgstr "Datensatz:"
5713
5714 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5715 msgid "Alt Affiliation"
5716 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5717
5718 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5719 msgid "Also Affiliation"
5720 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5721
5722 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5724 #: lib/configure.py:609
5725 msgid "Fax"
5726 msgstr "Fax"
5727
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5729 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5730 msgid "Phone"
5731 msgstr "Telefon"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5734 msgid "Scheme"
5735 msgstr "Schema"
5736
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5738 msgid "List of Schemes"
5739 msgstr "Liste der Schemata"
5740
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5742 msgid "Chart"
5743 msgstr "Zeichnung"
5744
5745 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5746 msgid "List of Charts"
5747 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5748
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5750 msgid "Graph"
5751 msgstr "Graph"
5752
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5754 msgid "List of Graphs"
5755 msgstr "Liste der Graphen"
5756
5757 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5758 msgid "Bibnote"
5759 msgstr "Bibnotiz"
5760
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5762 msgid "bibnote"
5763 msgstr "Bibnotiz"
5764
5765 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5766 msgid "chemistry"
5767 msgstr "Chemie"
5768
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5770 msgid "Teaser"
5771 msgstr "Teaser"
5772
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5774 msgid "Teaser image:"
5775 msgstr "Teaser-Bild:"
5776
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5778 msgid "CRcat"
5779 msgstr "CRKat"
5780
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5782 msgid "CR category"
5783 msgstr "CR-Kategorie"
5784
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5786 msgid "CR categories"
5787 msgstr "CR-Kategorien"
5788
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5790 msgid "Computing Review Categories"
5791 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5792
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5794 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5798 msgid "Acknowledgments"
5799 msgstr "Danksagungen"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5802 msgid "ShortTitle"
5803 msgstr "Kurztitel"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5806 msgid "Publication Month"
5807 msgstr "Monat der Publikation"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5810 msgid "Publication Month:"
5811 msgstr "Monat der Publikation:"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5814 msgid "Publication Year"
5815 msgstr "Jahr der Publikation"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5818 msgid "Publication Year:"
5819 msgstr "Jahr der Publikation:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5822 msgid "Publication Volume"
5823 msgstr "Band der Publikation"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5826 msgid "Publication Volume:"
5827 msgstr "Band der Publikation:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5830 msgid "Publication Issue"
5831 msgstr "Ausgabe"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5834 msgid "Publication Issue:"
5835 msgstr "Ausgabe:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5840 msgid "Acknowledgement."
5841 msgstr "Danksagung."
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5845 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5848 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5866 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5869 msgid "Theorem"
5870 msgstr "Theorem"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5884 msgid "Algorithm"
5885 msgstr "Algorithmus"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5897 msgid "Axiom"
5898 msgstr "Axiom"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5901 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5910 msgid "Case"
5911 msgstr "Fall"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5914 msgid "Case \\thecase."
5915 msgstr "Fall \\thecase."
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5921 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5932 msgid "Claim"
5933 msgstr "Behauptung"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5945 msgid "Conclusion"
5946 msgstr "Schlussfolgerung"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5958 msgid "Condition"
5959 msgstr "Bedingung"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5976 msgid "Conjecture"
5977 msgstr "Vermutung"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5981 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5996 msgid "Corollary"
5997 msgstr "Korollar"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6010 msgid "Criterion"
6011 msgstr "Kriterium"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6015 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6030 msgid "Definition"
6031 msgstr "Definition"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:354
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
6049 msgid "Example"
6050 msgstr "Beispiel"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:361
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6065 msgid "Exercise"
6066 msgstr "Aufgabe"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6069 #: lib/layouts/foils.layout:243
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:372
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6084 msgid "Lemma"
6085 msgstr "Lemma"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6099 msgid "Notation"
6100 msgstr "Notation"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6104 #: lib/layouts/svjour.inc:386
6105 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6116 msgid "Problem"
6117 msgstr "Problem"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6120 #: lib/layouts/foils.layout:257
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6135 msgid "Proposition"
6136 msgstr "Satz"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
6140 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6141 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6153 msgid "Remark"
6154 msgstr "Bemerkung"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
6158 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6159 msgid "Remark \\theremark."
6160 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6163 #: lib/layouts/svmono.layout:108
6164 msgid "Solution"
6165 msgstr "Lösung"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6168 msgid "Solution \\thesolution."
6169 msgstr "Lösung \\thesolution."
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6182 msgid "Summary"
6183 msgstr "Zusammenfassung"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6186 msgid "Caption"
6187 msgstr "Legende"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6195 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6197 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:308
6200 msgid "MainText"
6201 msgstr "Haupttext"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6204 msgid "Caption: "
6205 msgstr "Legende: "
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6208 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6209 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6211 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6212 #: lib/layouts/svjour.inc:393
6213 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6214 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6215 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6217 msgid "Proof"
6218 msgstr "Beweis"
6219
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6221 msgid "Authors"
6222 msgstr "Autoren"
6223
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6225 msgid "Affiliation Mark"
6226 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6227
6228 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6229 msgid "Author affiliation"
6230 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6231
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6233 msgid "Author affiliation:"
6234 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6235
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6239 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6240 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6241 msgid "Abstract."
6242 msgstr "Abstract."
6243
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6245 msgid "Acknowledgments."
6246 msgstr "Danksagungen."
6247
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6251 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6254 msgid "Section*"
6255 msgstr "Abschnitt*"
6256
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6258 msgid "SpecialSection"
6259 msgstr "Spezialabschnitt"
6260
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6262 msgid "SpecialSection*"
6263 msgstr "Spezialabschnitt*"
6264
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6267 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6271 msgid "Unnumbered"
6272 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6273
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6276 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6277 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6278 msgid "Subsection*"
6279 msgstr "Unterabschnitt*"
6280
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6284 msgid "Subsubsection*"
6285 msgstr "Unterunterabschn.*"
6286
6287 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6288 msgid "Chapter Exercises"
6289 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:51
6292 msgid "RightHeader"
6293 msgstr "Kopfzeile rechts"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:60
6296 msgid "Right header:"
6297 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:83
6300 msgid "Abstract:"
6301 msgstr "Abstract:"
6302
6303 #: lib/layouts/apa.layout:100
6304 msgid "Short title:"
6305 msgstr "Kurztitel:"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:129
6308 msgid "TwoAuthors"
6309 msgstr "Zwei Autoren"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136
6312 msgid "ThreeAuthors"
6313 msgstr "Drei Autoren"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:143
6316 msgid "FourAuthors"
6317 msgstr "Vier Autoren"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:162
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6321 msgid "Affiliation:"
6322 msgstr "Zugehörigkeit:"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:171
6325 msgid "TwoAffiliations"
6326 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:178
6329 msgid "ThreeAffiliations"
6330 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:185
6333 msgid "FourAffiliations"
6334 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:192
6337 msgid "Journal"
6338 msgstr "Zeitschrift"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:206
6341 msgid "CopNum"
6342 msgstr "Laufende Nummer"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:213
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6358 msgid "Note"
6359 msgstr "Notiz"
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:234
6362 msgid "Acknowledgements:"
6363 msgstr "Danksagungen:"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:248
6366 msgid "ThickLine"
6367 msgstr "Dicke Linie"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:258
6370 msgid "CenteredCaption"
6371 msgstr "Zentrierte Legende"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:268
6374 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6375 msgid "Senseless!"
6376 msgstr "Sinnlos!"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:278
6379 msgid "FitFigure"
6380 msgstr "Abbildung einpassen"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:284
6383 msgid "FitBitmap"
6384 msgstr "Bitmap einpassen"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:351
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6389 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6390 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6391 msgid "Subparagraph"
6392 msgstr "Unterparagraph"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:376
6395 #: lib/layouts/egs.layout:182
6396 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6397 msgid "*"
6398 msgstr "*"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:399
6401 msgid "Seriate"
6402 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:415
6405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6406 msgid "(\\alph{enumii})"
6407 msgstr "(\\alph{enumii})"
6408
6409 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6410 msgid "LatinOn"
6411 msgstr "Latein an"
6412
6413 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6414 msgid "Latin on"
6415 msgstr "Latein an"
6416
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6418 msgid "LatinOff"
6419 msgstr "Latein aus"
6420
6421 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6422 msgid "Latin off"
6423 msgstr "Latein aus"
6424
6425 #: lib/layouts/article.layout:19
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6427 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6428 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6432 msgid "Part"
6433 msgstr "Teil"
6434
6435 #: lib/layouts/article.layout:31
6436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6437 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6438 msgid "Part*"
6439 msgstr "Teil*"
6440
6441 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6442 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6443 msgid "BeginFrame"
6444 msgstr "BeginneRahmen"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6447 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6448 msgid "MM"
6449 msgstr "MM"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6452 msgid "Section \\arabic{section}"
6453 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6456 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6457 msgid "\\Alph{section}"
6458 msgstr "\\Alph{section}"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6461 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6462 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6465 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6466 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6471 msgid "Frames"
6472 msgstr "Rahmen"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6475 msgid "Frame"
6476 msgstr "Rahmen"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6479 msgid "BeginPlainFrame"
6480 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6483 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6484 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6487 msgid "AgainFrame"
6488 msgstr "RahmenNochmal"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6491 msgid "Again frame with label"
6492 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6495 msgid "EndFrame"
6496 msgstr "BeendeRahmen"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6499 msgid "________________________________"
6500 msgstr "________________________________"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6503 msgid "FrameSubtitle"
6504 msgstr "RahmenUntertitel"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6507 msgid "Column"
6508 msgstr "Spalte"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6513 msgid "Columns"
6514 msgstr "Spalten"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6517 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6518 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6521 msgid "ColumnsCenterAligned"
6522 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6525 msgid "Columns (center aligned)"
6526 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6529 msgid "ColumnsTopAligned"
6530 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6533 msgid "Columns (top aligned)"
6534 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6537 msgid "Pause"
6538 msgstr "Pause"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6543 msgid "Overlays"
6544 msgstr "Overlays"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6547 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6548 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6551 msgid "Overprint"
6552 msgstr "Überdruck"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6555 msgid "OverlayArea"
6556 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6559 msgid "Overlayarea"
6560 msgstr "Überlagerungsbereich"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6563 msgid "Uncover"
6564 msgstr "Aufdecken"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6567 msgid "Uncovered on slides"
6568 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6571 msgid "Only"
6572 msgstr "Nur"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6575 msgid "Only on slides"
6576 msgstr "Nur auf Folien"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6579 msgid "Block"
6580 msgstr "Block"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6584 msgid "Blocks"
6585 msgstr "Blöcke"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6588 msgid "Block:"
6589 msgstr "Block:"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6592 msgid "ExampleBlock"
6593 msgstr "BeispielBlock"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6596 msgid "Example Block:"
6597 msgstr "Beispiel-Block:"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6600 msgid "AlertBlock"
6601 msgstr "AlarmBlock"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6604 msgid "Alert Block:"
6605 msgstr "Alarm-Block:"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6610 msgid "Titling"
6611 msgstr "Titelei"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6614 msgid "Title (Plain Frame)"
6615 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6618 msgid "InstituteMark"
6619 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6622 msgid "Institute mark"
6623 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6628 msgid "Quotation"
6629 msgstr "Zitat (lang)"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6632 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6633 msgid "Quote"
6634 msgstr "Zitat (kurz)"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6638 msgid "Verse"
6639 msgstr "Gedicht"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6642 msgid "TitleGraphic"
6643 msgstr "Titelgrafik"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6646 msgid "Theorems"
6647 msgstr "Theoreme"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6651 msgid "Corollary."
6652 msgstr "Korollar."
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6656 msgid "Definition."
6657 msgstr "Definition."
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6660 msgid "Definitions"
6661 msgstr "Definitionen"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6664 msgid "Definitions."
6665 msgstr "Definitionen."
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6668 msgid "Example."
6669 msgstr "Beispiel."
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6672 msgid "Examples"
6673 msgstr "Beispiele"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6676 msgid "Examples."
6677 msgstr "Beispiele."
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6690 msgid "Fact"
6691 msgstr "Fakt"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6694 msgid "Fact."
6695 msgstr "Fakt."
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6701 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6702 msgid "Proof."
6703 msgstr "Beweis."
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6707 msgid "Theorem."
6708 msgstr "Theorem."
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6711 msgid "Separator"
6712 msgstr "Trenner"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6715 msgid "___"
6716 msgstr "___"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6719 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6720 msgid "LyX-Code"
6721 msgstr "LyX-Code"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6724 msgid "NoteItem"
6725 msgstr "NotizStichpunkt"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6728 msgid "Note:"
6729 msgstr "Notiz:"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6732 msgid "Alert"
6733 msgstr "Alarm"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6736 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6737 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6738 msgid "Structure"
6739 msgstr "Struktur"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6742 msgid "ArticleMode"
6743 msgstr "Artikelmodus"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6746 msgid "Article"
6747 msgstr "Artikel"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6750 msgid "PresentationMode"
6751 msgstr "Präsentationsmodus"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6754 msgid "Presentation"
6755 msgstr "Präsentation"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6759 #: src/insets/Inset.cpp:97
6760 msgid "Table"
6761 msgstr "Tabelle"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6766 msgid "List of Tables"
6767 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6770 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6771 msgid "Figure"
6772 msgstr "Abbildung"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6777 msgid "List of Figures"
6778 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6781 msgid "Dialogue"
6782 msgstr "Dialog"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6785 msgid "Narrative"
6786 msgstr "Erzählung"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6789 msgid "ACT"
6790 msgstr "AKT"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6793 msgid "ACT \\arabic{act}"
6794 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6797 msgid "SCENE"
6798 msgstr "SZENE"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6801 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6802 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6805 msgid "SCENE*"
6806 msgstr "SZENE*"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6809 msgid "AT RISE:"
6810 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6813 msgid "Speaker"
6814 msgstr "Sprecher"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6817 msgid "Parenthetical"
6818 msgstr "Beiläufig"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6821 msgid "("
6822 msgstr "("
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6825 msgid ")"
6826 msgstr ")"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6829 msgid "CURTAIN"
6830 msgstr "VORHANG"
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6834 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6835 msgid "Right Address"
6836 msgstr "Adresse rechts"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:35
6839 msgid "Mainline"
6840 msgstr "Hauptvariante"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:42
6843 msgid "Mainline:"
6844 msgstr "Hauptvariante:"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:61
6847 msgid "Variation"
6848 msgstr "Variante"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:65
6851 msgid "Variation:"
6852 msgstr "Variante:"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:71
6855 msgid "SubVariation"
6856 msgstr "Untervariante"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:74
6859 msgid "Subvariation:"
6860 msgstr "Untervariante:"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:80
6863 msgid "SubVariation2"
6864 msgstr "Untervariante2"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:83
6867 msgid "Subvariation(2):"
6868 msgstr "Untervariante(2):"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:89
6871 msgid "SubVariation3"
6872 msgstr "Untervariante3"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:92
6875 msgid "Subvariation(3):"
6876 msgstr "Untervariante(3):"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:98
6879 msgid "SubVariation4"
6880 msgstr "Untervariante4"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:101
6883 msgid "Subvariation(4):"
6884 msgstr "Untervariante(4):"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:107
6887 msgid "SubVariation5"
6888 msgstr "Untervariante5"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:110
6891 msgid "Subvariation(5):"
6892 msgstr "Untervariante(5):"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:117
6895 msgid "HideMoves"
6896 msgstr "Züge verbergen"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:122
6899 msgid "HideMoves:"
6900 msgstr "Züge verbergen:"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:127
6903 msgid "ChessBoard"
6904 msgstr "Schachbrett"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:131
6907 msgid "[chessboard]"
6908 msgstr "[Schachbrett]"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:140
6911 msgid "BoardCentered"
6912 msgstr "Brett zentriert"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:145
6915 msgid "[centered board]"
6916 msgstr "[zentriertes Brett]"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:155
6919 msgid "HighLight"
6920 msgstr "Hervorheben"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:160
6923 msgid "Highlights:"
6924 msgstr "Höhepunkte:"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:175
6927 msgid "Arrow"
6928 msgstr "Pfeil"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:180
6931 msgid "Arrow:"
6932 msgstr "Pfeil:"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:186
6935 msgid "KnightMove"
6936 msgstr "Springerzug"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:191
6939 msgid "KnightMove:"
6940 msgstr "Springerzug:"
6941
6942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6943 msgid "Custom Header/Footerlines"
6944 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
6945
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6947 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
6948 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
6949
6950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
6951 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
6952 msgid "Left Header"
6953 msgstr "Kopfzeile links"
6954
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
6956 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
6957 msgid "Left Header:"
6958 msgstr "Kopfzeile links:"
6959
6960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6961 msgid "Center Header"
6962 msgstr "Kopfzeile mitte"
6963
6964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6965 msgid "Center Header:"
6966 msgstr "Kopfzeile mitte:"
6967
6968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
6969 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
6970 msgid "Right Header"
6971 msgstr "Kopfzeile rechts"
6972
6973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
6974 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
6975 msgid "Right Header:"
6976 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6977
6978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6979 msgid "Left Footer"
6980 msgstr "Fußzeile links"
6981
6982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6983 msgid "Left Footer:"
6984 msgstr "Fußzeile links:"
6985
6986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6987 msgid "Center Footer"
6988 msgstr "Fußzeile mitte"
6989
6990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6991 msgid "Center Footer:"
6992 msgstr "Fußzeile mitte:"
6993
6994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
6995 msgid "Right Footer"
6996 msgstr "Fußzeile rechts"
6997
6998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
6999 msgid "Right Footer:"
7000 msgstr "Fußzeile rechts:"
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7003 msgid "DinBrief"
7004 msgstr "DinBrief"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7007 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7009 msgid "Send To Address"
7010 msgstr "Empfänger-Adresse"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7018 msgid "Address:"
7019 msgstr "Adresse:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7022 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7024 msgid "My Address"
7025 msgstr "Absender-Adresse"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7028 msgid "Sender Address:"
7029 msgstr "Absenderadresse:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7032 msgid "Return address"
7033 msgstr "Rücksende-Adresse"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7037 msgid "Backaddress:"
7038 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7041 msgid "Postal comment"
7042 msgstr "Postvermerk"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7045 msgid "Postal Remark:"
7046 msgstr "Postvermerk:"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7049 msgid "Handling"
7050 msgstr "Handhabung"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7053 msgid "Handling:"
7054 msgstr "Zusatz:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7059 msgid "YourRef"
7060 msgstr "Ihr Zeichen"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7064 msgid "Your ref.:"
7065 msgstr "Ihr Zeichen:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7070 msgid "MyRef"
7071 msgstr "Mein Zeichen"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7075 msgid "Our ref.:"
7076 msgstr "Unser Zeichen:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7079 msgid "Writer"
7080 msgstr "Sachbearbeiter"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7083 msgid "Writer:"
7084 msgstr "Sachbearbeiter:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7087 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7090 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7091 msgid "Signature"
7092 msgstr "Unterschrift"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7098 msgid "Signature:"
7099 msgstr "Unterschrift:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7102 msgid "Bottomtext"
7103 msgstr "Fußzeile"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7106 msgid "Bottom text:"
7107 msgstr "Fusszeile(n):"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7110 msgid "Area code"
7111 msgstr "Vorwahl"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7114 msgid "Area Code:"
7115 msgstr "Vorwahl:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7118 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7120 msgid "Telephone"
7121 msgstr "Telefon"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7125 msgid "Telephone:"
7126 msgstr "Telefon:"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7129 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7131 msgid "Location"
7132 msgstr "Adresszusatz"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7136 msgid "Location:"
7137 msgstr "Adresszusatz:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7141 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7144 msgid "Date:"
7145 msgstr "Datum:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7150 msgid "Subject"
7151 msgstr "Betreff"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7155 msgid "Subject:"
7156 msgstr "Betreff:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7159 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7163 msgid "Opening"
7164 msgstr "Anrede"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7169 msgid "Opening:"
7170 msgstr "Anrede:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7173 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7177 msgid "Closing"
7178 msgstr "Grußformel"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7183 msgid "Closing:"
7184 msgstr "Grußformel:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7188 msgid "encl"
7189 msgstr "Anlagen"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7194 msgid "encl:"
7195 msgstr "Anlagen:"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7200 msgid "cc"
7201 msgstr "Kopie"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7206 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7207 msgid "cc:"
7208 msgstr "Kopie:"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7212 msgid "PS"
7213 msgstr "PS"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7216 msgid "Post Scriptum:"
7217 msgstr "Postscriptum:"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7220 msgid "SenderAddress"
7221 msgstr "Absender-Adresse"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7225 msgid "Backaddress"
7226 msgstr "Rücksende-Adresse"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7229 msgid "RetourAdresse"
7230 msgstr "Rücksende-Adresse"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7233 msgid "Adresse"
7234 msgstr "Adresse"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7237 msgid "Postvermerk"
7238 msgstr "Postvermerk"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7241 msgid "Zusatz"
7242 msgstr "Zusatz"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7245 msgid "IhrZeichen"
7246 msgstr "Ihr Zeichen"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7250 msgid "YourMail"
7251 msgstr "Ihr Brief"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7254 msgid "IhrSchreiben"
7255 msgstr "Ihr Schreiben"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7258 msgid "MeinZeichen"
7259 msgstr "Mein Zeichen"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7262 msgid "Unterschrift"
7263 msgstr "Unterschrift"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7266 msgid "Telefon"
7267 msgstr "Telefon"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7272 msgid "Place"
7273 msgstr "Ort"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7276 msgid "Stadt"
7277 msgstr "Stadt"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7280 msgid "Town"
7281 msgstr "Stadt"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7284 msgid "Ort"
7285 msgstr "Ort"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7288 msgid "Datum"
7289 msgstr "Datum"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7293 msgid "Reference"
7294 msgstr "Referenz"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7297 msgid "Betreff"
7298 msgstr "Betreff"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7301 msgid "Anrede"
7302 msgstr "Anrede"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7307 msgid "Letter"
7308 msgstr "Brieftext"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7311 msgid "Brieftext"
7312 msgstr "Brieftext"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7315 msgid "Gruss"
7316 msgstr "Gruß"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7319 msgid "ps"
7320 msgstr "PS"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7324 msgid "Encl."
7325 msgstr "Anlagen"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7328 msgid "Anlagen"
7329 msgstr "Anlagen"
7330
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7333 msgid "CC"
7334 msgstr "Kopie"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7337 msgid "Verteiler"
7338 msgstr "Verteiler"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7341 msgid "RunTitle"
7342 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7345 msgid "Running Title:"
7346 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7349 msgid "RunAuthor"
7350 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7353 msgid "Running Author:"
7354 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7357 msgid "E-mail:"
7358 msgstr "E-Mail:"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7361 msgid "Web Address"
7362 msgstr "Web-Adresse"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7365 msgid "Web address:"
7366 msgstr "Web-Adresse:"
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7369 msgid "Authors Block"
7370 msgstr "Autorenblock"
7371
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7373 msgid "Authors Block:"
7374 msgstr "Autorenblock:"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7377 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7379 msgid "Keyword"
7380 msgstr "Schlagwort"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
7384 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7385 #: lib/layouts/paper.layout:175
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7388 msgid "Keywords:"
7389 msgstr "Schlagwörter:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7392 msgid "Thanks Text"
7393 msgstr "Danksagung"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7396 msgid "Thanks \\theThanks:"
7397 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7400 msgid "Emphasize"
7401 msgstr "Hervorhebung"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7404 msgid "Thanks Reference"
7405 msgstr "Danksagungsverweis"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7408 msgid "Thanks Ref"
7409 msgstr "Danksagungsverweis"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7412 msgid "Internet Addess Ref"
7413 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7416 msgid "Corresponding Author"
7417 msgstr "Korrespondierender Autor"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7420 msgid "First Name"
7421 msgstr "Vorname"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7426 msgid "Surname"
7427 msgstr "Nachname"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7430 msgid "bysame"
7431 msgstr "Vom selben Autor"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:145
7434 msgid "00.00.0000"
7435 msgstr "00.00.0000"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:272
7438 msgid "LaTeX Title"
7439 msgstr "LaTeX-Titel"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:306
7442 msgid "Author:"
7443 msgstr "Autor:"
7444
7445 #: lib/layouts/egs.layout:315
7446 msgid "Affil"
7447 msgstr "Zugehörigkeit"
7448
7449 #: lib/layouts/egs.layout:350
7450 msgid "Journal:"
7451 msgstr "Zeitschrift:"
7452
7453 #: lib/layouts/egs.layout:359
7454 msgid "msnumber"
7455 msgstr "Manuskript-Nummer"
7456
7457 #: lib/layouts/egs.layout:373
7458 msgid "MS_number:"
7459 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:383
7462 msgid "FirstAuthor"
7463 msgstr "Erster Autor"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:396
7466 msgid "1st_author_surname:"
7467 msgstr "1. Autor Nachname:"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:405
7470 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7471 msgid "Received"
7472 msgstr "Empfangen"
7473
7474 #: lib/layouts/egs.layout:418
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7476 msgid "Received:"
7477 msgstr "Empfangen:"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:427
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7481 msgid "Accepted"
7482 msgstr "Akzeptiert"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:440
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7486 msgid "Accepted:"
7487 msgstr "Akzeptiert:"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:449
7490 msgid "Offsets"
7491 msgstr "Offsets"
7492
7493 #: lib/layouts/egs.layout:462
7494 msgid "reprint_reqs_to:"
7495 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7498 msgid "Author Address"
7499 msgstr "Autoren-Adresse"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7502 msgid "Author Email"
7503 msgstr "Autoren-E-Mail"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7506 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7507 msgid "Email:"
7508 msgstr "E-Mail:"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7511 msgid "Author URL"
7512 msgstr "Autoren-URL"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7516 msgid "URL:"
7517 msgstr "URL:"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7521 msgid "Thanks"
7522 msgstr "Dank"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7529 msgid "PROOF."
7530 msgstr "BEWEIS."
7531
7532 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7535
7536 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7538 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7542 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7549 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7550 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7553 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7557 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7561 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7565 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7569 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7573 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7577 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7581 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7582 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7585 msgid "Case \\arabic{case}"
7586 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7589 msgid "Titlenotemark"
7590 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7591
7592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7593 msgid "Titlenote mark"
7594 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7595
7596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7597 msgid "Title footnote"
7598 msgstr "Titelfußnotentext"
7599
7600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7601 msgid "Title footnote:"
7602 msgstr "Titelfußnotentext:"
7603
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7605 msgid "Authormark"
7606 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7607
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7609 msgid "Author mark"
7610 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7611
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7613 msgid "Author footnote"
7614 msgstr "Autorfußnotentext"
7615
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7617 msgid "Author footnote:"
7618 msgstr "Autorfußnotentext:"
7619
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7621 msgid "CorAuthormark"
7622 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7623
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7625 msgid "CorAuthor mark"
7626 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7627
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7629 msgid "Corresponding author"
7630 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7631
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7633 msgid "Corresponding author text:"
7634 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7635
7636 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7637 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7638 msgid "Key words:"
7639 msgstr "Schlagwörter:"
7640
7641 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7642 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7643 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7644
7645 #: lib/layouts/enumitem.module:8
7646 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
7647 msgstr ""
7648 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7649 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
7650
7651 #: lib/layouts/enumitem.module:75
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7653 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7654 msgid "Labeling"
7655 msgstr "Liste"
7656
7657 #: lib/layouts/enumitem.module:95
7658 msgid "Enumerate-Resume"
7659 msgstr "Aufzählung fortführen"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7662 msgid "Item"
7663 msgstr "Stichpunkt"
7664
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7666 msgid "Item:"
7667 msgstr "Stichpunkt:"
7668
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7670 msgid "BulletedItem"
7671 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7674 msgid "Bulleted Item:"
7675 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7676
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7678 msgid "Begin"
7679 msgstr "Beginn"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7682 msgid "Begin of CV"
7683 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7686 msgid "PersonalInfo"
7687 msgstr "PersönlicheInfo"
7688
7689 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7690 msgid "Personal Info"
7691 msgstr "Persönliche Info"
7692
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7694 msgid "MotherTongue"
7695 msgstr "Muttersprache"
7696
7697 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7698 msgid "Mother Tongue:"
7699 msgstr "Muttersprache:"
7700
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7702 msgid "LangHeader"
7703 msgstr "SprachKopf"
7704
7705 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7706 msgid "Language Header:"
7707 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7708
7709 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7710 msgid "Language:"
7711 msgstr "Sprache:"
7712
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7714 msgid "LastLanguage"
7715 msgstr "Letzte Sprache"
7716
7717 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7718 msgid "Last Language:"
7719 msgstr "Letzte Sprache:"
7720
7721 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7722 msgid "LangFooter"
7723 msgstr "SprachFuß"
7724
7725 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7726 msgid "Language Footer:"
7727 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7728
7729 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7730 msgid "End"
7731 msgstr "Ende"
7732
7733 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7734 msgid "End of CV"
7735 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:42
7738 msgid "Foilhead"
7739 msgstr "Kopf Folie"
7740
7741 #: lib/layouts/foils.layout:61
7742 msgid "ShortFoilhead"
7743 msgstr "Kopf Folie kurz"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:67
7746 msgid "Rotatefoilhead"
7747 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7748
7749 #: lib/layouts/foils.layout:73
7750 msgid "ShortRotatefoilhead"
7751 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:82
7754 msgid "TickList"
7755 msgstr "Häkchenliste"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:97
7758 msgid "_/"
7759 msgstr "_/"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:101
7762 msgid "CrossList"
7763 msgstr "Kreuzliste"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:116
7766 msgid "><"
7767 msgstr "><"
7768
7769 #: lib/layouts/foils.layout:160
7770 msgid "My Logo"
7771 msgstr "Mein Logo"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:168
7774 msgid "My Logo:"
7775 msgstr "Mein Logo:"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:177
7778 msgid "Restriction"
7779 msgstr "Einschränkung"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:181
7782 msgid "Restriction:"
7783 msgstr "Einschränkung:"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:232
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7787 msgid "Theorem #."
7788 msgstr "Theorem #."
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:246
7791 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7792 msgid "Lemma #."
7793 msgstr "Lemma #."
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:253
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7797 msgid "Corollary #."
7798 msgstr "Korollar #."
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:260
7801 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7802 msgid "Proposition #."
7803 msgstr "Satz #."
7804
7805 #: lib/layouts/foils.layout:267
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7807 msgid "Definition #."
7808 msgstr "Definition #."
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:292
7811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7812 msgid "Theorem*"
7813 msgstr "Theorem*"
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:299
7816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7817 msgid "Lemma*"
7818 msgstr "Lemma*"
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:302
7821 msgid "Lemma."
7822 msgstr "Lemma."
7823
7824 #: lib/layouts/foils.layout:306
7825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7826 msgid "Corollary*"
7827 msgstr "Korollar*"
7828
7829 #: lib/layouts/foils.layout:313
7830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7831 msgid "Proposition*"
7832 msgstr "Satz*"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:316
7835 msgid "Proposition."
7836 msgstr "Satz."
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:320
7839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7840 msgid "Definition*"
7841 msgstr "Definition*"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7844 msgid "Letter:"
7845 msgstr "Brieftext:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7850 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7851 msgid "Name"
7852 msgstr "Name"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7856 msgid "Name:"
7857 msgstr "Name:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7861 msgid "Street"
7862 msgstr "Straße"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7865 msgid "Street:"
7866 msgstr "Straße:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7869 msgid "Addition"
7870 msgstr "Zusatz"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7873 msgid "Addition:"
7874 msgstr "Zusatz:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7877 msgid "Town:"
7878 msgstr "Stadt:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7882 msgid "State"
7883 msgstr "Staat"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7886 msgid "State:"
7887 msgstr "Staat:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
7890 msgid "ReturnAddress"
7891 msgstr "Rücksende-Adresse"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
7894 msgid "ReturnAddress:"
7895 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7899 msgid "MyRef:"
7900 msgstr "Mein Zeichen:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
7903 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7904 msgid "YourRef:"
7905 msgstr "Ihr Zeichen:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
7908 msgid "YourMail:"
7909 msgstr "Ihr Brief:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7912 msgid "Phone:"
7913 msgstr "Telefon:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7916 msgid "Telefax"
7917 msgstr "Telefax"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7920 msgid "Telefax:"
7921 msgstr "Telefax:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7924 msgid "Telex"
7925 msgstr "Telex"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7928 msgid "Telex:"
7929 msgstr "Telex:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7932 msgid "EMail"
7933 msgstr "E-Mail"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7936 msgid "EMail:"
7937 msgstr "E-Mail:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7940 msgid "HTTP"
7941 msgstr "HTTP"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7944 msgid "HTTP:"
7945 msgstr "HTTP:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
7948 msgid "Bank"
7949 msgstr "Bank"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
7952 msgid "Bank:"
7953 msgstr "Bank:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7956 msgid "BankCode"
7957 msgstr "Bankleitzahl"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7960 msgid "BankCode:"
7961 msgstr "Bankleitzahl:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7964 msgid "BankAccount"
7965 msgstr "Kontonummer"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7968 msgid "BankAccount:"
7969 msgstr "Kontonummer:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
7972 msgid "PostalComment"
7973 msgstr "Postvermerk"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
7976 msgid "PostalComment:"
7977 msgstr "Postvermerk:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
7980 msgid "Reference:"
7981 msgstr "Referenz:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
7984 msgid "Encl.:"
7985 msgstr "Anlagen:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7988 msgid "NameRowA"
7989 msgstr "Name Zeile A"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7992 msgid "NameRowA:"
7993 msgstr "Name Zeile A:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7996 msgid "NameRowB"
7997 msgstr "Name Zeile B"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8000 msgid "NameRowB:"
8001 msgstr "Name Zeile B:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8004 msgid "NameRowC"
8005 msgstr "Name Zeile C"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8008 msgid "NameRowC:"
8009 msgstr "Name Zeile C:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8012 msgid "NameRowD"
8013 msgstr "Name Zeile D"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8016 msgid "NameRowD:"
8017 msgstr "Name Zeile D:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8020 msgid "NameRowE"
8021 msgstr "Name Zeile E"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8024 msgid "NameRowE:"
8025 msgstr "Name Zeile E:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8028 msgid "NameRowF"
8029 msgstr "Name Zeile F"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8032 msgid "NameRowF:"
8033 msgstr "Name Zeile F:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8036 msgid "NameRowG"
8037 msgstr "Name Zeile G"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8040 msgid "NameRowG:"
8041 msgstr "Name Zeile G:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8044 msgid "AddressRowA"
8045 msgstr "Adresse Zeile A"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8048 msgid "AddressRowA:"
8049 msgstr "Adresse Zeile A:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8052 msgid "AddressRowB"
8053 msgstr "Adresse Zeile B"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8056 msgid "AddressRowB:"
8057 msgstr "Adresse Zeile B:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8060 msgid "AddressRowC"
8061 msgstr "Adresse Zeile C"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8064 msgid "AddressRowC:"
8065 msgstr "Adresse Zeile C:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8068 msgid "AddressRowD"
8069 msgstr "Adresse Zeile D"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8072 msgid "AddressRowD:"
8073 msgstr "Adresse Zeile D:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8076 msgid "AddressRowE"
8077 msgstr "Adresse Zeile E"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8080 msgid "AddressRowE:"
8081 msgstr "Adresse Zeile E:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8084 msgid "AddressRowF"
8085 msgstr "Adresse Zeile F"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8088 msgid "AddressRowF:"
8089 msgstr "Adresse Zeile F:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8092 msgid "TelephoneRowA"
8093 msgstr "Telefon Zeile A"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8096 msgid "TelephoneRowA:"
8097 msgstr "Telefon Zeile A:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8100 msgid "TelephoneRowB"
8101 msgstr "Telefon Zeile B"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8104 msgid "TelephoneRowB:"
8105 msgstr "Telefon Zeile B:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8108 msgid "TelephoneRowC"
8109 msgstr "Telefon Zeile C"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8112 msgid "TelephoneRowC:"
8113 msgstr "Telefon Zeile C:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8116 msgid "TelephoneRowD"
8117 msgstr "Telefon Zeile D"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8120 msgid "TelephoneRowD:"
8121 msgstr "Telefon Zeile D:"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8124 msgid "TelephoneRowE"
8125 msgstr "Telefon Zeile E"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8128 msgid "TelephoneRowE:"
8129 msgstr "Telefon Zeile E:"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8132 msgid "TelephoneRowF"
8133 msgstr "Telefon Zeile F"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8136 msgid "TelephoneRowF:"
8137 msgstr "Telefon Zeile F:"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8140 msgid "InternetRowA"
8141 msgstr "Internet Zeile A"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8144 msgid "InternetRowA:"
8145 msgstr "Internet Zeile A:"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8148 msgid "InternetRowB"
8149 msgstr "Internet Zeile B"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8152 msgid "InternetRowB:"
8153 msgstr "Internet Zeile B:"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8156 msgid "InternetRowC"
8157 msgstr "Internet Zeile C"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8160 msgid "InternetRowC:"
8161 msgstr "Internet Zeile C:"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8164 msgid "InternetRowD"
8165 msgstr "Internet Zeile D"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8168 msgid "InternetRowD:"
8169 msgstr "Internet Zeile D:"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8172 msgid "InternetRowE"
8173 msgstr "Internet Zeile E"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8176 msgid "InternetRowE:"
8177 msgstr "Internet Zeile E:"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8180 msgid "InternetRowF"
8181 msgstr "Internet Zeile F"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8184 msgid "InternetRowF:"
8185 msgstr "Internet Zeile F:"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8188 msgid "BankRowA"
8189 msgstr "Bank Zeile A"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8192 msgid "BankRowA:"
8193 msgstr "Bank Zeile A:"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8196 msgid "BankRowB"
8197 msgstr "Bank Zeile B"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8200 msgid "BankRowB:"
8201 msgstr "Bank Zeile B:"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8204 msgid "BankRowC"
8205 msgstr "Bank Zeile C"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8208 msgid "BankRowC:"
8209 msgstr "Bank Zeile C:"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8212 msgid "BankRowD"
8213 msgstr "Bank Zeile D"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8216 msgid "BankRowD:"
8217 msgstr "Bank Zeile D:"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8220 msgid "BankRowE"
8221 msgstr "Bank Zeile E"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8224 msgid "BankRowE:"
8225 msgstr "Bank Zeile E:"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8228 msgid "BankRowF"
8229 msgstr "Bank Zeile F"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8232 msgid "BankRowF:"
8233 msgstr "Bank Zeile F:"
8234
8235 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8236 msgid "Claim #."
8237 msgstr "Behauptung #."
8238
8239 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8240 msgid "Remarks"
8241 msgstr "Bemerkungen"
8242
8243 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8244 msgid "Remarks #."
8245 msgstr "Bemerkungen #."
8246
8247 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8248 msgid "Proof:"
8249 msgstr "Beweis:"
8250
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8252 msgid "More"
8253 msgstr "Mehr"
8254
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8256 msgid "(MORE)"
8257 msgstr "(MEHR)"
8258
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8260 msgid "FADE IN:"
8261 msgstr "EINBLENDEN:"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8264 msgid "INT."
8265 msgstr "INNEN"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8268 msgid "EXT."
8269 msgstr "AUSSEN"
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8272 msgid "Continuing"
8273 msgstr "Fortfahrend"
8274
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8276 msgid "(continuing)"
8277 msgstr "(fortfahrend)"
8278
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8280 msgid "Transition"
8281 msgstr "Übergang"
8282
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8284 msgid "TITLE OVER:"
8285 msgstr "TITEL ÜBER:"
8286
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8288 msgid "INTERCUT"
8289 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8290
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8292 msgid "INTERCUT WITH:"
8293 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8294
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8296 msgid "FADE OUT"
8297 msgstr "AUSBLENDEN"
8298
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8300 msgid "Scene"
8301 msgstr "Szene"
8302
8303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8304 msgid "IEEE membership"
8305 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8306
8307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8308 msgid "lowercase"
8309 msgstr "Kleinschreibung"
8310
8311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8312 msgid "Special Paper Notice"
8313 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8314
8315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8316 msgid "After Title Text"
8317 msgstr "Text nach Titel"
8318
8319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8320 msgid "Page headings"
8321 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8322
8323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8324 msgid "MarkBoth"
8325 msgstr "Beides markieren"
8326
8327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8328 msgid "Publication ID"
8329 msgstr "Publikations-ID"
8330
8331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8332 msgid "Abstract---"
8333 msgstr "Abstract---"
8334
8335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8336 msgid "Index Terms---"
8337 msgstr "Indexterme---"
8338
8339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8340 msgid "Appendices"
8341 msgstr "Anhänge"
8342
8343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8344 msgid "Biography"
8345 msgstr "Biographie"
8346
8347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8348 msgid "Biography without photo"
8349 msgstr "Biografie ohne Foto"
8350
8351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8352 msgid "BiographyNoPhoto"
8353 msgstr "Biographie ohne Foto"
8354
8355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8356 msgid "Classification Codes"
8357 msgstr "Klassifikationscodes"
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8362 msgid "Definition \\thedefinition."
8363 msgstr "Definition \\thedefinition."
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8366 msgid "Step"
8367 msgstr "Schritt"
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8370 msgid "Step \\thestep."
8371 msgstr "Schritt \\thestep."
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
8375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8376 msgid "Example \\theexample."
8377 msgstr "Beispiel \\theexample."
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8381 msgid "Notation \\thenotation."
8382 msgstr "Notation \\thenotation."
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8387 msgid "Theorem \\thetheorem."
8388 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8392 msgid "Corollary \\thecorollary."
8393 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8394
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
8396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8398 msgid "Lemma \\thelemma."
8399 msgstr "Lemma \\thelemma."
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8404 msgid "Proposition \\theproposition."
8405 msgstr "Satz \\theproposition."
8406
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
8408 msgid "Prop"
8409 msgstr "Eigenschaft"
8410
8411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
8412 msgid "Prop \\theprop."
8413 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8414
8415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8422 msgid "Question"
8423 msgstr "Frage"
8424
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
8426 msgid "Question \\thequestion."
8427 msgstr "Frage \\thequestion."
8428
8429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8432 msgid "Claim \\theclaim."
8433 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8434
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8438 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8439 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8440
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
8442 msgid "Appendices Section"
8443 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8444
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
8446 msgid "--- Appendices ---"
8447 msgstr "--- Anhänge ---"
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
8450 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8451 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8452
8453 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8454 msgid "Review"
8455 msgstr "Überarbeitung"
8456
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8458 msgid "Topical"
8459 msgstr "Thematisch"
8460
8461 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8462 msgid "Comment"
8463 msgstr "Kommentar"
8464
8465 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8466 msgid "Paper"
8467 msgstr "Papier"
8468
8469 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8470 msgid "Prelim"
8471 msgstr "Titelei"
8472
8473 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8474 msgid "Rapid"
8475 msgstr "Schnell"
8476
8477 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8479 msgid "PACS"
8480 msgstr "PACS"
8481
8482 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8483 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8484 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8485
8486 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8487 msgid "MSC"
8488 msgstr "MSC"
8489
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8491 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8492 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8493
8494 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8495 msgid "submitto"
8496 msgstr "EinreichenNach"
8497
8498 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8499 msgid "submit to paper:"
8500 msgstr "Einreichen für Journal:"
8501
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8503 msgid "Bibliography (plain)"
8504 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8505
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8507 msgid "Bibliography heading"
8508 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8509
8510 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8511 msgid "ABSTRACT:"
8512 msgstr "ABSTRACT:"
8513
8514 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8515 msgid "KEY WORDS:"
8516 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8517
8518 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8519 msgid "Commission"
8520 msgstr "Kommission"
8521
8522 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8523 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8524 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8525
8526 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8527 msgid "AddressForOffprints"
8528 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8529
8530 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8531 msgid "Address for Offprints:"
8532 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8533
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8535 msgid "RunningTitle"
8536 msgstr "Kolumnentitel"
8537
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8539 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8540 msgid "Running title:"
8541 msgstr "Kolumnentitel:"
8542
8543 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8544 msgid "RunningAuthor"
8545 msgstr "Kolumne Autor"
8546
8547 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8548 msgid "Running author:"
8549 msgstr "Kolumne Autor:"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8552 msgid "NoTelephone"
8553 msgstr "Kein Telefon"
8554
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8557 msgid "NoFax"
8558 msgstr "Kein Fax"
8559
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8562 msgid "NoPlace"
8563 msgstr "Kein Ort"
8564
8565 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8567 msgid "NoDate"
8568 msgstr "Kein Datum"
8569
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8571 msgid "Post Scriptum"
8572 msgstr "Postscriptum"
8573
8574 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8575 msgid "EndOfMessage"
8576 msgstr "Ende der Nachricht"
8577
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8579 msgid "EndOfFile"
8580 msgstr "Ende des Dokuments"
8581
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8583 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8585 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8588 msgid "Headings"
8589 msgstr "Briefkopf"
8590
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8592 msgid "City:"
8593 msgstr "Stadt:"
8594
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8596 msgid "Office:"
8597 msgstr "Büro:"
8598
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8600 msgid "Tel:"
8601 msgstr "Telefon:"
8602
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8604 msgid "NoTel"
8605 msgstr "Kein Telefon"
8606
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8608 msgid "Fax:"
8609 msgstr "Fax:"
8610
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8613 msgid "Closings"
8614 msgstr "Schlussteil"
8615
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8617 msgid "EndOfMessage."
8618 msgstr "Ende der Nachricht."
8619
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8621 msgid "EndOfFile."
8622 msgstr "Ende des Dokuments."
8623
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8625 msgid "P.S.:"
8626 msgstr "P.S.:"
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8629 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:68
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8634 msgid "Chapter"
8635 msgstr "Kapitel"
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8638 msgid "Running LaTeX Title"
8639 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8642 msgid "TOC Title"
8643 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8646 msgid "TOC title:"
8647 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8650 msgid "Author Running"
8651 msgstr "Kolumne Autor"
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8654 msgid "Author Running:"
8655 msgstr "Kolumne Autor:"
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8658 msgid "TOC Author"
8659 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8660
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8662 msgid "TOC Author:"
8663 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8664
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8669 msgid "Case #."
8670 msgstr "Fall #."
8671
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8674 msgid "Claim."
8675 msgstr "Behauptung."
8676
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8678 msgid "Conjecture #."
8679 msgstr "Vermutung #."
8680
8681 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8682 msgid "Example #."
8683 msgstr "Beispiel #."
8684
8685 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8686 msgid "Exercise #."
8687 msgstr "Aufgabe #."
8688
8689 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8690 msgid "Note #."
8691 msgstr "Notiz #."
8692
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8694 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8695 msgid "Problem #."
8696 msgstr "Problem #."
8697
8698 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8699 msgid "Property"
8700 msgstr "Eigenschaft"
8701
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8703 msgid "Property #."
8704 msgstr "Eigenschaft #."
8705
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8707 msgid "Question #."
8708 msgstr "Frage #."
8709
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8711 msgid "Remark #."
8712 msgstr "Bemerkung #."
8713
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8715 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8716 msgid "Solution #."
8717 msgstr "Lösung #."
8718
8719 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:224
8721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8722 msgid "Chapter*"
8723 msgstr "Kapitel*"
8724
8725 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8726 msgid "Chapterprecis"
8727 msgstr "Kapitelsynopse"
8728
8729 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8730 msgid "Epigraph"
8731 msgstr "Epigraph"
8732
8733 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8734 msgid "Maintext"
8735 msgstr "Haupttext"
8736
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8738 msgid "Poemtitle"
8739 msgstr "Gedichttitel"
8740
8741 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8742 msgid "Poemtitle*"
8743 msgstr "Gedichttitel*"
8744
8745 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8746 msgid "Legend"
8747 msgstr "Legende"
8748
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8750 msgid "Entry"
8751 msgstr "Eintrag"
8752
8753 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8754 msgid "Entry:"
8755 msgstr "Eintrag:"
8756
8757 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8758 msgid "ListItem"
8759 msgstr "Listeneintrag"
8760
8761 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8762 msgid "List Item:"
8763 msgstr "Listeneintrag:"
8764
8765 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8766 msgid "DoubleItem"
8767 msgstr "DoppelterEintrag"
8768
8769 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8770 msgid "Double Item:"
8771 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8772
8773 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8774 msgid "Space"
8775 msgstr "Leerraum"
8776
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8778 msgid "Space:"
8779 msgstr "Leerraum:"
8780
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8782 msgid "Computer"
8783 msgstr "Computer"
8784
8785 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8786 msgid "Computer:"
8787 msgstr "Computer:"
8788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8790 msgid "EmptySection"
8791 msgstr "LeererAbschnitt"
8792
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8794 msgid "Empty Section"
8795 msgstr "Leerer Abschnitt"
8796
8797 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8798 msgid "CloseSection"
8799 msgstr "SchließeAbschnitt"
8800
8801 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8802 msgid "Close Section"
8803 msgstr "Schließe Abschnitt"
8804
8805 #: lib/layouts/paper.layout:147
8806 msgid "SubTitle"
8807 msgstr "Untertitel"
8808
8809 #: lib/layouts/paper.layout:159
8810 msgid "Institution"
8811 msgstr "Institution"
8812
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8814 #: lib/layouts/slides.layout:89
8815 msgid "Slide"
8816 msgstr "Folie"
8817
8818 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8819 msgid "    "
8820 msgstr "    "
8821
8822 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8823 msgid "EndSlide"
8824 msgstr "Endfolie"
8825
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8827 msgid "~=~"
8828 msgstr "~=~"
8829
8830 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8831 msgid "WideSlide"
8832 msgstr "Breite Folie"
8833
8834 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8835 msgid "EmptySlide"
8836 msgstr "Leere Folie"
8837
8838 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8839 msgid "Empty slide:"
8840 msgstr "Leere Folie:"
8841
8842 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8843 msgid "\\arabic{section}"
8844 msgstr "\\arabic{section}"
8845
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8847 msgid "ItemizeType1"
8848 msgstr "AuflistungsTyp1"
8849
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8851 msgid "EnumerateType1"
8852 msgstr "AufzählungsTyp1"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
8855 msgid "List of Algorithms"
8856 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8857
8858 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8859 msgid "\\thechapter"
8860 msgstr "\\thechapter"
8861
8862 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8863 msgid "Recipe"
8864 msgstr "Rezept"
8865
8866 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8867 msgid "Recipe:"
8868 msgstr "Rezept:"
8869
8870 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8871 msgid "Ingredients"
8872 msgstr "Zutaten"
8873
8874 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8875 msgid "Ingredients:"
8876 msgstr "Zutaten:"
8877
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8879 msgid "Preprint"
8880 msgstr "Preprint"
8881
8882 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8883 msgid "AltAffiliation"
8884 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8885
8886 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8887 msgid "Thanks:"
8888 msgstr "Dank:"
8889
8890 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8891 msgid "Electronic Address:"
8892 msgstr "Elektronische Adresse:"
8893
8894 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8895 msgid "acknowledgments"
8896 msgstr "Danksagungen"
8897
8898 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8899 msgid "PACS number:"
8900 msgstr "PACS-Nummer:"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8903 msgid "L"
8904 msgstr "L"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8907 msgid "O"
8908 msgstr "O"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8911 msgid "Encl"
8912 msgstr "Anlagen"
8913
8914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8915 msgid "Place:"
8916 msgstr "Ort:"
8917
8918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8919 msgid "Specialmail"
8920 msgstr "Versandart"
8921
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8923 msgid "Specialmail:"
8924 msgstr "Versandart:"
8925
8926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8927 msgid "Title:"
8928 msgstr "Titel:"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8931 msgid "Yourref"
8932 msgstr "Ihr Zeichen"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
8935 msgid "Yourmail"
8936 msgstr "Ihr Brief"
8937
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
8939 msgid "Your letter of:"
8940 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8941
8942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
8943 msgid "Myref"
8944 msgstr "Mein Zeichen"
8945
8946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
8947 msgid "Customer"
8948 msgstr "Kunde"
8949
8950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
8951 msgid "Customer no.:"
8952 msgstr "Kundennummer:"
8953
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
8955 msgid "Invoice"
8956 msgstr "Rechnung"
8957
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
8959 msgid "Invoice no.:"
8960 msgstr "Rechnungsnummer:"
8961
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8963 msgid "NextAddress"
8964 msgstr "Nächste Adresse"
8965
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8967 msgid "Next Address:"
8968 msgstr "Nächste Adresse:"
8969
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8971 msgid "Sender Name:"
8972 msgstr "Absendername:"
8973
8974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8975 msgid "Sender Phone:"
8976 msgstr "Absender Telefon:"
8977
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8979 msgid "Sender Fax:"
8980 msgstr "Absender-Fax:"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8983 msgid "Sender E-Mail:"
8984 msgstr "Absender-E-Mail:"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8987 msgid "Sender URL:"
8988 msgstr "Absender-URL:"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8991 msgid "Logo"
8992 msgstr "Logo"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8995 msgid "Logo:"
8996 msgstr "Logo:"
8997
8998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8999 msgid "EndLetter"
9000 msgstr "EndeBrief"
9001
9002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9003 msgid "End of letter"
9004 msgstr "Ende des Briefs"
9005
9006 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9007 msgid "LandscapeSlide"
9008 msgstr "Folie (Querformat)"
9009
9010 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9011 msgid "Landscape Slide:"
9012 msgstr "Folie (Querformat):"
9013
9014 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9015 msgid "PortraitSlide"
9016 msgstr "Folie (Hochformat)"
9017
9018 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9019 msgid "Portrait Slide:"
9020 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9021
9022 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9023 msgid "Slide*"
9024 msgstr "Folie*"
9025
9026 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9027 msgid "EndOfSlide"
9028 msgstr "EndeDerFolie"
9029
9030 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9031 msgid "SlideHeading"
9032 msgstr "Folien-Überschrift"
9033
9034 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9035 msgid "SlideSubHeading"
9036 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9037
9038 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9039 msgid "ListOfSlides"
9040 msgstr "Folienverzeichnis"
9041
9042 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9043 msgid "[List Of Slides]"
9044 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9045
9046 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9047 msgid "SlideContents"
9048 msgstr "Folieninhalte"
9049
9050 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9051 msgid "[Slide Contents]"
9052 msgstr "[Folieninhalte]"
9053
9054 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9055 msgid "ProgressContents"
9056 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9057
9058 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9059 msgid "[Progress Contents]"
9060 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9061
9062 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9064 msgid "Conjecture*"
9065 msgstr "Vermutung*"
9066
9067 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9070 msgid "Algorithm*"
9071 msgstr "Algorithmus*"
9072
9073 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9074 msgid "AMS"
9075 msgstr "AMS"
9076
9077 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Sachgebiet"
9080
9081 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9082 msgid "AMS subject classifications:"
9083 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9084
9085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9086 msgid "Conference"
9087 msgstr "Konferenz"
9088
9089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9090 msgid "Conference:"
9091 msgstr "Konferenz:"
9092
9093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9094 msgid "CopyrightYear"
9095 msgstr "UrheberrechtJahr"
9096
9097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9098 msgid "Copyright year:"
9099 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9100
9101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9102 msgid "Copyrightdata"
9103 msgstr "UrheberrechtDaten"
9104
9105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9106 msgid "Copyright data:"
9107 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9108
9109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9110 msgid "Terms"
9111 msgstr "Begriffe"
9112
9113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9114 msgid "Terms:"
9115 msgstr "Begriffe:"
9116
9117 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9118 msgid "Topic"
9119 msgstr "Thema"
9120
9121 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9122 msgid "MMMMM"
9123 msgstr "MMMMM"
9124
9125 #: lib/layouts/slides.layout:105
9126 msgid "New Slide:"
9127 msgstr "Neue Folie:"
9128
9129 #: lib/layouts/slides.layout:127
9130 msgid "Overlay"
9131 msgstr "Overlay"
9132
9133 #: lib/layouts/slides.layout:142
9134 msgid "New Overlay:"
9135 msgstr "Neues Overlay:"
9136
9137 #: lib/layouts/slides.layout:182
9138 msgid "New Note:"
9139 msgstr "Neue Notiz:"
9140
9141 #: lib/layouts/slides.layout:207
9142 msgid "InvisibleText"
9143 msgstr "Unsichtbarer Text"
9144
9145 #: lib/layouts/slides.layout:214
9146 msgid "<Invisible Text Follows>"
9147 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9148
9149 #: lib/layouts/slides.layout:231
9150 msgid "VisibleText"
9151 msgstr "Sichtbarer Text"
9152
9153 #: lib/layouts/slides.layout:238
9154 msgid "<Visible Text Follows>"
9155 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9156
9157 #: lib/layouts/spie.layout:55
9158 msgid "Authorinfo"
9159 msgstr "Autoren-Info"
9160
9161 #: lib/layouts/spie.layout:67
9162 msgid "Authorinfo:"
9163 msgstr "Autoren-Info:"
9164
9165 #: lib/layouts/spie.layout:80
9166 msgid "ABSTRACT"
9167 msgstr "ABSTRACT"
9168
9169 #: lib/layouts/spie.layout:95
9170 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9171 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9172
9173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9174 msgid "Subclass"
9175 msgstr "Unterklasse"
9176
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9178 msgid "Petit"
9179 msgstr "Petit"
9180
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9182 msgid "Front Matter"
9183 msgstr "Vorspann"
9184
9185 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9186 msgid "--- Front Matter ---"
9187 msgstr "--- Vorspann ---"
9188
9189 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9190 msgid "Main Matter"
9191 msgstr "Hauptteil"
9192
9193 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9194 msgid "--- Main Matter ---"
9195 msgstr "--- Hauptteil ---"
9196
9197 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9198 msgid "Back Matter"
9199 msgstr "Nachspann"
9200
9201 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9202 msgid "--- Back Matter ---"
9203 msgstr "--- Nachspann ---"
9204
9205 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9206 msgid "Preface"
9207 msgstr "Vorwort"
9208
9209 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9210 msgid "Preface:"
9211 msgstr "Vorwort:"
9212
9213 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9214 msgid "Proof(QED)"
9215 msgstr "Beweis (QED)"
9216
9217 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9218 msgid "Proof(smartQED)"
9219 msgstr "Beweis (smartQED)"
9220
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9222 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9223 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9224
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9226 msgid "Title*"
9227 msgstr "Titel*"
9228
9229 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9230 msgid "Institute and e-mail: "
9231 msgstr "Institut und E-Mail: "
9232
9233 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9234 msgid "MiniTOC"
9235 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9236
9237 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9238 msgid "TOC depth (provide a number):"
9239 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9240
9241 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9242 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9243 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9244
9245 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9246 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9247 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9248 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9249 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9250 msgid "For editors"
9251 msgstr "Für Herausgeber"
9252
9253 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9254 msgid "List of Contributors"
9255 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9256
9257 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9258 msgid "Inst"
9259 msgstr "Inst"
9260
9261 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9262 msgid "Institute #"
9263 msgstr "Institut #"
9264
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9266 msgid "Sidenote"
9267 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9268
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9270 msgid "sidenote"
9271 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9272
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9274 msgid "marginnote"
9275 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9276
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9278 msgid "NewThought"
9279 msgstr "Neuer Gedanke"
9280
9281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9282 msgid "new thought"
9283 msgstr "Neuer Gedanke"
9284
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9286 msgid "allcaps"
9287 msgstr "Versalien"
9288
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9290 msgid "smallcaps"
9291 msgstr "Kapitälchen"
9292
9293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9294 msgid "Full Width"
9295 msgstr "Volle Breite"
9296
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9298 msgid "MarginTable"
9299 msgstr "Randtabelle"
9300
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9302 msgid "MarginFigure"
9303 msgstr "Randabbildung"
9304
9305 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9306 msgid "email:"
9307 msgstr "E-Mail:"
9308
9309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9311 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9315 msgid "Firstname"
9316 msgstr "Vorname"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9319 msgid "Fname"
9320 msgstr "FName"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9324 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9325 msgid "Literal"
9326 msgstr "Literal"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9330 msgid "Emph"
9331 msgstr "Hervorgehoben"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9334 msgid "Abbrev"
9335 msgstr "Abkürzung"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9339 msgid "Citation-number"
9340 msgstr "Zitat-Nummer"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9343 msgid "Volume"
9344 msgstr "Band"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9347 msgid "Day"
9348 msgstr "Tag"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9351 msgid "Month"
9352 msgstr "Monat"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9355 msgid "Year"
9356 msgstr "Jahr"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9359 msgid "Issue-number"
9360 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9363 msgid "Issue-day"
9364 msgstr "Ausgabetag"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9367 msgid "Issue-months"
9368 msgstr "Ausgabemonat"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9371 msgid "Subsubparagraph"
9372 msgstr "Unterunterparagraph"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9375 msgid "Header"
9376 msgstr "Kopfzeile"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9379 msgid "-- Header --"
9380 msgstr "-- Kopfzeile --"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9383 msgid "Special-section"
9384 msgstr "Spezialabschnitt"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9387 msgid "Special-section:"
9388 msgstr "Spezialabschnitt:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9391 msgid "AGU-journal"
9392 msgstr "AGU-Journal"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9395 msgid "AGU-journal:"
9396 msgstr "AGU-Journal:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9399 msgid "Citation-number:"
9400 msgstr "Zitat-Nummer:"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9403 msgid "AGU-volume"
9404 msgstr "AGU-Band"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9407 msgid "AGU-volume:"
9408 msgstr "AGU-Band:"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9411 msgid "AGU-issue"
9412 msgstr "AGU-Ausgabe"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9415 msgid "AGU-issue:"
9416 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9419 msgid "Copyright:"
9420 msgstr "Urheberrecht:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9423 msgid "Index-terms"
9424 msgstr "Indexterme"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9427 msgid "Index-terms..."
9428 msgstr "Indexterme..."
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9431 msgid "Index-term"
9432 msgstr "Indexterm"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9435 msgid "Index-term:"
9436 msgstr "Indexterm:"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9439 msgid "Cross-term"
9440 msgstr "Kreuzterm"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9443 msgid "Cross-term:"
9444 msgstr "Kreuzterm:"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9447 msgid "Supplementary"
9448 msgstr "Ergänzend"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9451 msgid "Supplementary..."
9452 msgstr "Ergänzend..."
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9455 msgid "Supp-note"
9456 msgstr "Erg. Notiz"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9459 msgid "Sup-mat-note:"
9460 msgstr "Erg. Notiz:"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9463 msgid "Cite-other"
9464 msgstr "Zitat (andere)"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9467 msgid "Cite-other:"
9468 msgstr "Zitat (andere):"
9469
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9471 msgid "Revised"
9472 msgstr "Überarbeitet"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9475 msgid "Revised:"
9476 msgstr "Überarbeitet:"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9479 msgid "Ident-line"
9480 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9483 msgid "Ident-line:"
9484 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9487 msgid "Runhead"
9488 msgstr "Kolumnenkopf"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9491 msgid "Runhead:"
9492 msgstr "Kolumnenkopf:"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9495 msgid "Published-online:"
9496 msgstr "Online veröffentlicht:"
9497
9498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9499 msgid "Citation"
9500 msgstr "Literaturverweis"
9501
9502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9503 msgid "Citation:"
9504 msgstr "Literaturverweis:"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9507 msgid "Posting-order"
9508 msgstr "Eingabereihenfolge"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9511 msgid "Posting-order:"
9512 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9515 msgid "AGU-pages"
9516 msgstr "AGU-Seiten"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9519 msgid "AGU-pages:"
9520 msgstr "AGU-Seiten:"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9523 msgid "Words"
9524 msgstr "Wörter"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9527 msgid "Words:"
9528 msgstr "Wörter:"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9531 msgid "Figures"
9532 msgstr "Abbildungen"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9535 msgid "Figures:"
9536 msgstr "Abbildungen:"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9539 msgid "Tables"
9540 msgstr "Tabellen"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9543 msgid "Tables:"
9544 msgstr "Tabellen:"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9547 msgid "Datasets"
9548 msgstr "Datensätze"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9551 msgid "Datasets:"
9552 msgstr "Datensätze:"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9555 msgid "ISSN"
9556 msgstr "ISSN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9559 msgid "CODEN"
9560 msgstr "CODEN"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9563 msgid "SS-Code"
9564 msgstr "SS-Kode"
9565
9566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9567 msgid "SS-Title"
9568 msgstr "SS-Titel"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9571 msgid "CCC-Code"
9572 msgstr "CCC-Code"
9573
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9575 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9576 msgid "Code"
9577 msgstr "Code"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9580 msgid "Dscr"
9581 msgstr "Beschr"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9584 msgid "Orgdiv"
9585 msgstr "Orgdiv"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9588 msgid "Orgname"
9589 msgstr "Orgname"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9592 msgid "City"
9593 msgstr "Stadt"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9596 msgid "Postcode"
9597 msgstr "Postleitzahl"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9600 msgid "Country"
9601 msgstr "Land"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9605 msgid "Paragraph*"
9606 msgstr "Paragraph*"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9609 msgid "CCC"
9610 msgstr "CCC"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9613 msgid "CCC code:"
9614 msgstr "CCC-Code:"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9617 msgid "PaperId"
9618 msgstr "Paper-Id"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9621 msgid "Paper Id:"
9622 msgstr "Paper-Id:"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9625 msgid "AuthorAddr"
9626 msgstr "Autoren-Adresse"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9629 msgid "Author Address:"
9630 msgstr "Autoren-Adresse:"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9633 msgid "SlugComment"
9634 msgstr "PreprintHinweis"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9637 msgid "Slug Comment:"
9638 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9641 msgid "Plate"
9642 msgstr "Bildtafel"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9645 msgid "Planotable"
9646 msgstr "Plano-Tabelle"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9649 msgid "Table Caption"
9650 msgstr "Tabellenlegende"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9653 msgid "TableCaption"
9654 msgstr "Tabellenlegende"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9657 msgid "Current Address"
9658 msgstr "Aktuelle Adresse"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9661 msgid "Current address:"
9662 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9665 msgid "E-mail address:"
9666 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9667
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9669 msgid "Key words and phrases:"
9670 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9671
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9673 msgid "Dedicatory"
9674 msgstr "Widmung"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
9677 msgid "Dedication:"
9678 msgstr "Widmung:"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9681 msgid "Translator"
9682 msgstr "Übersetzer"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9685 msgid "Translator:"
9686 msgstr "Übersetzer:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9689 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9690 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9691
9692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9693 msgid "Directory"
9694 msgstr "Verzeichnis"
9695
9696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9697 msgid "KeyCombo"
9698 msgstr "Tastatur"
9699
9700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9701 msgid "KeyCap"
9702 msgstr "Cap"
9703
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9705 msgid "GuiMenu"
9706 msgstr "GuiMenu"
9707
9708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9709 msgid "GuiMenuItem"
9710 msgstr "GuiMenuItem"
9711
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9713 msgid "GuiButton"
9714 msgstr "GuiButton"
9715
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9717 msgid "MenuChoice"
9718 msgstr "MenüAuswahl"
9719
9720 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9721 msgid "SGML"
9722 msgstr "SGML"
9723
9724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9725 msgid "Subparagraph*"
9726 msgstr "Unterparagraph*"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9729 msgid "Authorgroup"
9730 msgstr "Autorengruppe"
9731
9732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9733 msgid "RevisionHistory"
9734 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9735
9736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9737 msgid "Revision History"
9738 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9741 msgid "Revision"
9742 msgstr "Überarbeitung"
9743
9744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9745 msgid "RevisionRemark"
9746 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9749 msgid "FirstName"
9750 msgstr "Vorname"
9751
9752 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
9753 #: lib/layouts/sweave.module:48
9754 msgid "Scrap"
9755 msgstr "Ausschuss"
9756
9757 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9758 msgid "\\arabic{chapter}"
9759 msgstr "\\arabic{chapter}"
9760
9761 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9762 msgid "\\Alph{chapter}"
9763 msgstr "\\Alph{chapter}"
9764
9765 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9766 msgid "\\arabic{footnote}"
9767 msgstr "\\arabic{footnote}"
9768
9769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9770 msgid "\\Roman{section}."
9771 msgstr "\\Roman{section}."
9772
9773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9774 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9775 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9776
9777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9778 msgid "\\Alph{subsection}."
9779 msgstr "\\Alph{subsection}."
9780
9781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9782 msgid "\\arabic{subsection}."
9783 msgstr "\\arabic{subsection}."
9784
9785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9786 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9787 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9788
9789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9790 msgid "\\alph{subsubsection}."
9791 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9792
9793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
9794 msgid "\\alph{paragraph}."
9795 msgstr "\\alph{paragraph}."
9796
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9798 msgid "Addpart"
9799 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9800
9801 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9802 msgid "Addchap"
9803 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9804
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9806 msgid "Addsec"
9807 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9808
9809 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9810 msgid "Addchap*"
9811 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9812
9813 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9814 msgid "Addsec*"
9815 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9816
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9818 msgid "Minisec"
9819 msgstr "Miniabschnitt"
9820
9821 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9822 msgid "Publishers"
9823 msgstr "Verleger"
9824
9825 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9826 msgid "Dedication"
9827 msgstr "Widmung"
9828
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9830 msgid "Titlehead"
9831 msgstr "Titelkopf"
9832
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9834 msgid "Uppertitleback"
9835 msgstr "Innenseite oben"
9836
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9838 msgid "Lowertitleback"
9839 msgstr "Innenseite unten"
9840
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9842 msgid "Extratitle"
9843 msgstr "Zusatztitel"
9844
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9846 msgid "Captionabove"
9847 msgstr "Legende oben"
9848
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9850 msgid "Captionbelow"
9851 msgstr "Legende unten"
9852
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9854 msgid "Dictum"
9855 msgstr "Diktum"
9856
9857 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9858 msgid "UNDEFINED"
9859 msgstr "UNDEFINIERT"
9860
9861 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9862 msgid "pp."
9863 msgstr "S."
9864
9865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9866 msgid "ed."
9867 msgstr "Hg."
9868
9869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9870 msgid "vol."
9871 msgstr "Bd."
9872
9873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9874 msgid "no."
9875 msgstr "Nr."
9876
9877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9878 msgid "in"
9879 msgstr "in"
9880
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9882 msgid "\\Roman{part}"
9883 msgstr "\\Roman{part}"
9884
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9886 msgid "Part \\Roman{part}"
9887 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9888
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9890 msgid "Chapter ##"
9891 msgstr "Kapitel ##"
9892
9893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9895 msgid "Section ##"
9896 msgstr "Abschnitt ##"
9897
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
9899 msgid "Paragraph ##"
9900 msgstr "Paragraph ##"
9901
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9903 msgid "\\arabic{enumi}."
9904 msgstr "\\arabic{enumi}."
9905
9906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9907 msgid "\\roman{enumiii}."
9908 msgstr "\\roman{enumiii}."
9909
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9911 msgid "\\Alph{enumiv}."
9912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9913
9914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9915 msgid "Equation ##"
9916 msgstr "Gleichung ##"
9917
9918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9919 msgid "Footnote ##"
9920 msgstr "Fußnote ##"
9921
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
9923 msgid "margin"
9924 msgstr "Rand"
9925
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9927 msgid "foot"
9928 msgstr "Fußnote"
9929
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9931 msgid "Greyedout"
9932 msgstr "Grauschrift"
9933
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
9935 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9936 msgid "ERT"
9937 msgstr "ERT"
9938
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
9940 msgid "Listings"
9941 msgstr "Listing"
9942
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9944 msgid "Idx"
9945 msgstr "Stichwort"
9946
9947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9948 msgid "opt"
9949 msgstr "Opt"
9950
9951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9952 msgid "Preview"
9953 msgstr "Vorschau"
9954
9955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9956 msgid "--Separator--"
9957 msgstr "--Trenner--"
9958
9959 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9960 msgid "--- Separate Environment ---"
9961 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9962
9963 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9964 msgid "Part \\thepart"
9965 msgstr "Teil \\thepart"
9966
9967 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9968 msgid "Chapter \\thechapter"
9969 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9970
9971 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9972 msgid "Appendix \\thechapter"
9973 msgstr "Anhang \\thechapter"
9974
9975 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9976 msgid "Headnote"
9977 msgstr "Kopfnotiz"
9978
9979 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9980 msgid "Headnote (optional):"
9981 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9982
9983 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9984 msgid "Corr Author:"
9985 msgstr "Verantw. Autor:"
9986
9987 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9988 msgid "Offprints"
9989 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9990
9991 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9992 msgid "Offprints:"
9993 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9994
9995 #: lib/layouts/theorems.inc:69
9996 msgid "Corollary \\thetheorem."
9997 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10000 msgid "Lemma \\thetheorem."
10001 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10002
10003 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10004 msgid "Proposition \\thetheorem."
10005 msgstr "Satz \\thetheorem."
10006
10007 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10008 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10009 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10012 msgid "Fact \\thetheorem."
10013 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10014
10015 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10016 msgid "Definition \\thetheorem."
10017 msgstr "Definition \\thetheorem."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10020 msgid "Example \\thetheorem."
10021 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10024 msgid "Problem \\thetheorem."
10025 msgstr "Problem \\thetheorem."
10026
10027 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10028 msgid "Exercise \\thetheorem."
10029 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10030
10031 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10032 msgid "Remark \\thetheorem."
10033 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10034
10035 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10036 msgid "Claim \\thetheorem."
10037 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10041 msgid "Fact \\thefact."
10042 msgstr "Fakt \\thefact."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10046 msgid "Problem \\theproblem."
10047 msgstr "Problem \\theproblem."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10051 msgid "Exercise \\theexercise."
10052 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10055 msgid "Example*"
10056 msgstr "Beispiel*"
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10059 msgid "Problem*"
10060 msgstr "Problem*"
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10063 msgid "Exercise*"
10064 msgstr "Aufgabe*"
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10067 msgid "Remark*"
10068 msgstr "Bemerkung*"
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10071 msgid "Claim*"
10072 msgstr "Behauptung*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10075 msgid "Conjecture."
10076 msgstr "Vermutung."
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10079 msgid "Fact*"
10080 msgstr "Fakt*"
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10083 msgid "Problem."
10084 msgstr "Problem."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10087 msgid "Exercise."
10088 msgstr "Aufgabe."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10091 msgid "Remark."
10092 msgstr "Bemerkung."
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:2
10095 msgid "Braille"
10096 msgstr "Braille"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:6
10099 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10100 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10101
10102 #: lib/layouts/braille.module:22
10103 msgid "Braille (default)"
10104 msgstr "Braille (Standard)"
10105
10106 #: lib/layouts/braille.module:36
10107 msgid "Braille:"
10108 msgstr "Braille:"
10109
10110 #: lib/layouts/braille.module:45
10111 msgid "Braille (textsize)"
10112 msgstr "Braille (Textgröße)"
10113
10114 #: lib/layouts/braille.module:68
10115 msgid "Braille (dots on)"
10116 msgstr "Braille (Punkte an)"
10117
10118 #: lib/layouts/braille.module:83
10119 msgid "Braille_dots_on"
10120 msgstr "Braille_dots_on"
10121
10122 #: lib/layouts/braille.module:92
10123 msgid "Braille (dots off)"
10124 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10125
10126 #: lib/layouts/braille.module:107
10127 msgid "Braille_dots_off"
10128 msgstr "Braille_dots_off"
10129
10130 #: lib/layouts/braille.module:116
10131 msgid "Braille (mirror on)"
10132 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10133
10134 #: lib/layouts/braille.module:131
10135 msgid "Braille_mirror_on"
10136 msgstr "Braille_mirror_on"
10137
10138 #: lib/layouts/braille.module:140
10139 msgid "Braille (mirror off)"
10140 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10141
10142 #: lib/layouts/braille.module:155
10143 msgid "Braille_mirror_off"
10144 msgstr "Braille_mirror_off"
10145
10146 #: lib/layouts/braille.module:163
10147 msgid "Braillebox"
10148 msgstr "Braillebox"
10149
10150 #: lib/layouts/braille.module:167
10151 msgid "Braille box"
10152 msgstr "Braille-Box"
10153
10154 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10155 msgid "Endnote"
10156 msgstr "Endnote"
10157
10158 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10159 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10160 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10161
10162 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10163 msgid "endnote"
10164 msgstr "Endnote"
10165
10166 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10167 msgid "Number Equations by Section"
10168 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10169
10170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10171 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10173
10174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10175 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10176 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10177
10178 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10179 msgid "Number Figures by Section"
10180 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10181
10182 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10183 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10184 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10185
10186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10187 msgid "Fix LaTeX"
10188 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10189
10190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10191 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10192 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10193
10194 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10195 msgid "Fix cm"
10196 msgstr "Fix cm"
10197
10198 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10199 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10200 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10201
10202 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10203 msgid "Foot to End"
10204 msgstr "Fußnote als Endnote"
10205
10206 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10207 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10208 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10209
10210 #: lib/layouts/hanging.module:2
10211 msgid "Hanging"
10212 msgstr "Hängend"
10213
10214 #: lib/layouts/hanging.module:6
10215 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10216 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10217
10218 #: lib/layouts/initials.module:2
10219 msgid "Initials"
10220 msgstr "Initialen"
10221
10222 #: lib/layouts/initials.module:6
10223 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10224 msgstr "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10225
10226 #: lib/layouts/initials.module:6
10227 msgid "charstyles"
10228 msgstr "Textstile"
10229
10230 #: lib/layouts/initials.module:10
10231 msgid "Initial"
10232 msgstr "Initiale"
10233
10234 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10235 msgid "LilyPond Book"
10236 msgstr "LilyPond-Buch"
10237
10238 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10239 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10240 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10241
10242 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10243 #: lib/external_templates:251
10244 msgid "LilyPond"
10245 msgstr "LilyPond"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10248 msgid "Linguistics"
10249 msgstr "Linguistik"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10252 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10253 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10256 msgid "Numbered Example (multiline)"
10257 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10260 msgid "Example:"
10261 msgstr "Beispiel:"
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10264 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10265 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10268 msgid "Examples:"
10269 msgstr "Beispiele:"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10272 msgid "Subexample"
10273 msgstr "Unterbeispiel"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10276 msgid "Subexample:"
10277 msgstr "Unterbeispiel:"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10280 msgid "Glosse"
10281 msgstr "Glosse"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10284 msgid "Tri-Glosse"
10285 msgstr "Tri-Glosse"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10288 msgid "Expression"
10289 msgstr "Ausdruck"
10290
10291 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10292 msgid "expr."
10293 msgstr "Ausdr."
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10296 msgid "Concepts"
10297 msgstr "Konzept"
10298
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10300 msgid "concept"
10301 msgstr "Konzept"
10302
10303 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10304 msgid "Meaning"
10305 msgstr "Bedeutung"
10306
10307 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10308 msgid "meaning"
10309 msgstr "Bedeutung"
10310
10311 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10312 msgid "Tableau"
10313 msgstr "Tableau"
10314
10315 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10316 msgid "List of Tableaux"
10317 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10320 msgid "Logical Markup"
10321 msgstr "Logisches Markup"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10324 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10325 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10326
10327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10328 msgid "Noun"
10329 msgstr "Eigenname"
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10332 msgid "noun"
10333 msgstr "Eigenname"
10334
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10336 msgid "emph"
10337 msgstr "Hervg."
10338
10339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10340 msgid "Strong"
10341 msgstr "Stark"
10342
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10344 msgid "strong"
10345 msgstr "stark"
10346
10347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10348 msgid "code"
10349 msgstr "Code"
10350
10351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10352 msgid "Minimalistic"
10353 msgstr "Minimalistisch"
10354
10355 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10357 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10358
10359 #: lib/layouts/noweb.module:2
10360 msgid "Noweb"
10361 msgstr "Noweb"
10362
10363 #: lib/layouts/noweb.module:5
10364 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10365 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10366
10367 #: lib/layouts/noweb.module:5
10368 msgid "literate"
10369 msgstr "literarisch"
10370
10371 #: lib/layouts/sweave.module:2
10372 #: lib/configure.py:541
10373 msgid "Sweave"
10374 msgstr "Sweave"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:6
10377 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10378 msgstr "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:28
10381 msgid "Chunk"
10382 msgstr "Stück"
10383
10384 #: lib/layouts/sweave.module:52
10385 msgid "Sweave Options"
10386 msgstr "Sweave Optionen"
10387
10388 #: lib/layouts/sweave.module:53
10389 msgid "Sweave opts"
10390 msgstr "Sweave Opts"
10391
10392 #: lib/layouts/sweave.module:74
10393 msgid "S/R expression"
10394 msgstr "S/R Ausdruck"
10395
10396 #: lib/layouts/sweave.module:75
10397 msgid "S/R expr"
10398 msgstr "S/R Ausdr."
10399
10400 #: lib/layouts/sweave.module:96
10401 msgid "Sweave Input File"
10402 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10403
10404 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10405 msgid "Number Tables by Section"
10406 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10407
10408 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10409 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10410 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10413 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10414 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10417 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10418 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10421 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10422 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10425 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10426 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10431 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10432 msgid "theorems"
10433 msgstr "Theoreme"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10436 msgid "Criterion \\thetheorem."
10437 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10441 msgid "Criterion*"
10442 msgstr "Kriterium*"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10446 msgid "Criterion."
10447 msgstr "Kriterium."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10450 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10451 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10455 msgid "Algorithm."
10456 msgstr "Algorithmus."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10459 msgid "Axiom \\thetheorem."
10460 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10464 msgid "Axiom*"
10465 msgstr "Axiom*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10469 msgid "Axiom."
10470 msgstr "Axiom."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10473 msgid "Condition \\thetheorem."
10474 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10478 msgid "Condition*"
10479 msgstr "Bedingung*"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10483 msgid "Condition."
10484 msgstr "Bedingung."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10487 msgid "Note \\thetheorem."
10488 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10492 msgid "Note*"
10493 msgstr "Notiz*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10497 msgid "Note."
10498 msgstr "Notiz."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10501 msgid "Notation \\thetheorem."
10502 msgstr "Notation \\thetheorem."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10506 msgid "Notation*"
10507 msgstr "Notation*"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10511 msgid "Notation."
10512 msgstr "Notation."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10515 msgid "Summary \\thetheorem."
10516 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10520 msgid "Summary*"
10521 msgstr "Zusammenfassung*"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10525 msgid "Summary."
10526 msgstr "Zusammenfassung."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10530 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10534 msgid "Acknowledgement*"
10535 msgstr "Danksagung*"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10538 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10539 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10543 msgid "Conclusion*"
10544 msgstr "Schlussfolgerung*"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10548 msgid "Conclusion."
10549 msgstr "Schlussfolgerung."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10561 msgid "Assumption"
10562 msgstr "Annahme"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10565 msgid "Assumption \\thetheorem."
10566 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10570 msgid "Assumption*"
10571 msgstr "Annahme*"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10575 msgid "Assumption."
10576 msgstr "Annahme."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10579 msgid "Question \\thetheorem."
10580 msgstr "Frage \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10583 msgid "Question*"
10584 msgstr "Frage*"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10587 msgid "Question."
10588 msgstr "Frage."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10592 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10595 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10596 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10599 msgid "Criterion \\thecriterion."
10600 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10603 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10604 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10607 msgid "Axiom \\theaxiom."
10608 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10611 msgid "Condition \\thecondition."
10612 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10615 msgid "Note \\thenote."
10616 msgstr "Notiz \\thenote."
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10619 msgid "Summary \\thesummary."
10620 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10623 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10624 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10627 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10628 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10631 msgid "Assumption \\theassumption."
10632 msgstr "Annahme \\theassumption."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10635 msgid "Theorems (AMS)"
10636 msgstr "Theoreme (AMS)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10639 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10640 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10643 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10644 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10647 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10648 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10651 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10652 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10655 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10656 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10659 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10660 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10663 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
10664 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10667 msgid "Named Theorems"
10668 msgstr "Benannte Theoreme"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10671 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
10672 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10675 msgid "Named Theorem"
10676 msgstr "Benanntes Theorem"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10679 msgid "Named Theorem."
10680 msgstr "Benanntes Theorem."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10683 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10684 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10687 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10688 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
10696 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10699 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10700 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10703 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
10704 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10707 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10708 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10709
10710 #: lib/languages:61
10711 #: src/Font.cpp:73
10712 #: src/Font.cpp:76
10713 msgid "Ignore"
10714 msgstr "Ignorieren"
10715
10716 #: lib/languages:79
10717 msgid "Afrikaans"
10718 msgstr "Afrikaans"
10719
10720 #: lib/languages:86
10721 msgid "Albanian"
10722 msgstr "Albanisch"
10723
10724 #: lib/languages:94
10725 msgid "English (USA)"
10726 msgstr "Englisch (USA)"
10727
10728 #: lib/languages:113
10729 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10730 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10731
10732 #: lib/languages:122
10733 msgid "Arabic (Arabi)"
10734 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10735
10736 #: lib/languages:131
10737 msgid "Armenian"
10738 msgstr "Armenisch"
10739
10740 #: lib/languages:138
10741 msgid "German (Austria, old spelling)"
10742 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10743
10744 #: lib/languages:145
10745 msgid "German (Austria)"
10746 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10747
10748 #: lib/languages:152
10749 msgid "Indonesian"
10750 msgstr "Indonesisch"
10751
10752 #: lib/languages:160
10753 msgid "Malay"
10754 msgstr "Malaiisch"
10755
10756 #: lib/languages:168
10757 msgid "Basque"
10758 msgstr "Baskisch"
10759
10760 #: lib/languages:176
10761 msgid "Belarusian"
10762 msgstr "Weißrussisch"
10763
10764 #: lib/languages:183
10765 msgid "Portuguese (Brazil)"
10766 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10767
10768 #: lib/languages:191
10769 msgid "Breton"
10770 msgstr "Bretonisch"
10771
10772 #: lib/languages:199
10773 msgid "English (UK)"
10774 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10775
10776 #: lib/languages:208
10777 msgid "Bulgarian"
10778 msgstr "Bulgarisch"
10779
10780 #: lib/languages:217
10781 msgid "English (Canada)"
10782 msgstr "Englisch (Kanada)"
10783
10784 #: lib/languages:227
10785 msgid "French (Canada)"
10786 msgstr "Französisch (Kanada)"
10787
10788 #: lib/languages:236
10789 msgid "Catalan"
10790 msgstr "Katalanisch"
10791
10792 #: lib/languages:246
10793 msgid "Chinese (simplified)"
10794 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10795
10796 #: lib/languages:253
10797 msgid "Chinese (traditional)"
10798 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10799
10800 #: lib/languages:266
10801 msgid "Croatian"
10802 msgstr "Kroatisch"
10803
10804 #: lib/languages:274
10805 msgid "Czech"
10806 msgstr "Tschechisch"
10807
10808 #: lib/languages:282
10809 msgid "Danish"
10810 msgstr "Dänisch"
10811
10812 #: lib/languages:297
10813 msgid "Dutch"
10814 msgstr "Holländisch"
10815
10816 #: lib/languages:306
10817 msgid "English"
10818 msgstr "Englisch"
10819
10820 #: lib/languages:315
10821 msgid "Esperanto"
10822 msgstr "Esperanto"
10823
10824 #: lib/languages:323
10825 msgid "Estonian"
10826 msgstr "Estnisch"
10827
10828 #: lib/languages:334
10829 msgid "Farsi"
10830 msgstr "Persisch"
10831
10832 #: lib/languages:347
10833 msgid "Finnish"
10834 msgstr "Finnisch"
10835
10836 #: lib/languages:356
10837 msgid "French"
10838 msgstr "Französisch"
10839
10840 #: lib/languages:370
10841 msgid "Galician"
10842 msgstr "Galizisch"
10843
10844 #: lib/languages:379
10845 msgid "German (old spelling)"
10846 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10847
10848 #: lib/languages:389
10849 msgid "German"
10850 msgstr "Deutsch"
10851
10852 #: lib/languages:400
10853 msgid "German (Switzerland)"
10854 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10855
10856 #: lib/languages:409
10857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10858 msgid "Greek"
10859 msgstr "Griechisch"
10860
10861 #: lib/languages:418
10862 msgid "Greek (polytonic)"
10863 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10864
10865 #: lib/languages:428
10866 msgid "Hebrew"
10867 msgstr "Hebräisch"
10868
10869 #: lib/languages:456
10870 msgid "Icelandic"
10871 msgstr "Isländisch"
10872
10873 #: lib/languages:465
10874 msgid "Interlingua"
10875 msgstr "Interlingua"
10876
10877 #: lib/languages:473
10878 msgid "Irish"
10879 msgstr "Irisch"
10880
10881 #: lib/languages:481
10882 msgid "Italian"
10883 msgstr "Italienisch"
10884
10885 #: lib/languages:492
10886 msgid "Japanese"
10887 msgstr "Japanisch"
10888
10889 #: lib/languages:501
10890 msgid "Japanese (CJK)"
10891 msgstr "Japanisch (CJK)"
10892
10893 #: lib/languages:507
10894 msgid "Kazakh"
10895 msgstr "Kasachisch"
10896
10897 #: lib/languages:515
10898 msgid "Korean"
10899 msgstr "Koreanisch"
10900
10901 #: lib/languages:536
10902 msgid "Latin"
10903 msgstr "Latein"
10904
10905 #: lib/languages:546
10906 msgid "Latvian"
10907 msgstr "Lettisch"
10908
10909 #: lib/languages:557
10910 msgid "Lithuanian"
10911 msgstr "Litauisch"
10912
10913 #: lib/languages:566
10914 msgid "Lower Sorbian"
10915 msgstr "Niedersorbisch"
10916
10917 #: lib/languages:574
10918 msgid "Hungarian"
10919 msgstr "Ungarisch"
10920
10921 #: lib/languages:591
10922 msgid "Mongolian"
10923 msgstr "Mongolisch"
10924
10925 #: lib/languages:599
10926 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10927 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
10928
10929 #: lib/languages:607
10930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10931 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
10932
10933 #: lib/languages:632
10934 msgid "Polish"
10935 msgstr "Polnisch"
10936
10937 #: lib/languages:640
10938 msgid "Portuguese"
10939 msgstr "Portugiesisch"
10940
10941 #: lib/languages:648
10942 msgid "Romanian"
10943 msgstr "Rumänisch"
10944
10945 #: lib/languages:656
10946 msgid "Russian"
10947 msgstr "Russisch"
10948
10949 #: lib/languages:664
10950 msgid "North Sami"
10951 msgstr "Nordsamisch"
10952
10953 #: lib/languages:679
10954 msgid "Scottish"
10955 msgstr "Schottisch"
10956
10957 #: lib/languages:687
10958 msgid "Serbian"
10959 msgstr "Serbisch"
10960
10961 #: lib/languages:695
10962 msgid "Serbian (Latin)"
10963 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
10964
10965 #: lib/languages:704
10966 msgid "Slovak"
10967 msgstr "Slowakisch"
10968
10969 #: lib/languages:712
10970 msgid "Slovene"
10971 msgstr "Slowenisch"
10972
10973 #: lib/languages:720
10974 msgid "Spanish"
10975 msgstr "Spanisch"
10976
10977 #: lib/languages:732
10978 msgid "Spanish (Mexico)"
10979 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
10980
10981 #: lib/languages:743
10982 msgid "Swedish"
10983 msgstr "Schwedisch"
10984
10985 #: lib/languages:772
10986 msgid "Thai"
10987 msgstr "Thailändisch"
10988
10989 #: lib/languages:783
10990 msgid "Turkish"
10991 msgstr "Türkisch"
10992
10993 #: lib/languages:793
10994 msgid "Turkmen"
10995 msgstr "Turkmenisch"
10996
10997 #: lib/languages:802
10998 msgid "Ukrainian"
10999 msgstr "Ukrainisch"
11000
11001 #: lib/languages:810
11002 msgid "Upper Sorbian"
11003 msgstr "Obersorbisch"
11004
11005 #: lib/languages:828
11006 msgid "Vietnamese"
11007 msgstr "Vietnamesisch"
11008
11009 #: lib/languages:837
11010 msgid "Welsh"
11011 msgstr "Walisisch"
11012
11013 #: lib/encodings:14
11014 msgid "Unicode (utf8)"
11015 msgstr "Unicode (utf8)"
11016
11017 #: lib/encodings:19
11018 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11019 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11020
11021 #: lib/encodings:23
11022 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11023 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11024
11025 #: lib/encodings:26
11026 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11027 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11028
11029 #: lib/encodings:29
11030 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11031 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11032
11033 #: lib/encodings:32
11034 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11035 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11036
11037 #: lib/encodings:35
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11039 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11040
11041 #: lib/encodings:38
11042 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11043 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11044
11045 #: lib/encodings:42
11046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11047 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11048
11049 #: lib/encodings:45
11050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11051 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11052
11053 #: lib/encodings:48
11054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11055 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11056
11057 #: lib/encodings:51
11058 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11059 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11060
11061 #: lib/encodings:55
11062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11063 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11064
11065 #: lib/encodings:58
11066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11067 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11068
11069 #: lib/encodings:61
11070 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11071 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11072
11073 #: lib/encodings:64
11074 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11075 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11076
11077 #: lib/encodings:67
11078 msgid "DOS (CP 437)"
11079 msgstr "DOS (CP 437)"
11080
11081 #: lib/encodings:71
11082 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11083 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11084
11085 #: lib/encodings:74
11086 msgid "Western European (CP 850)"
11087 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11088
11089 #: lib/encodings:77
11090 msgid "Central European (CP 852)"
11091 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11092
11093 #: lib/encodings:80
11094 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11095 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11096
11097 #: lib/encodings:83
11098 msgid "Western European (CP 858)"
11099 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11100
11101 #: lib/encodings:86
11102 msgid "Hebrew (CP 862)"
11103 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11104
11105 #: lib/encodings:89
11106 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11107 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11108
11109 #: lib/encodings:92
11110 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11111 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11112
11113 #: lib/encodings:95
11114 msgid "Central European (CP 1250)"
11115 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11116
11117 #: lib/encodings:98
11118 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11119 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11120
11121 #: lib/encodings:102
11122 msgid "Western European (CP 1252)"
11123 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11124
11125 #: lib/encodings:105
11126 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11127 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11128
11129 #: lib/encodings:109
11130 msgid "Arabic (CP 1256)"
11131 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11132
11133 #: lib/encodings:112
11134 msgid "Baltic (CP 1257)"
11135 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11136
11137 #: lib/encodings:115
11138 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11139 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11140
11141 #: lib/encodings:118
11142 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11143 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11144
11145 #: lib/encodings:121
11146 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11147 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11148
11149 #: lib/encodings:124
11150 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11151 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11152
11153 #: lib/encodings:149
11154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11155 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11156
11157 #: lib/encodings:153
11158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11159 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11160
11161 #: lib/encodings:157
11162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11164
11165 #: lib/encodings:161
11166 msgid "Korean (EUC-KR)"
11167 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11168
11169 #: lib/encodings:165
11170 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11171 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11172
11173 #: lib/encodings:169
11174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11175 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11176
11177 #: lib/encodings:173
11178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11179 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11180
11181 #: lib/encodings:180
11182 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11183 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11184
11185 #: lib/encodings:182
11186 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11187 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11188
11189 #: lib/encodings:184
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11191 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11192
11193 #: lib/encodings:191
11194 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11195 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11196
11197 #: lib/encodings:196
11198 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11199 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11200
11201 #: lib/encodings:200
11202 msgid "ASCII"
11203 msgstr "ASCII"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11206 msgid "Array Environment|y"
11207 msgstr "Array-Umgebung|y"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11210 msgid "Cases Environment|C"
11211 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11214 msgid "Aligned Environment|l"
11215 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11218 msgid "AlignedAt Environment|v"
11219 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11222 msgid "Gathered Environment|h"
11223 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11226 msgid "Split Environment|S"
11227 msgstr "Split-Umgebung|p"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11230 msgid "Delimiters...|r"
11231 msgstr "Trennzeichen...|z"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11234 msgid "Matrix...|x"
11235 msgstr "Matrix...|x"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11238 msgid "Macro|o"
11239 msgstr "Makro|o"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11242 msgid "AMS align Environment|a"
11243 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11246 msgid "AMS alignat Environment|t"
11247 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11250 msgid "AMS flalign Environment|f"
11251 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11254 msgid "AMS gather Environment|g"
11255 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11258 msgid "AMS multline Environment|m"
11259 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11262 msgid "Inline Formula|I"
11263 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11266 msgid "Displayed Formula|D"
11267 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11270 msgid "Eqnarray Environment|E"
11271 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11274 msgid "AMS Environment|A"
11275 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11278 msgid "Number Whole Formula|N"
11279 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11282 msgid "Number This Line|u"
11283 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11286 msgid "Equation Label|L"
11287 msgstr "Formelmarke|m"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11290 msgid "Copy as Reference|R"
11291 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11294 msgid "Split Cell|C"
11295 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11298 msgid "Insert|s"
11299 msgstr "Einfügen|E"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11302 msgid "Add Line Above|o"
11303 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11306 msgid "Add Line Below|B"
11307 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11310 msgid "Delete Line Above|v"
11311 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11314 msgid "Delete Line Below|w"
11315 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11318 msgid "Add Line to Left"
11319 msgstr "Linie links hinzufügen"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11322 msgid "Add Line to Right"
11323 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11326 msgid "Delete Line to Left"
11327 msgstr "Linie links löschen"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11330 msgid "Delete Line to Right"
11331 msgstr "Linie rechts löschen"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11334 msgid "Show Math Toolbar"
11335 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11338 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11339 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11342 msgid "Show Table Toolbar"
11343 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11346 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11347 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11350 msgid "Next Cross-Reference|N"
11351 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11354 msgid "Go to Label|G"
11355 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11358 msgid "<Reference>|R"
11359 msgstr "<Querverweis>|r"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11362 msgid "(<Reference>)|e"
11363 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11366 msgid "<Page>|P"
11367 msgstr "<Seite>|S"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11370 msgid "On Page <Page>|O"
11371 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11374 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11375 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11378 msgid "Formatted Reference|t"
11379 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11382 msgid "Textual Reference|x"
11383 msgstr "Textverweis|T"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
11398 msgid "Settings...|S"
11399 msgstr "Einstellungen...|n"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11402 msgid "Go Back|G"
11403 msgstr "Gehe zurück|G"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11406 msgid "Copy as Reference|C"
11407 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11410 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11411 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11412
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11414 msgid "Open Inset|O"
11415 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11418 msgid "Close Inset|C"
11419 msgstr "Einfügung schließen|s"
11420
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11423 msgid "Dissolve Inset|D"
11424 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11427 msgid "Show Label|L"
11428 msgstr "Name anzeigen|N"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11431 msgid "Frameless|l"
11432 msgstr "Rahmenlos|l"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11435 msgid "Simple Frame|F"
11436 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11439 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11440 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11443 msgid "Oval, Thin|a"
11444 msgstr "Oval, dünn|O"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11447 msgid "Oval, Thick|v"
11448 msgstr "Oval, dick|v"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11451 msgid "Drop Shadow|w"
11452 msgstr "Schlagschatten|c"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11455 msgid "Shaded Background|B"
11456 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11459 msgid "Double Frame|u"
11460 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11463 msgid "LyX Note|N"
11464 msgstr "LyX-Notiz|N"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11467 msgid "Comment|m"
11468 msgstr "Kommentar|K"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11471 msgid "Greyed Out|G"
11472 msgstr "Grauschrift|G"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11475 msgid "Open All Notes|A"
11476 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11479 msgid "Close All Notes|l"
11480 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11483 msgid "Phantom|P"
11484 msgstr "Phantom|P"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11487 msgid "Horizontal Phantom|H"
11488 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11491 msgid "Vertical Phantom|V"
11492 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11495 msgid "Interword Space|w"
11496 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11499 msgid "Protected Space|o"
11500 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11503 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11504 msgid "Thin Space|T"
11505 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11508 msgid "Negative Thin Space|N"
11509 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11512 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11513 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11516 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11517 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11520 msgid "Quad Space|Q"
11521 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11524 msgid "Double Quad Space|u"
11525 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11528 msgid "Horizontal Fill|F"
11529 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11532 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11533 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11536 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11537 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11540 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11541 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11545 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11549 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11553 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11557 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11560 msgid "Custom Length|C"
11561 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11564 msgid "Medium Space|M"
11565 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11568 msgid "Thick Space|h"
11569 msgstr "Großer Abstand|G"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11572 msgid "Negative Medium Space|u"
11573 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11576 msgid "Negative Thick Space|i"
11577 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11580 msgid "DefSkip|D"
11581 msgstr "Standard|S"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11584 msgid "SmallSkip|S"
11585 msgstr "Klein|K"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11588 msgid "MedSkip|M"
11589 msgstr "Mittel|M"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11592 msgid "BigSkip|B"
11593 msgstr "Groß|G"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11596 msgid "VFill|F"
11597 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11600 msgid "Custom|C"
11601 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11604 msgid "Settings...|e"
11605 msgstr "Einstellungen...|n"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
11608 msgid "Include|c"
11609 msgstr "Include|c"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
11612 msgid "Input|p"
11613 msgstr "Input|p"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
11616 msgid "Verbatim|V"
11617 msgstr "Unformatiert|U"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
11620 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11621 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
11624 msgid "Listing|L"
11625 msgstr "Programmlisting|l"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
11628 msgid "Edit Included File...|E"
11629 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
11632 msgid "New Page|N"
11633 msgstr "Neue Seite|i"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
11636 msgid "Page Break|a"
11637 msgstr "Seitenumbruch|u"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
11640 msgid "Clear Page|C"
11641 msgstr "Seite leeren|S"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
11644 msgid "Clear Double Page|D"
11645 msgstr "Doppelseite leeren|D"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11648 msgid "Ragged Line Break|R"
11649 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11652 msgid "Justified Line Break|J"
11653 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
11658 msgid "Cut"
11659 msgstr "Ausschneiden"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11663 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
11664 msgid "Copy"
11665 msgstr "Kopieren"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
11670 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
11671 msgid "Paste"
11672 msgstr "Einfügen"
11673
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
11675 msgid "Paste Recent|e"
11676 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
11677
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11679 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11680 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
11681
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
11683 msgid "Forward search|F"
11684 msgstr "Vorwärtssuche|V"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
11687 msgid "Move Paragraph Up|o"
11688 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
11691 msgid "Move Paragraph Down|v"
11692 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11695 msgid "Promote Section|r"
11696 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
11697
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11699 msgid "Demote Section|m"
11700 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11703 msgid "Move Section Down|D"
11704 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
11705
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11707 msgid "Move Section Up|U"
11708 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
11709
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11711 msgid "Insert Short Title|T"
11712 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
11713
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
11715 msgid "Insert Regular Expression"
11716 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
11717
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
11719 msgid "Accept Change|c"
11720 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
11721
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11723 msgid "Reject Change|j"
11724 msgstr "Änderung ablehnen|b"
11725
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11727 msgid "Apply Last Text Style|A"
11728 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
11729
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
11731 msgid "Text Style|S"
11732 msgstr "Textstil|T"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11735 msgid "Paragraph Settings...|P"
11736 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11739 msgid "Fullscreen Mode"
11740 msgstr "Vollbildmodus"
11741
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11743 msgid "Anything|A"
11744 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11747 msgid "Anything Non-Empty|o"
11748 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
11749
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11751 msgid "Any Word|W"
11752 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
11753
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11755 msgid "Any Number|N"
11756 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
11757
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11759 msgid "User Defined|U"
11760 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
11763 msgid "Append Argument"
11764 msgstr "Argument hinzufügen"
11765
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
11767 msgid "Remove Last Argument"
11768 msgstr "Letztes Argument entfernen"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11771 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11772 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11775 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11776 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
11779 msgid "Insert Optional Argument"
11780 msgstr "Optionales Argument einfügen"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
11783 msgid "Remove Optional Argument"
11784 msgstr "Optionales Argument entfernen"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
11787 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11788 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
11791 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
11795 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11796 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11799 msgid "Reload|R"
11800 msgstr "Neu laden|u"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11804 msgid "Edit Externally...|x"
11805 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11808 msgid "Multicolumn|u"
11809 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11812 msgid "Multirow|w"
11813 msgstr "Mehrfachzeile|f"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11816 msgid "Top Line|n"
11817 msgstr "Obere Linie|b"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11820 msgid "Bottom Line|i"
11821 msgstr "Untere Linie|e"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
11824 msgid "Left Line|L"
11825 msgstr "Linke Linie|i"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
11828 msgid "Right Line|R"
11829 msgstr "Rechte Linie|c"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11832 msgid "Left|f"
11833 msgstr "Links|L"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
11836 msgid "Center|C"
11837 msgstr "Zentriert|Z"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11840 msgid "Right|h"
11841 msgstr "Rechts|R"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11844 msgid "Decimal"
11845 msgstr "Dezimal"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
11848 msgid "Top|T"
11849 msgstr "Oben|O"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11852 msgid "Middle|M"
11853 msgstr "Mitte|M"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11856 msgid "Bottom|B"
11857 msgstr "Unten|U"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11860 msgid "Append Row|A"
11861 msgstr "Zeile anfügen|a"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11864 msgid "Delete Row|D"
11865 msgstr "Zeile löschen|ö"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11868 msgid "Copy Row|o"
11869 msgstr "Zeile kopieren|k"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11872 msgid "Append Column|p"
11873 msgstr "Spalte anfügen|S"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11876 msgid "Delete Column|e"
11877 msgstr "Spalte löschen|p"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11880 msgid "Copy Column|y"
11881 msgstr "Spalte kopieren|t"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11884 msgid "Settings...|g"
11885 msgstr "Einstellungen...|n"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11888 msgid "File|F"
11889 msgstr "Datei|D"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11892 msgid "Path|P"
11893 msgstr "Pfad|P"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11896 msgid "Class|C"
11897 msgstr "Klasse|K"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11900 msgid "File Revision|R"
11901 msgstr "Dateirevision|r"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11904 msgid "Tree Revision|T"
11905 msgstr "Baumrevision|B"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11908 msgid "Revision Author|A"
11909 msgstr "Revisionsautor|a"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11912 msgid "Revision Date|D"
11913 msgstr "Revisionsdatum|t"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11916 msgid "Revision Time|i"
11917 msgstr "Revisionszeit|z"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11920 msgid "LyX Version|X"
11921 msgstr "LyX-Version|X"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11924 msgid "Document Info|D"
11925 msgstr "Dokumenteninformation|i"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11928 msgid "Copy Text|o"
11929 msgstr "Text kopieren|o"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
11932 msgid "Activate Branch|A"
11933 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
11936 msgid "Deactivate Branch|e"
11937 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11940 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11941 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11944 msgid "All Indexes|A"
11945 msgstr "Alle Indexe|A"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11948 msgid "Subindex|b"
11949 msgstr "Unterindex|t"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11952 msgid "Reject Change|R"
11953 msgstr "Änderung ablehnen|b"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11956 msgid "Promote Section|P"
11957 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11960 msgid "Demote Section|D"
11961 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11964 msgid "Move Section Down|w"
11965 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11968 msgid "Select Section|S"
11969 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11972 msgid "Wrap by Preview|P"
11973 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
11974
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11976 msgid "Edit|E"
11977 msgstr "Bearbeiten|B"
11978
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11980 msgid "View|V"
11981 msgstr "Ansicht|i"
11982
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11984 msgid "Insert|I"
11985 msgstr "Einfügen|E"
11986
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11988 msgid "Navigate|N"
11989 msgstr "Navigieren|N"
11990
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11992 msgid "Document|D"
11993 msgstr "Dokument|o"
11994
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11996 msgid "Tools|T"
11997 msgstr "Werkzeuge|W"
11998
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12000 msgid "Help|H"
12001 msgstr "Hilfe|H"
12002
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12004 msgid "New|N"
12005 msgstr "Neu|N"
12006
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12008 msgid "New from Template...|m"
12009 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12010
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12012 msgid "Open...|O"
12013 msgstr "Öffnen...|Ö"
12014
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 msgid "Open Recent|t"
12017 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12018
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12020 msgid "Close|C"
12021 msgstr "Schließen|c"
12022
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12024 msgid "Close All"
12025 msgstr "Alle schließen|A"
12026
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12028 msgid "Save|S"
12029 msgstr "Speichern|S"
12030
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12032 msgid "Save As...|A"
12033 msgstr "Speichern unter...|u"
12034
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12036 msgid "Save All|l"
12037 msgstr "Alle speichern|l"
12038
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12040 msgid "Revert to Saved|R"
12041 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12042
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Versionskontrolle|k"
12046
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12048 msgid "Import|I"
12049 msgstr "Importieren|I"
12050
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12052 msgid "Export|E"
12053 msgstr "Exportieren|E"
12054
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12056 msgid "Print...|P"
12057 msgstr "Drucken...|D"
12058
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12060 msgid "Fax...|F"
12061 msgstr "Faxen...|x"
12062
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12064 msgid "New Window|W"
12065 msgstr "Neues Fenster|F"
12066
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12068 msgid "Close Window|d"
12069 msgstr "Fenster schließen|t"
12070
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12072 msgid "Exit|x"
12073 msgstr "Beenden|B"
12074
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12076 msgid "Register...|R"
12077 msgstr "Registrieren...|R"
12078
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12080 msgid "Check In Changes...|I"
12081 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12082
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12086
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12089 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12090
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12092 msgid "Revert to Repository Version|v"
12093 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12094
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12096 msgid "Undo Last Check In|U"
12097 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12098
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12101 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12102
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12104 msgid "Show History...|H"
12105 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12106
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12108 msgid "Use Locking Property|L"
12109 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12110
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12112 msgid "More Formats & Options...|O"
12113 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12114
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12116 msgid "Undo|U"
12117 msgstr "Rückgängig|R"
12118
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12120 msgid "Redo|R"
12121 msgstr "Wiederholen|W"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12124 msgid "Paste Special"
12125 msgstr "Einfügen (speziell)"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12128 msgid "Select All"
12129 msgstr "Alles auswählen"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12133 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12137 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12140 msgid "Table|T"
12141 msgstr "Tabelle|b"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12144 msgid "Math|M"
12145 msgstr "Mathe|M"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12148 msgid "Rows & Columns|C"
12149 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12152 msgid "Increase List Depth|I"
12153 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12156 msgid "Decrease List Depth|D"
12157 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12160 msgid "Dissolve Inset"
12161 msgstr "Einfügung auflösen"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12164 msgid "TeX Code Settings...|C"
12165 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12168 msgid "Float Settings...|a"
12169 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12172 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12173 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12176 msgid "Note Settings...|N"
12177 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12180 msgid "Phantom Settings...|h"
12181 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12184 msgid "Branch Settings...|B"
12185 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12188 msgid "Box Settings...|x"
12189 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12192 msgid "Index Entry Settings...|y"
12193 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12196 msgid "Index Settings...|x"
12197 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12200 msgid "Info Settings...|n"
12201 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12204 msgid "Listings Settings...|g"
12205 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12208 msgid "Table Settings...|a"
12209 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12212 msgid "Plain Text|T"
12213 msgstr "Einfacher Text|T"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12216 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12217 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12220 msgid "Selection|S"
12221 msgstr "Auswahl|A"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12224 msgid "Selection, Join Lines|i"
12225 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12229 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12232 msgid "Paste as PDF"
12233 msgstr "Als PDF einfügen"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12236 msgid "Paste as PNG"
12237 msgstr "Als PNG einfügen"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12240 msgid "Paste as JPEG"
12241 msgstr "Als JPEG einfügen"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12244 msgid "Dissolve Text Style"
12245 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12248 msgid "Customized...|C"
12249 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12252 msgid "Capitalize|a"
12253 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12256 msgid "Uppercase|U"
12257 msgstr "Großbuchstaben|G"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12260 msgid "Lowercase|L"
12261 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12264 msgid "Multicolumn|M"
12265 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12268 msgid "Multirow|u"
12269 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12272 msgid "Top Line|T"
12273 msgstr "Obere Linie|b"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12276 msgid "Bottom Line|B"
12277 msgstr "Untere Linie|e"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12280 msgid "Top|p"
12281 msgstr "Oben|O"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12284 msgid "Middle|i"
12285 msgstr "Mitte|M"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12288 msgid "Bottom|o"
12289 msgstr "Unten|U"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12292 msgid "Left|L"
12293 msgstr "Links|L"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12296 msgid "Right|R"
12297 msgstr "Rechts|R"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12300 msgid "Add Row|A"
12301 msgstr "Zeile anfügen|a"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12304 msgid "Add Column|u"
12305 msgstr "Spalte anfügen|S"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12308 msgid "Copy Column|p"
12309 msgstr "Spalte kopieren|t"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12312 msgid "Change Limits Type|L"
12313 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12316 msgid "Macro Definition"
12317 msgstr "Makro-Definition"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12320 msgid "Change Formula Type|F"
12321 msgstr "Formelart ändern|F"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12324 msgid "Text Style|T"
12325 msgstr "Textstil|T"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12328 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12329 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12332 msgid "Add Line Above|A"
12333 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12336 msgid "Delete Line Above|D"
12337 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12340 msgid "Delete Line Below|e"
12341 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12344 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12345 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12348 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12349 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12352 msgid "Default|t"
12353 msgstr "Standard|S"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12356 msgid "Display|D"
12357 msgstr "Anzeige|A"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12360 msgid "Inline|I"
12361 msgstr "Eingebettet|E"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12364 msgid "Math Normal Font|N"
12365 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12368 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12369 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12372 msgid "Math Formal Script Family|o"
12373 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12376 msgid "Math Fraktur Family|F"
12377 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12380 msgid "Math Roman Family|R"
12381 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12384 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12385 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12388 msgid "Math Bold Series|B"
12389 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12392 msgid "Text Normal Font|T"
12393 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12396 msgid "Text Roman Family"
12397 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12400 msgid "Text Sans Serif Family"
12401 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12404 msgid "Text Typewriter Family"
12405 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12408 msgid "Text Bold Series"
12409 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12412 msgid "Text Medium Series"
12413 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12416 msgid "Text Italic Shape"
12417 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12420 msgid "Text Small Caps Shape"
12421 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12424 msgid "Text Slanted Shape"
12425 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12428 msgid "Text Upright Shape"
12429 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12432 msgid "Octave|O"
12433 msgstr "Octave|O"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12436 msgid "Maxima|M"
12437 msgstr "Maxima|M"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12440 msgid "Mathematica|a"
12441 msgstr "Mathematica|a"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12444 msgid "Maple, Simplify|S"
12445 msgstr "Maple, simplify|s"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12448 msgid "Maple, Factor|F"
12449 msgstr "Maple, factor|f"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12452 msgid "Maple, Evalm|E"
12453 msgstr "Maple, evalm|e"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12456 msgid "Maple, Evalf|v"
12457 msgstr "Maple, evalf|v"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12460 msgid "Open All Insets|O"
12461 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12464 msgid "Close All Insets|C"
12465 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12468 msgid "Unfold Math Macro|n"
12469 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12472 msgid "Fold Math Macro|d"
12473 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12476 msgid "View Source|S"
12477 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12480 msgid "View Messages|g"
12481 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12484 msgid "View Master Document|M"
12485 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12488 msgid "Update Master Document|a"
12489 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12492 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12493 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12496 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12497 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12500 msgid "Close Current View|w"
12501 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12504 msgid "Fullscreen|l"
12505 msgstr "Vollbild|b"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12508 msgid "Toolbars|b"
12509 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12512 msgid "Math|h"
12513 msgstr "Mathe|M"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12516 msgid "Special Character|p"
12517 msgstr "Sonderzeichen|S"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12520 msgid "Formatting|o"
12521 msgstr "Formatierung|e"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12524 msgid "List / TOC|i"
12525 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12528 msgid "Float|a"
12529 msgstr "Gleitobjekt|o"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12532 msgid "Note|N"
12533 msgstr "Notiz|N"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12536 msgid "Branch|B"
12537 msgstr "Zweig|w"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12540 msgid "Custom Insets"
12541 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12544 msgid "File|e"
12545 msgstr "Datei|D"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12548 msgid "Box[[Menu]]"
12549 msgstr "Box"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12552 msgid "Citation...|C"
12553 msgstr "Literaturverweis...|L"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12556 msgid "Cross-Reference...|R"
12557 msgstr "Querverweis...|Q"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12560 msgid "Label...|L"
12561 msgstr "Marke...|a"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12565 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12568 msgid "Table...|T"
12569 msgstr "Tabelle...|T"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12572 msgid "Graphics...|G"
12573 msgstr "Grafik...|G"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12576 msgid "URL|U"
12577 msgstr "URL|U"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12580 msgid "Hyperlink...|k"
12581 msgstr "Hyperlink...|y"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12584 msgid "Footnote|F"
12585 msgstr "Fußnote|F"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12588 msgid "Marginal Note|M"
12589 msgstr "Randnotiz|R"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12592 msgid "Short Title|S"
12593 msgstr "Kurztitel|z"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12596 msgid "TeX Code|X"
12597 msgstr "TeX-Code|C"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12601 msgstr "Programmlisting"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12604 msgid "Preview|w"
12605 msgstr "Vorschau|V"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12608 msgid "Symbols...|b"
12609 msgstr "Symbole...|b"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12612 msgid "Ellipsis|i"
12613 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12616 msgid "End of Sentence|E"
12617 msgstr "Satzendepunkt|S"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12620 msgid "Ordinary Quote|Q"
12621 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12624 msgid "Single Quote|S"
12625 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12628 msgid "Protected Hyphen|y"
12629 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12632 msgid "Breakable Slash|a"
12633 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12636 msgid "Menu Separator|M"
12637 msgstr "Menütrenner|M"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12640 msgid "Phonetic Symbols|P"
12641 msgstr "Phonetische Symbole|P"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12644 msgid "Superscript|S"
12645 msgstr "Hochgestellt|H"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12648 msgid "Subscript|u"
12649 msgstr "Tiefgestellt|T"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12652 msgid "Protected Space|P"
12653 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12656 msgid "Horizontal Space...|o"
12657 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12660 msgid "Horizontal Line...|L"
12661 msgstr "Horizontale Linie...|L"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12664 msgid "Vertical Space...|V"
12665 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12668 msgid "Phantom|m"
12669 msgstr "Phantom|m"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12672 msgid "Hyphenation Point|H"
12673 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12676 msgid "Ligature Break|k"
12677 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12680 msgid "Display Formula|D"
12681 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12684 msgid "Numbered Formula|N"
12685 msgstr "Nummerierte Formel|N"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12688 msgid "Figure Wrap Float|F"
12689 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12692 msgid "Table Wrap Float|T"
12693 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12696 msgid "Table of Contents|C"
12697 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12700 msgid "Nomenclature|N"
12701 msgstr "Nomenklatur|N"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12704 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12705 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12708 msgid "LyX Document...|X"
12709 msgstr "LyX-Dokument...|L"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12712 msgid "Plain Text...|T"
12713 msgstr "Einfacher Text...|T"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12716 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12717 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12720 msgid "External Material...|M"
12721 msgstr "Externes Material...|E"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12724 msgid "Child Document...|d"
12725 msgstr "Unterdokument...|U"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12728 msgid "Comment|C"
12729 msgstr "Kommentar|K"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12732 msgid "Insert New Branch...|I"
12733 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12736 msgid "Change Tracking|C"
12737 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12740 msgid "Build Program|B"
12741 msgstr "Programm erstellen|e"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12744 msgid "LaTeX Log|L"
12745 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12748 msgid "Outline|O"
12749 msgstr "Gliederung|G"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12752 msgid "Start Appendix Here|A"
12753 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12756 msgid "Save in Bundled Format|F"
12757 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12760 msgid "Compressed|m"
12761 msgstr "Komprimiert|K"
12762
12763 # , c-format
12764 # , c-format
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12766 msgid "Track Changes|T"
12767 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12770 msgid "Merge Changes...|M"
12771 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12774 msgid "Accept Change|A"
12775 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12778 msgid "Accept All Changes|c"
12779 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12782 msgid "Reject All Changes|e"
12783 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12786 msgid "Show Changes in Output|S"
12787 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12790 msgid "Bookmarks|B"
12791 msgstr "Lesezeichen|L"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12794 msgid "Next Note|N"
12795 msgstr "Nächste Notiz|N"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12798 msgid "Next Change|C"
12799 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12802 msgid "Next Cross-Reference|R"
12803 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12806 msgid "Go to Label|L"
12807 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12810 msgid "Save Bookmark 1|S"
12811 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12814 msgid "Save Bookmark 2"
12815 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12818 msgid "Save Bookmark 3"
12819 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12822 msgid "Save Bookmark 4"
12823 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12826 msgid "Save Bookmark 5"
12827 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12830 msgid "Clear Bookmarks|C"
12831 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12834 msgid "Navigate Back|B"
12835 msgstr "Gehe zurück|z"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12838 msgid "Spellchecker...|S"
12839 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12842 msgid "Thesaurus...|T"
12843 msgstr "Thesaurus...|T"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12846 msgid "Statistics...|a"
12847 msgstr "Statistik...|a"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12850 msgid "Check TeX|h"
12851 msgstr "TeX prüfen|p"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12854 msgid "TeX Information|I"
12855 msgstr "TeX-Informationen|X"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12858 msgid "Compare...|C"
12859 msgstr "Vergleichen...|V"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12862 msgid "Reconfigure|R"
12863 msgstr "Neu konfigurieren|k"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12866 msgid "Preferences...|P"
12867 msgstr "Einstellungen...|E"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12870 msgid "Introduction|I"
12871 msgstr "Einführung|E"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12874 msgid "Tutorial|T"
12875 msgstr "Tutorium|T"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12878 msgid "User's Guide|U"
12879 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12882 msgid "Additional Features|F"
12883 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12886 msgid "Embedded Objects|O"
12887 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12890 msgid "Customization|C"
12891 msgstr "Anpassung|A"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12894 msgid "Shortcuts|S"
12895 msgstr "Tastenkürzel|k"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12898 msgid "LyX Functions|y"
12899 msgstr "LyX-Funktionen|y"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12902 msgid "LaTeX Configuration|L"
12903 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12906 msgid "Specific Manuals|p"
12907 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12910 msgid "About LyX|X"
12911 msgstr "Über LyX|X"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12914 msgid "Linguistics Manual|L"
12915 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12918 msgid "Braille Manual|B"
12919 msgstr "Braille-Handbuch|B"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12922 msgid "XY-pic Manual|X"
12923 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12926 msgid "Multicolumn Manual|M"
12927 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12930 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12931 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12934 msgid "New document"
12935 msgstr "Neues Dokument"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12938 msgid "Open document"
12939 msgstr "Dokument öffnen"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12942 msgid "Save document"
12943 msgstr "Dokument speichern"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12946 msgid "Print document"
12947 msgstr "Dokument drucken"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12950 msgid "Check spelling"
12951 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12954 msgid "Undo"
12955 msgstr "Rückgängig"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12958 msgid "Redo"
12959 msgstr "Wiederholen"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12962 msgid "Find and replace"
12963 msgstr "Suchen und ersetzen"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12966 msgid "Find and replace (advanced)"
12967 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12970 msgid "Navigate back"
12971 msgstr "Gehe zurück"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12974 msgid "Toggle emphasis"
12975 msgstr "Hervorheben an/aus"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12978 msgid "Toggle noun"
12979 msgstr "Eigenname an/aus"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12982 msgid "Apply last"
12983 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12986 msgid "Insert math"
12987 msgstr "Mathe einfügen"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12990 msgid "Insert graphics"
12991 msgstr "Grafik einfügen"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12994 msgid "Insert table"
12995 msgstr "Tabelle einfügen"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12998 msgid "Toggle outline"
12999 msgstr "Gliederung an/aus"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13002 msgid "Toggle math toolbar"
13003 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13006 msgid "Toggle table toolbar"
13007 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13010 msgid "View/Update"
13011 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13014 msgid "View"
13015 msgstr "Ansehen"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13018 msgid "Update"
13019 msgstr "Aktualisieren"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13022 msgid "View master document"
13023 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13026 msgid "Update master document"
13027 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13030 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13031 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13034 msgid "View other formats"
13035 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13038 msgid "Update other formats"
13039 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13042 msgid "Extra"
13043 msgstr "Extra"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13046 msgid "Numbered list"
13047 msgstr "Aufzählung"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13050 msgid "Itemized list"
13051 msgstr "Auflistung"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13054 msgid "Increase depth"
13055 msgstr "Tiefe erhöhen"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13058 msgid "Decrease depth"
13059 msgstr "Tiefe verringern"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13062 msgid "Insert figure float"
13063 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13066 msgid "Insert table float"
13067 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13070 msgid "Insert label"
13071 msgstr "Marke einfügen"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13074 msgid "Insert cross-reference"
13075 msgstr "Querverweis einfügen"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13078 msgid "Insert citation"
13079 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13082 msgid "Insert index entry"
13083 msgstr "Stichwort einfügen"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13086 msgid "Insert nomenclature entry"
13087 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13090 msgid "Insert footnote"
13091 msgstr "Fußnote einfügen"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13094 msgid "Insert margin note"
13095 msgstr "Randnotiz einfügen"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13098 msgid "Insert note"
13099 msgstr "Notiz einfügen"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13102 msgid "Insert box"
13103 msgstr "Box einfügen"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13106 msgid "Insert hyperlink"
13107 msgstr "Hyperlink einfügen"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13110 msgid "Insert TeX code"
13111 msgstr "TeX-Code einfügen"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13114 msgid "Insert math macro"
13115 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13118 msgid "Include file"
13119 msgstr "Datei einbinden"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13122 msgid "Text style"
13123 msgstr "Textstil"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13126 msgid "Paragraph settings"
13127 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13130 msgid "Add row"
13131 msgstr "Zeile hinzufügen"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13134 msgid "Add column"
13135 msgstr "Spalte hinzufügen"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13138 msgid "Delete row"
13139 msgstr "Zeile löschen"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13142 msgid "Delete column"
13143 msgstr "Spalte löschen"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13146 msgid "Set top line"
13147 msgstr "Obere Linie setzen"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13150 msgid "Set bottom line"
13151 msgstr "Untere Linie setzen"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13154 msgid "Set left line"
13155 msgstr "Linke Linie setzen"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13158 msgid "Set right line"
13159 msgstr "Rechte Linie setzen"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13162 msgid "Set border lines"
13163 msgstr "Rahmen einschalten"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13166 msgid "Set all lines"
13167 msgstr "Alle Linien setzen"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13170 msgid "Unset all lines"
13171 msgstr "Alle Linien entfernen"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13174 msgid "Align left"
13175 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13178 msgid "Align center"
13179 msgstr "Zentriert ausrichten"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13182 msgid "Align right"
13183 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13186 msgid "Align on decimal"
13187 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13190 msgid "Align top"
13191 msgstr "Oben ausrichten"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13194 msgid "Align middle"
13195 msgstr "Mittig ausrichten"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13198 msgid "Align bottom"
13199 msgstr "Unten ausrichten"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13202 msgid "Rotate cell"
13203 msgstr "Zelle drehen"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13206 msgid "Rotate table"
13207 msgstr "Tabelle drehen"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13210 msgid "Set multi-column"
13211 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13214 msgid "Set multi-row"
13215 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13218 msgid "Math"
13219 msgstr "Mathe"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13222 msgid "Set display mode"
13223 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13226 msgid "Subscript"
13227 msgstr "Tiefgestellt"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13230 msgid "Superscript"
13231 msgstr "Hochgestellt"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13234 msgid "Insert square root"
13235 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13238 msgid "Insert root"
13239 msgstr "Wurzel einfügen"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13242 msgid "Insert standard fraction"
13243 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13246 msgid "Insert sum"
13247 msgstr "Summe einfügen"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13250 msgid "Insert integral"
13251 msgstr "Integral einfügen"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13254 msgid "Insert product"
13255 msgstr "Produkt einfügen"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13258 msgid "Insert ( )"
13259 msgstr "( ) einfügen"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13262 msgid "Insert [ ]"
13263 msgstr "[ ] einfügen"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13266 msgid "Insert { }"
13267 msgstr "{ } einfügen"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13270 msgid "Insert delimiters"
13271 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13274 msgid "Insert matrix"
13275 msgstr "Matrix einfügen"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13278 msgid "Insert cases environment"
13279 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13282 msgid "Toggle math panels"
13283 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13286 msgid "Math Macros"
13287 msgstr "Mathe-Makros"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13290 msgid "Remove last argument"
13291 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13294 msgid "Append argument"
13295 msgstr "Argument hinzufügen"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13298 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13302 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13306 msgid "Remove optional argument"
13307 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13310 msgid "Insert optional argument"
13311 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13314 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13315 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13318 msgid "Append argument eating from the right"
13319 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13322 msgid "Append optional argument eating from the right"
13323 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13326 msgid "Command Buffer"
13327 msgstr "Befehlseingabefenster"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13330 msgid "Review[[Toolbar]]"
13331 msgstr "Überarbeiten"
13332
13333 # , c-format
13334 # , c-format
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13336 msgid "Track changes"
13337 msgstr "Änderungen verfolgen"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13340 msgid "Show changes in output"
13341 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13344 msgid "Next change"
13345 msgstr "Nächste Änderung"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13348 msgid "Accept change inside selection"
13349 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13352 msgid "Reject change inside selection"
13353 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13356 msgid "Merge changes"
13357 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13360 msgid "Accept all changes"
13361 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13364 msgid "Reject all changes"
13365 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13368 msgid "Next note"
13369 msgstr "Nächste Notiz"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13372 msgid "View Other Formats"
13373 msgstr "Andere Formate ansehen"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13376 msgid "Update Other Formats"
13377 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13380 msgid "Version Control"
13381 msgstr "Versionskontrolle"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13384 msgid "Register"
13385 msgstr "Registrieren"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13388 msgid "Check-out for edit"
13389 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13392 msgid "Check-in changes"
13393 msgstr "Änderungen einchecken"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13396 msgid "View revision log"
13397 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13400 msgid "Revert changes"
13401 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13404 msgid "Compare with older revision"
13405 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13408 msgid "Compare with last revision"
13409 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13412 msgid "Insert Version Info"
13413 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13416 msgid "Use SVN file locking property"
13417 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13420 msgid "Update local directory from repository"
13421 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13424 msgid "Math Panels"
13425 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13428 msgid "Math spacings"
13429 msgstr "Mathe-Abstände"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13432 msgid "Styles"
13433 msgstr "Stile"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13436 msgid "Fractions"
13437 msgstr "Brüche"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
13441 msgid "Fonts"
13442 msgstr "Schriften"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13445 msgid "Functions"
13446 msgstr "Funktionen"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13449 msgid "Frame decorations"
13450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13453 msgid "Big operators"
13454 msgstr "Große Operatoren"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13457 msgid "Miscellaneous"
13458 msgstr "Verschiedenes"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13462 msgid "Arrows"
13463 msgstr "Pfeile"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13466 msgid "AMS arrows"
13467 msgstr "Pfeile (AMS)"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13470 msgid "Operators"
13471 msgstr "Operatoren"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13474 msgid "Relations"
13475 msgstr "Relationen"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13478 msgid "AMS relations"
13479 msgstr "Relationen (AMS)"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13482 msgid "AMS negative relations"
13483 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13486 msgid "Dots"
13487 msgstr "Punkte"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13490 msgid "AMS operators"
13491 msgstr "Operatoren (AMS)"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13494 msgid "AMS miscellaneous"
13495 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13498 msgid "arccos"
13499 msgstr "arccos"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13502 msgid "arcsin"
13503 msgstr "arcsin"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13506 msgid "arctan"
13507 msgstr "arctan"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13510 msgid "arg"
13511 msgstr "arg"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13514 msgid "bmod"
13515 msgstr "bmod"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13518 msgid "cos"
13519 msgstr "cos"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13522 msgid "cosh"
13523 msgstr "cosh"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13526 msgid "cot"
13527 msgstr "cot"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13530 msgid "coth"
13531 msgstr "coth"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13534 msgid "csc"
13535 msgstr "csc"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13538 msgid "deg"
13539 msgstr "deg"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13542 msgid "det"
13543 msgstr "det"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13546 msgid "dim"
13547 msgstr "dim"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13550 msgid "exp"
13551 msgstr "exp"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13554 msgid "gcd"
13555 msgstr "gcd"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13558 msgid "hom"
13559 msgstr "hom"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13562 msgid "inf"
13563 msgstr "inf"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13566 msgid "ker"
13567 msgstr "ker"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13570 msgid "lg"
13571 msgstr "lg"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13574 msgid "lim"
13575 msgstr "lim"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13578 msgid "liminf"
13579 msgstr "liminf"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13582 msgid "limsup"
13583 msgstr "limsup"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13586 msgid "ln"
13587 msgstr "ln"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13590 msgid "log"
13591 msgstr "log"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13594 msgid "max"
13595 msgstr "max"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13598 msgid "min"
13599 msgstr "min"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13602 msgid "sec"
13603 msgstr "sec"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13606 msgid "sin"
13607 msgstr "sin"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13610 msgid "sinh"
13611 msgstr "sinh"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13614 msgid "sup"
13615 msgstr "sup"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13618 msgid "tan"
13619 msgstr "tan"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13622 msgid "tanh"
13623 msgstr "tanh"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13626 msgid "Pr"
13627 msgstr "Pr"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13630 msgid "Spacings"
13631 msgstr "Abstände"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13634 msgid "Thin space\t\\,"
13635 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13638 msgid "Medium space\t\\:"
13639 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13642 msgid "Thick space\t\\;"
13643 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13646 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13647 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13650 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13651 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13654 msgid "Negative space\t\\!"
13655 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13658 msgid "Phantom\t\\phantom"
13659 msgstr "Phantom\t\\phantom"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13662 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13663 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13666 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13667 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13670 msgid "Roots"
13671 msgstr "Wurzeln"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13674 msgid "Square root\t\\sqrt"
13675 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13678 msgid "Other root\t\\root"
13679 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13682 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13683 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13686 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13687 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13690 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13691 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13694 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13695 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13698 msgid "Standard\t\\frac"
13699 msgstr "Standard\t\\frac"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13702 msgid ""
13703 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
13704 "icefrac"
13705 msgstr ""
13706 "Mit (3/4)\t\\n"
13707 "icefrac"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13710 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13711 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13714 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13715 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13718 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13719 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13722 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13723 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13726 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13727 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13730 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13731 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13734 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13735 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13738 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13739 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13742 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13743 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13746 msgid "Binomial\t\\binom"
13747 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13750 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13751 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13754 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13755 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13758 msgid "Roman\t\\mathrm"
13759 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13762 msgid "Bold\t\\mathbf"
13763 msgstr "Fett\t\\mathbf"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13766 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13767 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13770 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13771 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13774 msgid "Italic\t\\mathit"
13775 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13778 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13779 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13782 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13783 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13786 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13787 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13790 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13791 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13794 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13795 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13798 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13799 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13802 msgid "ldots"
13803 msgstr "ldots"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13806 msgid "cdots"
13807 msgstr "cdots"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13810 msgid "vdots"
13811 msgstr "vdots"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13814 msgid "ddots"
13815 msgstr "ddots"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13818 msgid "iddots"
13819 msgstr "iddots"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13822 msgid "Frame Decorations"
13823 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13826 msgid "hat"
13827 msgstr "hat"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13830 msgid "tilde"
13831 msgstr "tilde"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13834 msgid "bar"
13835 msgstr "bar"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13838 msgid "grave"
13839 msgstr "grave"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13842 msgid "dot"
13843 msgstr "dot"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13846 msgid "check"
13847 msgstr "check"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13850 msgid "widehat"
13851 msgstr "widehat"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13854 msgid "widetilde"
13855 msgstr "widetilde"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13858 msgid "vec"
13859 msgstr "vec"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13862 msgid "acute"
13863 msgstr "acute"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13866 msgid "ddot"
13867 msgstr "ddot"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13870 msgid "dddot"
13871 msgstr "dddot"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13874 msgid "ddddot"
13875 msgstr "ddddot"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13878 msgid "breve"
13879 msgstr "breve"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13882 msgid "overline"
13883 msgstr "overline"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13886 msgid "overbrace"
13887 msgstr "overbrace"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13890 msgid "overleftarrow"
13891 msgstr "overleftarrow"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13894 msgid "overrightarrow"
13895 msgstr "overrightarrow"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13898 msgid "overleftrightarrow"
13899 msgstr "overleftrightarrow"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13902 msgid "overset"
13903 msgstr "overset"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13906 msgid "underline"
13907 msgstr "underline"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13910 msgid "underbrace"
13911 msgstr "underbrace"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13914 msgid "underleftarrow"
13915 msgstr "underleftarrow"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13918 msgid "underrightarrow"
13919 msgstr "underrightarrow"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13922 msgid "underleftrightarrow"
13923 msgstr "underleftrightarrow"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13926 msgid "underset"
13927 msgstr "underset"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13930 msgid "leftarrow"
13931 msgstr "leftarrow"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13934 msgid "rightarrow"
13935 msgstr "rightarrow"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13938 msgid "downarrow"
13939 msgstr "downarrow"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13942 msgid "uparrow"
13943 msgstr "uparrow"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13946 msgid "updownarrow"
13947 msgstr "updownarrow"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13950 msgid "leftrightarrow"
13951 msgstr "leftrightarrow"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13954 msgid "Leftarrow"
13955 msgstr "Leftarrow"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13958 msgid "Rightarrow"
13959 msgstr "Rightarrow"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13962 msgid "Downarrow"
13963 msgstr "Downarrow"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13966 msgid "Uparrow"
13967 msgstr "Uparrow"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13970 msgid "Updownarrow"
13971 msgstr "Updownarrow"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13974 msgid "Leftrightarrow"
13975 msgstr "Leftrightarrow"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13978 msgid "Longleftrightarrow"
13979 msgstr "Longleftrightarrow"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13982 msgid "Longleftarrow"
13983 msgstr "Longleftarrow"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13986 msgid "Longrightarrow"
13987 msgstr "Longrightarrow"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13990 msgid "longleftrightarrow"
13991 msgstr "longleftrightarrow"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13994 msgid "longleftarrow"
13995 msgstr "longleftarrow"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13998 msgid "longrightarrow"
13999 msgstr "longrightarrow"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14002 msgid "leftharpoondown"
14003 msgstr "leftharpoondown"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14006 msgid "rightharpoondown"
14007 msgstr "rightharpoondown"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14010 msgid "mapsto"
14011 msgstr "mapsto"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14014 msgid "longmapsto"
14015 msgstr "longmapsto"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14018 msgid "nwarrow"
14019 msgstr "nwarrow"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14022 msgid "nearrow"
14023 msgstr "nearrow"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14026 msgid "leftharpoonup"
14027 msgstr "leftharpoonup"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14030 msgid "rightharpoonup"
14031 msgstr "rightharpoonup"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14034 msgid "hookleftarrow"
14035 msgstr "hookleftarrow"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14038 msgid "hookrightarrow"
14039 msgstr "hookrightarrow"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14042 msgid "swarrow"
14043 msgstr "swarrow"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14046 msgid "searrow"
14047 msgstr "searrow"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14050 msgid "rightleftharpoons"
14051 msgstr "rightleftharpoons"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14054 msgid "pm"
14055 msgstr "pm"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14058 msgid "cap"
14059 msgstr "cap"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14062 msgid "diamond"
14063 msgstr "diamond"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14066 msgid "oplus"
14067 msgstr "oplus"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14070 msgid "mp"
14071 msgstr "mp"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14074 msgid "cup"
14075 msgstr "cup"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14078 msgid "bigtriangleup"
14079 msgstr "bigtriangleup"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14082 msgid "ominus"
14083 msgstr "ominus"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14086 msgid "times"
14087 msgstr "times"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14090 msgid "uplus"
14091 msgstr "uplus"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14094 msgid "bigtriangledown"
14095 msgstr "bigtriangledown"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14098 msgid "otimes"
14099 msgstr "otimes"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14102 msgid "div"
14103 msgstr "div"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14106 msgid "sqcap"
14107 msgstr "sqcap"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14110 msgid "triangleright"
14111 msgstr "triangleright"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14114 msgid "oslash"
14115 msgstr "oslash"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14118 msgid "cdot"
14119 msgstr "cdot"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14122 msgid "sqcup"
14123 msgstr "sqcup"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14126 msgid "triangleleft"
14127 msgstr "triangleleft"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14130 msgid "odot"
14131 msgstr "odot"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14134 msgid "star"
14135 msgstr "star"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14138 msgid "vee"
14139 msgstr "vee"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14142 msgid "amalg"
14143 msgstr "amalg"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14146 msgid "bigcirc"
14147 msgstr "bigcirc"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14150 msgid "setminus"
14151 msgstr "setminus"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14154 msgid "wedge"
14155 msgstr "wedge"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14158 msgid "dagger"
14159 msgstr "dagger"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14162 msgid "circ"
14163 msgstr "circ"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14166 msgid "bullet"
14167 msgstr "bullet"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14170 msgid "wr"
14171 msgstr "wr"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14174 msgid "ddagger"
14175 msgstr "ddagger"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14178 msgid "leq"
14179 msgstr "leq"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14182 msgid "geq"
14183 msgstr "geq"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14186 msgid "equiv"
14187 msgstr "equiv"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14190 msgid "models"
14191 msgstr "models"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14194 msgid "prec"
14195 msgstr "prec"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14198 msgid "succ"
14199 msgstr "succ"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14202 msgid "sim"
14203 msgstr "sim"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14206 msgid "perp"
14207 msgstr "perp"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14210 msgid "preceq"
14211 msgstr "preceq"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14214 msgid "succeq"
14215 msgstr "succeq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14218 msgid "simeq"
14219 msgstr "simeq"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14222 msgid "mid"
14223 msgstr "mid"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14226 msgid "ll"
14227 msgstr "ll"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14230 msgid "gg"
14231 msgstr "gg"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14234 msgid "asymp"
14235 msgstr "asymp"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14238 msgid "parallel"
14239 msgstr "parallel"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14242 msgid "subset"
14243 msgstr "subset"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14246 msgid "supset"
14247 msgstr "supset"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14250 msgid "approx"
14251 msgstr "approx"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14254 msgid "smile"
14255 msgstr "smile"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14258 msgid "subseteq"
14259 msgstr "subseteq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14262 msgid "supseteq"
14263 msgstr "supseteq"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14266 msgid "cong"
14267 msgstr "cong"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14270 msgid "frown"
14271 msgstr "frown"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14274 msgid "sqsubseteq"
14275 msgstr "sqsubseteq"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14278 msgid "sqsupseteq"
14279 msgstr "sqsupseteq"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14282 msgid "doteq"
14283 msgstr "doteq"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14286 msgid "neq"
14287 msgstr "neq"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14290 msgid "in[[math relation]]"
14291 msgstr "in"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14294 msgid "ni"
14295 msgstr "ni"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14298 msgid "propto"
14299 msgstr "propto"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14302 msgid "notin"
14303 msgstr "notin"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14306 msgid "vdash"
14307 msgstr "vdash"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14310 msgid "dashv"
14311 msgstr "dashv"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14314 msgid "bowtie"
14315 msgstr "bowtie"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14318 msgid "alpha"
14319 msgstr "alpha"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14322 msgid "beta"
14323 msgstr "beta"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14326 msgid "gamma"
14327 msgstr "gamma"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14330 msgid "delta"
14331 msgstr "delta"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14334 msgid "epsilon"
14335 msgstr "epsilon"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14338 msgid "varepsilon"
14339 msgstr "varepsilon"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14342 msgid "zeta"
14343 msgstr "zeta"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14346 msgid "eta"
14347 msgstr "eta"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14350 msgid "theta"
14351 msgstr "theta"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14354 msgid "vartheta"
14355 msgstr "vartheta"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14358 msgid "iota"
14359 msgstr "iota"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14362 msgid "kappa"
14363 msgstr "kappa"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14366 msgid "lambda"
14367 msgstr "lambda"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14370 msgid "mu"
14371 msgstr "mu"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14374 msgid "nu"
14375 msgstr "nu"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14378 msgid "xi"
14379 msgstr "xi"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14382 msgid "pi"
14383 msgstr "pi"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14386 msgid "varpi"
14387 msgstr "varpi"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14390 msgid "rho"
14391 msgstr "rho"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14394 msgid "varrho"
14395 msgstr "varrho"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14398 msgid "sigma"
14399 msgstr "sigma"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14402 msgid "varsigma"
14403 msgstr "varsigma"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14406 msgid "tau"
14407 msgstr "tau"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14410 msgid "upsilon"
14411 msgstr "upsilon"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14414 msgid "phi"
14415 msgstr "phi"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14418 msgid "varphi"
14419 msgstr "varphi"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14422 msgid "chi"
14423 msgstr "chi"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14426 msgid "psi"
14427 msgstr "psi"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14430 msgid "omega"
14431 msgstr "omega"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14434 msgid "Gamma"
14435 msgstr "Gamma"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14438 msgid "Delta"
14439 msgstr "Delta"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14442 msgid "Theta"
14443 msgstr "Theta"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14446 msgid "Lambda"
14447 msgstr "Lambda"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14450 msgid "Xi"
14451 msgstr "Xi"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14454 msgid "Pi"
14455 msgstr "Pi"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14458 msgid "Sigma"
14459 msgstr "Sigma"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14462 msgid "Upsilon"
14463 msgstr "Upsilon"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14466 msgid "Phi"
14467 msgstr "Phi"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14470 msgid "Psi"
14471 msgstr "Psi"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14474 msgid "Omega"
14475 msgstr "Omega"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14478 msgid "nabla"
14479 msgstr "nabla"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14482 msgid "partial"
14483 msgstr "partial"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14486 msgid "infty"
14487 msgstr "infty"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14490 msgid "prime"
14491 msgstr "prime"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14494 msgid "ell"
14495 msgstr "ell"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14498 msgid "emptyset"
14499 msgstr "emptyset"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14502 msgid "exists"
14503 msgstr "exists"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14506 msgid "forall"
14507 msgstr "forall"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14510 msgid "imath"
14511 msgstr "imath"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14514 msgid "jmath"
14515 msgstr "jmath"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14518 msgid "Re"
14519 msgstr "Re"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14522 msgid "Im"
14523 msgstr "Im"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14526 msgid "aleph"
14527 msgstr "aleph"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14530 msgid "wp"
14531 msgstr "wp"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14534 msgid "hbar"
14535 msgstr "hbar"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14538 msgid "angle"
14539 msgstr "angle"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14542 msgid "top"
14543 msgstr "top"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14546 msgid "bot"
14547 msgstr "bot"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14550 msgid "Vert"
14551 msgstr "Vert"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14554 msgid "neg"
14555 msgstr "neg"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14558 msgid "flat"
14559 msgstr "flat"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14562 msgid "natural"
14563 msgstr "natural"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14566 msgid "sharp"
14567 msgstr "sharp"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14570 msgid "surd"
14571 msgstr "surd"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14574 msgid "triangle"
14575 msgstr "triangle"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14578 msgid "diamondsuit"
14579 msgstr "diamondsuit"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14582 msgid "heartsuit"
14583 msgstr "heartsuit"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14586 msgid "clubsuit"
14587 msgstr "clubsuit"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14590 msgid "spadesuit"
14591 msgstr "spadesuit"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14594 msgid "textrm \\AA"
14595 msgstr "textrm \\AA"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14598 msgid "textrm \\O"
14599 msgstr "textrm \\O"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14602 msgid "mathcircumflex"
14603 msgstr "mathcircumflex"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14606 msgid "_"
14607 msgstr "_"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14610 msgid "mathrm T"
14611 msgstr "mathrm T"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14614 msgid "mathbb N"
14615 msgstr "mathbb N"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14618 msgid "mathbb Z"
14619 msgstr "mathbb Z"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14622 msgid "mathbb Q"
14623 msgstr "mathbb Q"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14626 msgid "mathbb R"
14627 msgstr "mathbb R"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14630 msgid "mathbb C"
14631 msgstr "mathbb C"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14634 msgid "mathbb H"
14635 msgstr "mathbb H"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14638 msgid "mathcal F"
14639 msgstr "mathcal F"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14642 msgid "mathcal L"
14643 msgstr "mathcal L"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14646 msgid "mathcal H"
14647 msgstr "mathcal H"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14650 msgid "mathcal O"
14651 msgstr "mathcal O"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14654 msgid "Big Operators"
14655 msgstr "Große Operatoren"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14658 msgid "intop"
14659 msgstr "intop"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14662 msgid "int"
14663 msgstr "int"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14666 msgid "iint"
14667 msgstr "iint"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14670 msgid "iintop"
14671 msgstr "iintop"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14674 msgid "iiint"
14675 msgstr "iiint"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14678 msgid "iiintop"
14679 msgstr "iiintop"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14682 msgid "iiiint"
14683 msgstr "iiiint"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14686 msgid "iiiintop"
14687 msgstr "iiiintop"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14690 msgid "dotsint"
14691 msgstr "dotsint"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14694 msgid "dotsintop"
14695 msgstr "dotsintop"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14698 msgid "oint"
14699 msgstr "oint"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14702 msgid "ointop"
14703 msgstr "ointop"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14706 msgid "oiint"
14707 msgstr "oiint"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14710 msgid "oiintop"
14711 msgstr "oiintop"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14714 msgid "ointctrclockwiseop"
14715 msgstr "ointctrclockwiseop"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14718 msgid "ointctrclockwise"
14719 msgstr "ointctrclockwise"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14722 msgid "ointclockwiseop"
14723 msgstr "ointclockwiseop"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14726 msgid "ointclockwise"
14727 msgstr "ointclockwise"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14730 msgid "sqint"
14731 msgstr "sqint"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14734 msgid "sqintop"
14735 msgstr "sqintop"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14738 msgid "sqiint"
14739 msgstr "sqiint"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14742 msgid "sqiintop"
14743 msgstr "sqiintop"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14746 msgid "fint"
14747 msgstr "fint"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14750 msgid "fintop"
14751 msgstr "fintop"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14754 msgid "landupint"
14755 msgstr "landupint"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14758 msgid "landupintop"
14759 msgstr "landupintop"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14762 msgid "landdownint"
14763 msgstr "landdownint"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14766 msgid "landdownintop"
14767 msgstr "landdownintop"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14770 msgid "sum"
14771 msgstr "sum"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14774 msgid "prod"
14775 msgstr "prod"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14778 msgid "coprod"
14779 msgstr "coprod"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14782 msgid "bigsqcup"
14783 msgstr "bigsqcup"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14786 msgid "bigotimes"
14787 msgstr "bigotimes"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14790 msgid "bigodot"
14791 msgstr "bigodot"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14794 msgid "bigoplus"
14795 msgstr "bigoplus"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14798 msgid "bigcap"
14799 msgstr "bigcap"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14802 msgid "bigcup"
14803 msgstr "bigcup"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14806 msgid "biguplus"
14807 msgstr "biguplus"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14810 msgid "bigvee"
14811 msgstr "bigvee"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14814 msgid "bigwedge"
14815 msgstr "bigwedge"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14818 msgid "AMS Miscellaneous"
14819 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14822 msgid "digamma"
14823 msgstr "digamma"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14826 msgid "varkappa"
14827 msgstr "varkappa"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14830 msgid "beth"
14831 msgstr "beth"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14834 msgid "daleth"
14835 msgstr "daleth"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14838 msgid "gimel"
14839 msgstr "gimel"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14842 msgid "ulcorner"
14843 msgstr "ulcorner"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14846 msgid "urcorner"
14847 msgstr "urcorner"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14850 msgid "llcorner"
14851 msgstr "llcorner"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14854 msgid "lrcorner"
14855 msgstr "lrcorner"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14858 msgid "hslash"
14859 msgstr "hslash"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14862 msgid "vartriangle"
14863 msgstr "vartriangle"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14866 msgid "triangledown"
14867 msgstr "triangledown"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14870 msgid "square"
14871 msgstr "square"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14874 msgid "lozenge"
14875 msgstr "lozenge"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14878 msgid "circledS"
14879 msgstr "circledS"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14882 msgid "measuredangle"
14883 msgstr "measuredangle"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14886 msgid "nexists"
14887 msgstr "nexists"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14890 msgid "mho"
14891 msgstr "mho"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14894 msgid "Finv"
14895 msgstr "Finv"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14898 msgid "Game"
14899 msgstr "Game"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14902 msgid "Bbbk"
14903 msgstr "Bbbk"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14906 msgid "backprime"
14907 msgstr "backprime"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14910 msgid "varnothing"
14911 msgstr "varnothing"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14914 msgid "Diamond"
14915 msgstr "Diamond"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14918 msgid "blacktriangle"
14919 msgstr "blacktriangle"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14922 msgid "blacktriangledown"
14923 msgstr "blacktriangledown"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14926 msgid "blacksquare"
14927 msgstr "blacksquare"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14930 msgid "blacklozenge"
14931 msgstr "blacklozenge"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14934 msgid "bigstar"
14935 msgstr "bigstar"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14938 msgid "sphericalangle"
14939 msgstr "sphericalangle"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14942 msgid "complement"
14943 msgstr "complement"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14946 msgid "eth"
14947 msgstr "eth"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14950 msgid "diagup"
14951 msgstr "diagup"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14954 msgid "diagdown"
14955 msgstr "diagdown"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14958 msgid "AMS Arrows"
14959 msgstr "Pfeile (AMS)"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14962 msgid "dashleftarrow"
14963 msgstr "dashleftarrow"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14966 msgid "dashrightarrow"
14967 msgstr "dashrightarrow"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14970 msgid "leftleftarrows"
14971 msgstr "leftleftarrows"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14974 msgid "leftrightarrows"
14975 msgstr "leftrightarrows"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14978 msgid "rightrightarrows"
14979 msgstr "rightrightarrows"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14982 msgid "rightleftarrows"
14983 msgstr "rightleftarrows"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14986 msgid "Lleftarrow"
14987 msgstr "Lleftarrow"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14990 msgid "Rrightarrow"
14991 msgstr "Rrightarrow"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14994 msgid "twoheadleftarrow"
14995 msgstr "twoheadleftarrow"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14998 msgid "twoheadrightarrow"
14999 msgstr "twoheadrightarrow"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15002 msgid "leftarrowtail"
15003 msgstr "leftarrowtail"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15006 msgid "rightarrowtail"
15007 msgstr "rightarrowtail"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15010 msgid "looparrowleft"
15011 msgstr "looparrowleft"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15014 msgid "looparrowright"
15015 msgstr "looparrowright"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15018 msgid "curvearrowleft"
15019 msgstr "curvearrowleft"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15022 msgid "curvearrowright"
15023 msgstr "curvearrowright"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15026 msgid "circlearrowleft"
15027 msgstr "circlearrowleft"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15030 msgid "circlearrowright"
15031 msgstr "circlearrowright"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15034 msgid "Lsh"
15035 msgstr "Lsh"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15038 msgid "Rsh"
15039 msgstr "Rsh"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15042 msgid "upuparrows"
15043 msgstr "upuparrows"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15046 msgid "downdownarrows"
15047 msgstr "downdownarrows"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15050 msgid "upharpoonleft"
15051 msgstr "upharpoonleft"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15054 msgid "upharpoonright"
15055 msgstr "upharpoonright"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15058 msgid "downharpoonleft"
15059 msgstr "downharpoonleft"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15062 msgid "downharpoonright"
15063 msgstr "downharpoonright"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15066 msgid "leftrightharpoons"
15067 msgstr "leftrightharpoons"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15070 msgid "rightsquigarrow"
15071 msgstr "rightsquigarrow"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15074 msgid "leftrightsquigarrow"
15075 msgstr "leftrightsquigarrow"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15078 msgid "nleftarrow"
15079 msgstr "nleftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15082 msgid "nrightarrow"
15083 msgstr "nrightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15086 msgid "nleftrightarrow"
15087 msgstr "nleftrightarrow"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15090 msgid "nLeftarrow"
15091 msgstr "nLeftarrow"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15094 msgid "nRightarrow"
15095 msgstr "nRightarrow"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15098 msgid "nLeftrightarrow"
15099 msgstr "nLeftrightarrow"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15102 msgid "multimap"
15103 msgstr "multimap"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15106 msgid "AMS Relations"
15107 msgstr "Relationen (AMS)"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15110 msgid "leqq"
15111 msgstr "leqq"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15114 msgid "geqq"
15115 msgstr "geqq"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15118 msgid "leqslant"
15119 msgstr "leqslant"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15122 msgid "geqslant"
15123 msgstr "geqslant"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15126 msgid "eqslantless"
15127 msgstr "eqslantless"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15130 msgid "eqslantgtr"
15131 msgstr "eqslantgtr"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15134 msgid "lesssim"
15135 msgstr "lesssim"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15138 msgid "gtrsim"
15139 msgstr "gtrsim"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15142 msgid "lessapprox"
15143 msgstr "lessapprox"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15146 msgid "gtrapprox"
15147 msgstr "gtrapprox"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15150 msgid "approxeq"
15151 msgstr "approxeq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15154 msgid "triangleq"
15155 msgstr "triangleq"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15158 msgid "lessdot"
15159 msgstr "lessdot"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15162 msgid "gtrdot"
15163 msgstr "gtrdot"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15166 msgid "lll"
15167 msgstr "lll"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15170 msgid "ggg"
15171 msgstr "ggg"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15174 msgid "lessgtr"
15175 msgstr "lessgtr"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15178 msgid "gtrless"
15179 msgstr "gtrless"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15182 msgid "lesseqgtr"
15183 msgstr "lesseqgtr"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15186 msgid "gtreqless"
15187 msgstr "gtreqless"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15190 msgid "lesseqqgtr"
15191 msgstr "lesseqqgtr"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15194 msgid "gtreqqless"
15195 msgstr "gtreqqless"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15198 msgid "eqcirc"
15199 msgstr "eqcirc"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15202 msgid "circeq"
15203 msgstr "circeq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15206 msgid "thicksim"
15207 msgstr "thicksim"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15210 msgid "thickapprox"
15211 msgstr "thickapprox"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15214 msgid "backsim"
15215 msgstr "backsim"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15218 msgid "backsimeq"
15219 msgstr "backsimeq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15222 msgid "subseteqq"
15223 msgstr "subseteqq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15226 msgid "supseteqq"
15227 msgstr "supseteqq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15230 msgid "Subset"
15231 msgstr "Subset"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15234 msgid "Supset"
15235 msgstr "Supset"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15238 msgid "sqsubset"
15239 msgstr "sqsubset"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15242 msgid "sqsupset"
15243 msgstr "sqsupset"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15246 msgid "preccurlyeq"
15247 msgstr "preccurlyeq"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15250 msgid "succcurlyeq"
15251 msgstr "succcurlyeq"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15254 msgid "curlyeqprec"
15255 msgstr "curlyeqprec"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15258 msgid "curlyeqsucc"
15259 msgstr "curlyeqsucc"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15262 msgid "precsim"
15263 msgstr "precsim"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15266 msgid "succsim"
15267 msgstr "succsim"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15270 msgid "precapprox"
15271 msgstr "precapprox"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15274 msgid "succapprox"
15275 msgstr "succapprox"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15278 msgid "vartriangleleft"
15279 msgstr "vartriangleleft"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15282 msgid "vartriangleright"
15283 msgstr "vartriangleright"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15286 msgid "trianglelefteq"
15287 msgstr "trianglelefteq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15290 msgid "trianglerighteq"
15291 msgstr "trianglerighteq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15294 msgid "bumpeq"
15295 msgstr "bumpeq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15298 msgid "Bumpeq"
15299 msgstr "Bumpeq"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15302 msgid "doteqdot"
15303 msgstr "doteqdot"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15306 msgid "risingdotseq"
15307 msgstr "risingdotseq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15310 msgid "fallingdotseq"
15311 msgstr "fallingdotseq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15314 msgid "vDash"
15315 msgstr "vDash"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15318 msgid "Vvdash"
15319 msgstr "Vvdash"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15322 msgid "Vdash"
15323 msgstr "Vdash"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15326 msgid "shortmid"
15327 msgstr "shortmid"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15330 msgid "shortparallel"
15331 msgstr "shortparallel"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15334 msgid "smallsmile"
15335 msgstr "smallsmile"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15338 msgid "smallfrown"
15339 msgstr "smallfrown"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15342 msgid "blacktriangleleft"
15343 msgstr "blacktriangleleft"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15346 msgid "blacktriangleright"
15347 msgstr "blacktriangleright"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15350 msgid "because"
15351 msgstr "because"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15354 msgid "therefore"
15355 msgstr "therefore"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15358 msgid "backepsilon"
15359 msgstr "backepsilon"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15362 msgid "varpropto"
15363 msgstr "varpropto"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15366 msgid "between"
15367 msgstr "between"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15370 msgid "pitchfork"
15371 msgstr "pitchfork"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15374 msgid "AMS Negative Relations"
15375 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15378 msgid "nless"
15379 msgstr "nless"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15382 msgid "ngtr"
15383 msgstr "ngtr"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15386 msgid "nleq"
15387 msgstr "nleq"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15390 msgid "ngeq"
15391 msgstr "ngeq"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15394 msgid "nleqslant"
15395 msgstr "nleqslant"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15398 msgid "ngeqslant"
15399 msgstr "ngeqslant"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15402 msgid "nleqq"
15403 msgstr "nleqq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15406 msgid "ngeqq"
15407 msgstr "ngeqq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15410 msgid "lneq"
15411 msgstr "lneq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15414 msgid "gneq"
15415 msgstr "gneq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15418 msgid "lneqq"
15419 msgstr "lneqq"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15422 msgid "gneqq"
15423 msgstr "gneqq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15426 msgid "lvertneqq"
15427 msgstr "lvertneqq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15430 msgid "gvertneqq"
15431 msgstr "gvertneqq"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15434 msgid "lnsim"
15435 msgstr "lnsim"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15438 msgid "gnsim"
15439 msgstr "gnsim"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15442 msgid "lnapprox"
15443 msgstr "lnapprox"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15446 msgid "gnapprox"
15447 msgstr "gnapprox"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15450 msgid "nprec"
15451 msgstr "nprec"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15454 msgid "nsucc"
15455 msgstr "nsucc"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15458 msgid "npreceq"
15459 msgstr "npreceq"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15462 msgid "nsucceq"
15463 msgstr "nsucceq"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15466 msgid "precnsim"
15467 msgstr "precnsim"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15470 msgid "succnsim"
15471 msgstr "succnsim"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15474 msgid "precnapprox"
15475 msgstr "precnapprox"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15478 msgid "succnapprox"
15479 msgstr "succnapprox"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15482 msgid "subsetneq"
15483 msgstr "subsetneq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15486 msgid "supsetneq"
15487 msgstr "supsetneq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15490 msgid "subsetneqq"
15491 msgstr "subsetneqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15494 msgid "supsetneqq"
15495 msgstr "supsetneqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15498 msgid "nsubseteq"
15499 msgstr "nsubseteq"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15502 msgid "nsupseteq"
15503 msgstr "nsupseteq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15506 msgid "nsupseteqq"
15507 msgstr "nsupseteqq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15510 msgid "nvdash"
15511 msgstr "nvdash"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15514 msgid "nvDash"
15515 msgstr "nvDash"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15518 msgid "nVDash"
15519 msgstr "nVDash"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15522 msgid "varsubsetneq"
15523 msgstr "varsubsetneq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15526 msgid "varsupsetneq"
15527 msgstr "varsupsetneq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15530 msgid "varsubsetneqq"
15531 msgstr "varsubsetneqq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15534 msgid "varsupsetneqq"
15535 msgstr "varsupsetneqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15538 msgid "ntriangleleft"
15539 msgstr "ntriangleleft"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15542 msgid "ntriangleright"
15543 msgstr "ntriangleright"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15546 msgid "ntrianglelefteq"
15547 msgstr "ntrianglelefteq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15550 msgid "ntrianglerighteq"
15551 msgstr "ntrianglerighteq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15554 msgid "ncong"
15555 msgstr "ncong"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15558 msgid "nsim"
15559 msgstr "nsim"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15562 msgid "nmid"
15563 msgstr "nmid"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15566 msgid "nshortmid"
15567 msgstr "nshortmid"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15570 msgid "nparallel"
15571 msgstr "nparallel"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15574 msgid "nshortparallel"
15575 msgstr "nshortparallel"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15578 msgid "AMS Operators"
15579 msgstr "Operatoren (AMS)"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15582 msgid "dotplus"
15583 msgstr "dotplus"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15586 msgid "smallsetminus"
15587 msgstr "smallsetminus"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15590 msgid "Cap"
15591 msgstr "Cap"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15594 msgid "Cup"
15595 msgstr "Cup"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15598 msgid "barwedge"
15599 msgstr "barwedge"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15602 msgid "veebar"
15603 msgstr "veebar"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15606 msgid "doublebarwedge"
15607 msgstr "doublebarwedge"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15610 msgid "boxminus"
15611 msgstr "boxminus"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15614 msgid "boxtimes"
15615 msgstr "boxtimes"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15618 msgid "boxdot"
15619 msgstr "boxdot"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15622 msgid "boxplus"
15623 msgstr "boxplus"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15626 msgid "divideontimes"
15627 msgstr "divideontimes"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15630 msgid "ltimes"
15631 msgstr "ltimes"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15634 msgid "rtimes"
15635 msgstr "rtimes"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15638 msgid "leftthreetimes"
15639 msgstr "leftthreetimes"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15642 msgid "rightthreetimes"
15643 msgstr "rightthreetimes"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15646 msgid "curlywedge"
15647 msgstr "curlywedge"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15650 msgid "curlyvee"
15651 msgstr "curlyvee"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15654 msgid "circleddash"
15655 msgstr "circleddash"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15658 msgid "circledast"
15659 msgstr "circledast"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15662 msgid "circledcirc"
15663 msgstr "circledcirc"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
15666 msgid "centerdot"
15667 msgstr "centerdot"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
15670 msgid "intercal"
15671 msgstr "intercal"
15672
15673 #: lib/external_templates:36
15674 msgid "GnumericSpreadsheet"
15675 msgstr "GnumericTabelle"
15676
15677 #: lib/external_templates:37
15678 msgid "Spreadsheet"
15679 msgstr "Tabelle"
15680
15681 #: lib/external_templates:39
15682 msgid ""
15683 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15684 "It imports as a long table, so any length\n"
15685 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15686 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15687 "both for gnumeric and excel files.\n"
15688 msgstr ""
15689 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
15690 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
15691 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
15692 "problematisch sein.\n"
15693 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
15694 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
15695
15696 #: lib/external_templates:76
15697 msgid "RasterImage"
15698 msgstr "Rastergrafik"
15699
15700 #: lib/external_templates:79
15701 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15703
15704 #: lib/external_templates:84
15705 msgid "A bitmap file.\n"
15706 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
15707
15708 #: lib/external_templates:148
15709 msgid "XFig"
15710 msgstr "XFig"
15711
15712 #: lib/external_templates:149
15713 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15714 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715
15716 #: lib/external_templates:151
15717 msgid "An Xfig figure.\n"
15718 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
15719
15720 #: lib/external_templates:201
15721 msgid "ChessDiagram"
15722 msgstr "Schachdiagramm"
15723
15724 #: lib/external_templates:202
15725 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727
15728 #: lib/external_templates:204
15729 msgid ""
15730 "A chess position diagram.\n"
15731 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15732 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15733 "the position that you want to display.\n"
15734 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15735 "and remember to type in a relative path\n"
15736 "to the LyX document location.\n"
15737 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15738 "to enable general editing of the board.\n"
15739 "You might also check out the\n"
15740 "'Options->Test legality' option, and\n"
15741 "remember to middle and right click to\n"
15742 "insert new material in the board.\n"
15743 "In order for this to work, you have to\n"
15744 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15745 "that TeX will find it, and you will need\n"
15746 "to install the skak package from CTAN.\n"
15747 msgstr ""
15748 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
15749 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
15750 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
15751 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
15752 " Position\n"
15753 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
15754 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
15755 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
15756 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
15757 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
15758 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
15759 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
15760 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
15761 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
15762 " Material in das Brett einzufügen.\n"
15763 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
15764 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
15765 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
15766 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
15767
15768 #: lib/external_templates:252
15769 msgid "Lilypond typeset music"
15770 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
15771
15772 #: lib/external_templates:254
15773 msgid ""
15774 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15775 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15776 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15777 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15778 msgstr ""
15779 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
15780 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
15781 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
15782 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
15783
15784 #: lib/external_templates:300
15785 msgid "PDFPages"
15786 msgstr "PDF-Seiten"
15787
15788 #: lib/external_templates:301
15789 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791
15792 #: lib/external_templates:303
15793 msgid ""
15794 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15795 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15796 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15797 "Examples:\n"
15798 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15800 "* pages=- (to include all pages)\n"
15801 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15802 "for further options and details.\n"
15803 msgstr ""
15804 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
15805 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
15806 "nach folgendem Schema:\n"
15807 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
15808 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
15809 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
15810 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
15811 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:343
15814 msgid ""
15815 "Today's date.\n"
15816 "Read 'info date' for more information.\n"
15817 msgstr ""
15818 "Das heutige Datum.\n"
15819 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
15820
15821 #: lib/external_templates:372
15822 msgid "Dia"
15823 msgstr "Dia"
15824
15825 #: lib/external_templates:373
15826 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828
15829 #: lib/external_templates:375
15830 msgid "Dia diagram.\n"
15831 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
15832
15833 #: lib/configure.py:479
15834 msgid "Tgif"
15835 msgstr "Tgif"
15836
15837 #: lib/configure.py:482
15838 msgid "FIG"
15839 msgstr "FIG"
15840
15841 #: lib/configure.py:485
15842 msgid "DIA"
15843 msgstr "DIA"
15844
15845 #: lib/configure.py:488
15846 msgid "Grace"
15847 msgstr "Grace"
15848
15849 #: lib/configure.py:491
15850 msgid "FEN"
15851 msgstr "FEN"
15852
15853 #: lib/configure.py:494
15854 msgid "SVG"
15855 msgstr "SVG"
15856
15857 #: lib/configure.py:497
15858 msgid "BMP"
15859 msgstr "BMP"
15860
15861 #: lib/configure.py:498
15862 msgid "GIF"
15863 msgstr "GIF"
15864
15865 #: lib/configure.py:499
15866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15867 msgid "JPEG"
15868 msgstr "JPEG"
15869
15870 #: lib/configure.py:500
15871 msgid "PBM"
15872 msgstr "PBM"
15873
15874 #: lib/configure.py:501
15875 msgid "PGM"
15876 msgstr "PGM"
15877
15878 #: lib/configure.py:502
15879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15880 msgid "PNG"
15881 msgstr "PNG"
15882
15883 #: lib/configure.py:503
15884 msgid "PPM"
15885 msgstr "PPM"
15886
15887 #: lib/configure.py:504
15888 msgid "TIFF"
15889 msgstr "TIFF"
15890
15891 #: lib/configure.py:505
15892 msgid "XBM"
15893 msgstr "XBM"
15894
15895 #: lib/configure.py:506
15896 msgid "XPM"
15897 msgstr "XPM"
15898
15899 #: lib/configure.py:532
15900 msgid "Plain text (chess output)"
15901 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
15902
15903 #: lib/configure.py:533
15904 msgid "Plain text (image)"
15905 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
15906
15907 #: lib/configure.py:534
15908 msgid "Plain text (Xfig output)"
15909 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
15910
15911 #: lib/configure.py:535
15912 msgid "date (output)"
15913 msgstr "Datum (Ausgabe)"
15914
15915 #: lib/configure.py:536
15916 msgid "DocBook"
15917 msgstr "DocBook"
15918
15919 #: lib/configure.py:536
15920 msgid "DocBook|B"
15921 msgstr "DocBook|B"
15922
15923 #: lib/configure.py:537
15924 msgid "Docbook (XML)"
15925 msgstr "Docbook (XML)"
15926
15927 #: lib/configure.py:538
15928 msgid "Graphviz Dot"
15929 msgstr "Graphviz Dot"
15930
15931 #: lib/configure.py:539
15932 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15934
15935 #: lib/configure.py:540
15936 msgid "NoWeb"
15937 msgstr "NoWeb"
15938
15939 #: lib/configure.py:540
15940 msgid "NoWeb|N"
15941 msgstr "NoWeb|N"
15942
15943 #: lib/configure.py:541
15944 msgid "Sweave|S"
15945 msgstr "Sweave|S"
15946
15947 #: lib/configure.py:542
15948 msgid "LilyPond music"
15949 msgstr "LilyPond-Musik"
15950
15951 #: lib/configure.py:543
15952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15953 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
15954
15955 #: lib/configure.py:544
15956 msgid "LaTeX (plain)"
15957 msgstr "LaTeX (normal)"
15958
15959 #: lib/configure.py:544
15960 msgid "LaTeX (plain)|L"
15961 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15962
15963 #: lib/configure.py:545
15964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15966
15967 #: lib/configure.py:546
15968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15970
15971 #: lib/configure.py:547
15972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15974
15975 #: lib/configure.py:548
15976 msgid "Plain text"
15977 msgstr "Einfacher Text"
15978
15979 #: lib/configure.py:548
15980 msgid "Plain text|a"
15981 msgstr "Einfacher Text|E"
15982
15983 #: lib/configure.py:549
15984 msgid "Plain text (pstotext)"
15985 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
15986
15987 #: lib/configure.py:550
15988 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15989 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
15990
15991 #: lib/configure.py:551
15992 msgid "Plain text (catdvi)"
15993 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
15994
15995 #: lib/configure.py:552
15996 msgid "Plain Text, Join Lines"
15997 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
15998
15999 #: lib/configure.py:555
16000 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16001 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16002
16003 #: lib/configure.py:556
16004 msgid "Excel spreadsheet"
16005 msgstr "Excel-Tabelle"
16006
16007 #: lib/configure.py:557
16008 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16009 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16010
16011 #: lib/configure.py:560
16012 msgid "LyXHTML"
16013 msgstr "LyX-HTML"
16014
16015 #: lib/configure.py:560
16016 msgid "LyXHTML|y"
16017 msgstr "LyXHTML|y"
16018
16019 #: lib/configure.py:569
16020 msgid "BibTeX"
16021 msgstr "BibTeX"
16022
16023 #: lib/configure.py:574
16024 msgid "EPS"
16025 msgstr "EPS"
16026
16027 #: lib/configure.py:575
16028 msgid "Postscript"
16029 msgstr "Postscript"
16030
16031 #: lib/configure.py:575
16032 msgid "Postscript|t"
16033 msgstr "Postscript|t"
16034
16035 #: lib/configure.py:579
16036 msgid "PDF (ps2pdf)"
16037 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16038
16039 #: lib/configure.py:579
16040 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16041 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16042
16043 #: lib/configure.py:580
16044 msgid "PDF (pdflatex)"
16045 msgstr "PDF (pdflatex)"
16046
16047 #: lib/configure.py:580
16048 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16049 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16050
16051 #: lib/configure.py:581
16052 msgid "PDF (dvipdfm)"
16053 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16054
16055 #: lib/configure.py:581
16056 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16057 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16058
16059 #: lib/configure.py:582
16060 msgid "PDF (XeTeX)"
16061 msgstr "PDF (XeTeX)"
16062
16063 #: lib/configure.py:582
16064 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16065 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16066
16067 #: lib/configure.py:583
16068 msgid "PDF (LuaTeX)"
16069 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16070
16071 #: lib/configure.py:583
16072 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16073 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16074
16075 #: lib/configure.py:586
16076 msgid "DVI"
16077 msgstr "DVI"
16078
16079 #: lib/configure.py:586
16080 msgid "DVI|D"
16081 msgstr "DVI|D"
16082
16083 #: lib/configure.py:587
16084 msgid "DVI (LuaTeX)"
16085 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:587
16088 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16089 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16090
16091 #: lib/configure.py:590
16092 msgid "DraftDVI"
16093 msgstr "DraftDVI"
16094
16095 #: lib/configure.py:593
16096 msgid "HTML|H"
16097 msgstr "HTML|H"
16098
16099 #: lib/configure.py:596
16100 msgid "Noteedit"
16101 msgstr "Noteedit"
16102
16103 #: lib/configure.py:599
16104 msgid "OpenDocument"
16105 msgstr "OpenDocument"
16106
16107 #: lib/configure.py:600
16108 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16109 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16110
16111 #: lib/configure.py:603
16112 msgid "Rich Text Format"
16113 msgstr "Rich-Text-Format"
16114
16115 #: lib/configure.py:604
16116 msgid "MS Word"
16117 msgstr "MS Word"
16118
16119 #: lib/configure.py:604
16120 msgid "MS Word|W"
16121 msgstr "MS Word|W"
16122
16123 #: lib/configure.py:607
16124 msgid "date command"
16125 msgstr "date-Befehl"
16126
16127 #: lib/configure.py:608
16128 msgid "Table (CSV)"
16129 msgstr "Tabelle (CSV)"
16130
16131 #: lib/configure.py:610
16132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
16133 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16134 msgid "LyX"
16135 msgstr "LyX"
16136
16137 #: lib/configure.py:611
16138 msgid "LyX 1.3.x"
16139 msgstr "LyX 1.3.x"
16140
16141 #: lib/configure.py:612
16142 msgid "LyX 1.4.x"
16143 msgstr "LyX 1.4.x"
16144
16145 #: lib/configure.py:613
16146 msgid "LyX 1.5.x"
16147 msgstr "LyX 1.5.x"
16148
16149 #: lib/configure.py:614
16150 msgid "LyX 1.6.x"
16151 msgstr "LyX 1.6.x"
16152
16153 #: lib/configure.py:615
16154 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16155 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16156
16157 #: lib/configure.py:616
16158 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16159 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16160
16161 #: lib/configure.py:617
16162 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16163 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16164
16165 #: lib/configure.py:618
16166 msgid "LyX Preview"
16167 msgstr "LyX-Vorschau"
16168
16169 #: lib/configure.py:619
16170 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16171 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16172
16173 #: lib/configure.py:620
16174 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16175 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16176
16177 #: lib/configure.py:621
16178 msgid "PDFTEX"
16179 msgstr "PDFTEX"
16180
16181 #: lib/configure.py:622
16182 msgid "Program"
16183 msgstr "Programm"
16184
16185 #: lib/configure.py:623
16186 msgid "PSTEX"
16187 msgstr "PSTEX"
16188
16189 #: lib/configure.py:624
16190 msgid "Windows Metafile"
16191 msgstr "Windows Metafile"
16192
16193 #: lib/configure.py:625
16194 msgid "Enhanced Metafile"
16195 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16196
16197 #: lib/configure.py:626
16198 msgid "HTML (MS Word)"
16199 msgstr "HTML (MS Word)"
16200
16201 #: lib/configure.py:708
16202 msgid "LyXBlogger"
16203 msgstr "LyXBlogger"
16204
16205 #: lib/configure.py:911
16206 msgid "LyX Archive (zip)"
16207 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16208
16209 #: lib/configure.py:914
16210 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16211 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
16215 #, c-format
16216 msgid "%1$s and %2$s"
16217 msgstr "%1$s und %2$s"
16218
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16220 #, c-format
16221 msgid "%1$s et al."
16222 msgstr "%1$s et al."
16223
16224 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16228 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16229 msgid "ERROR!"
16230 msgstr "FEHLER!"
16231
16232 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16233 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16234 msgid "No year"
16235 msgstr "Kein Jahr"
16236
16237 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16238 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16239 msgid "Add to bibliography only."
16240 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16241
16242 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16243 msgid "before"
16244 msgstr "davor"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:137
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Could not print the document %1$s.\n"
16250 "Check that your printer is set up correctly."
16251 msgstr ""
16252 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16253 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:140
16256 msgid "Print document failed"
16257 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:322
16260 msgid "Disk Error: "
16261 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:323
16264 #, c-format
16265 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16266 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:406
16269 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16270 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:408
16273 msgid "Attempting to close changed document!"
16274 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:416
16277 msgid "Could not remove temporary directory"
16278 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:417
16281 #, c-format
16282 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16283 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:727
16286 msgid "Unknown document class"
16287 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:728
16290 #, c-format
16291 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16292 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:732
16295 #: src/Text.cpp:477
16296 #, c-format
16297 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16298 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:736
16301 #: src/Buffer.cpp:743
16302 #: src/Buffer.cpp:766
16303 msgid "Document header error"
16304 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:742
16307 msgid "\\begin_header is missing"
16308 msgstr "\\begin_header fehlt"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:765
16311 msgid "\\begin_document is missing"
16312 msgstr "\\begin_document fehlt"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:778
16315 #: src/Buffer.cpp:784
16316 #: src/BufferView.cpp:1417
16317 #: src/BufferView.cpp:1423
16318 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16319 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:779
16322 #: src/BufferView.cpp:1418
16323 msgid ""
16324 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16325 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16326 msgstr ""
16327 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16328 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:785
16331 #: src/BufferView.cpp:1424
16332 msgid ""
16333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16334 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16335 msgstr ""
16336 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16337 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:823
16340 #: src/BufferParams.cpp:413
16341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16344 msgid "Index"
16345 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:896
16348 #: src/Buffer.cpp:940
16349 msgid "Document format failure"
16350 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:897
16353 #, c-format
16354 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16355 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:941
16358 #, c-format
16359 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16360 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:966
16363 msgid "Conversion failed"
16364 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:967
16367 #, c-format
16368 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16369 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:977
16372 msgid "Conversion script not found"
16373 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:978
16376 #, c-format
16377 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16378 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:1001
16381 #: src/Buffer.cpp:1008
16382 msgid "Conversion script failed"
16383 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:1002
16386 #, c-format
16387 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16388 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:1009
16391 #, c-format
16392 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16393 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:1030
16396 #: src/Buffer.cpp:3810
16397 #: src/Buffer.cpp:3872
16398 msgid "File is read-only"
16399 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1031
16402 #, c-format
16403 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16404 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1040
16407 #, c-format
16408 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16409 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1042
16412 msgid "Overwrite modified file?"
16413 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:1043
16416 #: src/Buffer.cpp:2297
16417 #: src/Exporter.cpp:50
16418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16421 msgid "&Overwrite"
16422 msgstr "&Überschreiben"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1072
16425 msgid "Backup failure"
16426 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1073
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16432 "Please check whether the directory exists and is writable."
16433 msgstr ""
16434 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16435 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1104
16438 #, c-format
16439 msgid "Saving document %1$s..."
16440 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1119
16443 msgid " could not write file!"
16444 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1127
16447 msgid " done."
16448 msgstr " fertig."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1142
16451 #, c-format
16452 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16453 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1152
16456 #: src/Buffer.cpp:1165
16457 #: src/Buffer.cpp:1179
16458 #, c-format
16459 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16460 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1155
16463 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16464 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1169
16467 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16468 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1183
16471 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16472 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1270
16475 msgid "Iconv software exception Detected"
16476 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1270
16479 #, c-format
16480 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16481 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1301
16484 #, c-format
16485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16486 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1304
16489 msgid ""
16490 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16491 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16492 msgstr ""
16493 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16494 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1311
16497 msgid "iconv conversion failed"
16498 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1316
16501 msgid "conversion failed"
16502 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1400
16505 msgid "Uncodable character in file path"
16506 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1401
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The path of your document\n"
16512 "(%1$s)\n"
16513 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16514 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16515 "This will likely result in incomplete output.\n"
16516 "\n"
16517 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16518 "or change the file path name."
16519 msgstr ""
16520 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16521 "(%1$s)\n"
16522 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16523 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16524 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16525 "\n"
16526 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16527 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1684
16530 msgid "Running chktex..."
16531 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1698
16534 msgid "chktex failure"
16535 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1699
16538 msgid "Could not run chktex successfully."
16539 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1966
16542 #, c-format
16543 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16544 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:2038
16547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16548 #, c-format
16549 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16550 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:2121
16553 #, c-format
16554 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16555 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:2151
16558 #, c-format
16559 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16560 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2211
16563 #, c-format
16564 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16565 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:2218
16568 #, c-format
16569 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16570 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2228
16573 msgid "Error exporting to DVI."
16574 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2293
16577 #: src/Exporter.cpp:45
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The file %1$s already exists.\n"
16581 "\n"
16582 "Do you want to overwrite that file?"
16583 msgstr ""
16584 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
16585 "\n"
16586 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2296
16589 #: src/Exporter.cpp:48
16590 msgid "Overwrite file?"
16591 msgstr "Datei überschreiben?"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:2313
16594 msgid "Error running external commands."
16595 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:3118
16598 msgid "Preview source code"
16599 msgstr "Quellcode vorschauen"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:3136
16602 #, c-format
16603 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16604 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:3140
16607 #, c-format
16608 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16609 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:3253
16612 #, c-format
16613 msgid "Auto-saving %1$s"
16614 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3307
16617 msgid "Autosave failed!"
16618 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3368
16621 msgid "Autosaving current document..."
16622 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:3526
16625 msgid "Couldn't export file"
16626 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3527
16629 #, c-format
16630 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3592
16634 msgid "File name error"
16635 msgstr "Fehler im Dateinamen"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3593
16638 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16639 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3678
16642 msgid "Document export cancelled."
16643 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3688
16646 #, c-format
16647 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16648 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:3694
16651 #, c-format
16652 msgid "Document exported as %1$s"
16653 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3796
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16659 "\n"
16660 "Recover emergency save?"
16661 msgstr ""
16662 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
16663 "\n"
16664 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3799
16667 msgid "Load emergency save?"
16668 msgstr "Notspeicherung laden?"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3800
16671 msgid "&Recover"
16672 msgstr "&Wiederherstellen"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3800
16675 msgid "&Load Original"
16676 msgstr "&Original laden"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3811
16679 #, c-format
16680 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16681 msgstr ""
16682 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
16683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3817
16686 msgid "Document was successfully recovered."
16687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3819
16690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3820
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Remove emergency file now?\n"
16697 "(%1$s)"
16698 msgstr ""
16699 "Notspeicherungsdatei\n"
16700 "%1$s\n"
16701 "jetzt löschen?"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3824
16704 #: src/Buffer.cpp:3836
16705 msgid "Delete emergency file?"
16706 msgstr "Notspeicherung löschen?"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3825
16709 #: src/Buffer.cpp:3838
16710 msgid "&Keep"
16711 msgstr "&Behalten"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3829
16714 msgid "Emergency file deleted"
16715 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3830
16718 msgid "Do not forget to save your file now!"
16719 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3837
16722 msgid "Remove emergency file now?"
16723 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3860
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16729 "\n"
16730 "Load the backup instead?"
16731 msgstr ""
16732 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
16733 "\n"
16734 "Stattdessen die Sicherung laden?"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3862
16737 msgid "Load backup?"
16738 msgstr "Sicherung laden?"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3863
16741 msgid "&Load backup"
16742 msgstr "&Sicherung laden"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3863
16745 msgid "Load &original"
16746 msgstr "&Original laden"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:3873
16749 #, c-format
16750 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16751 msgstr ""
16752 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
16753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:4211
16756 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
16757 msgid "Senseless!!! "
16758 msgstr "Sinnlos!!! "
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:4332
16761 #, c-format
16762 msgid "Document %1$s reloaded."
16763 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:4335
16766 #, c-format
16767 msgid "Could not reload document %1$s."
16768 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:4401
16771 msgid "Included File Invalid"
16772 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:4402
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16778 "  %1$s\n"
16779 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16780 msgstr ""
16781 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
16782 "  %1$s\n"
16783 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
16784
16785 #: src/BufferParams.cpp:570
16786 #, c-format
16787 msgid ""
16788 "The selected document class\n"
16789 "\t%1$s\n"
16790 "requires external files that are not available.\n"
16791 "The document class can still be used, but the\n"
16792 "document cannot be compiled until the following\n"
16793 "prerequisites are installed:\n"
16794 "\t%2$s\n"
16795 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16796 "User's Guide for more information."
16797 msgstr ""
16798 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
16799 "\t%1$s\n"
16800 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
16801 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
16802 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
16803 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
16804 "\t%2$s\n"
16805 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
16806 "finden Sie weitere Hilfe."
16807
16808 #: src/BufferParams.cpp:579
16809 msgid "Document class not available"
16810 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
16811
16812 #: src/BufferParams.cpp:1977
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "The layout file:\n"
16816 "%1$s\n"
16817 "could not be found. A default textclass with default\n"
16818 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16819 "correct output."
16820 msgstr ""
16821 "Die Formatdatei:\n"
16822 "%1$s\n"
16823 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
16824 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
16825 "Ausgabe zu erzeugen."
16826
16827 #: src/BufferParams.cpp:1983
16828 msgid "Document class not found"
16829 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
16830
16831 #: src/BufferParams.cpp:1990
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16835 "%1$s\n"
16836 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16837 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16838 "correct output."
16839 msgstr ""
16840 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
16841 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
16842 "Ausgabe erzeugen können."
16843
16844 #: src/BufferParams.cpp:1996
16845 #: src/BufferView.cpp:1262
16846 #: src/BufferView.cpp:1294
16847 msgid "Could not load class"
16848 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
16849
16850 #: src/BufferParams.cpp:2032
16851 msgid "Error reading internal layout information"
16852 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:2033
16855 #: src/TextClass.cpp:1368
16856 msgid "Read Error"
16857 msgstr "Lesefehler"
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:188
16860 msgid "No more insets"
16861 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:728
16864 msgid "Save bookmark"
16865 msgstr "Lesezeichen speichern"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:937
16868 msgid "Converting document to new document class..."
16869 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:980
16872 msgid "Document is read-only"
16873 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:989
16876 msgid "This portion of the document is deleted."
16877 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1260
16880 #: src/BufferView.cpp:1292
16881 #, c-format
16882 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16883 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:1315
16886 msgid "No further undo information"
16887 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:1325
16890 msgid "No further redo information"
16891 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:1514
16894 #: src/lyxfind.cpp:374
16895 #: src/lyxfind.cpp:392
16896 msgid "String not found!"
16897 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
16898
16899 #: src/BufferView.cpp:1557
16900 msgid "Mark off"
16901 msgstr "Marke aus"
16902
16903 #: src/BufferView.cpp:1563
16904 msgid "Mark on"
16905 msgstr "Marke ein"
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1570
16908 msgid "Mark removed"
16909 msgstr "Marke entfernt"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1573
16912 msgid "Mark set"
16913 msgstr "Marke gesetzt"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1628
16916 msgid "Statistics for the selection:"
16917 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1630
16920 msgid "Statistics for the document:"
16921 msgstr "Statistik für das Dokument:"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1633
16924 #, c-format
16925 msgid "%1$d words"
16926 msgstr "%1$d Wörter"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1635
16929 msgid "One word"
16930 msgstr "Ein Wort"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1638
16933 #, c-format
16934 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16935 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1641
16938 msgid "One character (including blanks)"
16939 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1644
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16944 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1647
16947 msgid "One character (excluding blanks)"
16948 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:1649
16951 msgid "Statistics"
16952 msgstr "Statistik"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:1780
16955 #, c-format
16956 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16957 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1782
16960 #, c-format
16961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16962 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1790
16965 msgid "Branch name"
16966 msgstr "Name des Zweigs"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1797
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16970 msgid "Branch already exists"
16971 msgstr "Zweig existiert bereits."
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:2569
16974 #, c-format
16975 msgid "Inserting document %1$s..."
16976 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:2580
16979 #, c-format
16980 msgid "Document %1$s inserted."
16981 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2582
16984 #, c-format
16985 msgid "Could not insert document %1$s"
16986 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:2847
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "Could not read the specified document\n"
16992 "%1$s\n"
16993 "due to the error: %2$s"
16994 msgstr ""
16995 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
16996 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
16997 "nicht gelesen werden: %2$s"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2849
17000 msgid "Could not read file"
17001 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:2856
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "%1$s\n"
17007 " is not readable."
17008 msgstr ""
17009 "%1$s\n"
17010 "ist nicht lesbar."
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:2857
17013 #: src/output.cpp:39
17014 msgid "Could not open file"
17015 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2864
17018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17019 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2865
17022 msgid ""
17023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17025 "If this does not give the correct result\n"
17026 "then please change the encoding of the file\n"
17027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17028 msgstr ""
17029 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17030 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17031 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17032 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17033 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17034
17035 #: src/Changes.cpp:363
17036 #: src/Paragraph.cpp:2516
17037 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17038 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17040 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17041 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17042 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
17043 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17044 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17045 msgid "LyX Warning: "
17046 msgstr "LyX-Warnung: "
17047
17048 #: src/Changes.cpp:364
17049 #: src/Paragraph.cpp:2517
17050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17052 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
17053 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
17054 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17055 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17056 msgid "uncodable character"
17057 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17058
17059 #: src/Changes.cpp:379
17060 msgid "Uncodable character in author name"
17061 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17062
17063 #: src/Changes.cpp:380
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "The author name '%1$s',\n"
17067 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17068 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17069 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17070 "\n"
17071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17072 "or change the spelling of the author name."
17073 msgstr ""
17074 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17075 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17076 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17077 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17078 "\n"
17079 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17080 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17081
17082 #: src/Chktex.cpp:63
17083 #, c-format
17084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17085 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17086
17087 #: src/Chktex.cpp:65
17088 msgid "ChkTeX warning id # "
17089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17090
17091 #: src/Color.cpp:201
17092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17093 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17094 msgid "none"
17095 msgstr "keine"
17096
17097 #: src/Color.cpp:202
17098 msgid "black"
17099 msgstr "Schwarz"
17100
17101 #: src/Color.cpp:203
17102 msgid "white"
17103 msgstr "Weiß"
17104
17105 #: src/Color.cpp:204
17106 msgid "red"
17107 msgstr "Rot"
17108
17109 #: src/Color.cpp:205
17110 msgid "green"
17111 msgstr "Grün"
17112
17113 #: src/Color.cpp:206
17114 msgid "blue"
17115 msgstr "Blau"
17116
17117 #: src/Color.cpp:207
17118 msgid "cyan"
17119 msgstr "Cyan"
17120
17121 #: src/Color.cpp:208
17122 msgid "magenta"
17123 msgstr "Magenta"
17124
17125 #: src/Color.cpp:209
17126 msgid "yellow"
17127 msgstr "Gelb"
17128
17129 #: src/Color.cpp:210
17130 msgid "cursor"
17131 msgstr "Cursor"
17132
17133 #: src/Color.cpp:211
17134 msgid "background"
17135 msgstr "Hintergrund"
17136
17137 #: src/Color.cpp:212
17138 msgid "text"
17139 msgstr "Text"
17140
17141 #: src/Color.cpp:213
17142 msgid "selection"
17143 msgstr "Auswahl"
17144
17145 #: src/Color.cpp:214
17146 msgid "selected text"
17147 msgstr "Ausgewählter Text"
17148
17149 #: src/Color.cpp:216
17150 msgid "LaTeX text"
17151 msgstr "LaTeX-Text"
17152
17153 #: src/Color.cpp:217
17154 msgid "inline completion"
17155 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17156
17157 #: src/Color.cpp:219
17158 msgid "non-unique inline completion"
17159 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17160
17161 #: src/Color.cpp:221
17162 msgid "previewed snippet"
17163 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17164
17165 #: src/Color.cpp:222
17166 msgid "note label"
17167 msgstr "Notiz (Marke)"
17168
17169 #: src/Color.cpp:223
17170 msgid "note background"
17171 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17172
17173 #: src/Color.cpp:224
17174 msgid "comment label"
17175 msgstr "Kommentar (Marke)"
17176
17177 #: src/Color.cpp:225
17178 msgid "comment background"
17179 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17180
17181 #: src/Color.cpp:226
17182 msgid "greyedout inset label"
17183 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17184
17185 #: src/Color.cpp:227
17186 msgid "greyedout inset text"
17187 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17188
17189 #: src/Color.cpp:228
17190 msgid "greyedout inset background"
17191 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17192
17193 #: src/Color.cpp:229
17194 msgid "phantom inset text"
17195 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17196
17197 #: src/Color.cpp:230
17198 msgid "shaded box"
17199 msgstr "Schattierte Box"
17200
17201 #: src/Color.cpp:231
17202 msgid "listings background"
17203 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17204
17205 #: src/Color.cpp:232
17206 msgid "branch label"
17207 msgstr "Zweig (Marke)"
17208
17209 #: src/Color.cpp:233
17210 msgid "footnote label"
17211 msgstr "Fußnote (Marke)"
17212
17213 #: src/Color.cpp:234
17214 msgid "index label"
17215 msgstr "Stichwortmarke"
17216
17217 #: src/Color.cpp:235
17218 msgid "margin note label"
17219 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17220
17221 #: src/Color.cpp:236
17222 msgid "URL label"
17223 msgstr "URL (Marke)"
17224
17225 #: src/Color.cpp:237
17226 msgid "URL text"
17227 msgstr "URL (Text)"
17228
17229 #: src/Color.cpp:238
17230 msgid "depth bar"
17231 msgstr "Balken für Tiefe"
17232
17233 #: src/Color.cpp:239
17234 msgid "language"
17235 msgstr "Sprache"
17236
17237 #: src/Color.cpp:240
17238 msgid "command inset"
17239 msgstr "Befehlseinfügung"
17240
17241 #: src/Color.cpp:241
17242 msgid "command inset background"
17243 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17244
17245 #: src/Color.cpp:242
17246 msgid "command inset frame"
17247 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17248
17249 #: src/Color.cpp:243
17250 msgid "special character"
17251 msgstr "Sonderzeichen"
17252
17253 #: src/Color.cpp:244
17254 msgid "math"
17255 msgstr "Mathe"
17256
17257 #: src/Color.cpp:245
17258 msgid "math background"
17259 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17260
17261 #: src/Color.cpp:246
17262 msgid "graphics background"
17263 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17264
17265 #: src/Color.cpp:247
17266 #: src/Color.cpp:251
17267 msgid "math macro background"
17268 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17269
17270 #: src/Color.cpp:248
17271 msgid "math frame"
17272 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17273
17274 #: src/Color.cpp:249
17275 msgid "math corners"
17276 msgstr "Mathe (Ecken)"
17277
17278 #: src/Color.cpp:250
17279 msgid "math line"
17280 msgstr "Mathe (Linie)"
17281
17282 #: src/Color.cpp:252
17283 msgid "math macro hovered background"
17284 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17285
17286 #: src/Color.cpp:253
17287 msgid "math macro label"
17288 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17289
17290 #: src/Color.cpp:254
17291 msgid "math macro frame"
17292 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17293
17294 #: src/Color.cpp:255
17295 msgid "math macro blended out"
17296 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17297
17298 #: src/Color.cpp:256
17299 msgid "math macro old parameter"
17300 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17301
17302 #: src/Color.cpp:257
17303 msgid "math macro new parameter"
17304 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17305
17306 #: src/Color.cpp:258
17307 msgid "collapsable inset text"
17308 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17309
17310 #: src/Color.cpp:259
17311 msgid "collapsable inset frame"
17312 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:260
17315 msgid "inset background"
17316 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17317
17318 #: src/Color.cpp:261
17319 msgid "inset frame"
17320 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:262
17323 msgid "LaTeX error"
17324 msgstr "LaTeX-Fehler"
17325
17326 #: src/Color.cpp:263
17327 msgid "end-of-line marker"
17328 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17329
17330 #: src/Color.cpp:264
17331 msgid "appendix marker"
17332 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17333
17334 #: src/Color.cpp:265
17335 msgid "change bar"
17336 msgstr "Balken für Änderung"
17337
17338 #: src/Color.cpp:266
17339 msgid "deleted text"
17340 msgstr "Gelöschter Text"
17341
17342 #: src/Color.cpp:267
17343 msgid "added text"
17344 msgstr "Hinzugefügter Text"
17345
17346 #: src/Color.cpp:268
17347 msgid "changed text 1st author"
17348 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:269
17351 msgid "changed text 2nd author"
17352 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:270
17355 msgid "changed text 3rd author"
17356 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:271
17359 msgid "changed text 4th author"
17360 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:272
17363 msgid "changed text 5th author"
17364 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:273
17367 msgid "deleted text modifier"
17368 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17369
17370 #: src/Color.cpp:274
17371 msgid "added space markers"
17372 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17373
17374 #: src/Color.cpp:275
17375 msgid "table line"
17376 msgstr "Tabelle (Linie)"
17377
17378 #: src/Color.cpp:276
17379 msgid "table on/off line"
17380 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17381
17382 #: src/Color.cpp:278
17383 msgid "bottom area"
17384 msgstr "Unterer Bereich"
17385
17386 #: src/Color.cpp:279
17387 msgid "new page"
17388 msgstr "Neue Seite"
17389
17390 #: src/Color.cpp:280
17391 msgid "page break / line break"
17392 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17393
17394 #: src/Color.cpp:281
17395 msgid "frame of button"
17396 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17397
17398 #: src/Color.cpp:282
17399 msgid "button background"
17400 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17401
17402 #: src/Color.cpp:283
17403 msgid "button background under focus"
17404 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:284
17407 msgid "paragraph marker"
17408 msgstr "Absatzmarkierung"
17409
17410 #: src/Color.cpp:285
17411 msgid "preview frame"
17412 msgstr "Vorschaurahmen"
17413
17414 #: src/Color.cpp:286
17415 msgid "inherit"
17416 msgstr "übernehmen"
17417
17418 #: src/Color.cpp:287
17419 msgid "regexp frame"
17420 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:288
17423 msgid "ignore"
17424 msgstr "ignorieren"
17425
17426 #: src/Converter.cpp:326
17427 #: src/Converter.cpp:487
17428 #: src/Converter.cpp:510
17429 #: src/Converter.cpp:553
17430 msgid "Cannot convert file"
17431 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17432
17433 #: src/Converter.cpp:327
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17437 "Define a converter in the preferences."
17438 msgstr ""
17439 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17440 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17441
17442 #: src/Converter.cpp:439
17443 #: src/Format.cpp:320
17444 #: src/Format.cpp:387
17445 msgid "Executing command: "
17446 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17447
17448 #: src/Converter.cpp:482
17449 msgid "Build errors"
17450 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17451
17452 #: src/Converter.cpp:483
17453 msgid "There were errors during the build process."
17454 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17455
17456 #: src/Converter.cpp:488
17457 #, c-format
17458 msgid ""
17459 "An error occurred while running:\n"
17460 "%1$s"
17461 msgstr ""
17462 "Bei der Ausführung von\n"
17463 "%1$s\n"
17464 "ist ein Fehler aufgetreten"
17465
17466 #: src/Converter.cpp:511
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17470
17471 #: src/Converter.cpp:555
17472 #, c-format
17473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17474 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17475
17476 #: src/Converter.cpp:556
17477 #, c-format
17478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17479 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17480
17481 #: src/Converter.cpp:612
17482 msgid "Running LaTeX..."
17483 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17484
17485 #: src/Converter.cpp:631
17486 #, c-format
17487 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17488 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17489
17490 #: src/Converter.cpp:634
17491 msgid "LaTeX failed"
17492 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17493
17494 #: src/Converter.cpp:636
17495 msgid "Output is empty"
17496 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17497
17498 #: src/Converter.cpp:637
17499 msgid "An empty output file was generated."
17500 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17501
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17506 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17507 msgstr ""
17508 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17509 "\n"
17510 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17511
17512 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17513 msgid "Unknown branch"
17514 msgstr "Unbekannter Zweig"
17515
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17517 msgid "&Don't Add"
17518 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17519
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17521 #, c-format
17522 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17523 msgstr ""
17524 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
17525 "`%2$s' undefiniert."
17526
17527 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17528 #, c-format
17529 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
17530 msgstr ""
17531 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
17532 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
17533
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17535 msgid "Undefined flex inset"
17536 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17537
17538 #: src/Exporter.cpp:50
17539 msgid "&Keep file"
17540 msgstr "&Nicht überschreiben"
17541
17542 #: src/Exporter.cpp:51
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "&Alle überschreiben"
17545
17546 #: src/Exporter.cpp:51
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "Export &abbrechen"
17549
17550 #: src/Exporter.cpp:96
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17553
17554 #: src/Exporter.cpp:97
17555 #, c-format
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17558
17559 #: src/Font.cpp:59
17560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17563 msgid "Roman"
17564 msgstr "Serifenschrift"
17565
17566 #: src/Font.cpp:59
17567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17570 msgid "Sans Serif"
17571 msgstr "Serifenlos"
17572
17573 #: src/Font.cpp:59
17574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3227
17576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17577 msgid "Typewriter"
17578 msgstr "Schreibmaschine"
17579
17580 #: src/Font.cpp:59
17581 msgid "Symbol"
17582 msgstr "Symbole"
17583
17584 #: src/Font.cpp:61
17585 #: src/Font.cpp:64
17586 #: src/Font.cpp:67
17587 #: src/Font.cpp:73
17588 #: src/Font.cpp:76
17589 msgid "Inherit"
17590 msgstr "Übernehmen"
17591
17592 #: src/Font.cpp:64
17593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17594 msgid "Medium"
17595 msgstr "Mittel"
17596
17597 #: src/Font.cpp:64
17598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17599 msgid "Bold"
17600 msgstr "Fett"
17601
17602 #: src/Font.cpp:67
17603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17604 msgid "Upright"
17605 msgstr "Normal"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67
17608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17609 msgid "Italic"
17610 msgstr "Kursiv"
17611
17612 #: src/Font.cpp:67
17613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17614 msgid "Slanted"
17615 msgstr "Geneigt"
17616
17617 #: src/Font.cpp:67
17618 msgid "Smallcaps"
17619 msgstr "Kapitälchen"
17620
17621 #: src/Font.cpp:72
17622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17623 msgid "Increase"
17624 msgstr "Vergrößern"
17625
17626 #: src/Font.cpp:72
17627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17628 msgid "Decrease"
17629 msgstr "Verkleinern"
17630
17631 #: src/Font.cpp:76
17632 msgid "Toggle"
17633 msgstr "An/Aus"
17634
17635 #: src/Font.cpp:160
17636 #, c-format
17637 msgid "Emphasis %1$s, "
17638 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:163
17641 #, c-format
17642 msgid "Underline %1$s, "
17643 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:166
17646 #, c-format
17647 msgid "Strikeout %1$s, "
17648 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:169
17651 #, c-format
17652 msgid "Double underline %1$s, "
17653 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
17654
17655 #: src/Font.cpp:172
17656 #, c-format
17657 msgid "Wavy underline %1$s, "
17658 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
17659
17660 #: src/Font.cpp:175
17661 #, c-format
17662 msgid "Noun %1$s, "
17663 msgstr "Eigenname %1$s, "
17664
17665 #: src/Font.cpp:189
17666 #, c-format
17667 msgid "Language: %1$s, "
17668 msgstr "Sprache: %1$s, "
17669
17670 #: src/Font.cpp:192
17671 #, c-format
17672 msgid "Number %1$s"
17673 msgstr "Nummer %1$s"
17674
17675 #: src/Format.cpp:268
17676 #: src/Format.cpp:281
17677 #: src/Format.cpp:291
17678 msgid "Cannot view file"
17679 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
17680
17681 #: src/Format.cpp:269
17682 #: src/Format.cpp:335
17683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17684 #, c-format
17685 msgid "File does not exist: %1$s"
17686 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
17687
17688 #: src/Format.cpp:282
17689 #, c-format
17690 msgid "No information for viewing %1$s"
17691 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
17692
17693 #: src/Format.cpp:292
17694 #, c-format
17695 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17696 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17697
17698 #: src/Format.cpp:334
17699 #: src/Format.cpp:346
17700 #: src/Format.cpp:359
17701 #: src/Format.cpp:370
17702 msgid "Cannot edit file"
17703 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
17704
17705 #: src/Format.cpp:347
17706 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17707 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
17708
17709 #: src/Format.cpp:360
17710 #, c-format
17711 msgid "No information for editing %1$s"
17712 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
17713
17714 #: src/Format.cpp:371
17715 #, c-format
17716 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17717 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:227
17720 #: src/KeyMap.cpp:242
17721 msgid "Could not find bind file"
17722 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
17723
17724 #: src/KeyMap.cpp:228
17725 #, c-format
17726 msgid ""
17727 "Unable to find the bind file\n"
17728 "%1$s.\n"
17729 "Please check your installation."
17730 msgstr ""
17731 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17734
17735 #: src/KeyMap.cpp:235
17736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17737 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:236
17740 msgid ""
17741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17742 "Please check your installation."
17743 msgstr ""
17744 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
17745 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
17746
17747 #: src/KeyMap.cpp:243
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "Unable to find the bind file\n"
17751 "%1$s.\n"
17752 "Falling back to default."
17753 msgstr ""
17754 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
17755 "Es wird die Standarddatei verwendet."
17756
17757 #: src/KeySequence.cpp:182
17758 msgid "   options: "
17759 msgstr "   Optionen: "
17760
17761 #: src/LaTeX.cpp:58
17762 #, c-format
17763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17764 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
17765
17766 #: src/LaTeX.cpp:266
17767 #: src/LaTeX.cpp:369
17768 msgid "Running Index Processor."
17769 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
17770
17771 #: src/LaTeX.cpp:292
17772 #: src/LaTeX.cpp:352
17773 msgid "Running BibTeX."
17774 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
17775
17776 #: src/LaTeX.cpp:460
17777 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17778 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:121
17781 msgid "Could not read configuration file"
17782 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:122
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Error while reading the configuration file\n"
17788 "%1$s.\n"
17789 "Please check your installation."
17790 msgstr ""
17791 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
17792 "%1$s.\n"
17793 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
17794
17795 #: src/LyX.cpp:131
17796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17797 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:135
17800 msgid "Done!"
17801 msgstr "Fertig!"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:402
17804 msgid "The following files could not be loaded:"
17805 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:439
17808 #, c-format
17809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17810 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
17811
17812 #: src/LyX.cpp:441
17813 msgid "Cannot remove temporary directory"
17814 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:447
17817 #, c-format
17818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17819 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:449
17822 msgid "Unable to remove temporary directory"
17823 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:478
17826 #, c-format
17827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17828 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
17829
17830 #: src/LyX.cpp:552
17831 msgid "No textclass is found"
17832 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:553
17835 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
17836 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
17837
17838 #: src/LyX.cpp:557
17839 msgid "&Reconfigure"
17840 msgstr "Neu &konfigurieren"
17841
17842 #: src/LyX.cpp:558
17843 msgid "&Without LaTeX"
17844 msgstr "&Ohne LaTeX"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:559
17847 #: src/VCBackend.cpp:786
17848 #: src/VCBackend.cpp:790
17849 msgid "&Continue"
17850 msgstr "&Fortfahren"
17851
17852 #: src/LyX.cpp:662
17853 msgid ""
17854 "SIGHUP signal caught!\n"
17855 "Bye."
17856 msgstr ""
17857 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
17858 "Tschüs."
17859
17860 #: src/LyX.cpp:666
17861 msgid ""
17862 "SIGFPE signal caught!\n"
17863 "Bye."
17864 msgstr ""
17865 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
17866 "Tschüs."
17867
17868 #: src/LyX.cpp:669
17869 msgid ""
17870 "SIGSEGV signal caught!\n"
17871 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17872 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17873 "Bye."
17874 msgstr ""
17875 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
17876 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
17877 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
17878 "Tschüs."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:685
17881 msgid "LyX crashed!"
17882 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:719
17885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17886 msgid "LyX: "
17887 msgstr "LyX: "
17888
17889 #: src/LyX.cpp:859
17890 msgid "Could not create temporary directory"
17891 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:860
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Could not create a temporary directory in\n"
17897 "\"%1$s\"\n"
17898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17899 msgstr ""
17900 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
17901 "\"%1$s\"\n"
17902 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
17903 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:943
17906 msgid "Missing user LyX directory"
17907 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:944
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17913 "It is needed to keep your own configuration."
17914 msgstr ""
17915 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
17916 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
17917
17918 #: src/LyX.cpp:949
17919 msgid "&Create directory"
17920 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:950
17923 msgid "&Exit LyX"
17924 msgstr "LyX &beenden"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:951
17927 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17928 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:955
17931 #, c-format
17932 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17933 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:960
17936 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17937 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
17938
17939 #: src/LyX.cpp:1033
17940 msgid "List of supported debug flags:"
17941 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:1037
17944 #, c-format
17945 msgid "Setting debug level to %1$s"
17946 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1048
17949 msgid ""
17950 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17951 "Command line switches (case sensitive):\n"
17952 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17953 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17954 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17955 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17956 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17957 "                  select the features to debug.\n"
17958 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17959 "\t-x [--execute] command\n"
17960 "                  where command is a lyx command.\n"
17961 "\t-e [--export] fmt\n"
17962 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17963 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17964 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17965 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17966 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17967 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17968 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17969 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17970 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17971 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
17972 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
17973 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
17974 "\t-n [--no-remote]\n"
17975 "                  open documents in a new instance\n"
17976 "\t-r [--remote]\n"
17977 "                  open documents in an already running instance\n"
17978 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17979 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17980 "\t-version  summarize version and build info\n"
17981 "Check the LyX man page for more details."
17982 msgstr ""
17983 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
17984 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
17985 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
17986 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
17987 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
17988 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
17989 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
17990 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
17991 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
17992 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
17993 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
17994 "\t-x [--execute] command\n"
17995 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
17996 "\t-e [--export] fmt\n"
17997 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
17998 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
17999 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18000 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18001 "                     nicht beliebig ist!\n"
18002 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18003 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18004 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18005 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18006 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18007 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18008 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18009 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18010 "\t-n [--no-remote]\n"
18011 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18012 "\t-r [--remote]\n"
18013 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18014 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18015 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18016 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18017 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1100
18020 #: src/support/Package.cpp:557
18021 msgid "No system directory"
18022 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1101
18025 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18026 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1112
18029 msgid "No user directory"
18030 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:1113
18033 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18034 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1124
18037 msgid "Incomplete command"
18038 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1125
18041 msgid "Missing command string after --execute switch"
18042 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:1136
18045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18046 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:1149
18049 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18050 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:1154
18053 msgid "Missing filename for --import"
18054 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3082
18057 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18058 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3086
18061 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18062 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3094
18065 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18066 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3098
18069 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18070 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3102
18073 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18074 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3109
18077 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18078 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:3113
18081 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18082 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3117
18085 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18086 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3121
18089 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18090 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3125
18093 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18094 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3129
18097 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18098 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3139
18101 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18102 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3147
18105 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18106 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3151
18109 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18110 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3155
18113 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18114 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3159
18117 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18118 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3164
18121 #, no-c-format
18122 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18123 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3168
18126 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18127 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3172
18130 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18131 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3176
18134 msgid "New documents will be assigned this language."
18135 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3180
18138 msgid "Specify the default paper size."
18139 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3184
18142 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18143 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3188
18146 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18147 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3192
18150 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18151 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3196
18154 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18155 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3200
18158 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18159 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3204
18162 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18163 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3208
18166 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18167 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3215
18170 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18171 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3219
18174 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18175 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3223
18178 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18179 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3232
18182 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18183 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3236
18186 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18187 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3240
18190 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18191 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3244
18194 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18195 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3248
18198 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18199 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3252
18202 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18203 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3256
18206 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18207 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3260
18210 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18211 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3264
18214 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18215 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3268
18218 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18219 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3272
18222 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18223 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3276
18226 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18227 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3280
18230 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18231 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3284
18234 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18235 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3289
18238 msgid "The completion popup delay."
18239 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3293
18242 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18243 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3297
18246 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18247 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3301
18250 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18251 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3305
18254 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18255 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3309
18258 msgid "The inline completion delay."
18259 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3313
18262 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18263 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3317
18266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18267 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3321
18270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18271 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3325
18274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18275 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3329
18278 #, c-format
18279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18280 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3340
18283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18284 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3344
18287 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18288 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3348
18291 msgid "Scale the preview size to suit."
18292 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3352
18295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18296 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3356
18299 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18300 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3360
18303 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18304 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3364
18307 msgid "The option to print only even pages."
18308 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3368
18311 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18312 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3372
18315 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18316 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3376
18319 msgid "The option to print out in landscape."
18320 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3380
18323 msgid "The option to print only odd pages."
18324 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3384
18327 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18328 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3388
18331 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18332 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3392
18335 msgid "The option to specify paper type."
18336 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3396
18339 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18340 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3400
18343 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18344 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3404
18347 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18348 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3408
18351 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18352 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3412
18355 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18356 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3416
18359 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18360 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3420
18363 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18364 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3428
18367 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18368 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3432
18371 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18372 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3438
18375 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18376 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3447
18379 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18380 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3451
18383 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18384 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3456
18387 #, no-c-format
18388 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18389 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3460
18392 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18393 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3464
18396 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18397 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3471
18400 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18401 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3475
18404 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18405 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3479
18408 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18409 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3483
18412 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18413 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3500
18416 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18417 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3510
18420 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18421 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3514
18424 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18425 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3518
18428 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18429 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3522
18432 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18433 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18434
18435 #: src/LyXVC.cpp:86
18436 #, c-format
18437 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18438 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18439
18440 #: src/LyXVC.cpp:88
18441 msgid "Retrieve from version control?"
18442 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18443
18444 #: src/LyXVC.cpp:89
18445 msgid "&Retrieve"
18446 msgstr "&Abrufen"
18447
18448 #: src/LyXVC.cpp:115
18449 msgid "Document not saved"
18450 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18451
18452 #: src/LyXVC.cpp:116
18453 msgid "You must save the document before it can be registered."
18454 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18455
18456 #: src/LyXVC.cpp:148
18457 msgid "LyX VC: Initial description"
18458 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18459
18460 #: src/LyXVC.cpp:149
18461 #: src/LyXVC.cpp:156
18462 msgid "(no initial description)"
18463 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18464
18465 #: src/LyXVC.cpp:165
18466 msgid "(no log message)"
18467 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18468
18469 #: src/LyXVC.cpp:170
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18471 msgid "LyX VC: Log Message"
18472 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18473
18474 #: src/LyXVC.cpp:218
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18478 "\n"
18479 "Do you want to revert to the older version?"
18480 msgstr ""
18481 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18482 "\n"
18483 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
18484
18485 #: src/LyXVC.cpp:223
18486 msgid "Revert to stored version of document?"
18487 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
18488
18489 #: src/LyXVC.cpp:224
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18491 msgid "&Revert"
18492 msgstr "&Wiederherstellen"
18493
18494 #: src/Paragraph.cpp:1955
18495 msgid "Senseless with this layout!"
18496 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
18497
18498 #: src/Paragraph.cpp:2017
18499 msgid "Alignment not permitted"
18500 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
18501
18502 #: src/Paragraph.cpp:2018
18503 msgid ""
18504 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18505 "Setting to default."
18506 msgstr ""
18507 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
18508 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
18509
18510 #: src/Paragraph.cpp:3102
18511 msgid "Memory problem"
18512 msgstr "Speicherproblem"
18513
18514 #: src/Paragraph.cpp:3102
18515 msgid "Paragraph not properly initialized"
18516 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
18517
18518 #: src/Text.cpp:383
18519 msgid "Unknown Inset"
18520 msgstr "Unbekannte Einfügung"
18521
18522 #: src/Text.cpp:464
18523 msgid "Change tracking error"
18524 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
18525
18526 #: src/Text.cpp:465
18527 #, c-format
18528 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18529 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
18530
18531 #: src/Text.cpp:476
18532 msgid "Unknown token"
18533 msgstr "Unbekanntes Token"
18534
18535 #: src/Text.cpp:939
18536 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
18537 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18538
18539 #: src/Text.cpp:947
18540 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18541 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
18542
18543 #: src/Text.cpp:1778
18544 msgid "[Change Tracking] "
18545 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
18546
18547 #: src/Text.cpp:1784
18548 msgid "Change: "
18549 msgstr "Änderung: "
18550
18551 #: src/Text.cpp:1788
18552 msgid " at "
18553 msgstr " am "
18554
18555 #: src/Text.cpp:1798
18556 #, c-format
18557 msgid "Font: %1$s"
18558 msgstr "Schrift: %1$s"
18559
18560 #: src/Text.cpp:1803
18561 #, c-format
18562 msgid ", Depth: %1$d"
18563 msgstr ", Tiefe: %1$d"
18564
18565 #: src/Text.cpp:1809
18566 msgid ", Spacing: "
18567 msgstr ", Abstand: "
18568
18569 #: src/Text.cpp:1815
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
18571 msgid "OneHalf"
18572 msgstr "Eineinhalb"
18573
18574 #: src/Text.cpp:1821
18575 msgid "Other ("
18576 msgstr "Andere ("
18577
18578 #: src/Text.cpp:1830
18579 msgid ", Inset: "
18580 msgstr ", Einfügung: "
18581
18582 #: src/Text.cpp:1831
18583 msgid ", Paragraph: "
18584 msgstr ", Absatz: "
18585
18586 #: src/Text.cpp:1832
18587 msgid ", Id: "
18588 msgstr ", Id: "
18589
18590 #: src/Text.cpp:1833
18591 msgid ", Position: "
18592 msgstr ", Position: "
18593
18594 #: src/Text.cpp:1839
18595 msgid ", Char: 0x"
18596 msgstr ", Zeichen: 0x"
18597
18598 #: src/Text.cpp:1841
18599 msgid ", Boundary: "
18600 msgstr ", Grenze: "
18601
18602 #: src/Text2.cpp:384
18603 msgid "No font change defined."
18604 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
18605
18606 #: src/Text2.cpp:424
18607 msgid "Nothing to index!"
18608 msgstr "Nichts zu indizieren!"
18609
18610 #: src/Text2.cpp:426
18611 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18612 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
18613
18614 #: src/Text3.cpp:193
18615 msgid "Math editor mode"
18616 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
18617
18618 #: src/Text3.cpp:195
18619 msgid "No valid math formula"
18620 msgstr "Keine gültige Matheformel"
18621
18622 #: src/Text3.cpp:203
18623 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
18624 msgid "Already in regular expression mode"
18625 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
18626
18627 #: src/Text3.cpp:216
18628 msgid "Regexp editor mode"
18629 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
18630
18631 #: src/Text3.cpp:1287
18632 msgid "Layout "
18633 msgstr "Format "
18634
18635 #: src/Text3.cpp:1288
18636 msgid " not known"
18637 msgstr " unbekannt"
18638
18639 #: src/Text3.cpp:1753
18640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
18641 msgid "Missing argument"
18642 msgstr "Fehlendes Argument"
18643
18644 #: src/Text3.cpp:1902
18645 #: src/Text3.cpp:1914
18646 msgid "Character set"
18647 msgstr "Zeichensatz"
18648
18649 #: src/Text3.cpp:2121
18650 #: src/Text3.cpp:2132
18651 msgid "Paragraph layout set"
18652 msgstr "Absatzformat festgelegt"
18653
18654 #: src/TextClass.cpp:155
18655 msgid "Plain Layout"
18656 msgstr "Schlichtes Format"
18657
18658 #: src/TextClass.cpp:763
18659 msgid "Missing File"
18660 msgstr "Fehlende Datei"
18661
18662 #: src/TextClass.cpp:764
18663 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18664 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
18665
18666 #: src/TextClass.cpp:767
18667 msgid "Corrupt File"
18668 msgstr "Beschädigte Datei"
18669
18670 #: src/TextClass.cpp:768
18671 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18672 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
18673
18674 #: src/TextClass.cpp:1345
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "The module %1$s has been requested by\n"
18678 "this document but has not been found in the list of\n"
18679 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18680 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18681 msgstr ""
18682 "Das Modul %1$s wurde von\n"
18683 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
18684 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
18685 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
18686 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
18687
18688 #: src/TextClass.cpp:1349
18689 msgid "Module not available"
18690 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
18691
18692 #: src/TextClass.cpp:1355
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18696 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18697 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18698 "Missing prerequisites:\n"
18699 "\t%2$s\n"
18700 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18701 msgstr ""
18702 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
18703 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
18704 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
18705 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
18706 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
18707 "\t%2$s\n"
18708 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
18709
18710 #: src/TextClass.cpp:1362
18711 msgid "Package not available"
18712 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
18713
18714 #: src/TextClass.cpp:1367
18715 #, c-format
18716 msgid "Error reading module %1$s\n"
18717 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
18718
18719 #: src/VCBackend.cpp:60
18720 #: src/VCBackend.cpp:693
18721 #: src/VCBackend.cpp:698
18722 #: src/VCBackend.cpp:746
18723 #: src/VCBackend.cpp:807
18724 #: src/VCBackend.cpp:868
18725 #: src/VCBackend.cpp:876
18726 #: src/VCBackend.cpp:1084
18727 #: src/VCBackend.cpp:1177
18728 #: src/VCBackend.cpp:1183
18729 #: src/VCBackend.cpp:1204
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18731 msgid "Revision control error."
18732 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
18733
18734 #: src/VCBackend.cpp:61
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "Some problem occured while running the command:\n"
18738 "'%1$s'."
18739 msgstr ""
18740 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
18741 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
18742
18743 #: src/VCBackend.cpp:372
18744 #: src/VCBackend.cpp:1027
18745 #: src/VCBackend.cpp:1073
18746 #: src/VCBackend.cpp:1194
18747 #: src/VCBackend.cpp:1231
18748 #: src/VCBackend.cpp:1287
18749 #: src/VCBackend.cpp:1405
18750 #: src/VCBackend.cpp:1458
18751 msgid "Error: Could not generate logfile."
18752 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
18753
18754 #: src/VCBackend.cpp:498
18755 msgid "Up-to-date"
18756 msgstr "Aktuell"
18757
18758 #: src/VCBackend.cpp:500
18759 msgid "Locally Modified"
18760 msgstr "Lokal modifiziert"
18761
18762 #: src/VCBackend.cpp:502
18763 msgid "Locally Added"
18764 msgstr "Lokal hinzugefügt"
18765
18766 #: src/VCBackend.cpp:504
18767 msgid "Needs Merge"
18768 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
18769
18770 #: src/VCBackend.cpp:506
18771 msgid "Needs Checkout"
18772 msgstr "Auschecken erforderlich"
18773
18774 #: src/VCBackend.cpp:508
18775 msgid "No CVS file"
18776 msgstr "Keine CVS-Datei"
18777
18778 #: src/VCBackend.cpp:510
18779 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18780 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
18781
18782 #: src/VCBackend.cpp:694
18783 msgid ""
18784 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18785 "You have to update from repository first or revert your changes."
18786 msgstr ""
18787 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
18788 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
18789 "rückgängig machen."
18790
18791 #: src/VCBackend.cpp:699
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "Bad status when checking in changes.\n"
18795 "\n"
18796 "'%1$s'\n"
18797 "\n"
18798 msgstr ""
18799 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
18800 "\n"
18801 "'%1$s'\n"
18802 "\n"
18803
18804 #: src/VCBackend.cpp:747
18805 #: src/VCBackend.cpp:1205
18806 #, c-format
18807 msgid ""
18808 "Error when updating from repository.\n"
18809 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18810 "'%1$s'.\n"
18811 "\n"
18812 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18813 msgstr ""
18814 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
18815 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
18816 "'%1$s'.\n"
18817 "\n"
18818 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
18819 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
18820
18821 #: src/VCBackend.cpp:781
18822 #, c-format
18823 msgid ""
18824 "There were detected changes in the working directory:\n"
18825 "%1$s\n"
18826 "\n"
18827 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
18828 msgstr ""
18829 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
18830 "%1$s\n"
18831 "\n"
18832 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
18833 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
18834
18835 #: src/VCBackend.cpp:785
18836 #: src/VCBackend.cpp:789
18837 #: src/VCBackend.cpp:1246
18838 #: src/VCBackend.cpp:1250
18839 msgid "Changes detected"
18840 msgstr "Änderungen gefunden"
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:786
18843 #: src/VCBackend.cpp:790
18844 msgid "&Abort"
18845 msgstr "&Abbrechen"
18846
18847 #: src/VCBackend.cpp:786
18848 #: src/VCBackend.cpp:1247
18849 msgid "View &Log ..."
18850 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:808
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18856 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18857 "'%2$s'.\n"
18858 "\n"
18859 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18860 msgstr ""
18861 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
18862 "%1$s\n"
18863 "vom Repositorium.\n"
18864 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
18865 "'%2$s'.\n"
18866 "\n"
18867 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
18868 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
18869
18870 #: src/VCBackend.cpp:869
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The document %1$s is not in repository.\n"
18874 "You have to check in the first revision before you can revert."
18875 msgstr ""
18876 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
18877 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
18878 "rückgängig machen können."
18879
18880 #: src/VCBackend.cpp:877
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
18884 "The status '%2$s' is unexpected."
18885 msgstr ""
18886 "Kann das Dokument %1$s\n"
18887 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
18888 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
18889
18890 #: src/VCBackend.cpp:1085
18891 msgid ""
18892 "Error when committing to repository.\n"
18893 "You have to manually resolve the problem.\n"
18894 "LyX will reopen the document after you press OK."
18895 msgstr ""
18896 "Fehler beim Einchecken.\n"
18897 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
18898 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
18899 "Sie OK gedrückt haben."
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:1178
18902 msgid ""
18903 "Error while acquiring write lock.\n"
18904 "Another user is most probably editing\n"
18905 "the current document now!\n"
18906 "Also check the access to the repository."
18907 msgstr ""
18908 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
18909 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
18910 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
18911 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
18912
18913 #: src/VCBackend.cpp:1184
18914 msgid ""
18915 "Error while releasing write lock.\n"
18916 "Check the access to the repository."
18917 msgstr ""
18918 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
18919 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
18920
18921 #: src/VCBackend.cpp:1241
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "There were detected changes in the working directory:\n"
18925 "%1$s\n"
18926 "\n"
18927 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
18928 "\n"
18929 "Continue?"
18930 msgstr ""
18931 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
18932 "%1$s\n"
18933 "\n"
18934 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
18935 "\n"
18936 "Fortfahren?"
18937
18938 #: src/VCBackend.cpp:1247
18939 #: src/VCBackend.cpp:1251
18940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18941 msgid "&Yes"
18942 msgstr "&Ja"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:1247
18945 #: src/VCBackend.cpp:1251
18946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18947 msgid "&No"
18948 msgstr "&Nein"
18949
18950 #: src/VCBackend.cpp:1313
18951 msgid "VCN File Locking"
18952 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
18953
18954 #: src/VCBackend.cpp:1314
18955 msgid "Locking property unset."
18956 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:1314
18959 #: src/VCBackend.cpp:1318
18960 msgid "Locking property set."
18961 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
18962
18963 #: src/VCBackend.cpp:1315
18964 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18965 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
18966
18967 #: src/VSpace.cpp:468
18968 msgid "Default skip"
18969 msgstr "Standard"
18970
18971 #: src/VSpace.cpp:471
18972 msgid "Small skip"
18973 msgstr "Klein"
18974
18975 #: src/VSpace.cpp:474
18976 msgid "Medium skip"
18977 msgstr "Mittel"
18978
18979 #: src/VSpace.cpp:477
18980 msgid "Big skip"
18981 msgstr "Groß"
18982
18983 #: src/VSpace.cpp:480
18984 msgid "Vertical fill"
18985 msgstr "Variabel"
18986
18987 #: src/VSpace.cpp:487
18988 msgid "protected"
18989 msgstr "geschützt"
18990
18991 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18995 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18996 msgstr ""
18997 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
18998 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
18999
19000 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19001 msgid "Reload saved document?"
19002 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19003
19004 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19006 msgid "&Reload"
19007 msgstr "Ne&u laden"
19008
19009 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19010 msgid "&Keep Changes"
19011 msgstr "Änderungen &behalten"
19012
19013 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19014 #, c-format
19015 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19016 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19017
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19019 msgid "File not readable!"
19020 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19021
19022 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19026 "\n"
19027 "Do you want to create a new document?"
19028 msgstr ""
19029 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19030 "\n"
19031 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19032
19033 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19034 msgid "Create new document?"
19035 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19036
19037 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19038 msgid "&Create"
19039 msgstr "&Erstellen"
19040
19041 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "The specified document template\n"
19045 "%1$s\n"
19046 "could not be read."
19047 msgstr ""
19048 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19049 "%1$s\n"
19050 "konnte nicht gelesen werden."
19051
19052 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19053 msgid "Could not read template"
19054 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19057 msgid "Standard[[Bullets]]"
19058 msgstr "Standard"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19061 msgid "Maths"
19062 msgstr "Mathe"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19065 msgid "Dings 1"
19066 msgstr "Dings 1"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19069 msgid "Dings 2"
19070 msgstr "Dings 2"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19073 msgid "Dings 3"
19074 msgstr "Dings 3"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19077 msgid "Dings 4"
19078 msgstr "Dings 4"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19081 msgid "Directories"
19082 msgstr "Verzeichnisse"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:258
19085 msgid "File"
19086 msgstr "Datei"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:261
19089 msgid "Master document"
19090 msgstr "Hauptdokument"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:264
19093 msgid "Open files"
19094 msgstr "Geöffnete Dateien"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:267
19097 msgid "Manuals"
19098 msgstr "Hilfedateien"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:271
19101 #, c-format
19102 msgid ""
19103 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19104 "Continue searching from the beginning?"
19105 msgstr ""
19106 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19107 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19113 "Continue searching from the end?"
19114 msgstr ""
19115 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19116 "Suche am Ende fortsetzen?"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:336
19119 msgid "Wrap search?"
19120 msgstr "Von vorne suchen?"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
19123 msgid "Nothing to search"
19124 msgstr "Nichts zum suchen"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:421
19127 msgid "No open document(s) in which to search"
19128 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:517
19131 msgid "Advanced Find and Replace"
19132 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19136 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19139 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19140 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19143 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19144 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19150 "1995--%1$s LyX Team"
19151 msgstr ""
19152 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19153 "1995--%1$s LyX-Team"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19156 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19157 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19160 msgid ""
19161 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19162 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19164 msgstr ""
19165 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19166 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19167 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19170 msgid "not released yet"
19171 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "LyX Version %1$s\n"
19177 "(%2$s)"
19178 msgstr ""
19179 "LyX Version %1$s\n"
19180 "(%2$s)"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19183 msgid "Library directory: "
19184 msgstr "Systemverzeichnis: "
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19187 msgid "User directory: "
19188 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19191 msgid "About LyX"
19192 msgstr "Über LyX"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19198 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19199 #, c-format
19200 msgid "LyX: %1$s"
19201 msgstr "LyX: %1$s"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19204 msgid "About %1"
19205 msgstr "Über %1"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
19209 msgid "Preferences"
19210 msgstr "Einstellungen"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19213 msgid "Reconfigure"
19214 msgstr "Neu konfigurieren"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19217 msgid "Quit %1"
19218 msgstr "%1 beenden"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19221 msgid "Nothing to do"
19222 msgstr "Nichts zu tun"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19225 msgid "Unknown action"
19226 msgstr "Unbekannte Aktion"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19229 msgid "Command not handled"
19230 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19231
19232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19233 msgid "Command disabled"
19234 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19237 msgid "Running configure..."
19238 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19241 msgid "Reloading configuration..."
19242 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19245 msgid "System reconfiguration failed"
19246 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19249 msgid ""
19250 "The system reconfiguration has failed.\n"
19251 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19252 "Please reconfigure again if needed."
19253 msgstr ""
19254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19256 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19257
19258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19259 msgid "System reconfigured"
19260 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19263 msgid ""
19264 "The system has been reconfigured.\n"
19265 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19266 "updated document class specifications."
19267 msgstr ""
19268 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19269 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19270 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19273 msgid "Exiting."
19274 msgstr "LyX wird beendet."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19277 #, c-format
19278 msgid "Opening help file %1$s..."
19279 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19282 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19283 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19286 #, c-format
19287 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19288 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
19291 #, c-format
19292 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19293 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
19296 msgid "Unable to save document defaults"
19297 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
19300 msgid "Unknown function."
19301 msgstr "Unbekannte Funktion."
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
19304 msgid "The current document was closed."
19305 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19308 msgid ""
19309 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19310 "\n"
19311 "Exception: "
19312 msgstr ""
19313 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19314 "\n"
19315 "Exception: "
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
19319 msgid "Software exception Detected"
19320 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
19323 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19324 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
19328 msgid "Could not find UI definition file"
19329 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "Error while reading the included file\n"
19335 "%1$s\n"
19336 "Please check your installation."
19337 msgstr ""
19338 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19339 "%1$s.\n"
19340 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
19343 msgid "Could not find default UI file"
19344 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
19347 msgid ""
19348 "LyX could not find the default UI file!\n"
19349 "Please check your installation."
19350 msgstr ""
19351 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19352 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19353 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Error while reading the configuration file\n"
19359 "%1$s\n"
19360 "Falling back to default.\n"
19361 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19362 "check which User Interface file you are using."
19363 msgstr ""
19364 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19365 "%1$s.\n"
19366 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19367 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19368 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19371 msgid "BibTeX Bibliography"
19372 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
19379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
19384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19387 msgid "Documents|#o#O"
19388 msgstr "Dokumente|#k"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19392 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19395 msgid "Select a BibTeX database to add"
19396 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19400 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19403 msgid "Select a BibTeX style"
19404 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19407 msgid "No frame"
19408 msgstr "Kein Rahmen"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19411 msgid "Simple rectangular frame"
19412 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19415 msgid "Oval frame, thin"
19416 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19419 msgid "Oval frame, thick"
19420 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19423 msgid "Drop shadow"
19424 msgstr "Schlagschatten"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19427 msgid "Shaded background"
19428 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19431 msgid "Double rectangular frame"
19432 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19435 msgid "Height"
19436 msgstr "Höhe"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19439 msgid "Depth"
19440 msgstr "Tiefe"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19443 msgid "Total Height"
19444 msgstr "Gesamthöhe"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19447 msgid "Width"
19448 msgstr "Breite"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19452 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19453 msgid "Makebox"
19454 msgstr "Makebox"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19457 #: src/insets/Inset.cpp:108
19458 msgid "Branch"
19459 msgstr "Zweig"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19462 msgid "Activated"
19463 msgstr "Aktiviert"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19466 msgid "Color"
19467 msgstr "Farbe"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19470 msgid "Filename Suffix"
19471 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
19477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19480 msgid "Yes"
19481 msgstr "Ja"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
19486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
19487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19490 msgid "No"
19491 msgstr "Nein"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19494 msgid "Enter new branch name"
19495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19502 msgstr ""
19503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
19504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19507 msgid "&Merge"
19508 msgstr "&Zusammenführen"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
19511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19512 msgid "Renaming failed"
19513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19516 msgid "The branch could not be renamed."
19517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19520 msgid "Merge Changes"
19521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "Change by %1$s\n"
19527 "\n"
19528 msgstr ""
19529 "Änderung durch %1$s\n"
19530 "\n"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19533 #, c-format
19534 msgid "Change made at %1$s\n"
19535 msgstr "Geändert am %1$s\n"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19544 msgid "No change"
19545 msgstr "Keine Änderung"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19548 msgid "Small Caps"
19549 msgstr "Kapitälchen"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19558 msgid "Reset"
19559 msgstr "Zurücksetzen"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19562 msgid "Underbar"
19563 msgstr "Unterstrichen"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19566 msgid "Double underbar"
19567 msgstr "Doppelt unterstrichen"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19570 msgid "Wavy underbar"
19571 msgstr "Wellig unterstrichen"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19574 msgid "Strikeout"
19575 msgstr "Durchgestrichen"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19578 msgid "No color"
19579 msgstr "Keine Farbe"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19582 msgid "Black"
19583 msgstr "Schwarz"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19586 msgid "White"
19587 msgstr "Weiß"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19590 msgid "Red"
19591 msgstr "Rot"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19594 msgid "Green"
19595 msgstr "Grün"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19598 msgid "Blue"
19599 msgstr "Blau"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19602 msgid "Cyan"
19603 msgstr "Cyan"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19606 msgid "Magenta"
19607 msgstr "Magenta"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19610 msgid "Yellow"
19611 msgstr "Gelb"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19614 msgid "Text Style"
19615 msgstr "Textstil"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19618 msgid "Keys"
19619 msgstr "Schlüssel"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19622 msgid "LinkBack PDF"
19623 msgstr "LinkBack-PDF"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19626 msgid "PDF"
19627 msgstr "PDF"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19630 msgid "pasted"
19631 msgstr "eingefügt"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19634 #, c-format
19635 msgid "%1$s Files"
19636 msgstr "%1$s Dateien"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19639 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19640 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19649 msgid "Canceled."
19650 msgstr "Abgebrochen."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19653 msgid "Overwrite external file?"
19654 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19657 #, c-format
19658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19659 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19662 msgid "List of previous commands"
19663 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19666 msgid "Next command"
19667 msgstr "Nächster Befehl"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19670 msgid "Compare LyX files"
19671 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19674 msgid "Select document"
19675 msgstr "Dokument wählen"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19682 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19683 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
19689 msgid "Error"
19690 msgstr "Fehler"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19693 msgid "Error while comparing documents."
19694 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19697 msgid "Aborted"
19698 msgstr "Abgebrochen"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19701 msgid "Finished"
19702 msgstr "Beendet"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19705 msgid "Aborting process..."
19706 msgstr "Breche Prozess ab ..."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19709 msgid "differences"
19710 msgstr "Unterschiede"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19713 msgid "Compare different revisions"
19714 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19717 msgid "big[[delimiter size]]"
19718 msgstr "big"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19721 msgid "Big[[delimiter size]]"
19722 msgstr "Big"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19725 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19726 msgstr "bigg"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19729 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19730 msgstr "Bigg"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19733 msgid "Math Delimiter"
19734 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19738 msgid "(None)"
19739 msgstr "(Kein)"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19742 msgid "Variable"
19743 msgstr "Variabel"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19746 msgid "Computer Modern Roman"
19747 msgstr "Computer Modern Roman"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19750 msgid "Latin Modern Roman"
19751 msgstr "Latin Modern Roman"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19754 msgid "AE (Almost European)"
19755 msgstr "AE (Almost European)"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19758 msgid "Times Roman"
19759 msgstr "Times Roman"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19762 msgid "Palatino"
19763 msgstr "Palatino"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19766 msgid "Bitstream Charter"
19767 msgstr "Bitstream Charter"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19770 msgid "New Century Schoolbook"
19771 msgstr "New Century Schoolbook"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19774 msgid "Bookman"
19775 msgstr "Bookman"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19778 msgid "Utopia"
19779 msgstr "Utopia"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19782 msgid "Bera Serif"
19783 msgstr "Bera Serif"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19786 msgid "Concrete Roman"
19787 msgstr "Concrete Roman"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19790 msgid "Zapf Chancery"
19791 msgstr "Zapf Chancery"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19794 msgid "Computer Modern Sans"
19795 msgstr "Computer Modern Sans"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19798 msgid "Latin Modern Sans"
19799 msgstr "Latin Modern Sans"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19802 msgid "Helvetica"
19803 msgstr "Helvetica"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19806 msgid "Avant Garde"
19807 msgstr "Avant Garde"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19810 msgid "Bera Sans"
19811 msgstr "Bera Sans"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19814 msgid "CM Bright"
19815 msgstr "CM Bright"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19818 msgid "Computer Modern Typewriter"
19819 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19822 msgid "Latin Modern Typewriter"
19823 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19826 msgid "Courier"
19827 msgstr "Courier"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19830 msgid "Bera Mono"
19831 msgstr "Bera Mono"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19834 msgid "LuxiMono"
19835 msgstr "LuxiMono"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19838 msgid "CM Typewriter Light"
19839 msgstr "CM Typewriter Light"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19842 msgid "Page"
19843 msgstr "Seite"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19846 msgid "Module not found!"
19847 msgstr "Modul nicht gefunden!"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
19850 msgid "Press button to check validity..."
19851 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
19854 msgid "Conversion Failed!"
19855 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
19858 msgid "Failed to convert local layout to current format."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
19862 msgid "Layout is valid!"
19863 msgstr "Format ist gültig!"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
19866 msgid "Layout is invalid!"
19867 msgstr "Format ist ungültig!"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
19870 msgid "Convert to current format"
19871 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
19874 msgid "Document Settings"
19875 msgstr "Dokument-Einstellungen"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19878 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
19880 msgid "Child Document"
19881 msgstr "Unterdokument"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19884 msgid "Include to Output"
19885 msgstr "In Ausgabe einbinden"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
19888 msgid "10"
19889 msgstr "10"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19892 msgid "11"
19893 msgstr "11"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19896 msgid "12"
19897 msgstr "12"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
19900 msgid "None (no fontenc)"
19901 msgstr "Keine (kein fontenc)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19904 msgid ""
19905 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
19906 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
19907 msgstr ""
19908 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
19909 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19912 msgid "empty"
19913 msgstr "leer"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19916 msgid "plain"
19917 msgstr "einfach"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19920 msgid "headings"
19921 msgstr "mit Überschriften"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19924 msgid "fancy"
19925 msgstr "ausgefallen"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19928 msgid "A0"
19929 msgstr "A0"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19932 msgid "A1"
19933 msgstr "A1"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19936 msgid "A2"
19937 msgstr "A2"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
19940 msgid "A6"
19941 msgstr "A6"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
19944 msgid "B0"
19945 msgstr "B0"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
19948 msgid "B1"
19949 msgstr "B1"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
19952 msgid "B2"
19953 msgstr "B2"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
19956 msgid "B3"
19957 msgstr "B3"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
19960 msgid "B4"
19961 msgstr "B4"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
19964 msgid "B6"
19965 msgstr "B6"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19968 msgid "C0"
19969 msgstr "C0"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19972 msgid "C1"
19973 msgstr "C1"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19976 msgid "C2"
19977 msgstr "C2"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19980 msgid "C3"
19981 msgstr "C3"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19984 msgid "C4"
19985 msgstr "C4"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19988 msgid "C5"
19989 msgstr "C5"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
19992 msgid "C6"
19993 msgstr "C6"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
19996 msgid "JIS B0"
19997 msgstr "JIS B0"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20000 msgid "JIS B1"
20001 msgstr "JIS B1"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20004 msgid "JIS B2"
20005 msgstr "JIS B2"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20008 msgid "JIS B3"
20009 msgstr "JIS B3"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20012 msgid "JIS B4"
20013 msgstr "JIS B4"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20016 msgid "JIS B5"
20017 msgstr "JIS B5"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20020 msgid "JIS B6"
20021 msgstr "JIS B6"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
20028 msgid "``text''"
20029 msgstr "“Text”"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
20032 msgid "''text''"
20033 msgstr "”Text”"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20036 msgid ",,text``"
20037 msgstr "„Text“"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
20040 msgid ",,text''"
20041 msgstr "„Text”"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
20044 msgid "<<text>>"
20045 msgstr "«Text»"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
20048 msgid ">>text<<"
20049 msgstr "»Text«"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20052 msgid "Numbered"
20053 msgstr "Nummeriert"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20060 msgid "Author-year"
20061 msgstr "Autor-Jahr"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
20064 msgid "Numerical"
20065 msgstr "Nummerisch"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
20068 #, c-format
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20075 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
20080 msgid "Document Class"
20081 msgstr "Dokumentklasse"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2872
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
20087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20088 msgid "Child Documents"
20089 msgstr "Unterdokumente"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
20092 msgid "Modules"
20093 msgstr "Module"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
20096 msgid "Local Layout"
20097 msgstr "Lokales Format"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
20100 msgid "Text Layout"
20101 msgstr "Textformat"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
20104 msgid "Page Margins"
20105 msgstr "Seitenränder"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20109 msgid "Colors"
20110 msgstr "Farben"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
20113 msgid "Numbering & TOC"
20114 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
20117 msgid "Indexes"
20118 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
20121 msgid "PDF Properties"
20122 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
20125 msgid "Math Options"
20126 msgstr "Mathe-Optionen"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
20129 msgid "Float Placement"
20130 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
20133 msgid "Bullets"
20134 msgstr "Auflistungszeichen"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
20137 msgid "Branches"
20138 msgstr "Zweige"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
20141 msgid "LaTeX Preamble"
20142 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20146 msgid "&Default..."
20147 msgstr "Stan&dard..."
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20155 msgid " (not installed)"
20156 msgstr " (nicht installiert)"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20159 msgid "Layouts|#o#O"
20160 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20163 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20164 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
20168 msgid "Local layout file"
20169 msgstr "Lokale Formatdatei"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
20172 msgid ""
20173 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20174 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20175 "document may not work with this layout if you do not\n"
20176 "keep the layout file in the document directory."
20177 msgstr ""
20178 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20179 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20180 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20181 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20182 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20185 msgid "&Set Layout"
20186 msgstr "&Layout übernehmen"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20189 msgid "Unable to read local layout file."
20190 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20193 msgid "Select master document"
20194 msgstr "Hauptdokument wählen"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20197 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20198 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20199
20200 # , c-format
20201 # , c-format
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
20204 msgid "Unapplied changes"
20205 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
20209 msgid ""
20210 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20211 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20212 msgstr ""
20213 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20214 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20215 "Aktion verlorengehen."
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
20219 msgid "&Dismiss"
20220 msgstr "&Ablehnen"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3178
20224 msgid "Unable to set document class."
20225 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
20228 #, c-format
20229 msgid "%1$s, %2$s"
20230 msgstr "%1$s, %2$s"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
20233 #, c-format
20234 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20235 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20238 #, c-format
20239 msgid "%1$s (unavailable)"
20240 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
20243 msgid "Module provided by document class."
20244 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
20247 #, c-format
20248 msgid "Package(s) required: %1$s."
20249 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20252 msgid "or"
20253 msgstr "oder"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
20256 #, c-format
20257 msgid "Modules required: %1$s."
20258 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
20261 #, c-format
20262 msgid "Modules excluded: %1$s."
20263 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
20266 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20267 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20270 msgid "[No options predefined]"
20271 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3190
20274 msgid "Can't set layout!"
20275 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
20278 #, c-format
20279 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20280 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
20283 msgid "Not Found"
20284 msgstr "nicht gefunden"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
20287 msgid "Assigned master does not include this file"
20288 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
20291 #, c-format
20292 msgid ""
20293 "You must include this file in the document\n"
20294 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20295 "feature."
20296 msgstr ""
20297 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20298 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20299 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
20302 msgid "Could not load master"
20303 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "The master document '%1$s'\n"
20309 "could not be loaded."
20310 msgstr ""
20311 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20312 "konnte nicht geladen werden."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20316 msgid "Literate"
20317 msgstr "Literal"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20320 msgid "pLaTeX"
20321 msgstr "pLaTeX"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20324 msgid "Error List"
20325 msgstr "Fehlerliste"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20328 #, c-format
20329 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20330 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20334 msgid "Top left"
20335 msgstr "Oben links"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20339 msgid "Bottom left"
20340 msgstr "Unten links"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20344 msgid "Baseline left"
20345 msgstr "Grundlinie links"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20349 msgid "Top center"
20350 msgstr "Oben zentriert"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20354 msgid "Bottom center"
20355 msgstr "Unten zentriert"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20359 msgid "Baseline center"
20360 msgstr "Grundlinie zentriert"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20364 msgid "Top right"
20365 msgstr "Oben rechts"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20369 msgid "Bottom right"
20370 msgstr "Unten rechts"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20374 msgid "Baseline right"
20375 msgstr "Grundlinie rechts"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20378 msgid "External Material"
20379 msgstr "Externes Material"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20382 msgid "Scale%"
20383 msgstr "Größe%"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20386 msgid "Select external file"
20387 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20390 msgid "automatically"
20391 msgstr "automatisch"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20394 msgid "Graphics"
20395 msgstr "Grafik"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20399 msgid "Dissolve previous group?"
20400 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20406 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20407 "because this graphic was its only member.\n"
20408 "How do you want to proceed?"
20409 msgstr ""
20410 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20411 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20412 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20413 "Was möchten Sie tun?"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20417 #, c-format
20418 msgid "Stick with group '%1$s'"
20419 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20422 #, c-format
20423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20424 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20430 "the group will be dissolved,\n"
20431 "because this graphic was its only member.\n"
20432 "How do you want to proceed?"
20433 msgstr ""
20434 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20435 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20436 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20437 "Was möchten Sie tun?"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20440 #, c-format
20441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20442 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20445 msgid "Enter unique group name:"
20446 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20449 msgid "Group already defined!"
20450 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20453 #, c-format
20454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20455 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20458 #: src/lengthcommon.cpp:37
20459 msgid "bp"
20460 msgstr "bp"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20463 #: src/lengthcommon.cpp:37
20464 msgid "cm"
20465 msgstr "cm"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20468 #: src/lengthcommon.cpp:38
20469 msgid "mm"
20470 msgstr "mm"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20473 #: src/lengthcommon.cpp:38
20474 msgid "in[[unit of measure]]"
20475 msgstr "in"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20478 msgid "Select graphics file"
20479 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20482 msgid "Clipart|#C#c"
20483 msgstr "Clipart|#C#c"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
20486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20488 msgid "Thin Space"
20489 msgstr "Halbes Leerzeichen"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
20492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
20493 msgid "Medium Space"
20494 msgstr "Mittlerer Abstand"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
20498 msgid "Thick Space"
20499 msgstr "Großer Abstand"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20504 msgid "Negative Thin Space"
20505 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
20508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
20509 msgid "Negative Medium Space"
20510 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
20514 msgid "Negative Thick Space"
20515 msgstr "Negativer großer Abstand"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20519 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20520 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
20523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20524 msgid "Quad (1 em)"
20525 msgstr "Geviert (1 em)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
20528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20529 msgid "Double Quad (2 em)"
20530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
20533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
20534 msgid "Interword Space"
20535 msgstr "Normales Leerzeichen"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
20539 msgid "Horizontal Fill"
20540 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20543 msgid ""
20544 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20545 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20546 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20547 msgstr ""
20548 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
20549 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
20550 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20557 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20558 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20561 msgid "Select document to include"
20562 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20565 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20566 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20569 msgid "Index Entry Settings"
20570 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20573 msgid "Label Color"
20574 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20577 msgid "Cannot remove standard index"
20578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20581 msgid "The default index cannot be removed."
20582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20585 msgid "Enter new index name"
20586 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20589 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20590 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20593 msgid "unknown"
20594 msgstr "unbekannt"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20597 msgid "shortcut"
20598 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20601 msgid "shortcuts"
20602 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20605 msgid "lyxrc"
20606 msgstr "lyxrc"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20609 msgid "package"
20610 msgstr "Paket"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20613 msgid "textclass"
20614 msgstr "Textklasse"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20617 msgid "menu"
20618 msgstr "Menü"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20621 msgid "icon"
20622 msgstr "Piktogramm"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20625 msgid "buffer"
20626 msgstr "Speicher"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20629 msgid "lyxinfo"
20630 msgstr "lyxinfo"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20633 msgid "Shift-"
20634 msgstr "Shift-"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20637 msgid "Control-"
20638 msgstr "Kontroll-"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20641 msgid "Option-"
20642 msgstr "Option-"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20645 msgid "Command-"
20646 msgstr "Befehl-"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20649 msgid "No language"
20650 msgstr "Keine Sprache"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20653 msgid "Program Listing Settings"
20654 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20657 msgid "No dialect"
20658 msgstr "Kein Dialekt"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
20661 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20662 msgid "LaTeX Log"
20663 msgstr "LaTeX-Protokoll"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20666 msgid "LyX2LyX"
20667 msgstr "LyX2LyX"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20670 msgid "Literate Programming Build Log"
20671 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20674 msgid "lyx2lyx Error Log"
20675 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20678 msgid "Version Control Log"
20679 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20682 msgid "Log file not found."
20683 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20686 msgid "No literate programming build log file found."
20687 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20690 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20691 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20694 msgid "No version control log file found."
20695 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20698 msgid "Math Matrix"
20699 msgstr "Mathe-Matrix"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20702 msgid "Note Settings"
20703 msgstr "Notiz-Einstellungen"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20706 msgid "Paragraph Settings"
20707 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20710 msgid ""
20711 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20712 "\n"
20713 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
20714 msgstr ""
20715 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
20716 "\n"
20717 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20720 msgid "Phantom Settings"
20721 msgstr "Phantom Einstellungen"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20724 msgid "System files|#S#s"
20725 msgstr "Systemdateien|#S#s"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20728 msgid "User files|#U#u"
20729 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20732 msgid "Look & Feel"
20733 msgstr "Aussehen & Handhabung"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20736 msgid "Language Settings"
20737 msgstr "Spracheinstellungen"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20740 msgid "File Handling"
20741 msgstr "Datei-Handhabung"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20744 msgid "Keyboard/Mouse"
20745 msgstr "Tastatur/Maus"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20748 msgid "Input Completion"
20749 msgstr "Eingabevervollständigung"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20755 msgid "Co&mmand:"
20756 msgstr "&Befehl:"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20759 msgid "Screen Fonts"
20760 msgstr "Bildschirmschriften"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20763 msgid "Paths"
20764 msgstr "Pfade"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1356
20767 msgid "Select directory for example files"
20768 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1365
20771 msgid "Select a document templates directory"
20772 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1374
20775 msgid "Select a temporary directory"
20776 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20779 msgid "Select a backups directory"
20780 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
20783 msgid "Select a document directory"
20784 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20787 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20788 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20791 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20792 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
20795 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20796 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
20800 msgid "Spellchecker"
20801 msgstr "Rechtschreibprüfung"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
20804 msgid "Native"
20805 msgstr "Nativ"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
20808 msgid "Aspell"
20809 msgstr "Aspell"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
20812 msgid "Enchant"
20813 msgstr "Enchant"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
20816 msgid "Hunspell"
20817 msgstr "Hunspell"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
20820 msgid "Converters"
20821 msgstr "Konverter"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1826
20824 msgid "File Formats"
20825 msgstr "Dateiformate"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2155
20829 msgid "Format in use"
20830 msgstr "Format wird verwendet"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
20833 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
20834 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
20837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20838 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
20841 msgid "LyX needs to be restarted!"
20842 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
20845 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
20846 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
20849 msgid "Printer"
20850 msgstr "Drucker"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
20854 msgid "User Interface"
20855 msgstr "Benutzeroberfläche"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2452
20858 msgid "Classic"
20859 msgstr "Klassisch"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
20862 msgid "Oxygen"
20863 msgstr "Oxygen"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
20866 msgid "Control"
20867 msgstr "Kontrolle"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20870 msgid "Shortcuts"
20871 msgstr "Tastenkürzel"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
20874 msgid "Function"
20875 msgstr "Funktion"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
20878 msgid "Shortcut"
20879 msgstr "Tastenkürzel"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
20882 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20883 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
20886 msgid "Mathematical Symbols"
20887 msgstr "Mathematische Symbole"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2712
20890 msgid "Document and Window"
20891 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2716
20894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20895 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
20898 msgid "System and Miscellaneous"
20899 msgstr "System und Verschiedenes"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2847
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
20903 msgid "Res&tore"
20904 msgstr "Zurüc&ksetzen"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20910 msgid "Failed to create shortcut"
20911 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
20914 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20915 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20918 msgid "Invalid or empty key sequence"
20919 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20925 "%2$s\n"
20926 "You need to remove that binding before creating a new one."
20927 msgstr ""
20928 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
20929 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
20932 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20933 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20936 msgid "Identity"
20937 msgstr "Identität"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3288
20940 msgid "Choose bind file"
20941 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
20944 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20945 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3295
20948 msgid "Choose UI file"
20949 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3296
20952 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20953 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
20956 msgid "Choose keyboard map"
20957 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3303
20960 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20961 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20964 msgid "Print Document"
20965 msgstr "Dokument drucken"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20968 msgid "Print to file"
20969 msgstr "Ausgabe in Datei"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20972 msgid "PostScript files (*.ps)"
20973 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
20976 msgid "Longest label width"
20977 msgstr "Breite der längsten Marke"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20980 msgid "Index Settings"
20981 msgstr "Index-Einstellungen"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20984 msgid "<All indexes>"
20985 msgstr "<Alle Indexe>"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20988 msgid "Progress/Debug Messages"
20989 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20992 msgid "Debug Level"
20993 msgstr "Testebene"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20996 msgid "Set"
20997 msgstr "Aktiv"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21000 msgid "Cross-reference"
21001 msgstr "Querverweis"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21004 msgid "&Go Back"
21005 msgstr "&Gehe zurück"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21008 msgid "Jump back"
21009 msgstr "Springe zurück"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21012 msgid "Jump to label"
21013 msgstr "Springe zur Marke"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21017 msgid "<No prefix>"
21018 msgstr "<Ohne Präfix>"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21021 msgid "Find and Replace"
21022 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21025 msgid "Export or Send Document"
21026 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21029 msgid "Show File"
21030 msgstr "Zeige Datei"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21033 msgid "Error -> Cannot load file!"
21034 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21037 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21038 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21041 msgid "Basic Latin"
21042 msgstr "Basis-Lateinisch"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21045 msgid "Latin-1 Supplement"
21046 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21049 msgid "Latin Extended-A"
21050 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21053 msgid "Latin Extended-B"
21054 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21057 msgid "IPA Extensions"
21058 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21061 msgid "Spacing Modifier Letters"
21062 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21065 msgid "Combining Diacritical Marks"
21066 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21069 msgid "Cyrillic"
21070 msgstr "Kyrillisch"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21073 msgid "Arabic"
21074 msgstr "Arabisch"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21077 msgid "Devanagari"
21078 msgstr "Devanagari"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21081 msgid "Bengali"
21082 msgstr "Bengalisch"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21085 msgid "Gurmukhi"
21086 msgstr "Gurmukhi"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21089 msgid "Gujarati"
21090 msgstr "Gujarati"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21093 msgid "Oriya"
21094 msgstr "Oriya"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21097 msgid "Tamil"
21098 msgstr "Tamilisch"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21101 msgid "Telugu"
21102 msgstr "Telugu"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21105 msgid "Kannada"
21106 msgstr "Kannada"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21109 msgid "Malayalam"
21110 msgstr "Malayalam"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21113 msgid "Lao"
21114 msgstr "Laotisch"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21117 msgid "Tibetan"
21118 msgstr "Tibetisch"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21121 msgid "Georgian"
21122 msgstr "Georgisch"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21125 msgid "Hangul Jamo"
21126 msgstr "Hangeul-Jamo"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21129 msgid "Phonetic Extensions"
21130 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21133 msgid "Latin Extended Additional"
21134 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21137 msgid "Greek Extended"
21138 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21141 msgid "General Punctuation"
21142 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21145 msgid "Superscripts and Subscripts"
21146 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21149 msgid "Currency Symbols"
21150 msgstr "Währungszeichen"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21153 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21154 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21157 msgid "Letterlike Symbols"
21158 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21161 msgid "Number Forms"
21162 msgstr "Zahlzeichen"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21165 msgid "Mathematical Operators"
21166 msgstr "Mathematische Operatoren"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21169 msgid "Miscellaneous Technical"
21170 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21173 msgid "Control Pictures"
21174 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21177 msgid "Optical Character Recognition"
21178 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21182 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21185 msgid "Box Drawing"
21186 msgstr "Rahmenzeichnung"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21189 msgid "Block Elements"
21190 msgstr "Blockelemente"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21193 msgid "Geometric Shapes"
21194 msgstr "Geometrische Formen"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21197 msgid "Miscellaneous Symbols"
21198 msgstr "Verschiedene Symbole"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21201 msgid "Dingbats"
21202 msgstr "Dingbats"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21205 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21206 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21209 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21210 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21213 msgid "Hiragana"
21214 msgstr "Hiragana"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21217 msgid "Katakana"
21218 msgstr "Katakana"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21221 msgid "Bopomofo"
21222 msgstr "Bopomofo"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21225 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21226 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21229 msgid "Kanbun"
21230 msgstr "Kanbun"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21233 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21234 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21237 msgid "CJK Compatibility"
21238 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21241 msgid "CJK Unified Ideographs"
21242 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21245 msgid "Hangul Syllables"
21246 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21249 msgid "High Surrogates"
21250 msgstr "High Surrogates"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21253 msgid "Private Use High Surrogates"
21254 msgstr "Private Use High Surrogates"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21257 msgid "Low Surrogates"
21258 msgstr "Low Surrogates"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21261 msgid "Private Use Area"
21262 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21265 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21266 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21269 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21270 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21273 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21274 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21277 msgid "Combining Half Marks"
21278 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21281 msgid "CJK Compatibility Forms"
21282 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21285 msgid "Small Form Variants"
21286 msgstr "Kleine Formvarianten"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21289 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21290 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21293 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21294 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21297 msgid "Specials"
21298 msgstr "Spezielles"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21301 msgid "Linear B Syllabary"
21302 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21305 msgid "Linear B Ideograms"
21306 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21309 msgid "Aegean Numbers"
21310 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21313 msgid "Ancient Greek Numbers"
21314 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21317 msgid "Old Italic"
21318 msgstr "Altitalisch"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21321 msgid "Gothic"
21322 msgstr "Gotisch"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21325 msgid "Ugaritic"
21326 msgstr "Ugaritisch"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21329 msgid "Old Persian"
21330 msgstr "Altpersisch"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21333 msgid "Deseret"
21334 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21337 msgid "Shavian"
21338 msgstr "Shaw-Alphabet"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21341 msgid "Osmanya"
21342 msgstr "Osmanya"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21345 msgid "Cypriot Syllabary"
21346 msgstr "Kyprische Schrift"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21349 msgid "Kharoshthi"
21350 msgstr "Kharoshthi"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21353 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21354 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21357 msgid "Musical Symbols"
21358 msgstr "Notenschriftzeichen"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21361 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21362 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21365 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21366 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21369 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21370 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21373 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21374 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21377 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21378 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21381 msgid "Tags"
21382 msgstr "Tags"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21385 msgid "Variation Selectors Supplement"
21386 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21389 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21390 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21393 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21394 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21397 msgid "Character: "
21398 msgstr "Zeichen: "
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21401 msgid "Code Point: "
21402 msgstr "Code-Punkt: "
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21405 msgid "Symbols"
21406 msgstr "Symbole"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21409 msgid "Insert Table"
21410 msgstr "Tabelle einfügen"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21413 msgid "TeX Information"
21414 msgstr "TeX-Informationen"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21417 msgid "No thesaurus available for this language!"
21418 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21421 msgid "Outline"
21422 msgstr "Gliederung"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21426 msgid "auto"
21427 msgstr "automatisch"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21431 msgid "off"
21432 msgstr "aus"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21435 #, c-format
21436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21437 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21440 msgid "version "
21441 msgstr "Version "
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21444 msgid "unknown version"
21445 msgstr "unbekannte Version"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21448 msgid "Small-sized icons"
21449 msgstr "Kleine Symbole"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21452 msgid "Normal-sized icons"
21453 msgstr "Normale Symbole"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21456 msgid "Big-sized icons"
21457 msgstr "Große Symbole"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21460 msgid "Exit LyX"
21461 msgstr "LyX beenden"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21464 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21465 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21468 msgid "Welcome to LyX!"
21469 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21472 msgid "Automatic save done."
21473 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21476 msgid "Automatic save failed!"
21477 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21480 msgid "Command not allowed without any document open"
21481 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21484 #, c-format
21485 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21486 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21489 msgid "Select template file"
21490 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21494 msgid "Templates|#T#t"
21495 msgstr "Vorlagen|#V"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21498 msgid "Document not loaded."
21499 msgstr "Dokument nicht geladen."
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21502 msgid "Select document to open"
21503 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21508 msgid "Examples|#E#e"
21509 msgstr "Beispiele|#B"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21512 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21513 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21516 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21517 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21520 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21521 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21524 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21525 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
21530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
21532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
21533 msgid "Invalid filename"
21534 msgstr "Ungültiger Dateiname"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "The directory in the given path\n"
21540 "%1$s\n"
21541 "does not exist."
21542 msgstr ""
21543 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
21544 "%1$s\n"
21545 "existiert nicht."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21548 #, c-format
21549 msgid "Opening document %1$s..."
21550 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21553 #, c-format
21554 msgid "Document %1$s opened."
21555 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21558 msgid "Version control detected."
21559 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21562 #, c-format
21563 msgid "Could not open document %1$s"
21564 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21567 msgid "Couldn't import file"
21568 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21571 #, c-format
21572 msgid "No information for importing the format %1$s."
21573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21576 #, c-format
21577 msgid "Select %1$s file to import"
21578 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21582 #, c-format
21583 msgid ""
21584 "The document %1$s already exists.\n"
21585 "\n"
21586 "Do you want to overwrite that document?"
21587 msgstr ""
21588 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
21589 "\n"
21590 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21594 msgid "Overwrite document?"
21595 msgstr "Dokument überschreiben?"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21598 #, c-format
21599 msgid "Importing %1$s..."
21600 msgstr "Importiere %1$s..."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21603 msgid "imported."
21604 msgstr "wurde eingefügt."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21607 msgid "file not imported!"
21608 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21611 msgid "newfile"
21612 msgstr "Neues_Dokument"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21615 msgid "Select LyX document to insert"
21616 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21620 msgid "Absolute filename expected."
21621 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21624 msgid "Select file to insert"
21625 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21628 msgid "All Files (*)"
21629 msgstr "Alle Dateien (*)"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21632 msgid "Choose a filename to save document as"
21633 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21637 msgid "&Rename"
21638 msgstr "&Umbenennen"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "The document %1$s could not be saved.\n"
21644 "\n"
21645 "Do you want to rename the document and try again?"
21646 msgstr ""
21647 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
21648 "\n"
21649 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21652 msgid "Rename and save?"
21653 msgstr "Umbenennen und speichern?"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21656 msgid "&Retry"
21657 msgstr "&Wiederholen"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21660 msgid "Close document"
21661 msgstr "Dokument schließen"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21664 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21665 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21669 #, c-format
21670 msgid ""
21671 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21672 "\n"
21673 "Do you want to save the document?"
21674 msgstr ""
21675 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
21676 "\n"
21677 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21681 msgid "Save new document?"
21682 msgstr "Neues Dokument speichern?"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21685 #, c-format
21686 msgid ""
21687 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21688 "\n"
21689 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21690 msgstr ""
21691 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
21692 "sind nicht gespeichert.\n"
21693 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21697 msgid "Save changed document?"
21698 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21701 msgid "&Discard"
21702 msgstr "&Verwerfen"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21705 #, c-format
21706 msgid ""
21707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21708 "\n"
21709 "Do you want to save the document?"
21710 msgstr ""
21711 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
21712 "\n"
21713 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "Document \n"
21719 "%1$s\n"
21720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21721 msgstr ""
21722 "Das Dokument\n"
21723 "%1$s\n"
21724 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
21725 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21728 msgid "Reload externally changed document?"
21729 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21732 msgid "Error when setting the locking property."
21733 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21736 msgid "Directory is not accessible."
21737 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21740 #, c-format
21741 msgid "Opening child document %1$s..."
21742 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21745 #, c-format
21746 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21747 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21750 #, c-format
21751 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21752 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21755 #, c-format
21756 msgid "Successful export to format: %1$s"
21757 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21760 #, c-format
21761 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21762 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21766 msgid "Exporting ..."
21767 msgstr "Exportiere ..."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21770 msgid "Previewing ..."
21771 msgstr "Generiere Vorschau ..."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21774 msgid "Document not loaded"
21775 msgstr "Dokument nicht geladen."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21778 #, c-format
21779 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
21780 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21783 msgid "Revert to saved document?"
21784 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21787 msgid "Saving all documents..."
21788 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21791 msgid "All documents saved."
21792 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21795 #, c-format
21796 msgid "%1$s unknown command!"
21797 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21800 msgid "Please, preview the document first."
21801 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21804 msgid "Couldn't proceed."
21805 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21808 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21809 msgid "LaTeX Source"
21810 msgstr "LaTeX-Quelle"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21813 msgid "DocBook Source"
21814 msgstr "DocBook-Quelle"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21817 msgid "Literate Source"
21818 msgstr "Literarische Quelle"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21821 msgid " (version control, locking)"
21822 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21825 msgid " (version control)"
21826 msgstr " (Versionskontrolle)"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21829 msgid " (changed)"
21830 msgstr " (geändert)"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21833 msgid " (read only)"
21834 msgstr " (schreibgeschützt)"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21837 msgid "Close File"
21838 msgstr "Datei schließen"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21841 msgid "Hide tab"
21842 msgstr "Unterfenster verstecken"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21845 msgid "Close tab"
21846 msgstr "Unterfenster schließen"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21849 msgid "Wrap Float Settings"
21850 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21853 msgid "Click to detach"
21854 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21857 #, c-format
21858 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21859 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
21860
21861 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
21862 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21863 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21864 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21867 msgid " (unknown)"
21868 msgstr " (unbekannt)"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21871 msgid "More...|M"
21872 msgstr "Mehr...|M"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21875 msgid "No Group"
21876 msgstr "Keine Gruppe"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
21879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
21880 msgid "More Spelling Suggestions"
21881 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21884 msgid "Add to personal dictionary|n"
21885 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
21888 msgid "Ignore all|I"
21889 msgstr "Alle ignorieren|i"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21892 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21893 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21896 msgid "Language|L"
21897 msgstr "Sprache|p"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
21900 msgid "More Languages ...|M"
21901 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
21905 msgid "Hidden|H"
21906 msgstr "Versteckt|V"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
21909 msgid "<No Documents Open>"
21910 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21913 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21914 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
21917 msgid "View (Other Formats)|F"
21918 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
21921 msgid "Update (Other Formats)|p"
21922 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
21925 #, c-format
21926 msgid "View [%1$s]|V"
21927 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
21930 #, c-format
21931 msgid "Update [%1$s]|U"
21932 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
21935 msgid "No Custom Insets Defined!"
21936 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
21939 msgid "<No Document Open>"
21940 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
21943 msgid "Master Document"
21944 msgstr "Hauptdokument"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
21947 msgid "Open Navigator..."
21948 msgstr "Navigator öffnen..."
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
21951 msgid "Other Lists"
21952 msgstr "Andere Verzeichnisse"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
21955 msgid "<Empty Table of Contents>"
21956 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
21959 msgid "Other Toolbars"
21960 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
21963 msgid "No Branches Set for Document!"
21964 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
21967 msgid "Index List|I"
21968 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
21971 msgid "Index Entry|d"
21972 msgstr "Stichwort|h"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
21975 #, c-format
21976 msgid "Index: %1$s"
21977 msgstr "Index: %1$s"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
21981 #, c-format
21982 msgid "Index Entry (%1$s)"
21983 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
21986 msgid "No Citation in Scope!"
21987 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
21990 msgid "No Action Defined!"
21991 msgstr "Keine Aktion definiert!"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21994 #, c-format
21995 msgid "Export %1$s"
21996 msgstr "%1$s exportieren"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21999 #, c-format
22000 msgid "Import %1$s"
22001 msgstr "%1$s importieren"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22004 #, c-format
22005 msgid "Update %1$s"
22006 msgstr "%1$s aktualisieren"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22009 #, c-format
22010 msgid "View %1$s"
22011 msgstr "%1$s ansehen"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22014 msgid "space"
22015 msgstr "Leerzeichen"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22018 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22019 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22022 msgid "Could not update TeX information"
22023 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22026 #, c-format
22027 msgid "The script `%1$s' failed."
22028 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22031 msgid "All Files "
22032 msgstr "Alle Dateien "
22033
22034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22035 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22036 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22037 msgid "Table of Contents"
22038 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22041 msgid "List of Graphics"
22042 msgstr "Grafiken"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22045 msgid "List of Equations"
22046 msgstr "Gleichungen"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22049 msgid "List of Footnotes"
22050 msgstr "Fußnoten"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22053 msgid "List of Listings"
22054 msgstr "Programm-Listings"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22057 msgid "List of Indexes"
22058 msgstr "Stichwörter"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22061 msgid "List of Marginal notes"
22062 msgstr "Randnotizen"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22065 msgid "List of Notes"
22066 msgstr "Notizen"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22069 msgid "List of Citations"
22070 msgstr "Literaturverweise"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22073 msgid "Labels and References"
22074 msgstr "Marken und Querverweise"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22077 msgid "List of Branches"
22078 msgstr "Liste der Zweige"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22081 msgid "List of Changes"
22082 msgstr "Liste der Änderungen"
22083
22084 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22088 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22089 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22090
22091 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22095 msgid "Problematic filename for DVI"
22096 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22097
22098 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22102 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22103 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22104
22105 #: src/insets/Inset.cpp:88
22106 msgid "Bibliography Entry"
22107 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22108
22109 #: src/insets/Inset.cpp:91
22110 msgid "TeX Code"
22111 msgstr "TeX-Code"
22112
22113 #: src/insets/Inset.cpp:94
22114 msgid "Float"
22115 msgstr "Gleitobjekt"
22116
22117 #: src/insets/Inset.cpp:109
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22119 msgid "Box"
22120 msgstr "Box"
22121
22122 #: src/insets/Inset.cpp:111
22123 msgid "Horizontal Space"
22124 msgstr "Horizontaler Abstand"
22125
22126 #: src/insets/Inset.cpp:112
22127 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22128 msgid "Vertical Space"
22129 msgstr "Vertikaler Abstand"
22130
22131 #: src/insets/Inset.cpp:115
22132 msgid "Info"
22133 msgstr "Info"
22134
22135 #: src/insets/Inset.cpp:158
22136 msgid "Horizontal Math Space"
22137 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22138
22139 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22140 msgid "Keys must be unique!"
22141 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22142
22143 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "The key %1$s already exists,\n"
22147 "it will be changed to %2$s."
22148 msgstr ""
22149 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22150 "er wird zu %2$s geändert."
22151
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22156 "If you proceed, all of them will be opened."
22157 msgstr ""
22158 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22159 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22160
22161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22162 msgid "Open Databases?"
22163 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22164
22165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22166 msgid "&Proceed"
22167 msgstr "&Fortfahren"
22168
22169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22170 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22171 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22172
22173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22174 msgid "Databases:"
22175 msgstr "Datenbanken:"
22176
22177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22178 msgid "Style File:"
22179 msgstr "Stildatei:"
22180
22181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22182 msgid "Lists:"
22183 msgstr "Enthält:"
22184
22185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22186 msgid "included in TOC"
22187 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22188
22189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22191 msgid "Export Warning!"
22192 msgstr "Export-Warnung!"
22193
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22195 msgid ""
22196 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22197 "BibTeX will be unable to find them."
22198 msgstr ""
22199 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22200 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22203 msgid ""
22204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22205 "BibTeX will be unable to find it."
22206 msgstr ""
22207 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22208 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22209
22210 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22211 msgid "simple frame"
22212 msgstr "einfacher Rahmen"
22213
22214 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22215 msgid "frameless"
22216 msgstr "rahmenlos"
22217
22218 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22219 msgid "simple frame, page breaks"
22220 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22221
22222 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22223 msgid "oval, thin"
22224 msgstr "oval, dünn"
22225
22226 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22227 msgid "oval, thick"
22228 msgstr "oval, dick"
22229
22230 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22231 msgid "drop shadow"
22232 msgstr "Schlagschatten"
22233
22234 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22235 msgid "shaded background"
22236 msgstr "schattierter Hintergrund"
22237
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22239 msgid "double frame"
22240 msgstr "doppelter Rahmen"
22241
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22243 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22244 #, c-format
22245 msgid "%1$s (%2$s)"
22246 msgstr "%1$s (%2$s)"
22247
22248 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22249 #, c-format
22250 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22251 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22252
22253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22254 msgid "active"
22255 msgstr "aktiv"
22256
22257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22259 msgid "non-active"
22260 msgstr "inaktiv"
22261
22262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22263 #, c-format
22264 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22265 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22266
22267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22268 msgid "Branch: "
22269 msgstr "Zweig: "
22270
22271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22272 msgid "Branch (child only): "
22273 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22274
22275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22276 msgid "Branch (undefined): "
22277 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22278
22279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22280 msgid "Undef: "
22281 msgstr "Undef.: "
22282
22283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22284 msgid "branch"
22285 msgstr "Zweig"
22286
22287 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22288 #, c-format
22289 msgid "Sub-%1$s"
22290 msgstr "Unter-%1$s"
22291
22292 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22293 msgid "No bibliography defined!"
22294 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22295
22296 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22297 msgid "No citations selected!"
22298 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22299
22300 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22301 msgid "not cited"
22302 msgstr "nicht zitiert"
22303
22304 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22305 msgid "LaTeX Command: "
22306 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22307
22308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22309 msgid "InsetCommand Error: "
22310 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22311
22312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22314 msgid "Incompatible command name."
22315 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22316
22317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22319 msgid "InsetCommandParams Error: "
22320 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22321
22322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22323 msgid "InsetCommandParams: "
22324 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22325
22326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22327 msgid "Unknown parameter name: "
22328 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22329
22330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22331 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22332 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22333
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22335 msgid "Uncodable characters"
22336 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22342 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22343 "%2$s."
22344 msgstr ""
22345 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22346 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22347 "%2$s."
22348
22349 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22350 #, c-format
22351 msgid "External template %1$s is not installed"
22352 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22353
22354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22355 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22356 msgid "float: "
22357 msgstr "Gleitobjekt: "
22358
22359 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22360 #, c-format
22361 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22362 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22363
22364 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22365 msgid "float"
22366 msgstr "Gleitobjekt"
22367
22368 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22369 msgid "subfloat: "
22370 msgstr "Untergleitobjekt: "
22371
22372 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22373 msgid " (sideways)"
22374 msgstr " (seitwärts)"
22375
22376 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22377 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22378 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22379
22380 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22381 #, c-format
22382 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22383 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22384
22385 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22386 msgid "footnote"
22387 msgstr "Fußnote"
22388
22389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "Could not copy the file\n"
22394 "%1$s\n"
22395 "into the temporary directory."
22396 msgstr ""
22397 "Die Datei\n"
22398 "%1$s\n"
22399 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22400
22401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22403 #, c-format
22404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22405 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22406
22407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22408 #, c-format
22409 msgid "Graphics file: %1$s"
22410 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22411
22412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22413 msgid "www"
22414 msgstr "www"
22415
22416 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22417 msgid "file"
22418 msgstr "Datei"
22419
22420 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22421 #, c-format
22422 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22423 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22424
22425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22426 msgid "Verbatim Input"
22427 msgstr "Unformatiert"
22428
22429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22430 msgid "Verbatim Input*"
22431 msgstr "Unformatiert*"
22432
22433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22434 msgid "Include (excluded)"
22435 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22436
22437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
22439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22440 msgid "Recursive input"
22441 msgstr "Rekursive Eingabe"
22442
22443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
22445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22446 #, c-format
22447 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22448 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22449
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22451 #, c-format
22452 msgid ""
22453 "Could not load included file\n"
22454 "`%1$s'\n"
22455 "Please, check whether it actually exists."
22456 msgstr ""
22457 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22458 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22459
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22461 msgid "Missing included file"
22462 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22463
22464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "Included file `%1$s'\n"
22468 "has textclass `%2$s'\n"
22469 "while parent file has textclass `%3$s'."
22470 msgstr ""
22471 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
22472 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
22473 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
22474
22475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22476 msgid "Different textclasses"
22477 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
22478
22479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22480 #, c-format
22481 msgid ""
22482 "Included file `%1$s'\n"
22483 "uses module `%2$s'\n"
22484 "which is not used in parent file."
22485 msgstr ""
22486 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
22487 "benutzt Modul `%2$s',\n"
22488 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
22489
22490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22491 msgid "Module not found"
22492 msgstr "Modul nicht gefunden"
22493
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22499 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22500 msgstr ""
22501 "Die eingebundene Datei\n"
22502 "`%1$s'\n"
22503 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
22504 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
22505
22506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
22507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
22508 msgid "Export failure"
22509 msgstr "Exportfehler"
22510
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22512 msgid "Unsupported Inclusion"
22513 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
22514
22515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22516 #, c-format
22517 msgid ""
22518 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22519 "%1$s"
22520 msgstr ""
22521 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
22522 "%1$s"
22523
22524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22525 msgid "Index sorting failed"
22526 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
22527
22528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22529 #, c-format
22530 msgid ""
22531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22534 "explained in the User Guide."
22535 msgstr ""
22536 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
22537 "automatisch sortiert werden.\n"
22538 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
22539 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
22540
22541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22542 msgid "Index Entry"
22543 msgstr "Stichwort"
22544
22545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
22546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
22547 msgid "unknown type!"
22548 msgstr "unbekannter Typ!"
22549
22550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22551 msgid "Unknown index type!"
22552 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
22553
22554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22555 msgid "All indexes"
22556 msgstr "Alle Indexe"
22557
22558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22559 msgid "subindex"
22560 msgstr "Unterindex"
22561
22562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22563 #, c-format
22564 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22565 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
22566
22567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22568 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22569 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
22570
22571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
22572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
22573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
22574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
22575 msgid "undefined"
22576 msgstr "undefiniert"
22577
22578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22580 msgid "yes"
22581 msgstr "ja"
22582
22583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
22584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
22585 msgid "no"
22586 msgstr "nein"
22587
22588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22589 msgid "No version control"
22590 msgstr "Keine Versionskontrolle"
22591
22592 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22593 msgid "Label names must be unique!"
22594 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
22595
22596 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "The label %1$s already exists,\n"
22600 "it will be changed to %2$s."
22601 msgstr ""
22602 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
22603 "sie wird zu %2$s geändert."
22604
22605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22606 msgid "DUPLICATE: "
22607 msgstr "DUPLIKAT: "
22608
22609 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22610 msgid "Horizontal line"
22611 msgstr "Horizontale Linie"
22612
22613 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22614 msgid "no more lstline delimiters available"
22615 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
22616
22617 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22618 msgid "Running out of delimiters"
22619 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
22620
22621 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22622 msgid ""
22623 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22624 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22625 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22626 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22627 "must investigate!"
22628 msgstr ""
22629 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
22630 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
22631 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
22632 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
22633 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
22634
22635 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22636 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22637 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
22638
22639 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22640 #, c-format
22641 msgid ""
22642 "The following characters in one of the program listings are\n"
22643 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22644 "%1$s."
22645 msgstr ""
22646 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
22647 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22648 "%1$s."
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22651 msgid "A value is expected."
22652 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22660 msgid "Unbalanced braces!"
22661 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
22662
22663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22664 msgid "Please specify true or false."
22665 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
22666
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22668 msgid "Only true or false is allowed."
22669 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22672 msgid "Please specify an integer value."
22673 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
22674
22675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22676 msgid "An integer is expected."
22677 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
22678
22679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22680 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22681 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
22682
22683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22684 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22685 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
22686
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22688 #, c-format
22689 msgid "Please specify one of %1$s."
22690 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
22691
22692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22693 #, c-format
22694 msgid "Try one of %1$s."
22695 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22698 #, c-format
22699 msgid "I guess you mean %1$s."
22700 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22703 #, c-format
22704 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22705 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
22706
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22708 #, c-format
22709 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22710 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
22711
22712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22713 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22714 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22717 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22718 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
22719
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22721 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22722 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
22723
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22725 msgid "Enter something like \\color{white}"
22726 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
22727
22728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22729 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22730 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22733 msgid "auto, last or a number"
22734 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
22735
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22737 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22738 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
22739
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22741 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22742 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22745 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22746 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22749 #, c-format
22750 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22751 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22754 #, c-format
22755 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22756 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22759 #, c-format
22760 msgid "Parameter %1$s: "
22761 msgstr "Parameter: %1$s: "
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22764 #, c-format
22765 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22766 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22769 #, c-format
22770 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22771 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
22772
22773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
22774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22775 msgid "New Page"
22776 msgstr "neue Seite"
22777
22778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22779 msgid "Page Break"
22780 msgstr "Seitenumbruch"
22781
22782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22783 msgid "Clear Page"
22784 msgstr "Seite leeren"
22785
22786 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22787 msgid "Clear Double Page"
22788 msgstr "Doppelseite leeren"
22789
22790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22791 msgid "Nom: "
22792 msgstr "Nom: "
22793
22794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22795 msgid "Nomenclature Symbol: "
22796 msgstr "Nomenklatursymbol: "
22797
22798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22799 msgid "Description: "
22800 msgstr "Beschreibung: "
22801
22802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22803 msgid "Sorting: "
22804 msgstr "Sortierung: "
22805
22806 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22807 msgid "note"
22808 msgstr "Notiz"
22809
22810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22811 msgid "Phantom"
22812 msgstr "Phantom"
22813
22814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22815 msgid "HPhantom"
22816 msgstr "HPhantom"
22817
22818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22819 msgid "VPhantom"
22820 msgstr "VPhantom"
22821
22822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22823 msgid "phantom"
22824 msgstr "phantom"
22825
22826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22827 msgid "hphantom"
22828 msgstr "hphantom"
22829
22830 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22831 msgid "vphantom"
22832 msgstr "vphantom"
22833
22834 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22835 msgid "elsewhere"
22836 msgstr "woanders"
22837
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22839 msgid "BROKEN: "
22840 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
22841
22842 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
22843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22844 msgid "Ref: "
22845 msgstr "Querverweis: "
22846
22847 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22849 msgid "Equation"
22850 msgstr "Gleichung"
22851
22852 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
22853 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22854 msgid "EqRef: "
22855 msgstr "(Querverweis): "
22856
22857 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22859 msgid "Page Number"
22860 msgstr "Seitennummer"
22861
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
22863 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22864 msgid "Page: "
22865 msgstr "Seite: "
22866
22867 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22868 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22869 msgid "Textual Page Number"
22870 msgstr "Seitennummer in Textform"
22871
22872 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
22873 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22874 msgid "TextPage: "
22875 msgstr "TextSeite: "
22876
22877 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22878 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22879 msgid "Standard+Textual Page"
22880 msgstr "Standard+Seite in Textform"
22881
22882 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
22883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22884 msgid "Ref+Text: "
22885 msgstr "Querverweis+Text: "
22886
22887 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22888 msgid "Formatted"
22889 msgstr "Formatiert"
22890
22891 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22892 msgid "Format: "
22893 msgstr "Format:"
22894
22895 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22896 msgid "Reference to Name"
22897 msgstr "Referenz auf Namen"
22898
22899 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22900 msgid "NameRef:"
22901 msgstr "NameRef:"
22902
22903 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22904 msgid "subscript"
22905 msgstr "Tiefgestellt"
22906
22907 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22908 msgid "superscript"
22909 msgstr "Hochgestellt"
22910
22911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22912 msgid "Protected Space"
22913 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
22914
22915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22916 msgid "Quad Space"
22917 msgstr "Geviert-Abstand"
22918
22919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22920 msgid "Double Quad Space"
22921 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
22922
22923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22924 msgid "Enspace"
22925 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
22926
22927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22928 msgid "Enskip"
22929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
22930
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22932 msgid "Protected Horizontal Fill"
22933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
22934
22935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
22938
22939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
22942
22943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
22946
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
22950
22951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
22954
22955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
22958
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22960 #, c-format
22961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22962 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
22963
22964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22965 #, c-format
22966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22967 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
22968
22969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
22970 msgid "Unknown TOC type"
22971 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
22972
22973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
22974 msgid "Selection size should match clipboard content."
22975 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
22976
22977 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
22978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
22979 msgid "wrap: "
22980 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
22981
22982 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
22983 msgid "wrap"
22984 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
22985
22986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22988 msgid "Not shown."
22989 msgstr "Nicht angezeigt."
22990
22991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22992 msgid "Loading..."
22993 msgstr "Lade..."
22994
22995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22996 msgid "Converting to loadable format..."
22997 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
22998
22999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23000 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23001 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23002
23003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23004 msgid "Scaling etc..."
23005 msgstr "Skaliere etc..."
23006
23007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23008 msgid "Ready to display"
23009 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23010
23011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23012 msgid "No file found!"
23013 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23014
23015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23016 msgid "Error converting to loadable format"
23017 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23018
23019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23020 msgid "Error loading file into memory"
23021 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23022
23023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23024 msgid "Error generating the pixmap"
23025 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23026
23027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23028 msgid "No image"
23029 msgstr "Kein Bild"
23030
23031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23032 msgid "Preview loading"
23033 msgstr "Laden der Vorschau"
23034
23035 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23036 msgid "Preview ready"
23037 msgstr "Vorschau bereit"
23038
23039 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23040 msgid "Preview failed"
23041 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23042
23043 #: src/lengthcommon.cpp:37
23044 msgid "cc[[unit of measure]]"
23045 msgstr "cc"
23046
23047 #: src/lengthcommon.cpp:37
23048 msgid "dd"
23049 msgstr "dd"
23050
23051 #: src/lengthcommon.cpp:37
23052 msgid "em"
23053 msgstr "em"
23054
23055 #: src/lengthcommon.cpp:38
23056 msgid "ex"
23057 msgstr "ex"
23058
23059 #: src/lengthcommon.cpp:38
23060 msgid "mu[[unit of measure]]"
23061 msgstr "mu"
23062
23063 #: src/lengthcommon.cpp:38
23064 msgid "pc"
23065 msgstr "pc"
23066
23067 #: src/lengthcommon.cpp:39
23068 msgid "pt"
23069 msgstr "pt"
23070
23071 #: src/lengthcommon.cpp:39
23072 msgid "sp"
23073 msgstr "sp"
23074
23075 #: src/lengthcommon.cpp:39
23076 msgid "Text Width %"
23077 msgstr "Textbreite %"
23078
23079 #: src/lengthcommon.cpp:40
23080 msgid "Column Width %"
23081 msgstr "Spaltenbreite %"
23082
23083 #: src/lengthcommon.cpp:40
23084 msgid "Page Width %"
23085 msgstr "Seitenbreite %"
23086
23087 #: src/lengthcommon.cpp:40
23088 msgid "Line Width %"
23089 msgstr "Zeilenbreite %"
23090
23091 #: src/lengthcommon.cpp:41
23092 msgid "Text Height %"
23093 msgstr "Texthöhe %"
23094
23095 #: src/lengthcommon.cpp:41
23096 msgid "Page Height %"
23097 msgstr "Seitenhöhe %"
23098
23099 #: src/lyxfind.cpp:143
23100 msgid "Search error"
23101 msgstr "Fehler beim Suchen"
23102
23103 #: src/lyxfind.cpp:143
23104 msgid "Search string is empty"
23105 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23106
23107 #: src/lyxfind.cpp:377
23108 msgid "String found."
23109 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23110
23111 #: src/lyxfind.cpp:379
23112 msgid "String has been replaced."
23113 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23114
23115 #: src/lyxfind.cpp:382
23116 #, c-format
23117 msgid "%1$d strings have been replaced."
23118 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23119
23120 #: src/lyxfind.cpp:1367
23121 msgid "Invalid regular expression!"
23122 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23123
23124 #: src/lyxfind.cpp:1372
23125 msgid "Match not found!"
23126 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23127
23128 #: src/lyxfind.cpp:1376
23129 msgid "Match found!"
23130 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23131
23132 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23133 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
23134 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23135 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23136 #, c-format
23137 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23138 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23139
23140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23141 #, c-format
23142 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23143 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23144
23145 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23146 #, c-format
23147 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23148 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23149
23150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23151 msgid "Cursor not in table"
23152 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23153
23154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23155 msgid "Only one row"
23156 msgstr "Nur eine Zeile"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23159 msgid "Only one column"
23160 msgstr "Nur eine Spalte"
23161
23162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23163 msgid "No hline to delete"
23164 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23165
23166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23167 msgid "No vline to delete"
23168 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23169
23170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23171 #, c-format
23172 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23173 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
23176 msgid "Bad math environment"
23177 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
23180 msgid ""
23181 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23182 "Change the math formula type and try again."
23183 msgstr ""
23184 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23185 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23189 msgid "No number"
23190 msgstr "Keine Nummer"
23191
23192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
23193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
23194 msgid "Number"
23195 msgstr "Nummer"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
23198 #, c-format
23199 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23200 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23201
23202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
23203 #, c-format
23204 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23205 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
23208 #, c-format
23209 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23210 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23213 msgid "create new math text environment ($...$)"
23214 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23215
23216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23217 msgid "entered math text mode (textrm)"
23218 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23221 msgid "Regular expression editor mode"
23222 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
23225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
23226 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23227 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
23230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
23231 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23232 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23233
23234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23235 msgid "Standard[[mathref]]"
23236 msgstr "Standard"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23239 msgid "PrettyRef"
23240 msgstr "Prettyref"
23241
23242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23243 msgid "FormatRef: "
23244 msgstr "Formatiert: "
23245
23246 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23247 #, c-format
23248 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23249 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23250
23251 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23252 msgid "optional"
23253 msgstr "optional"
23254
23255 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23256 msgid "TeX"
23257 msgstr "TeX"
23258
23259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23260 msgid "math macro"
23261 msgstr "Mathe-Makro"
23262
23263 #: src/output.cpp:37
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "Could not open the specified document\n"
23267 "%1$s."
23268 msgstr ""
23269 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23270 "konnte nicht geöffnet werden."
23271
23272 #: src/output_plaintext.cpp:141
23273 msgid "Abstract: "
23274 msgstr "Abstract: "
23275
23276 #: src/output_plaintext.cpp:153
23277 msgid "References: "
23278 msgstr "Referenzen: "
23279
23280 #: src/support/Package.cpp:438
23281 msgid "LyX binary not found"
23282 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23283
23284 #: src/support/Package.cpp:439
23285 #, c-format
23286 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23287 msgstr "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden werden."
23288
23289 #: src/support/Package.cpp:558
23290 #, c-format
23291 msgid ""
23292 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23293 "\t%1$s\n"
23294 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23295 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23296 msgstr ""
23297 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23298 "\t%1$s\n"
23299 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23300 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23301
23302 #: src/support/Package.cpp:639
23303 #: src/support/Package.cpp:666
23304 msgid "File not found"
23305 msgstr "Datei nicht gefunden"
23306
23307 #: src/support/Package.cpp:640
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "Invalid %1$s switch.\n"
23311 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23312 msgstr ""
23313 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23314 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23315
23316 #: src/support/Package.cpp:667
23317 #, c-format
23318 msgid ""
23319 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23321 msgstr ""
23322 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23323 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23324
23325 #: src/support/Package.cpp:691
23326 #, c-format
23327 msgid ""
23328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23329 "%2$s is not a directory."
23330 msgstr ""
23331 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23332 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23333
23334 #: src/support/Package.cpp:693
23335 msgid "Directory not found"
23336 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "No debugging messages"
23340 msgstr "Keine Testmeldungen"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "General information"
23344 msgstr "Allgemeine Informationen"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Program initialisation"
23348 msgstr "Initialisierung des Programms"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "Keyboard events handling"
23352 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "GUI handling"
23356 msgstr "GUI-Aufbau"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Lyxlex grammar parser"
23360 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Configuration files reading"
23364 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "Custom keyboard definition"
23368 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "LaTeX generation/execution"
23372 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Math editor"
23376 msgstr "Mathe-Editor"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Font handling"
23380 msgstr "Schrift-Handhabung"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Textclass files reading"
23384 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "Version control"
23388 msgstr "Versionskontrolle"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "External control interface"
23392 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "Undo/Redo mechanism"
23396 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "User commands"
23400 msgstr "Benutzerbefehle"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "The LyX Lexer"
23404 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23407 msgid "Dependency information"
23408 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23411 msgid "LyX Insets"
23412 msgstr "LyX-Einfügungen"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Files used by LyX"
23416 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Workarea events"
23420 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Insettext/tabular messages"
23424 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Graphics conversion and loading"
23428 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "Change tracking"
23432 msgstr "Änderungsverfolgung"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "External template/inset messages"
23436 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "RowPainter profiling"
23440 msgstr "RowPainter-Profiling"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Scrolling debugging"
23444 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23447 msgid "Math macros"
23448 msgstr "Mathe-Makros"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23451 msgid "RTL/Bidi"
23452 msgstr "RTL/Bidi"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Locale/Internationalisation"
23456 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23460 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Find and replace mechanism"
23464 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "Developers' general debug messages"
23468 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:74
23471 msgid "All debugging messages"
23472 msgstr "Alle Testmeldungen"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:153
23475 #, c-format
23476 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23477 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
23478
23479 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23480 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23481 msgstr "de"
23482
23483 #: src/support/os_win32.cpp:488
23484 msgid "System file not found"
23485 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
23486
23487 #: src/support/os_win32.cpp:489
23488 msgid ""
23489 "Unable to load shfolder.dll\n"
23490 "Please install."
23491 msgstr ""
23492 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
23493 "Bitte installieren."
23494
23495 #: src/support/os_win32.cpp:494
23496 msgid "System function not found"
23497 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
23498
23499 #: src/support/os_win32.cpp:495
23500 msgid ""
23501 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23502 "Don't know how to proceed. Sorry."
23503 msgstr ""
23504 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
23505 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
23506
23507 #: src/support/userinfo.cpp:45
23508 msgid "Unknown user"
23509 msgstr "Unbekannter Benutzer"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Itemizef"
23513 #~ msgstr "Auflistung"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Itemizedd"
23517 #~ msgstr "Auflistung"
23518
23519 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23520 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
23521
23522 #~ msgid "List of %1$s"
23523 #~ msgstr "Liste der %1$s"
23524
23525 #~ msgid "Liber"
23526 #~ msgstr "Liber"
23527
23528 #~ msgid "%1$s unknown"
23529 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
23530
23531 #~ msgid "Layout|L"
23532 #~ msgstr "Format|F"
23533
23534 #~ msgid "Documents|D"
23535 #~ msgstr "Dokumente|k"
23536
23537 #~ msgid "New from Template...|T"
23538 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
23539
23540 #~ msgid "Revert|R"
23541 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
23542
23543 #~ msgid "Custom...|C"
23544 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
23545
23546 #~ msgid "Redo|d"
23547 #~ msgstr "Wiederholen|W"
23548
23549 #~ msgid "Cut|C"
23550 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
23551
23552 #~ msgid "Copy|o"
23553 #~ msgstr "Kopieren|K"
23554
23555 #~ msgid "Paste|a"
23556 #~ msgstr "Einfügen|E"
23557
23558 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23559 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
23560
23561 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23562 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
23563
23564 #~ msgid "Tabular|T"
23565 #~ msgstr "Tabelle|T"
23566
23567 #~ msgid "Thesaurus..."
23568 #~ msgstr "Thesaurus..."
23569
23570 #~ msgid "Statistics...|i"
23571 #~ msgstr "Statistik...|i"
23572
23573 #~ msgid "Change Tracking|g"
23574 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
23575
23576 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23577 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
23578
23579 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23580 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
23581
23582 #~ msgid "Line Top|T"
23583 #~ msgstr "Linie oben|b"
23584
23585 #~ msgid "Line Bottom|B"
23586 #~ msgstr "Linie unten|e"
23587
23588 #~ msgid "Line Left|L"
23589 #~ msgstr "Linie links|i"
23590
23591 #~ msgid "Line Right|R"
23592 #~ msgstr "Linie rechts|c"
23593
23594 #~ msgid "Alignment|i"
23595 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23596
23597 #~ msgid "Delete Row|w"
23598 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
23599
23600 #~ msgid "Copy Row"
23601 #~ msgstr "Zeile kopieren"
23602
23603 #~ msgid "Swap Rows"
23604 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
23605
23606 #~ msgid "Delete Column|D"
23607 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
23608
23609 #~ msgid "Copy Column"
23610 #~ msgstr "Spalte kopieren"
23611
23612 #~ msgid "Swap Columns"
23613 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
23614
23615 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23616 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
23617
23618 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23619 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
23620
23621 #~ msgid "Alignment|A"
23622 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
23623
23624 #~ msgid "Add Row|R"
23625 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
23626
23627 #~ msgid "Add Column|C"
23628 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
23629
23630 #~ msgid "Octave"
23631 #~ msgstr "Octave"
23632
23633 #~ msgid "Maxima"
23634 #~ msgstr "Maxima"
23635
23636 #~ msgid "Mathematica"
23637 #~ msgstr "Mathematica"
23638
23639 #~ msgid "Maple, simplify"
23640 #~ msgstr "Maple, simplify"
23641
23642 #~ msgid "Maple, factor"
23643 #~ msgstr "Maple, factor"
23644
23645 #~ msgid "Maple, evalm"
23646 #~ msgstr "Maple, evalm"
23647
23648 #~ msgid "Maple, evalf"
23649 #~ msgstr "Maple, evalf"
23650
23651 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23652 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
23653
23654 #~ msgid "Align Environment|A"
23655 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
23656
23657 #~ msgid "AlignAt Environment"
23658 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
23659
23660 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23661 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
23662
23663 #~ msgid "Gather Environment"
23664 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
23665
23666 #~ msgid "Multline Environment"
23667 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
23668
23669 #~ msgid "Special Character|S"
23670 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
23671
23672 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23673 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
23674
23675 #~ msgid "Short Title"
23676 #~ msgstr "Kurztitel"
23677
23678 #~ msgid "Index Entry|I"
23679 #~ msgstr "Stichwort|S"
23680
23681 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23682 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
23683
23684 #~ msgid "URL...|U"
23685 #~ msgstr "URL...|U"
23686
23687 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23688 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
23689
23690 #~ msgid "TeX Code|T"
23691 #~ msgstr "TeX-Code|X"
23692
23693 #~ msgid "Minipage|p"
23694 #~ msgstr "Minipage|p"
23695
23696 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23697 #~ msgstr "Tabelle...|T"
23698
23699 #~ msgid "Floats|a"
23700 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
23701
23702 #~ msgid "Include File...|d"
23703 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
23704
23705 #~ msgid "Insert File|e"
23706 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
23707
23708 #~ msgid "External Material...|x"
23709 #~ msgstr "Externes Material...|E"
23710
23711 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23712 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
23713
23714 #~ msgid "Protected Space|r"
23715 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
23716
23717 #~ msgid "Vertical Space..."
23718 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
23719
23720 #~ msgid "Line Break|L"
23721 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
23722
23723 #~ msgid "Protected Dash|D"
23724 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
23725
23726 #~ msgid "Single Quote|Q"
23727 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
23728
23729 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23730 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
23731
23732 #~ msgid "Horizontal Line"
23733 #~ msgstr "Horizontale Linie"
23734
23735 #~ msgid "Font Change|o"
23736 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
23737
23738 #~ msgid "Math Normal Font"
23739 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
23740
23741 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23742 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
23743
23744 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23745 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
23746
23747 #~ msgid "Math Roman Family"
23748 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
23749
23750 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23751 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
23752
23753 #~ msgid "Math Bold Series"
23754 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
23755
23756 #~ msgid "Text Normal Font"
23757 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
23758
23759 #~ msgid "Floatflt Figure"
23760 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
23761
23762 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23763 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
23764
23765 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23766 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
23767
23768 #~ msgid "Character...|C"
23769 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
23770
23771 #~ msgid "Paragraph...|P"
23772 #~ msgstr "Absatz...|A"
23773
23774 #~ msgid "Document...|D"
23775 #~ msgstr "Dokument...|D"
23776
23777 #~ msgid "Tabular...|T"
23778 #~ msgstr "Tabelle...|T"
23779
23780 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23781 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
23782
23783 #~ msgid "Noun Style|N"
23784 #~ msgstr "Eigenname|E"
23785
23786 #~ msgid "Bold Style|B"
23787 #~ msgstr "Fettdruck|F"
23788
23789 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23790 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
23791
23792 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23793 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
23794
23795 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23796 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
23797
23798 #~ msgid "Update|U"
23799 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
23800
23801 #~ msgid "TeX Information|X"
23802 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
23803
23804 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23805 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
23806
23807 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23808 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
23809
23810 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23811 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
23812
23813 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23814 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
23815
23816 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23817 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
23818
23819 #~ msgid "Extended Features|E"
23820 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
23821
23822 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23823 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
23824
23825 #~ msgid "Preferences..."
23826 #~ msgstr "Einstellungen..."
23827
23828 #~ msgid "Quit LyX"
23829 #~ msgstr "LyX beenden"
23830
23831 #~ msgid "%1$d words checked."
23832 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
23833
23834 #~ msgid "One word checked."
23835 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
23836
23837 #~ msgid "Spelling check completed"
23838 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
23839
23840 #~ msgid "Basi&c"
23841 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
23842
23843 #~ msgid "&Command:"
23844 #~ msgstr "&Befehl:"
23845
23846 #~ msgid "Search text is empty!"
23847 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
23848
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23851 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23852 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
23855 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
23856 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
23857 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
23858
23859 #~ msgid "varGamma"
23860 #~ msgstr "varGamma"
23861
23862 #~ msgid "varDelta"
23863 #~ msgstr "varDelta"
23864
23865 #~ msgid "varTheta"
23866 #~ msgstr "varTheta"
23867
23868 #~ msgid "varLambda"
23869 #~ msgstr "varLambda"
23870
23871 #~ msgid "varXi"
23872 #~ msgstr "varXi"
23873
23874 #~ msgid "varPi"
23875 #~ msgstr "varPi"
23876
23877 #~ msgid "varSigma"
23878 #~ msgstr "varSigma"
23879
23880 #~ msgid "varUpsilon"
23881 #~ msgstr "varUpsilon"
23882
23883 #~ msgid "varPhi"
23884 #~ msgstr "varPhi"
23885
23886 #~ msgid "varPsi"
23887 #~ msgstr "varPsi"
23888
23889 #~ msgid "varOmega"
23890 #~ msgstr "varOmega"
23891
23892 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
23895 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
23896
23897 #~ msgid "Affilation:"
23898 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
23899
23900 #~ msgid "DockWidget"
23901 #~ msgstr "DockWidget"
23902
23903 #~ msgid "comment"
23904 #~ msgstr "Kommentar"
23905
23906 #~ msgid "greyedout"
23907 #~ msgstr "Grauschrift"
23908
23909 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23910 #~ msgstr "Notiz"
23911
23912 #~ msgid "&Use Defaults"
23913 #~ msgstr "Standards &verwenden"
23914
23915 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23916 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
23917
23918 #~ msgid "X; "
23919 #~ msgstr "X; "
23920
23921 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23922 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
23923
23924 #~ msgid "Open Target...|O"
23925 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
23926
23927 #~ msgid "misspelled marking"
23928 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23932 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23933 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23934 #~ "%[[, %pages%]]}."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
23937 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
23938 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
23939 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
23940
23941 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23942 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
23943
23944 #~ msgid "Use &XeTeX"
23945 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
23946
23947 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23948 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
23949
23950 #~ msgid "&Use babel"
23951 #~ msgstr "&Babel verwenden"
23952
23953 #~ msgid "&Global"
23954 #~ msgstr "&Global"
23955
23956 #~ msgid "Flex:Institute"
23957 #~ msgstr "Flex:Institut"
23958
23959 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23960 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
23961
23962 #~ msgid "scheme"
23963 #~ msgstr "Schema"
23964
23965 #~ msgid "chart"
23966 #~ msgstr "Zeichnung"
23967
23968 #~ msgid "graph"
23969 #~ msgstr "Graph"
23970
23971 #~ msgid "Chemistry"
23972 #~ msgstr "Chemie"
23973
23974 #~ msgid "Flex:Alert"
23975 #~ msgstr "Flex:Alarm"
23976
23977 #~ msgid "Flex:Structure"
23978 #~ msgstr "Flex:Struktur"
23979
23980 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23981 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
23982
23983 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23984 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
23985
23986 #~ msgid "Internet Address Reference"
23987 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
23988
23989 #~ msgid "Name (First Name)"
23990 #~ msgstr "Name (Vorname)"
23991
23992 #~ msgid "Name (Surname)"
23993 #~ msgstr "Name (Nachname)"
23994
23995 #~ msgid "By Same Author (bib)"
23996 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
23997
23998 #~ msgid "Lowercase"
23999 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24000
24001 #~ msgid "Marginnote"
24002 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24003
24004 #~ msgid "AllCaps"
24005 #~ msgstr "Versalien"
24006
24007 #~ msgid "SmallCaps"
24008 #~ msgstr "Kapitälchen"
24009
24010 #~ msgid "Flex:Firstname"
24011 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24012
24013 #~ msgid "Flex:Fname"
24014 #~ msgstr "Flex:FName"
24015
24016 #~ msgid "Flex:Surname"
24017 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24018
24019 #~ msgid "Flex:Filename"
24020 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24021
24022 #~ msgid "Flex:Literal"
24023 #~ msgstr "Flex:Literal"
24024
24025 #~ msgid "Flex:Emph"
24026 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24027
24028 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24029 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24030
24031 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24032 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24033
24034 #~ msgid "Flex:Volume"
24035 #~ msgstr "Flex:Band"
24036
24037 #~ msgid "Flex:Day"
24038 #~ msgstr "Flex:Tag"
24039
24040 #~ msgid "Flex:Month"
24041 #~ msgstr "Flex:Monat"
24042
24043 #~ msgid "Flex:Year"
24044 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24045
24046 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24047 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24048
24049 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24050 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24053 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24054
24055 #~ msgid "Flex:ISSN"
24056 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24057
24058 #~ msgid "Flex:CODEN"
24059 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24060
24061 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24062 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24063
24064 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24065 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24066
24067 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24068 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Code"
24071 #~ msgstr "Flex:Code"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Dscr"
24074 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Keyword"
24077 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24080 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Orgname"
24083 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Street"
24086 #~ msgstr "Flex:Straße"
24087
24088 #~ msgid "Flex:City"
24089 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24090
24091 #~ msgid "Flex:State"
24092 #~ msgstr "Flex:Staat"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Postcode"
24095 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Country"
24098 #~ msgstr "Flex:Land"
24099
24100 #~ msgid "Flex:Directory"
24101 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Email"
24104 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24105
24106 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24107 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24108
24109 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24110 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24111
24112 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24113 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24114
24115 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24116 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24117
24118 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24119 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24120
24121 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24122 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24123
24124 #~ msgid "Flex"
24125 #~ msgstr "Flex"
24126
24127 #~ msgid "Foot"
24128 #~ msgstr "Fußnote"
24129
24130 #~ msgid "Note:Comment"
24131 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24132
24133 #~ msgid "Note:Note"
24134 #~ msgstr "Element:Notiz"
24135
24136 #~ msgid "Note:Greyedout"
24137 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24138
24139 #~ msgid "Box:Shaded"
24140 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24141
24142 #~ msgid "Wrap"
24143 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24144
24145 #~ msgid "Argument"
24146 #~ msgstr "Argument"
24147
24148 #~ msgid "Info:menu"
24149 #~ msgstr "Info:Menü"
24150
24151 #~ msgid "Info:shortcut"
24152 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24153
24154 #~ msgid "Info:shortcuts"
24155 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24156
24157 #~ msgid "Flex:Endnote"
24158 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24159
24160 #~ msgid "Flex:Initial"
24161 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24162
24163 #~ msgid "Flex:Glosse"
24164 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24165
24166 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24167 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24168
24169 #~ msgid "Flex:Expression"
24170 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Concepts"
24173 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24174
24175 #~ msgid "Flex:Meaning"
24176 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24177
24178 #~ msgid "Flex:Noun"
24179 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24180
24181 #~ msgid "Flex:Strong"
24182 #~ msgstr "Flex:Stark"
24183
24184 #~ msgid "Noweb literate programming"
24185 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24186
24187 #~ msgid "Norsk"
24188 #~ msgstr "Norwegisch"
24189
24190 #~ msgid "Nynorsk"
24191 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24192
24193 #~ msgid "file[[scope]]"
24194 #~ msgstr "der Datei"
24195
24196 #~ msgid "master document[[scope]]"
24197 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24198
24199 #~ msgid "open files[[scope]]"
24200 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24201
24202 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24203 #~ msgstr "der Handbücher"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Keywordsr"
24207 #~ msgstr "Schlagwörter"
24208
24209 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24210 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24211
24212 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24213 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "<Gui Name>"
24217 #~ msgstr "Vorname"
24218
24219 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24220 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24221
24222 #~ msgid "Vert. Phantom"
24223 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24224
24225 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24226 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24227
24228 #~ msgid "Successful "
24229 #~ msgstr "Erfolgreich "
24230
24231 #~ msgid "Error "
24232 #~ msgstr "Fehler "
24233
24234 #~ msgid "Current paragraph"
24235 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24236
24237 #~ msgid "Current &paragraph"
24238 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24239
24240 #~ msgid "A&vailable indices:"
24241 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24242
24243 #~ msgid "Width:"
24244 #~ msgstr "Breite:"
24245
24246 #~ msgid "All indices"
24247 #~ msgstr "Alle Indexe"
24248
24249 #~ msgid "&Ok"
24250 #~ msgstr "&Ok"
24251
24252 #~ msgid "Cust&om:"
24253 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24257 #~ "lyx2lyx script."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24260 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "The specified document\n"
24264 #~ "%1$s\n"
24265 #~ "could not be read."
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24268 #~ "%1$s\n"
24269 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24270
24271 #~ msgid "Could not read document"
24272 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24273
24274 #~ msgid "&Keep it"
24275 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24276
24277 #~ msgid "Cannot view URL"
24278 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24279
24280 #~ msgid "Hyperlink"
24281 #~ msgstr "Hyperlink"
24282
24283 #~ msgid "Label"
24284 #~ msgstr "Marke"
24285
24286 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24287 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24288
24289 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24290 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24291
24292 #~ msgid "Invisible"
24293 #~ msgstr "Unsichtbar"
24294
24295 #~ msgid "Height:"
24296 #~ msgstr "Höhe:"
24297
24298 #~ msgid "Value of the line height."
24299 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24300
24301 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24302 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24303
24304 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24305 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24306
24307 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24308 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24309
24310 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24311 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24312
24313 #~ msgid "Element:Firstname"
24314 #~ msgstr "Element: Vorname"
24315
24316 #~ msgid "Element:Fname"
24317 #~ msgstr "Element: FName"
24318
24319 #~ msgid "Element:Filename"
24320 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24321
24322 #~ msgid "Element:Citation-number"
24323 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24324
24325 #~ msgid "Element:Issue-number"
24326 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24327
24328 #~ msgid "Element:Issue-day"
24329 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24330
24331 #~ msgid "Element:Issue-months"
24332 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24333
24334 #~ msgid "Element:SS-Title"
24335 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24336
24337 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24338 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24339
24340 #~ msgid "Element:Postcode"
24341 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24342
24343 #~ msgid "Element:Directory"
24344 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24345
24346 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24347 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24348
24349 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24350 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24351
24352 #~ msgid "Element:GuiButton"
24353 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24354
24355 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24356 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24357
24358 #~ msgid "CharStyle"
24359 #~ msgstr "Textstil"
24360
24361 #~ msgid "Custom:Endnote"
24362 #~ msgstr "Endnote"
24363
24364 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24365 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24366
24367 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24368 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24369
24370 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24371 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24372
24373 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24374 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24375
24376 #~ msgid "CharStyle:Code"
24377 #~ msgstr "Textstil: Code"
24378
24379 #~ msgid "FrmtRef: "
24380 #~ msgstr "FrmtRef: "
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Glossary term"
24384 #~ msgstr "Glosse"
24385
24386 #~ msgid "Middle|d"
24387 #~ msgstr "Mitte|M"
24388
24389 #~ msgid "caption frame"
24390 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24391
24392 #~ msgid "top/bottom line"
24393 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24394
24395 #~ msgid "Decimal point:"
24396 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24397
24398 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24399 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24400
24401 #~ msgid "Screen &DPI:"
24402 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24406 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24407
24408 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24409 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24410
24411 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24412 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24413
24414 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24415 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24416
24417 #~ msgid "Publisher ID"
24418 #~ msgstr "Publikations-ID"
24419
24420 #~ msgid "OptArg"
24421 #~ msgstr "OptArg"
24422
24423 #~ msgid "TheoremTemplate"
24424 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24425
24426 #~ msgid "Theorem #:"
24427 #~ msgstr "Theorem #:"
24428
24429 #~ msgid "Lemma #:"
24430 #~ msgstr "Lemma #:"
24431
24432 #~ msgid "Corollary #:"
24433 #~ msgstr "Korollar #:"
24434
24435 #~ msgid "Proposition #:"
24436 #~ msgstr "Satz #:"
24437
24438 #~ msgid "Conjecture #:"
24439 #~ msgstr "Vermutung #:"
24440
24441 #~ msgid "Criterion #:"
24442 #~ msgstr "Kriterium #:"
24443
24444 #~ msgid "Fact #:"
24445 #~ msgstr "Fakt #:"
24446
24447 #~ msgid "Axiom #:"
24448 #~ msgstr "Axiom #:"
24449
24450 #~ msgid "Definition #:"
24451 #~ msgstr "Definition #:"
24452
24453 #~ msgid "Example #:"
24454 #~ msgstr "Beispiel #:"
24455
24456 #~ msgid "Condition #:"
24457 #~ msgstr "Bedingung #:"
24458
24459 #~ msgid "Problem #:"
24460 #~ msgstr "Problem #:"
24461
24462 #~ msgid "Exercise #:"
24463 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24464
24465 #~ msgid "Remark #:"
24466 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24467
24468 #~ msgid "Claim #:"
24469 #~ msgstr "Behauptung #:"
24470
24471 #~ msgid "Note #:"
24472 #~ msgstr "Notiz #:"
24473
24474 #~ msgid "Notation #:"
24475 #~ msgstr "Notation #:"
24476
24477 #~ msgid "Case #:"
24478 #~ msgstr "Fall #:"
24479
24480 #~ msgid "Footernote"
24481 #~ msgstr "Fußnote"
24482
24483 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24484 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Overwrite all files?"
24488 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Continue &asking"
24492 #~ msgstr "Fortfahrend"
24493
24494 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24495 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24496
24497 #~ msgid "Thin space"
24498 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24499
24500 #~ msgid "Medium space"
24501 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24502
24503 #~ msgid "Thick space"
24504 #~ msgstr "Großer Abstand"
24505
24506 #~ msgid "Negative thin space"
24507 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24508
24509 #~ msgid "Negative medium space"
24510 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24511
24512 #~ msgid "Negative thick space"
24513 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24514
24515 #~ msgid "Inter-word space"
24516 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24517
24518 #~ msgid "Date format"
24519 #~ msgstr "Datumsformat"
24520
24521 #~ msgid "Unknown buffer info"
24522 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24523
24524 #~ msgid "QQuad Space"
24525 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24526
24527 #~ msgid "Preview\t"
24528 #~ msgstr "Vorschau\t"
24529
24530 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24531 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24532
24533 #~ msgid "Options"
24534 #~ msgstr "Optionen"
24535
24536 #~ msgid "Find LyX Text"
24537 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24538
24539 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24540 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24541
24542 #~ msgid "&Replace with..."
24543 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24544
24545 #~ msgid "Ne&xt"
24546 #~ msgstr "N&ächstes"
24547
24548 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24549 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24550
24551 #~ msgid "Pre&vious"
24552 #~ msgstr "Vor&heriges"
24553
24554 #~ msgid "&Keep case"
24555 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24556
24557 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24558 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24559
24560 #~ msgid "&Find..."
24561 #~ msgstr "S&uchen..."
24562
24563 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24564 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24565
24566 #~ msgid "&Next"
24567 #~ msgstr "&Nächstes"
24568
24569 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24570 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24571
24572 #~ msgid "&Previous"
24573 #~ msgstr "&Vorheriges"
24574
24575 #~ msgid "&Advanced"
24576 #~ msgstr "Er&weitert"
24577
24578 #~ msgid "Ch. "
24579 #~ msgstr "Kap. "
24580
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24583 #~ "%1$s.layout,\n"
24584 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24585 #~ "class or style file required by it is not\n"
24586 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24587 #~ "for more information.\n"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24590 #~ "%1$s.layout\n"
24591 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24592 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24593 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24594 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24595
24596 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24597 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
24598
24599 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
24602 #~ "neue Marke."
24603
24604 #~ msgid "Any &word"
24605 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24609 #~ "%2$s"
24610 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
24611
24612 #~ msgid "TextLabel"
24613 #~ msgstr "TextLabel"
24614
24615 #~ msgid "Merge cells"
24616 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
24617
24618 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24619 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
24620
24621 #~ msgid "Branch Settings"
24622 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
24623
24624 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24625 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
24626
24627 #~ msgid "Table Settings"
24628 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
24629
24630 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24631 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
24632
24633 #~ msgid "Language ...|L"
24634 #~ msgstr "Sprache ...|p"
24635
24636 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24637 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
24638
24639 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24640 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
24641
24642 #~ msgid "&Debug messages"
24643 #~ msgstr "Testmeldungen"
24644
24645 #~ msgid "Clear &automatically"
24646 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
24647
24648 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24649 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
24650
24651 #~ msgid "Box Settings"
24652 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
24653
24654 #~ msgid "TeX Code Settings"
24655 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
24656
24657 #~ msgid "Float Settings"
24658 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
24659
24660 #~ msgid "Match found and replaced !"
24661 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
24662
24663 #~ msgid "Close this panel"
24664 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
24665
24666 #~ msgid "The Enter key works, too"
24667 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24668
24669 #~ msgid "The delete key works, too"
24670 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24671
24672 #~ msgid "D&elete"
24673 #~ msgstr "&Löschen"
24674
24675 #~ msgid "F&ind:"
24676 #~ msgstr "&Suchen:"
24677
24678 #~ msgid "Prev"
24679 #~ msgstr "Vorhergehendes"
24680
24681 #~ msgid "Match..."
24682 #~ msgstr "Finde..."
24683
24684 #~ msgid "Current &Paragraph"
24685 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24686
24687 #~ msgid "Document in current file"
24688 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "diamond2"
24692 #~ msgstr "diamond"
24693
24694 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24695 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "begin"
24699 #~ msgstr "Beginn"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "end"
24703 #~ msgstr "Und"
24704
24705 #~ msgid "forward"
24706 #~ msgstr "vorwärts"
24707
24708 #~ msgid "backwards"
24709 #~ msgstr "rückwärts"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid " of "
24713 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Continue searching from "
24717 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
24718
24719 #~ msgid "&Dummy"
24720 #~ msgstr "&Dummy"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "&Automatic clear"
24724 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
24725
24726 #~ msgid "Show progress messages"
24727 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
24728
24729 #~ msgid "(cancelling)"
24730 #~ msgstr "(breche ab)"
24731
24732 #~ msgid "Anschrift:"
24733 #~ msgstr "Anschrift:"
24734
24735 #~ msgid "Briefkopf:"
24736 #~ msgstr "Briefkopf:"
24737
24738 #~ msgid "Absender:"
24739 #~ msgstr "Absender:"
24740
24741 #~ msgid "Zusatz:"
24742 #~ msgstr "Zusatz:"
24743
24744 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24745 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24746
24747 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24748 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24749
24750 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24751 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24752
24753 #~ msgid "Unterschrift:"
24754 #~ msgstr "Unterschrift:"
24755
24756 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24757 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
24758
24759 #~ msgid "Vorwahl:"
24760 #~ msgstr "Vorwahl:"
24761
24762 #~ msgid "Telefon:"
24763 #~ msgstr "Telefon:"
24764
24765 #~ msgid "Ort:"
24766 #~ msgstr "Ort:"
24767
24768 #~ msgid "Datum:"
24769 #~ msgstr "Datum:"
24770
24771 #~ msgid "Betreff:"
24772 #~ msgstr "Betreff:"
24773
24774 #~ msgid "Anrede:"
24775 #~ msgstr "Anrede:"
24776
24777 #~ msgid "Gruss:"
24778 #~ msgstr "Gruß:"
24779
24780 #~ msgid "Anlage(n):"
24781 #~ msgstr "Anlage(n):"
24782
24783 #~ msgid "Verteiler:"
24784 #~ msgstr "Verteiler:"
24785
24786 #~ msgid "Text:"
24787 #~ msgstr "Text:"
24788
24789 #~ msgid "Strasse"
24790 #~ msgstr "Straße"
24791
24792 #~ msgid "Strasse:"
24793 #~ msgstr "Straße:"
24794
24795 #~ msgid "Land"
24796 #~ msgstr "Land"
24797
24798 #~ msgid "Land:"
24799 #~ msgstr "Land:"
24800
24801 #~ msgid "RetourAdresse:"
24802 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
24803
24804 #~ msgid "MeinZeichen:"
24805 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
24806
24807 #~ msgid "IhrZeichen:"
24808 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
24809
24810 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24811 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
24812
24813 #~ msgid "BLZ"
24814 #~ msgstr "BLZ"
24815
24816 #~ msgid "BLZ:"
24817 #~ msgstr "BLZ:"
24818
24819 #~ msgid "Konto"
24820 #~ msgstr "Konto"
24821
24822 #~ msgid "Konto:"
24823 #~ msgstr "Konto:"
24824
24825 #~ msgid "Adresse:"
24826 #~ msgstr "Adresse:"
24827
24828 #~ msgid "Anlagen:"
24829 #~ msgstr "Anlagen:"
24830
24831 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24832 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
24833
24834 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24835 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
24836
24837 #~ msgid "Latex"
24838 #~ msgstr "Latex"
24839
24840 #~ msgid "View Output|V"
24841 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
24842
24843 #~ msgid "Update Output|U"
24844 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
24845
24846 #~ msgid "Advanced Search"
24847 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
24848
24849 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
24850 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
24851
24852 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
24853 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
24854
24855 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24856 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
24857
24858 #~ msgid "Find &Prev"
24859 #~ msgstr "&Voriges suchen"
24860
24861 #~ msgid "Replace P&rev"
24862 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
24863
24864 #~ msgid "Search for..."
24865 #~ msgstr "Suchen nach..."
24866
24867 #~ msgid "Current buffer only"
24868 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
24869
24870 #~ msgid "Buffer"
24871 #~ msgstr "Speicher"
24872
24873 #~ msgid "Current file and all included files"
24874 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
24875
24876 #~ msgid "Document"
24877 #~ msgstr "Dokument"
24878
24879 #~ msgid "All open buffers"
24880 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
24881
24882 #~ msgid "Find LyX...|X"
24883 #~ msgstr "LyX-Suche..."
24884
24885 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24886 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
24887
24888 #~ msgid "Regexp"
24889 #~ msgstr "Regexp"
24890
24891 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
24892 #~ msgstr "Indexeintrag"
24893
24894 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
24895 #~ msgstr "Indexeintrag"
24896
24897 #~ msgid "Dropped Capitals"
24898 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24902 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24903
24904 #~ msgid "No file open!"
24905 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
24906
24907 #~ msgid "Jump to the label"
24908 #~ msgstr "Springe zur Marke"
24909
24910 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24911 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24915 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Master Settings"
24919 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
24920
24921 #~ msgid "Column Width"
24922 #~ msgstr "Spaltenbreite"
24923
24924 #~ msgid "Listing settings"
24925 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
24926
24927 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24928 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
24929
24930 #~ msgid "Insert|n"
24931 #~ msgstr "Einfügen|E"
24932
24933 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24934 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
24940 #~ "gültiger Parameter ein."
24941
24942 #~ msgid "Length"
24943 #~ msgstr "Länge"
24944
24945 #~ msgid "Opened inset"
24946 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
24947
24948 #~ msgid "Opened Box Inset"
24949 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
24950
24951 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24952 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
24953
24954 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24955 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
24956
24957 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24958 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
24959
24960 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24961 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
24962
24963 #~ msgid "Opened Float Inset"
24964 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
24965
24966 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24967 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
24968
24969 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24970 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
24971
24972 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24973 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
24974
24975 #~ msgid "Opened Note Inset"
24976 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
24977
24978 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24979 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
24980
24981 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24982 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
24983
24984 #~ msgid "Opened table"
24985 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
24986
24987 #~ msgid "Opened Text Inset"
24988 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
24989
24990 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24991 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
24992
24993 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24994 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
24995
24996 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24997 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
24998
24999 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25000 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25001
25002 #~ msgid "Use input encod&ing"
25003 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25004
25005 #~ msgid "Toggle Label|L"
25006 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25007
25008 #~ msgid "Move Section down|d"
25009 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25010
25011 #~ msgid "Move Section up|u"
25012 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25013
25014 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25015 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25016
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25021 #~ "aspell_deutsch\"."
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25026 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25027 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25030 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25031 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25032 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25033
25034 #~ msgid "*.pws"
25035 #~ msgstr "*.pws"
25036
25037 #~ msgid "Accept Change|C"
25038 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "C&ommand:"
25042 #~ msgstr "&Befehl:"
25043
25044 #~ msgid "&BibTeX command:"
25045 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25046
25047 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25048 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25049
25050 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25051 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25052
25053 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25054 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25055
25056 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25057 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "View|V[[show]]"
25061 #~ msgstr "Ansicht|i"
25062
25063 #~ msgid "View DVI"
25064 #~ msgstr "DVI ansehen"
25065
25066 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25067 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25068
25069 #~ msgid "View PostScript"
25070 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25071
25072 #~ msgid "Update DVI"
25073 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25074
25075 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25076 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25077
25078 #~ msgid "Update PostScript"
25079 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25080
25081 #~ msgid "Thesaurus failure"
25082 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25086 #~ "\n"
25087 #~ "%1$s."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25090 #~ "\n"
25091 #~ "%1$s."
25092
25093 #~ msgid "Indices"
25094 #~ msgstr "Indexe"
25095
25096 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25097 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25098
25099 #~ msgid "B&rowse..."
25100 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25101
25102 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25103 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25104
25105 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25106 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25107
25108 #~ msgid "Ne&w"
25109 #~ msgstr "Ne&u"
25110
25111 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25112 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25113
25114 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25115 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25116
25117 #~ msgid "Spellchecker error"
25118 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25122 #~ "Maybe it has been killed."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25125 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25126
25127 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25128 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25129
25130 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25131 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25132
25133 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25134 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25135
25136 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25137 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25138
25139 #~ msgid "Phantom Text"
25140 #~ msgstr "Phantom-Text"
25141
25142 #~ msgid "RegExp"
25143 #~ msgstr "RegExp"
25144
25145 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25146 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25147
25148 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25151
25152 #~ msgid "&Postscript driver:"
25153 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25154
25155 #~ msgid "Append Parameter"
25156 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25157
25158 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25159 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25160
25161 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25162 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25163
25164 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25165 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25166
25167 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25168 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25169
25170 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25171 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25172
25173 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25174 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25175
25176 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25177 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25178
25179 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25180 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25181
25182 #~ msgid "&Default language:"
25183 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25184
25185 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25188 #~ "einfacher Text"
25189
25190 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25191 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25192
25193 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25196
25197 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25203 #~ "You may not have the right languages installed."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25206 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25210 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25213 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25217 #~ "`%2$s'."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25220 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25221
25222 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25223 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25224
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25227 #~ "encoding `%2$s'."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25230 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25234 #~ "encoding `%2$s'."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25237 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25238
25239 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25240 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25241
25242 #~ msgid "ispell"
25243 #~ msgstr "ispell"
25244
25245 #~ msgid "pspell (library)"
25246 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25247
25248 #~ msgid "aspell (library)"
25249 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25250
25251 #~ msgid "*.ispell"
25252 #~ msgstr "*.ispell"
25253
25254 #~ msgid "figure"
25255 #~ msgstr "Abbildung"
25256
25257 #~ msgid "table"
25258 #~ msgstr "Tabelle"
25259
25260 #~ msgid "algorithm"
25261 #~ msgstr "Algorithmus"
25262
25263 #~ msgid "tableau"
25264 #~ msgstr "tableau"
25265
25266 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25267 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25268
25269 #~ msgid "keywords"
25270 #~ msgstr "Schlagwörter"
25271
25272 #~ msgid "Table of Contents|a"
25273 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25274
25275 #~ msgid "FAQ|F"
25276 #~ msgstr "FAQ|F"
25277
25278 #~ msgid "Slidecontents"
25279 #~ msgstr "Folieninhalte"
25280
25281 #~ msgid "Progress Contents"
25282 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25283
25284 #~ msgid "LinuxDoc"
25285 #~ msgstr "LinuxDoc"
25286
25287 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25288 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25289
25290 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25293
25294 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25295 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25296
25297 #~ msgid "."
25298 #~ msgstr "."
25299
25300 #~ msgid "American"
25301 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25302
25303 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25304 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25305
25306 #~ msgid "Austrian"
25307 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25308
25309 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25310 #~ msgstr "Malaiisch"
25311
25312 #~ msgid "British"
25313 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25314
25315 #~ msgid "Canadian"
25316 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25317
25318 #~ msgid "Gruß:"
25319 #~ msgstr "Gruß:"
25320
25321 #~ msgid "Reference\t"
25322 #~ msgstr "Referenz"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25326 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25330 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25334 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25338 #~ msgstr "Postvermerk"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25342 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25346 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25350 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25354 #~ msgstr "Unterschrift"
25355
25356 #~ msgid "Stadt:"
25357 #~ msgstr "Stadt:"
25358
25359 #~ msgid "Braille mirror off"
25360 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25361
25362 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25363 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25364
25365 #~ msgid "LaTeX default"
25366 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25367
25368 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25369 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25370
25371 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25372 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25373
25374 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25375 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25376
25377 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25378 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25379
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25382 #~ "'%1$s'."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25385 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25386
25387 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25390
25391 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25392 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25393
25394 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25395 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25396
25397 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25398 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25399
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "Layout had to be changed from\n"
25402 #~ "%1$s to %2$s\n"
25403 #~ "because of class conversion from\n"
25404 #~ "%3$s to %4$s"
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25407 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25408 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25409 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25410
25411 #~ msgid "Changed Layout"
25412 #~ msgstr "Format geändert"
25413
25414 #~ msgid "Unknown layout"
25415 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25416
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25419 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25422 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25423
25424 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25425 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25426
25427 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25428 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25429
25430 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25431 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25432
25433 #~ msgid "Display image in LyX"
25434 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25435
25436 #~ msgid "Screen display"
25437 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25438
25439 #~ msgid "Monochrome"
25440 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25441
25442 #~ msgid "Grayscale"
25443 #~ msgstr "Graustufen"
25444
25445 #~ msgid "%"
25446 #~ msgstr "%"
25447
25448 #~ msgid "&Display:"
25449 #~ msgstr "&Anzeige:"
25450
25451 #~ msgid "Sca&le:"
25452 #~ msgstr "&Größe:"
25453
25454 #~ msgid "Scr&een Display:"
25455 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25456
25457 #~ msgid "Do not display"
25458 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25459
25460 #~ msgid "Unknown Info: "
25461 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25462
25463 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25464 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25465
25466 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25467 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25468
25469 #~ msgid "Comma-separated values"
25470 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Clear group"
25474 #~ msgstr "Seite leeren"
25475
25476 #~ msgid " (auto)"
25477 #~ msgstr " (automatisch)"