]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-23 11:48+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-23 11:49+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4109
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:91
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:149
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 msgid "&Browse..."
1268 msgstr "&Durchsuchen..."
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1271 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1272 msgstr ""
1273 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1276 msgid "Document Settings"
1277 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1280 msgid "O&ld Document"
1281 msgstr "A&ltes Dokument"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1284 msgid "New Docu&ment"
1285 msgstr "N&eues Dokument"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1288 msgid ""
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1291 msgstr ""
1292 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1293 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "TeX-Code: "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Zusammenpassend"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "direction)"
1316 msgstr ""
1317 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1318 "in die passende Richtung."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1336 "Dokumente speichern"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Anzeige"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Geschlossen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "Ge&öffnet"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1368 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1371 msgid "For more information, refer to the complete log."
1372 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1375 msgid "Description:"
1376 msgstr "Beschreibung:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1379 msgid "&Errors:"
1380 msgstr "&Fehler:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1383 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1384 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1387 msgid "View Complete &Log..."
1388 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1391 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1392 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1395 msgid "Show Output &Anyway"
1396 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1399 msgid "F&ile"
1400 msgstr "Date&i"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1403 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1406 msgid "Filename"
1407 msgstr "Dateiname"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1411 msgid "&File:"
1412 msgstr "&Datei:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1419 msgid "&Draft"
1420 msgstr "&Entwurf"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1423 msgid "&Template"
1424 msgstr "&Vorlage"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "LaTeX-Optionen"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1440 msgid "O&ption:"
1441 msgstr "&Option:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1444 msgid "For&mat:"
1445 msgstr "&Format:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1448 msgid ""
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1451 msgstr ""
1452 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1453 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "In LyX &anzeigen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1463 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1464 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1467 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1468 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1471 msgid "Si&ze and Rotation"
1472 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1475 msgid "Rotate"
1476 msgstr "Drehen"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1482 msgid "Angle to rotate image by"
1483 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "&Drehpunkt:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "&Winkel:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Größe"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1520 msgid "&Maintain aspect ratio"
1521 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Zuschneiden"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1528 msgid "Clip to bounding box values"
1529 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1532 msgid "Clip to &bounding box"
1533 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1537 msgid "Left botto&m:"
1538 msgstr "&Links unten:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1541 msgid "x"
1542 msgstr "x"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1546 msgid "Right &top:"
1547 msgstr "&Rechts oben:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1550 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1551 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "L&ese aus Datei"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1559 msgid "y"
1560 msgstr "y"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1563 msgid "TabWidget"
1564 msgstr "TabWidget"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 msgid "Sear&ch"
1568 msgstr "Su&che"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1572 msgid "Fi&nd:"
1573 msgstr "&Suchen:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Ersetzen &durch:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Rückwärts suchen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Gan&ze Wörter"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1610 msgid "Find &Next"
1611 msgstr "&Nächstes suchen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1749 msgid "&Center"
1750 msgstr "&Zentriert"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 msgid "&Right"
1758 msgstr "&Rechts"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 msgstr ""
1763 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1764 "definiert ist."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Weitere Optionen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Anfang der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "M&athematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:52
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2258 msgid "&Edit"
2259 msgstr "&Bearbeiten"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2262 msgid "File name to include"
2263 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2266 msgid "Underline spaces in generated output"
2267 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2270 msgid "&Mark spaces in output"
2271 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2274 msgid "Show LaTeX preview"
2275 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2278 msgid "&Show preview"
2279 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2282 msgid "Listing Parameters"
2283 msgstr "Listing-Parameter"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2286 msgid "&Caption:"
2287 msgstr "Le&gende:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2292 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2293 msgstr ""
2294 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2295 "erkannt werden"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2300 msgid "&Bypass validation"
2301 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2304 msgid "&More parameters"
2305 msgstr "&Weitere Parameter"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2308 msgid ""
2309 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2310 "want to enter LaTeX code."
2311 msgstr ""
2312 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2313 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2316 msgid "Available I&ndexes:"
2317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2320 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2321 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2324 msgid ""
2325 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2326 msgstr ""
2327 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2330 msgid "Index Generation"
2331 msgstr "Indexerzeugung"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2335 msgid "&Options:"
2336 msgstr "&Optionen:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2339 msgid "Define program options of the selected processor."
2340 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2343 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2344 msgstr ""
2345 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2346 "benötigen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2349 msgid "&Use multiple indexes"
2350 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2353 msgid "&New:[[index]]"
2354 msgstr "&Neuer Index:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2357 msgid ""
2358 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2359 msgstr ""
2360 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2361 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2364 msgid "Add a new index to the list"
2365 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2368 msgid "A&vailable Indexes:"
2369 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2373 msgid "1"
2374 msgstr "1"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2377 msgid "Remove the selected index"
2378 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2381 msgid "Rename the selected index"
2382 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2385 msgid "R&ename..."
2386 msgstr "&Umbenennen..."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2389 msgid "Define or change button color"
2390 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2393 msgid "Infor&mation Type:"
2394 msgstr "Infor&mationstyp:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2397 msgid ""
2398 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2399 "information below."
2400 msgstr ""
2401 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2402 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2405 msgid "&Fix Date:"
2406 msgstr "&Fixes Datum:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2409 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2410 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2413 msgid "&Custom:"
2414 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2417 msgid "Inset Parameter Configuration"
2418 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2421 msgid "Update dialog when moving context"
2422 msgstr ""
2423 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2424 "platziert wird"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2427 msgid "S&ynchronize Dialog"
2428 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2431 msgid "Apply settings immediately"
2432 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2436 msgid "I&mmediate Apply"
2437 msgstr "&Direkt anwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2440 msgid "Document &Class"
2441 msgstr "Dokumentklasse"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2444 msgid "Click to select a local document class definition file"
2445 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2448 msgid "&Local Layout..."
2449 msgstr "&Lokales Format..."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2452 msgid "Class Options"
2453 msgstr "Klassenoptionen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2456 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2457 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2460 msgid "&Predefined:"
2461 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2464 msgid ""
2465 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2466 "select/deselect."
2467 msgstr ""
2468 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2469 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2472 msgid "Cus&tom:"
2473 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2476 msgid "&Graphics driver:"
2477 msgstr "&Grafiktreiber:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2480 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2481 msgstr ""
2482 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2485 msgid "Select de&fault master document"
2486 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2489 msgid "&Master:"
2490 msgstr "&Hauptdokument:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2493 msgid "Enter the name of the default master document"
2494 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2497 msgid "&Suppress default date on front page"
2498 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2501 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2502 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2505 msgid "&Quote style:"
2506 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2509 msgid "Language pa&ckage:"
2510 msgstr "Sprach&paket:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2514 msgid "Select which language package LyX should use"
2515 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2519 msgid ""
2520 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2521 msgstr ""
2522 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2523 "\\usepackage{babel})"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2526 msgid "Encoding"
2527 msgstr "Kodierung"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2530 msgid "Lan&guage default"
2531 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2534 msgid "Othe&r:"
2535 msgstr "&Andere:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2538 msgid ""
2539 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2540 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2541 "have been inserted with."
2542 msgstr ""
2543 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2544 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2545 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2546 "dokumentweiten Stil."
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2549 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2550 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2553 msgid "Of&fset:"
2554 msgstr "&Versatz:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2557 msgid "Value of the vertical line offset."
2558 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2561 msgid "Value of the line width."
2562 msgstr "Wert der Linienbreite."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2565 msgid "&Thickness:"
2566 msgstr "D&icke:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2569 msgid "Value of the line thickness."
2570 msgstr "Wert der Liniendicke."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2573 msgid "Input here the listings parameters"
2574 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2578 msgid "Feedback window"
2579 msgstr "Feedback-Fenster"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2582 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2583 msgstr ""
2584 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2587 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2588 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2593 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2594 msgid "Listing"
2595 msgstr "Listing"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2598 msgid "&Main Settings"
2599 msgstr "&Haupteinstellungen"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2602 msgid "Placement"
2603 msgstr "Platzierung"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2606 msgid "Check for inline listings"
2607 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2610 msgid "&Inline listing"
2611 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2614 msgid "Check for floating listings"
2615 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2618 msgid "&Float"
2619 msgstr "Gleitob&jekt"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2622 msgid "Pla&cement:"
2623 msgstr "&Platzierung:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2626 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2627 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2630 msgid "Line numbering"
2631 msgstr "Zeilennummerierung"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2634 msgid "&Side:"
2635 msgstr "&Seite:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2638 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2639 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2642 msgid "S&tep:"
2643 msgstr "Schr&itt:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2646 msgid "Difference between two numbered lines"
2647 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2650 msgid "Font si&ze:"
2651 msgstr "Schrift&größe:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2654 msgid "Choose the font size for line numbers"
2655 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2659 msgid "Style"
2660 msgstr "Stil"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2663 msgid "F&ont size:"
2664 msgstr "S&chriftgröße:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2667 msgid "The content's base font size"
2668 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2671 msgid "Font Famil&y:"
2672 msgstr "Schrift&familie:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2675 msgid "The content's base font style"
2676 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2679 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2680 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2683 msgid "&Break long lines"
2684 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2687 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2688 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2691 msgid "S&pace as symbol"
2692 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2695 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2696 msgstr ""
2697 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2700 msgid "Space i&n string as symbol"
2701 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2704 msgid "Tab&ulator size:"
2705 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2708 msgid "Use extended character table"
2709 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2712 msgid "&Extended character table"
2713 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2716 msgid "Lan&guage:"
2717 msgstr "Sprac&he:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2720 msgid "Select the programming language"
2721 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2724 msgid "&Dialect:"
2725 msgstr "&Dialekt:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2728 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2729 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2732 msgid "Range"
2733 msgstr "Bereich"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2736 msgid "Fi&rst line:"
2737 msgstr "E&rste Zeile:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2740 msgid "The first line to be printed"
2741 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2744 msgid "&Last line:"
2745 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2748 msgid "The last line to be printed"
2749 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2752 msgid "Ad&vanced"
2753 msgstr "Er&weitert"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2756 msgid "More Parameters"
2757 msgstr "Weitere Parameter"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2760 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2761 msgstr ""
2762 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2763 "Parameter ein."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2766 msgid "Document-specific layout information"
2767 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2770 msgid "&Validate"
2771 msgstr "&Validieren"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2775 msgid "Errors reported in terminal."
2776 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2779 msgid "Convert"
2780 msgstr "Konvertieren"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2783 msgid "Log &Type:"
2784 msgstr "Protokollt&yp:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2787 msgid "Jump to the next error message."
2788 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2791 msgid "Next &Error"
2792 msgstr "Nächster &Fehler"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2795 msgid "Jump to the next warning message."
2796 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2799 msgid "Next &Warning"
2800 msgstr "Nächste &Warnung"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2803 msgid "&Find:"
2804 msgstr "&Suchen:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2807 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2808 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2811 msgid "&Go!"
2812 msgstr "&Los!"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2819 msgid "Update the display"
2820 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2824 msgid "&Update"
2825 msgstr "A&ktualisieren"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2828 msgid "Filter"
2829 msgstr "Filter"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:29
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2833 msgid "&Type:"
2834 msgstr "&Art:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45
2837 msgid ""
2838 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2839 "displayed"
2840 msgstr ""
2841 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2842 "werden."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2845 msgid "Filter case-sensitively"
2846 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2849 msgid "Case Sensiti&ve"
2850 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:107
2853 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2854 msgstr ""
2855 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2858 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2859 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2862 msgid "&Default margins"
2863 msgstr "&Standard-Ränder"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2866 msgid "&Top:"
2867 msgstr "&Oben:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2870 msgid "&Bottom:"
2871 msgstr "&Unten:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2874 msgid "&Inner:"
2875 msgstr "&Innen:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2878 msgid "O&uter:"
2879 msgstr "&Außen:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2882 msgid "Head &sep:"
2883 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2886 msgid "Head &height:"
2887 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2890 msgid "&Foot skip:"
2891 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2894 msgid "&Column sep:"
2895 msgstr "&Spaltenabstand:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2898 msgid "Master Document Output"
2899 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2902 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2903 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2906 msgid "Include only &selected children"
2907 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2910 msgid ""
2911 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2912 "compilation)"
2913 msgstr ""
2914 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2915 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2918 msgid "&Maintain counters and references"
2919 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2922 msgid "Include all subdocuments in the output"
2923 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2926 msgid "&Include all children"
2927 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2933 msgid "Number of rows"
2934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2938 msgid "&Rows:"
2939 msgstr "&Zeilen:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2945 msgid "Number of columns"
2946 msgstr "Anzahl der Spalten"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2950 msgid "&Columns:"
2951 msgstr "&Spalten:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2955 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2956 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2959 msgid "Vertical alignment"
2960 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2963 msgid "&Vertical:"
2964 msgstr "&Vertikal:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2967 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2968 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2971 msgid "Hori&zontal:"
2972 msgstr "&Horizontal:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2975 msgid "decoration type / matrix border"
2976 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2979 msgid "All packages:"
2980 msgstr "Alle Pakete:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2983 msgid "Load A&utomatically"
2984 msgstr "&Automatisch laden"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2987 msgid "Load Alwa&ys"
2988 msgstr "&Immer laden"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2991 msgid "Do &Not Load"
2992 msgstr "&Nicht laden"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2995 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2996 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2999 msgid "Indent &formulas"
3000 msgstr "&Formeln einrücken"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3003 msgid "Size of the indentation"
3004 msgstr "Länge der Einrückung"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3007 msgid "Formula numbering side:"
3008 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3011 msgid "Side where formulas are numbered"
3012 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3015 msgid "A&vailable:"
3016 msgstr "&Verfügbar:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3021 msgid "A&dd"
3022 msgstr "&Hinzufügen"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3025 msgid "De&lete"
3026 msgstr "&Löschen"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3029 msgid "S&elected:"
3030 msgstr "Ausg&ewählt:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3033 msgid "Nomenclature"
3034 msgstr "Nomenklatur"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3037 msgid "Sy&mbol:"
3038 msgstr "&Symbol:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3041 msgid "Des&cription:"
3042 msgstr "&Beschreibung:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3045 msgid "Sort &as:"
3046 msgstr "&Einsortieren als:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3049 msgid ""
3050 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3051 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3052 msgstr ""
3053 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3054 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3057 msgid "Type"
3058 msgstr "Art"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3061 msgid "LyX internal only"
3062 msgstr "Nur LyX-intern"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3065 msgid "LyX &Note"
3066 msgstr "&LyX-Notiz"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3069 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3070 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3073 msgid "&Comment"
3074 msgstr "&Kommentar"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3077 msgid "Print as grey text"
3078 msgstr "Als grauen Text drucken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3081 msgid "&Greyed out"
3082 msgstr "&Grauschrift"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3085 msgid "&List in Table of Contents"
3086 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3089 msgid "&Numbering"
3090 msgstr "&Nummerierung"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3093 msgid "Output Format"
3094 msgstr "Ausgabeformat"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3097 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3098 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3101 msgid "De&fault output format:"
3102 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3105 msgid "LyX Format"
3106 msgstr "LyX-Format"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3109 msgid ""
3110 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3111 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3112 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3113 "in collaborative settings and with version control systems."
3114 msgstr ""
3115 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3116 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3117 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3118 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3119 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3122 msgid "Save &transient properties"
3123 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3126 msgid ""
3127 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3128 "really necessary)"
3129 msgstr ""
3130 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3131 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3134 msgid "&Allow running external programs"
3135 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3138 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3139 msgstr ""
3140 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3141 "aktivieren"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3144 msgid "S&ynchronize with output"
3145 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3148 msgid "C&ustom macro:"
3149 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3152 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3153 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3156 msgid "XHTML Output Options"
3157 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3160 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3161 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3164 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3165 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3168 msgid "&Math output:"
3169 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3172 msgid "Format to use for math output."
3173 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3176 msgid "MathML"
3177 msgstr "MathML"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3180 msgid "HTML"
3181 msgstr "HTML"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3184 msgid "Images"
3185 msgstr "Bilder"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3188 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3191 msgid "LaTeX"
3192 msgstr "LaTeX"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3195 msgid "Math &image scaling:"
3196 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3199 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3200 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3203 msgid "Write CSS to file"
3204 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3207 msgid "&Use hyperref support"
3208 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3211 msgid "&General"
3212 msgstr "&Allgemein"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3215 msgid "Header Information"
3216 msgstr "Dokument-Informationen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3219 msgid "&Title:"
3220 msgstr "&Titel:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3223 msgid "&Author:"
3224 msgstr "&Autor:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3227 msgid "Sub&ject:"
3228 msgstr "Th&ema:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3231 msgid "&Keywords:"
3232 msgstr "&Schlagwörter:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3235 msgid ""
3236 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3237 msgstr ""
3238 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3239 "Dokument zu erhalten"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3242 msgid "Automatically fi&ll header"
3243 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3246 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3247 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3250 msgid "Load in &fullscreen mode"
3251 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3254 msgid "H&yperlinks"
3255 msgstr "H&yperlinks"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3258 msgid "Allows link text to break across lines."
3259 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3262 msgid "B&reak links over lines"
3263 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3266 msgid "No &frames around links"
3267 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3270 msgid "C&olor links"
3271 msgstr "&Links einfärben"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3274 msgid "Bibliographical backreferences"
3275 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3278 msgid "B&ackreferences:"
3279 msgstr "Rück&verweise:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3282 msgid "&Bookmarks"
3283 msgstr "&Lesezeichen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3286 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3287 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3290 msgid "&Numbered bookmarks"
3291 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3294 msgid "&Open bookmark tree"
3295 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3298 msgid "Number of levels"
3299 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3302 msgid "Additional O&ptions"
3303 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3306 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3307 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3310 msgid "Paper Format"
3311 msgstr "Papierformat"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3315 msgid "&Format:"
3316 msgstr "&Format:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3319 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3320 msgstr ""
3321 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3322 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3325 msgid "&Orientation:"
3326 msgstr "&Orientierung:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3329 msgid "&Portrait"
3330 msgstr "Ho&chformat"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3333 msgid "&Landscape"
3334 msgstr "&Querformat"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3338 msgid "Page Layout"
3339 msgstr "Seitenlayout"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3342 msgid "Page &style:"
3343 msgstr "&Seiten-Stil:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3346 msgid "Style used for the page header and footer"
3347 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3350 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3351 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3354 msgid "&Two-sided document"
3355 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3358 msgid "Line &spacing"
3359 msgstr "Zeilen&abstand"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3363 msgid "Single"
3364 msgstr "Einfach"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3367 msgid "1.5"
3368 msgstr "1,5"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3372 msgid "Double"
3373 msgstr "Doppelt"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3380 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3393 msgid "Custom"
3394 msgstr "Benutzerdefiniert"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3397 msgid "&Justified"
3398 msgstr "&Blocksatz"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3402 msgid "Ri&ght"
3403 msgstr "Re&chts"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3406 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3407 msgstr ""
3408 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3409 "ist."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3412 msgid "Paragraph's &Default"
3413 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3416 msgid "Label Width"
3417 msgstr "Markenbreite"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3421 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3422 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3425 msgid "Lo&ngest label"
3426 msgstr "Längste &Marke"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3429 msgid "&Indent Paragraph"
3430 msgstr "Absatz &einrücken"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3433 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3434 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3437 msgid "Phanto&m"
3438 msgstr "&Phantom"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3441 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3442 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3445 msgid "&Horizontal Phantom"
3446 msgstr "&Horizontales Phantom"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3449 msgid "Vertical space of the phantom content"
3450 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3453 msgid "Verti&cal Phantom"
3454 msgstr "&Vertikales Phantom"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3457 msgid "&Find"
3458 msgstr "&Suchen:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3461 msgid "Change the selected color"
3462 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3465 msgid "A&lter..."
3466 msgstr "&Ändern..."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3469 msgid "Reset the selected color to its original value"
3470 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3473 msgid "Restore &Default"
3474 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3477 msgid "Reset all colors to their original value"
3478 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3481 msgid "Restore A&ll"
3482 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3485 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3486 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3489 msgid "&Use system colors"
3490 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3493 msgid "In Math"
3494 msgstr "Im Mathemodus"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3497 msgid ""
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3499 "delay."
3500 msgstr ""
3501 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3502 "der Verzögerung."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3505 msgid "Automatic in&line completion"
3506 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3509 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3510 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3513 msgid "Automatic p&opup"
3514 msgstr "Automatisches P&opup"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3517 msgid "Autoco&rrection"
3518 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3521 msgid "In Text"
3522 msgstr "Im Textmodus"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3525 msgid ""
3526 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3527 "delay."
3528 msgstr ""
3529 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3530 "Verzögerung."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3533 msgid "Automatic &inline completion"
3534 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3537 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3538 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3541 msgid "Automatic &popup"
3542 msgstr "Automatisches &Popup"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3545 msgid ""
3546 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3547 "mode."
3548 msgstr ""
3549 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3550 "im Textmodus verfügbar ist."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3553 msgid "Cursor i&ndicator"
3554 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3557 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3558 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3559 msgid "General"
3560 msgstr "Allgemein"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3563 msgid ""
3564 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3565 "if it is available."
3566 msgstr ""
3567 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3568 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3571 msgid "s inline completion dela&y"
3572 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3575 msgid ""
3576 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3577 "if it is available."
3578 msgstr ""
3579 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3580 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3583 msgid "s popup d&elay"
3584 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3587 msgid ""
3588 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3589 "completed."
3590 msgstr ""
3591 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3592 "vervollständigt."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3595 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3596 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3599 msgid ""
3600 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3601 "It will be shown right away."
3602 msgstr ""
3603 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3604 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3607 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3608 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3611 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3612 msgstr ""
3613 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3616 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3617 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3620 msgid "Converter Defi&nitions"
3621 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3624 msgid "&Converter:"
3625 msgstr "&Konverter:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3628 msgid "E&xtra flag:"
3629 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3632 msgid "Fro&m format:"
3633 msgstr "&Von Format:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3636 msgid "&To format:"
3637 msgstr "&In Format:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3641 msgid "&Modify"
3642 msgstr "&Ändern"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3647 msgid "Remo&ve"
3648 msgstr "&Entfernen"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3651 msgid "Converter File Cache"
3652 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3655 msgid "&Enabled"
3656 msgstr "&Aktiv"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3659 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3660 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3663 msgid "Security"
3664 msgstr "Sicherheit"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3667 msgid ""
3668 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3669 msgstr ""
3670 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3671 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3674 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3675 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3678 msgid ""
3679 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3680 "'needauth' option."
3681 msgstr ""
3682 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3683 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3686 msgid "Use need&auth option"
3687 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3690 msgid "Display &graphics"
3691 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3694 msgid "Instant &preview:"
3695 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3699 msgid "Off"
3700 msgstr "Aus"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3703 msgid "No math"
3704 msgstr "Kein Mathe"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3707 msgid "On"
3708 msgstr "An"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3711 msgid "Preview si&ze:"
3712 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3715 msgid "Factor for the preview size"
3716 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3719 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3720 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3723 msgid "&Mark end of paragraphs"
3724 msgstr "Absatzenden &markieren"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3727 msgid "Session Handling"
3728 msgstr "Sitzungshandhabung"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3731 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3732 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3735 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3736 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3739 msgid "Restore cursor &positions"
3740 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3743 msgid "&Load opened files from last session"
3744 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3747 msgid "&Clear all session information"
3748 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3751 msgid "Backup && Saving"
3752 msgstr "Sichern und Speichern"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3755 msgid "Backup &original documents when saving"
3756 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3759 msgid "&Backup documents, every"
3760 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3763 msgid "&minutes"
3764 msgstr "&Minuten"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3767 msgid ""
3768 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3769 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3770 "state (compressed or uncompressed)."
3771 msgstr ""
3772 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3773 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3774 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3775 "gespeichert."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3778 msgid "&Save new documents compressed by default"
3779 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3782 msgid ""
3783 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3784 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3785 "included files."
3786 msgstr ""
3787 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3788 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3789 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3792 msgid "Save the &document directory path"
3793 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3796 msgid "Windows && Work Area"
3797 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3800 msgid "Open documents in &tabs"
3801 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3804 msgid ""
3805 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3806 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3807 msgstr ""
3808 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3809 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3810 "definieren und LyX neu starten.)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3813 msgid "Use s&ingle instance"
3814 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3817 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3818 msgstr ""
3819 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3820 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3823 msgid "Displa&y single close-tab button"
3824 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3827 msgid "Closing last &view:"
3828 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3831 msgid "Closes document"
3832 msgstr "Dokument schließen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3835 msgid "Hides document"
3836 msgstr "Dokument verbergen"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3839 msgid "Ask the user"
3840 msgstr "Nachfragen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3843 msgid "Editing"
3844 msgstr "Bearbeiten"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3847 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3848 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3851 msgid ""
3852 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3853 "width used when set to 0."
3854 msgstr ""
3855 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3856 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3857 "eingestellt."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3860 msgid "Cursor width (&pixels):"
3861 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3864 msgid "Scroll &below end of document"
3865 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3868 msgid "Skip trailing non-word characters"
3869 msgstr ""
3870 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3873 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3874 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3877 msgid "Sort &environments alphabetically"
3878 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3881 msgid "&Group environments by their category"
3882 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3885 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3886 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3889 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3890 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3893 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3894 msgstr ""
3895 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3898 msgid "Fullscreen"
3899 msgstr "Vollbild"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3902 msgid "&Hide toolbars"
3903 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3906 msgid "Hide scr&ollbar"
3907 msgstr "S&crollbar verstecken"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3910 msgid "Hide &tabbar"
3911 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3914 msgid "Hide &menubar"
3915 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3918 msgid "Hide sta&tusbar"
3919 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3922 msgid "&Limit text width"
3923 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3926 msgid "Screen used (&pixels):"
3927 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3930 msgid "&New..."
3931 msgstr "&Neu..."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3934 msgid "Re&move"
3935 msgstr "&Entfernen"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3938 msgid "&Document format"
3939 msgstr "&Dokumentformat"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3942 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3943 msgstr ""
3944 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3945 "angezeigt"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3948 msgid "Sho&w in export menu"
3949 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3952 msgid "Vector &graphics format"
3953 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3956 msgid "S&hort name:"
3957 msgstr "Kur&ztitel:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3960 msgid "E&xtensions:"
3961 msgstr "Datei&endungen:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3964 msgid "&MIME:"
3965 msgstr "&MIME:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3968 msgid "Shortc&ut:"
3969 msgstr "&Tastenkürzel:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3972 msgid "Ed&itor:"
3973 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3976 msgid "&Viewer:"
3977 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3980 msgid "Co&pier:"
3981 msgstr "&Kopierer:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3984 msgid ""
3985 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3986 "variants"
3987 msgstr ""
3988 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3989 "Varianten"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3992 msgid "Default Output Formats"
3993 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3996 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3997 msgstr ""
3998 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3999 "verwenden"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4002 msgid ""
4003 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4004 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4005 msgstr ""
4006 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4007 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4008 "und japanischen Dokumenten."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4011 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4012 msgstr ""
4013 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4016 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4017 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4020 msgid "With &TeX fonts:"
4021 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4024 msgid "&Japanese:"
4025 msgstr "&Japanisch:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4028 msgid "&E-mail:"
4029 msgstr "&E-Mail:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4032 msgid "Your name"
4033 msgstr "Ihr Name"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4036 msgid "Your E-mail address"
4037 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4040 msgid "Keyboard"
4041 msgstr "Tastatur"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4044 msgid "Use &keyboard map"
4045 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4049 msgid "Br&owse..."
4050 msgstr "Du&rchsuchen..."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4053 msgid "S&econdary:"
4054 msgstr "S&ekundäre:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4057 msgid "&Primary:"
4058 msgstr "&Primäre:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4061 msgid ""
4062 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4063 "time LyX is launched."
4064 msgstr ""
4065 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4066 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4069 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4070 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4073 msgid "Mouse"
4074 msgstr "Maus"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4077 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4078 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4081 msgid ""
4082 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4083 "speed it up, low values slow it down."
4084 msgstr ""
4085 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4086 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4089 msgid ""
4090 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4091 msgstr ""
4092 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4095 msgid "&Middle mouse button pasting"
4096 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4099 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4100 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4103 msgid "&Enable"
4104 msgstr "&Aktiv"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4107 msgid "Ctrl"
4108 msgstr "Strg-Taste"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4111 msgid "Shift"
4112 msgstr "Umschalttaste"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4115 msgid "Alt"
4116 msgstr "Alt-Taste"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4119 msgid "User &interface language:"
4120 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4123 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4124 msgstr ""
4125 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4128 msgid "Language &package:"
4129 msgstr "Sprach&paket:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4135 msgid "Automatic"
4136 msgstr "Automatisch"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4140 msgid "Always Babel"
4141 msgstr "Immer Babel"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4145 msgid "None[[language package]]"
4146 msgstr "Keines"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4149 msgid "Command s&tart:"
4150 msgstr "Befehl &Anfang:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4153 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4154 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4157 msgid "Command e&nd:"
4158 msgstr "Befehl &Ende:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4161 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4162 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4165 msgid "Default decimal &separator:"
4166 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4169 msgid "Default length &unit:"
4170 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4173 msgid ""
4174 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4175 "the language package)"
4176 msgstr ""
4177 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4178 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4181 msgid "Set languages &globally"
4182 msgstr "Sprachen &global definieren"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4185 msgid ""
4186 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4187 "command"
4188 msgstr ""
4189 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4190 "Sprachbefehl gesetzt"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4193 msgid "Auto &begin"
4194 msgstr "A&uto-Beginn"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4197 msgid ""
4198 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4199 "switch command"
4200 msgstr ""
4201 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4202 "Sprachbefehl geschlossen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4205 msgid "Auto &end"
4206 msgstr "Au&to-Ende"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4209 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4210 msgstr ""
4211 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4214 msgid "Mark &foreign languages"
4215 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4218 msgid "Right-to-Left Language Support"
4219 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4222 msgid "Cursor movement:"
4223 msgstr "Cursorbewegung:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4226 msgid "&Logical"
4227 msgstr "&Logisch"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4230 msgid "&Visual"
4231 msgstr "&Visuell"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4234 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4235 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4238 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4239 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4242 msgid "P&rocessor:"
4243 msgstr "&Prozessor:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4246 msgid "BibTeX command and options"
4247 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4251 msgid "Processor for &Japanese:"
4252 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4255 msgid "Options:"
4256 msgstr "Optionen:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4259 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4260 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4263 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4264 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4267 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4268 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4271 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4272 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4275 msgid "CheckTeX start options and flags"
4276 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4279 msgid "&CheckTeX command:"
4280 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4283 msgid "&Nomenclature command:"
4284 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4287 msgid ""
4288 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4289 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4290 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4291 msgstr ""
4292 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4293 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4294 "Konfiguration\n"
4295 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4296 "gespeichert."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4299 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4300 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4303 msgid "Set class options to default on class change"
4304 msgstr ""
4305 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4306 "zurücksetzen"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4309 msgid "R&eset class options when document class changes"
4310 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4313 msgid "Forward Search"
4314 msgstr "Vorwärtssuche"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4317 msgid "DV&I command:"
4318 msgstr "DV&I Befehl:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4321 msgid "&PDF command:"
4322 msgstr "&PDF-Befehl:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4325 msgid "Dvips Options"
4326 msgstr "Dvips Optionen"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4329 msgid "Paper t&ype:"
4330 msgstr "Papier&art:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4333 msgid "Paper si&ze:"
4334 msgstr "&Papiergröße:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4337 msgid "Lan&dscape:"
4338 msgstr "&Querformat:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4341 msgid "Other Options"
4342 msgstr "Weitere Optionen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4345 msgid "Output &line length:"
4346 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4349 msgid ""
4350 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4351 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4352 "paragraphs are separated by a blank line."
4353 msgstr ""
4354 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4355 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4356 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4357 "voneinander getrennt."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4360 msgid "&Overwrite on export:"
4361 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4364 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4365 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4368 msgid "Ask permission"
4369 msgstr "Nachfragen"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4372 msgid "Main file only"
4373 msgstr "Nur Hauptdokument"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4376 msgid "All files"
4377 msgstr "Alle Dateien"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4380 msgid ""
4381 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4382 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4383 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4384 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4385 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4386 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4387 msgstr ""
4388 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4389 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4390 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4391 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4392 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4393 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4394 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4397 msgid "&PATH prefix:"
4398 msgstr "&PATH-Präfix:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4401 msgid ""
4402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4403 "variable. Use the OS native format."
4404 msgstr ""
4405 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4406 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4407 "Betriebssystems."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4410 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4411 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4414 msgid ""
4415 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4416 "environment variable. Use the OS native format."
4417 msgstr ""
4418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4419 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4420 "Betriebssystems."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4430 msgid "Browse..."
4431 msgstr "Durchsuchen..."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4434 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4435 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4438 msgid "&Temporary directory:"
4439 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4442 msgid "Ly&XServer pipe:"
4443 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4446 msgid "&Backup directory:"
4447 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4450 msgid "&Example files:"
4451 msgstr "&Beispieldateien:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4454 msgid "&Document templates:"
4455 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4458 msgid "&Working directory:"
4459 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4462 msgid "H&unspell dictionaries:"
4463 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4466 msgid "Sans Seri&f:"
4467 msgstr "S&erifenlose:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4470 msgid "T&ypewriter:"
4471 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4474 msgid "R&oman:"
4475 msgstr "Seri&fenschrift:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4478 msgid "Default &zoom %:"
4479 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4482 msgid "Font Sizes"
4483 msgstr "Schriftgrößen"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4486 msgid "&Large:"
4487 msgstr "&Groß:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4490 msgid "&Larger:"
4491 msgstr "Gr&ößer:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4494 msgid "&Largest:"
4495 msgstr "Noch grö&ßer:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4498 msgid "&Huge:"
4499 msgstr "&Riesig:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4502 msgid "&Hugest:"
4503 msgstr "Giga&ntisch:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4506 msgid "S&mallest:"
4507 msgstr "Se&hr klein:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4510 msgid "S&maller:"
4511 msgstr "Kle&iner:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4514 msgid "S&mall:"
4515 msgstr "&Klein:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4518 msgid "&Normal:"
4519 msgstr "&Normal:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4522 msgid "&Tiny:"
4523 msgstr "&Winzig:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4526 msgid "&New"
4527 msgstr "&Neu"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4530 msgid "&Bind file:"
4531 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4534 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4535 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4538 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4539 msgstr ""
4540 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4541 "nicht geprüft"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4544 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4545 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4548 msgid "&Spellchecker engine:"
4549 msgstr "&Programm:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4552 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4553 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4556 msgid "Accept compound &words"
4557 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4560 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4561 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4564 msgid "S&pellcheck continuously"
4565 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4568 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4569 msgstr ""
4570 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4573 msgid "&Escape characters:"
4574 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4577 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4578 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4581 msgid "Al&ternative language:"
4582 msgstr "&Alternative Sprache:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4585 msgid "General Look && Feel"
4586 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4589 msgid "Use icons from system's &theme"
4590 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4593 msgid "&User interface file:"
4594 msgstr "&UI-Datei:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4597 msgid "&Icon set:"
4598 msgstr "&Symboldesign:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4601 msgid ""
4602 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4603 "save the preferences and restart LyX."
4604 msgstr ""
4605 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4606 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4609 msgid "Context Help"
4610 msgstr "Kontexthilfe"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4613 msgid ""
4614 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4615 "the main work area of an edited document"
4616 msgstr ""
4617 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4618 "bearbeiteten Dokuments"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4621 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4622 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4625 msgid "Menus"
4626 msgstr "Menüs"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4629 msgid "&Maximum last files:"
4630 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4633 msgid ""
4634 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4635 "current LyX session, not permanently."
4636 msgstr ""
4637 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4638 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4641 msgid "A&pply to current session only"
4642 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4645 msgid "Nomenclature settings"
4646 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4650 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4651 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4654 msgid "&List Indentation:"
4655 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4658 msgid "Custom &Width:"
4659 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4662 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4663 msgstr ""
4664 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4665 "gesetzt werden."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4668 msgid "Available i&ndexes:"
4669 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4672 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4673 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4676 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4677 msgstr ""
4678 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4679 "vorherigen eingebettet werden soll."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4682 msgid "&Subindex"
4683 msgstr "&Unterindex"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4686 msgid ""
4687 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4688 "code in index names."
4689 msgstr ""
4690 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4691 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4694 msgid "Output"
4695 msgstr "Ausgabe"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4698 msgid "Settings"
4699 msgstr "Einstellungen"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4702 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4703 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4706 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4707 msgstr ""
4708 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4711 msgid "&Clear automatically"
4712 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4715 msgid "Debug messages"
4716 msgstr "Testmeldungen"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4719 msgid "Display no debug messages"
4720 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4723 msgid "&None"
4724 msgstr "&Keine"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4727 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4728 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4731 msgid "S&elected"
4732 msgstr "Ausgew&ählte"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4735 msgid "Display all debug messages"
4736 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4739 msgid "&All"
4740 msgstr "&Alle"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4743 msgid "Display statusbar messages?"
4744 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4747 msgid "&Statusbar messages"
4748 msgstr "&Statusmeldungen"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4751 msgid "&In[[buffer]]:"
4752 msgstr "&In:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4755 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4756 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4759 msgid "So&rt:"
4760 msgstr "&Sortierung:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4763 msgid "Sorting of the list of available labels"
4764 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4767 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4768 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4771 msgid "Grou&p"
4772 msgstr "Gru&ppieren"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4775 msgid "Available &Labels:"
4776 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4779 msgid "Sele&cted Label:"
4780 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4783 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4784 msgstr ""
4785 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4788 msgid "Jump to the selected label"
4789 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4792 msgid "&Go to Label"
4793 msgstr "&Gehe zur Marke"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4796 msgid "Reference For&mat:"
4797 msgstr "&Querverweisstil:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4800 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4801 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4804 msgid "<reference>"
4805 msgstr "<Querverweis>"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4808 msgid "(<reference>)"
4809 msgstr "(<Querverweis>)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4812 msgid "<page>"
4813 msgstr "<Seite>"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4816 msgid "on page <page>"
4817 msgstr "auf Seite <Seite>"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4820 msgid "<reference> on page <page>"
4821 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4825 msgid "Formatted reference"
4826 msgstr "Formatierter Querverweis"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4829 msgid "Textual reference"
4830 msgstr "Textverweis"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4833 msgid "Label only"
4834 msgstr "Nur Marke"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4837 msgid ""
4838 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4840 msgstr ""
4841 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4842 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4845 msgid "Plural"
4846 msgstr "Plural"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4849 msgid ""
4850 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4851 "references, and only if you are using refstyle.)"
4852 msgstr ""
4853 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4854 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4857 msgid "Capitalized"
4858 msgstr "Großschreibung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4861 msgid "Do not output part of label before \":\""
4862 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4865 msgid "No Prefix"
4866 msgstr "Ohne Präfix"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4869 msgid "Repla&ce with:"
4870 msgstr "Ersetzen &durch:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4873 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4874 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4877 msgid "Match w&hole words only"
4878 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4881 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4882 msgstr ""
4883 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4886 msgid "Export for&mats:"
4887 msgstr "&Exportformate:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4890 msgid "Send exported file to &command:"
4891 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4894 msgid "Edit shortcut"
4895 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4898 msgid "Fu&nction:"
4899 msgstr "&Funktion:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4902 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4903 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4906 msgid "Short&cut:"
4907 msgstr "&Tastenkürzel:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4910 msgid ""
4911 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4912 "the 'Clear' button"
4913 msgstr ""
4914 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4915 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4918 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4919 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4922 msgid "&Delete Key"
4923 msgstr "&Lösche Kürzel"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4926 msgid "Clear current shortcut"
4927 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4930 msgid "C&lear"
4931 msgstr "Ent&fernen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4937 msgid "Spell Checker"
4938 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4941 msgid "Replace with selected word"
4942 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4945 msgid "Replace word with current choice"
4946 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4949 msgid "Ignore this word"
4950 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4954 msgid "&Ignore"
4955 msgstr "&Ignorieren"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4958 msgid ""
4959 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4960 msgstr ""
4961 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4962 "ändern."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4965 msgid "&Find Next"
4966 msgstr "&Nächstes suchen"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4969 msgid "Unknown word:"
4970 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4973 msgid "Current word"
4974 msgstr "Aktuelles Wort"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4977 msgid "Re&placement:"
4978 msgstr "E&rsetzung:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4981 msgid "S&uggestions:"
4982 msgstr "&Vorschläge:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4985 msgid "Ignore this word throughout this session"
4986 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4989 msgid "I&gnore All"
4990 msgstr "&Alle ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4993 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4994 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4997 msgid ""
4998 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4999 "full range."
5000 msgstr ""
5001 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5002 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5005 msgid "Ca&tegory:"
5006 msgstr "Ka&tegorie:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5009 msgid "Select this to display all available characters at once"
5010 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5013 msgid "&Display all"
5014 msgstr "&Alle Anzeigen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5017 msgid "&Table Settings"
5018 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5021 msgid "Row setting"
5022 msgstr "Zeileneinstellung"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5025 msgid "Merge cells of different rows"
5026 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5029 msgid "M&ultirow"
5030 msgstr "M&ehrfachzeile"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5033 msgid "&Vertical Offset:"
5034 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5037 msgid "Optional vertical offset"
5038 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5041 msgid "Cell setting"
5042 msgstr "Zelleneinstellungen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5045 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5046 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5049 msgid "rotation angle"
5050 msgstr "Rotationswinkel"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5053 msgid "de&grees"
5054 msgstr "&Grad"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5057 msgid "Table-wide settings"
5058 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5061 msgid "W&idth:"
5062 msgstr "Bre&ite:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5065 msgid "Verti&cal alignment:"
5066 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5069 msgid "Vertical alignment of the table"
5070 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5074 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5077 msgid "&Rotate"
5078 msgstr "Dre&hen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5081 msgid "degrees"
5082 msgstr "Grad"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5085 msgid "Column settings"
5086 msgstr "Spalteneinstellungen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5089 msgid ""
5090 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5091 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5092 "Fixed custom width</p></body></html>"
5093 msgstr ""
5094 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5095 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5096 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5099 msgid "Text length"
5100 msgstr "Textlänge"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5103 msgid "Variable[[Width]]"
5104 msgstr "Variabel"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5107 msgid "Custom[[Width]]"
5108 msgstr "Benutzerdefiniert"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5111 msgid "Horizontal alignment in column"
5112 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5115 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5116 msgid "Justified"
5117 msgstr "Blocksatz"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5120 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5121 msgid "At Decimal Separator"
5122 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5125 msgid "Hori&zontal alignment:"
5126 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5129 msgid ""
5130 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5131 "the row."
5132 msgstr ""
5133 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5134 "fest."
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5137 msgid "&Vertical alignment in row:"
5138 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5141 msgid "Custom width of the column"
5142 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5145 msgid "&Decimal separator:"
5146 msgstr "De&zimaltrenner:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5149 msgid "Merge cells of different columns"
5150 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5153 msgid "Mu&lticolumn"
5154 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5157 msgid "LaTe&X argument:"
5158 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5161 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5162 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5165 msgid "&Borders"
5166 msgstr "&Rahmenlinien"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5169 msgid "Set Borders"
5170 msgstr "Rahmenlinien ein"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5173 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5174 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5177 msgid "All Borders"
5178 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5181 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5182 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5185 msgid "&Set"
5186 msgstr "&Festlegen"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5189 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5190 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5193 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5194 msgstr ""
5195 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5198 msgid "Fo&rmal"
5199 msgstr "Fo&rmal"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5202 msgid "Use default (grid-like) border style"
5203 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5206 msgid "De&fault"
5207 msgstr "&Standard"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5210 msgid "Additional Space"
5211 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5214 msgid "T&op of row:"
5215 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5218 msgid "Botto&m of row:"
5219 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5222 msgid "Bet&ween rows:"
5223 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5226 msgid "&Multi-Page Table"
5227 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5230 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5231 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5234 msgid "&Use multi-page table"
5235 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5238 msgid "Row settings"
5239 msgstr "Zeileneinstellungen"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5242 msgid "Status"
5243 msgstr "Status"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5246 msgid "Border above"
5247 msgstr "Rahmen oben"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5250 msgid "Border below"
5251 msgstr "Rahmen unten"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5254 msgid "Contents"
5255 msgstr "Inhalt"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5258 msgid "Header:"
5259 msgstr "Kopfzeile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5262 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5263 msgstr ""
5264 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5271 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5273 msgid "on"
5274 msgstr "an"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5284 msgid "double"
5285 msgstr "doppelt"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5288 msgid "First header:"
5289 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5292 msgid "This row is the header of the first page"
5293 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5296 msgid "Don't output the first header"
5297 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5301 msgid "is empty"
5302 msgstr "ist leer"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5305 msgid "Footer:"
5306 msgstr "Fußzeile:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5309 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5310 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5313 msgid "Last footer:"
5314 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5317 msgid "This row is the footer of the last page"
5318 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5321 msgid "Don't output the last footer"
5322 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5325 msgid "Caption:"
5326 msgstr "Legende:"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5329 msgid "Set a page break on the current row"
5330 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5333 msgid "Page &break on current row"
5334 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5337 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5338 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5341 msgid "Multi-page table alignment"
5342 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5345 msgid "Current cell:"
5346 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5349 msgid "Current row position"
5350 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5353 msgid "Current column position"
5354 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5357 msgid "Selected classes or styles"
5358 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5361 msgid "LaTeX classes"
5362 msgstr "LaTeX-Klassen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5365 msgid "LaTeX styles"
5366 msgstr "LaTeX-Stile"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5369 msgid "BibTeX styles"
5370 msgstr "BibTeX-Stile"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5373 msgid "BibTeX databases"
5374 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5377 msgid "Biblatex bibliography styles"
5378 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5381 msgid "Biblatex citation styles"
5382 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5385 msgid "Toggles view of the file list"
5386 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5389 msgid "Show &path"
5390 msgstr "&Pfad anzeigen"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5393 msgid "Rebuild the file lists"
5394 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5397 msgid ""
5398 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5399 msgstr ""
5400 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5401 "Pfad angezeigt werden."
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5404 msgid "&View"
5405 msgstr "&Ansicht"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5408 msgid "Paragraph Separation"
5409 msgstr "Absatztrennung"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5412 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5413 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5416 msgid "&Indentation:"
5417 msgstr "&Einrückung:"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5420 msgid "&Vertical space:"
5421 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5424 msgid "Size of the vertical space"
5425 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5428 msgid "Spacing"
5429 msgstr "Abstand"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5432 msgid "&Line spacing:"
5433 msgstr "&Zeilenabstand:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5436 msgid "Spacing type"
5437 msgstr "Größe des Abstands"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5440 msgid "Number of lines"
5441 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5444 msgid "Format text into two columns"
5445 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5448 msgid "Two-&column document"
5449 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5452 msgid ""
5453 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5454 "justified in the output)"
5455 msgstr ""
5456 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5457 "Satz in der Ausgabe)"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5460 msgid "Use &justification in LyX work area"
5461 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5464 msgid "Language of the thesaurus"
5465 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5468 msgid "Index entry"
5469 msgstr "Stichwort"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5472 msgid "&Keyword:"
5473 msgstr "&Schlagwort:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5476 msgid "L&ookup"
5477 msgstr "&Nachschlagen"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5481 msgid "The selected entry"
5482 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5485 msgid "Sele&ction:"
5486 msgstr "&Auswahl:"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5489 msgid "Replace the entry with the selection"
5490 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5493 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5494 msgstr ""
5495 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5496 "nachzuschlagen."
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5499 msgid "Word to look up"
5500 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5503 msgid "Filter:"
5504 msgstr "Filter:"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5507 msgid "Enter string to filter contents"
5508 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5511 msgid ""
5512 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5513 "tables, and others)"
5514 msgstr ""
5515 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5516 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5519 msgid "Update navigation tree"
5520 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5525 msgid "..."
5526 msgstr "..."
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5529 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5530 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5533 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5534 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5537 msgid "Move selected item down by one"
5538 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5541 msgid "Move selected item up by one"
5542 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5545 msgid "Sort"
5546 msgstr "Sortieren"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5549 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5550 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5553 msgid "Keep"
5554 msgstr "Behalten"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5557 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5558 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5561 msgid "LyX: Enter text"
5562 msgstr "LyX: Text eingeben"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5565 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5566 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5567 msgstr ""
5568 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5569 "warnen."
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5572 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5573 msgid "&Do not show this warning again!"
5574 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5577 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5578 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5581 msgid "DefSkip"
5582 msgstr "Standard"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5585 msgid "SmallSkip"
5586 msgstr "Klein"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5589 msgid "MedSkip"
5590 msgstr "Mittel"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5593 msgid "BigSkip"
5594 msgstr "Groß"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5597 msgid "VFill"
5598 msgstr "Variabel"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5601 msgid "F&ormat:"
5602 msgstr "Fo&rmat:"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5605 msgid "Select the output format"
5606 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5609 msgid "Show the source as the master document gets it"
5610 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5613 msgid "Master's perspective"
5614 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5617 msgid "Automatic update"
5618 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5621 msgid "Current Paragraph"
5622 msgstr "Aktueller Absatz"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5625 msgid "Complete Source"
5626 msgstr "Vollständige Quelle"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5629 msgid "Preamble Only"
5630 msgstr "Nur Vorspann"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5633 msgid "Body Only"
5634 msgstr "Nur Haupttext"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4102
5638 msgid "&Reload"
5639 msgstr "Ne&u laden"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5642 msgid "Outer (default)"
5643 msgstr "Außen (Standard)"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5646 msgid "Inner"
5647 msgstr "Innen"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5650 msgid "Check this to allow flexible placement"
5651 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5654 msgid "Allow &floating"
5655 msgstr "&Gleiten erlauben"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5658 msgid "Wid&th:"
5659 msgstr "&Breite:"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5662 msgid "Unit of width value"
5663 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5666 msgid "use overhang"
5667 msgstr "Überhang benutzen"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5670 msgid "Over&hang:"
5671 msgstr "Über&hang:"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5674 msgid "Overhang value"
5675 msgstr "Überhangwert"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5678 msgid "Unit of overhang value"
5679 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5682 msgid "use number of lines"
5683 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5686 msgid "&Line span:"
5687 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5690 msgid "number of needed lines"
5691 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5694 msgid "Basic (BibTeX)"
5695 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5696
5697 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5698 msgid ""
5699 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5700 "styles primarily suitable for science and maths."
5701 msgstr ""
5702 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5703 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5704 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5705
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5710 msgid "not cited"
5711 msgstr "nicht zitiert"
5712
5713 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5717 msgid "Add to bibliography only."
5718 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5719
5720 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5724 msgid "Key only."
5725 msgstr "Nur Schlüssel."
5726
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5731 msgid "Key"
5732 msgstr "Schlüssel"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5735 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5736 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5739 msgid ""
5740 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5741 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5742 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5743 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5744 "Bibliography processor is advised."
5745 msgstr ""
5746 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5747 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5748 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5749 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5750 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5751 "Prozessor dringend empfohlen."
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5755 msgid "Footnote"
5756 msgstr "Fußnote"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5760 msgid "Foot"
5761 msgstr "Fußnote"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5764 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5766 msgid "bibliography entry"
5767 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5771 msgid "Full bibliography entry."
5772 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5776 msgid "Autocite"
5777 msgstr "Autocite"
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5781 msgid "Auto"
5782 msgstr "Auto"
5783
5784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5786 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5787 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5788
5789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5791 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5792 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5793
5794 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5796 msgid "Super"
5797 msgstr "Hochgestellt"
5798
5799 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5800 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5801 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5802 msgid "Superscript"
5803 msgstr "Hochgestellt"
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5806 msgid "Biblatex"
5807 msgstr "Biblatex"
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5810 msgid ""
5811 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5812 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5813 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5814 "bibliography processor is advised."
5815 msgstr ""
5816 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5817 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5818 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5819 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5820 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5823 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5824 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5825
5826 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5827 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5828 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5829
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5831 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5832 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5833
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5835 msgid ""
5836 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5837 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5838 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5839 msgstr ""
5840 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5841 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5842 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5843 "enthalten."
5844
5845 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5846 msgid "Bibliography entry."
5847 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5848
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5850 msgid "before"
5851 msgstr "davor"
5852
5853 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5854 msgid "short title"
5855 msgstr "Kurztitel"
5856
5857 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5858 msgid "Natbib (BibTeX)"
5859 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5860
5861 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5862 msgid ""
5863 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5864 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5865 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5866 "names, shortened and full author lists, and more."
5867 msgstr ""
5868 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5869 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5870 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5871 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5872 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5873 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5876 msgid "American Economic Association (AEA)"
5877 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5881 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5882 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5883 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5884 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5885 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5888 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5889 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5890 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5893 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5896 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5898 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5899 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5901 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5903 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5905 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5906 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5907 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5908 msgid "Articles"
5909 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5913 msgid "ShortTitle"
5914 msgstr "Kurztitel"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5917 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5923 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5924 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5925 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5926 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5930 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5931 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5932 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5933 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5934 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5935 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5941 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5942 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5945 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5946 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5947 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5948 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5949 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5950 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5952 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5960 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5963 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5964 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5965 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5966 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5971 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5972 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5982 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5985 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5986 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5988 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5993 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5994 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5996 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5997 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5998 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6001 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6002 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6005 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6007 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6008 msgid "FrontMatter"
6009 msgstr "Vorspann"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6012 msgid "Publication Month"
6013 msgstr "Monat der Publikation"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6016 msgid "Publication Month:"
6017 msgstr "Monat der Publikation:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6020 msgid "Publication Year"
6021 msgstr "Jahr der Publikation"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6024 msgid "Publication Year:"
6025 msgstr "Jahr der Publikation:"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6028 msgid "Publication Volume"
6029 msgstr "Band der Publikation"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6032 msgid "Publication Volume:"
6033 msgstr "Band der Publikation:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6036 msgid "Publication Issue"
6037 msgstr "Ausgabe"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6040 msgid "Publication Issue:"
6041 msgstr "Ausgabe:"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6044 msgid "JEL"
6045 msgstr "JEL"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6048 msgid "JEL:"
6049 msgstr "JEL:"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6053 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6054 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6055 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6058 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6061 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6066 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6067 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6068 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6070 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6072 msgid "Keywords"
6073 msgstr "Schlagwörter"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6082 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6085 msgid "Keywords:"
6086 msgstr "Schlagwörter:"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6090 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6097 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6099 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6101 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6104 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6108 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6112 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6116 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6118 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6119 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6120 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6121 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6123 msgid "Abstract"
6124 msgstr "Abstract"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6127 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6129 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6130 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6146 msgid "Acknowledgement"
6147 msgstr "Danksagung"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6153 msgid "Acknowledgement."
6154 msgstr "Danksagung."
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6157 msgid "Figure Notes"
6158 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6162 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6166 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6167 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6171 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6172 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6173 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6175 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6177 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6178 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6182 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6185 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6186 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6188 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6189 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6190 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6194 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6195 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6197 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6198 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6200 msgid "MainText"
6201 msgstr "Haupttext"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6204 msgid "Figure Note"
6205 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6208 msgid "Text of a note in a figure"
6209 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6213 msgid "Note:"
6214 msgstr "Notiz:"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6217 msgid "Table Notes"
6218 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6221 msgid "Table Note"
6222 msgstr "Tabellenanmerkung"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6225 msgid "Text of a note in a table"
6226 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6230 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6232 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6244 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6252 msgid "Theorem"
6253 msgstr "Theorem"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6256 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6258 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6275 msgid "Algorithm"
6276 msgstr "Algorithmus"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6294 msgid "Axiom"
6295 msgstr "Axiom"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6298 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6304 msgid "Case"
6305 msgstr "Fall"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6308 msgid "Case \\thecase."
6309 msgstr "Fall \\thecase."
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6314 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6332 msgid "Claim"
6333 msgstr "Behauptung"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6351 msgid "Conclusion"
6352 msgstr "Schlussfolgerung"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6370 msgid "Condition"
6371 msgstr "Bedingung"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6392 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6393 msgid "Conjecture"
6394 msgstr "Vermutung"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6398 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6418 msgid "Corollary"
6419 msgstr "Korollar"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6437 msgid "Criterion"
6438 msgstr "Kriterium"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6442 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6461 msgid "Definition"
6462 msgstr "Definition"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6484 msgid "Example"
6485 msgstr "Beispiel"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6507 msgid "Exercise"
6508 msgstr "Aufgabe"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6512 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6531 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6532 msgid "Lemma"
6533 msgstr "Lemma"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6536 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6552 msgid "Notation"
6553 msgstr "Notation"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6572 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6573 msgid "Problem"
6574 msgstr "Problem"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6589 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6596 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6597 msgid "Proposition"
6598 msgstr "Satz"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6619 msgid "Remark"
6620 msgstr "Bemerkung"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6626 msgid "Remark \\theremark."
6627 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6646 msgid "Solution"
6647 msgstr "Lösung"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6652 msgid "Solution \\thesolution."
6653 msgstr "Lösung \\thesolution."
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6656 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6657 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6658 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6676 msgid "Summary"
6677 msgstr "Zusammenfassung"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6681 msgid "Caption"
6682 msgstr "Legende"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6686 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6692 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6693 msgid "Proof"
6694 msgstr "Beweis"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6697 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6698 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6702 msgid "Standard in Title"
6703 msgstr "Standard im Titel"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6707 msgid "Author Footnote"
6708 msgstr "Autorfußnote"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6711 msgid "Author foot"
6712 msgstr "Autorfußnote"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6716 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6717 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6721 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6722 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6726 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6729 msgid "IEEE Transactions"
6730 msgstr "IEEE Transactions"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6737 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6738 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6740 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6741 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6742 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6749 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6752 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6753 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6754 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6757 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6758 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6759 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6761 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6762 msgid "Standard"
6763 msgstr "Standard"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6766 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6768 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6771 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6774 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6775 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6777 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6779 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6782 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6783 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6786 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6787 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6791 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6793 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6794 msgid "Title"
6795 msgstr "Titel"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6798 msgid "IEEE membership"
6799 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6802 msgid "Lowercase"
6803 msgstr "Kleinschreibung"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6806 msgid "lowercase"
6807 msgstr "Kleinschreibung"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6810 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6815 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6818 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6819 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6820 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6826 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6829 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6830 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6831 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6832 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6833 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6835 msgid "Author"
6836 msgstr "Autor"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6839 msgid "Short Author|S"
6840 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6843 msgid "A short version of the author name"
6844 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6847 msgid "Author Name"
6848 msgstr "Autorname"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6851 msgid "Author name"
6852 msgstr "Autorname"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6855 msgid "Author Affiliation"
6856 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6859 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6860 msgid "Author affiliation"
6861 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6864 msgid "Author Mark"
6865 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6868 msgid "Author mark"
6869 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6872 msgid "Special Paper Notice"
6873 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6876 msgid "After Title Text"
6877 msgstr "Text nach Titel"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6880 msgid "Page headings"
6881 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6884 msgid "Left Side"
6885 msgstr "Kopfzeile links"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6888 msgid "Left side of the header line"
6889 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6893 msgid "MarkBoth"
6894 msgstr "Beides markieren"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6897 msgid "Publication ID"
6898 msgstr "Publikations-ID"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6901 msgid "Abstract---"
6902 msgstr "Abstract---"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6905 msgid "Index Terms---"
6906 msgstr "Indexterme---"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6909 msgid "Paragraph Start"
6910 msgstr "Absatzbeginn"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6913 msgid "First Char"
6914 msgstr "Erster Buchstabe"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6917 msgid "First character of first word"
6918 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6921 msgid "Appendices"
6922 msgstr "Anhänge"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6928 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6930 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6932 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6933 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6934 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6938 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6944 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6945 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6948 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6950 msgid "BackMatter"
6951 msgstr "Nachspann"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6954 msgid "Peer Review Title"
6955 msgstr "Peer-Review-Titel"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6958 msgid "PeerReviewTitle"
6959 msgstr "Peer-Review-Titel"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6962 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6963 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6964 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6965 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6968 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6969 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6970 msgid "Appendix"
6971 msgstr "Anhang"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6974 #: lib/layouts/jss.layout:119
6975 msgid "Short Title"
6976 msgstr "Kurztitel"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6979 msgid "Short title for the appendix"
6980 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6985 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6987 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6988 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6991 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6994 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6995 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6997 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6998 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6999 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7000 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7002 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
7006 msgid "Bibliography"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7013 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7015 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7016 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7017 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7018 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7020 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7022 #: src/output_plaintext.cpp:153
7023 msgid "References"
7024 msgstr "Literaturverzeichnis"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7027 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7029 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7032 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7035 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7037 msgid "Bib preamble"
7038 msgstr "Lit.-Vorspann"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7041 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7043 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7046 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7050 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7051 msgid "Bibliography Preamble"
7052 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7065 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7066 msgstr ""
7067 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7070 msgid "Biography"
7071 msgstr "Biographie"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7074 msgid "Photo"
7075 msgstr "Foto"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7078 msgid "Optional photo for biography"
7079 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7094 msgid "Name"
7095 msgstr "Name"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7099 msgid "Name of the author"
7100 msgstr "Name des Autors"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7103 msgid "Biography without photo"
7104 msgstr "Biografie ohne Foto"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7107 msgid "BiographyNoPhoto"
7108 msgstr "Biographie ohne Foto"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7119 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7122 msgid "Reasoning"
7123 msgstr "Argumentation"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7127 msgid "Alternative Proof String"
7128 msgstr "Beweis (alternativ)"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7131 msgid "An alternative proof string"
7132 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7135 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7138 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7139 msgid "Proof."
7140 msgstr "Beweis."
7141
7142 #: lib/layouts/InStar.module:2
7143 msgid "Title and Preamble Hacks"
7144 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7145
7146 #: lib/layouts/InStar.module:12
7147 msgid ""
7148 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7149 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7150 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7151 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7152 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7153 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7154 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7155 msgstr ""
7156 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7157 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7158 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7159 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7160 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7161 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7162 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7163
7164 #: lib/layouts/InStar.module:16
7165 msgid "In Preamble"
7166 msgstr "Im Vorspann"
7167
7168 #: lib/layouts/InStar.module:23
7169 msgid "In Title"
7170 msgstr "Im Titel"
7171
7172 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "R Journal"
7174 msgstr "The R Journal"
7175
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7178 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7179 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7180 #: lib/layouts/treport.layout:4
7181 msgid "Reports"
7182 msgstr "Berichte"
7183
7184 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7186 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7188 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7189 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7190 msgid "Abstract."
7191 msgstr "Abstract."
7192
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7196 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7198 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7199 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7201 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7202 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7204 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7207 msgid "Address"
7208 msgstr "Adresse"
7209
7210 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7211 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7214 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7218 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7220 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7221 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7224 msgid "Email"
7225 msgstr "E-Mail"
7226
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7228 msgid "A0 Poster"
7229 msgstr "A0-Poster"
7230
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7233 msgid "Posters"
7234 msgstr "Poster"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7237 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7238 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7240 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7241 msgid "Giant"
7242 msgstr "Gigantischer"
7243
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7245 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7248 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7249 msgid "More Giant"
7250 msgstr "Noch gigantischer"
7251
7252 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7256 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7257 msgid "Most Giant"
7258 msgstr "Am gigantischsten"
7259
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7262 msgid "Giant Snippet"
7263 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7264
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7267 msgid "More Giant Snippet"
7268 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7271 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7272 msgid "Most Giant Snippet"
7273 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7276 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7277 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7281 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7282 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7285 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7287 msgid "Subtitle"
7288 msgstr "Untertitel"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7292 msgid "Offprint"
7293 msgstr "Sonderdruck"
7294
7295 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7296 msgid "Offprint Requests to:"
7297 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7298
7299 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7300 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7301 msgid "Mail"
7302 msgstr "Post"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:140
7305 msgid "Correspondence to:"
7306 msgstr "Schriftverkehr an:"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7309 #: lib/layouts/egs.layout:581
7310 msgid "Acknowledgements."
7311 msgstr "Danksagungen."
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7316 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7317 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7319 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7324 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7329 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7330 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7332 msgid "Section"
7333 msgstr "Abschnitt"
7334
7335 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7338 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7339 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7341 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7342 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7345 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7347 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7348 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7351 msgid "Subsection"
7352 msgstr "Unterabschnitt"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7357 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7358 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7359 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7364 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7366 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7368 msgid "Subsubsection"
7369 msgstr "Unterunterabschnitt"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7373 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7375 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7377 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7380 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7381 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7382 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7388 msgid "Date"
7389 msgstr "Datum"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:239
7392 msgid "institutemark"
7393 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7396 msgid "Institute Mark"
7397 msgstr "Institutsmarke"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:262
7400 msgid "Abstract (unstructured)"
7401 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7404 msgid "ABSTRACT"
7405 msgstr "ABSTRACT"
7406
7407 #: lib/layouts/aa.layout:296
7408 msgid "Abstract (structured)"
7409 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7410
7411 #: lib/layouts/aa.layout:300
7412 msgid "Context"
7413 msgstr "Kontext"
7414
7415 #: lib/layouts/aa.layout:301
7416 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7417 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7418
7419 #: lib/layouts/aa.layout:305
7420 msgid "Aims"
7421 msgstr "Ziele"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:306
7424 msgid "Aims of your work"
7425 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aa.layout:310
7428 msgid "Methods"
7429 msgstr "Methoden"
7430
7431 #: lib/layouts/aa.layout:311
7432 msgid "Methods used in your work"
7433 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:315
7436 msgid "Results"
7437 msgstr "Ergebnisse"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:316
7440 msgid "Results of your work"
7441 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:337
7444 msgid "Key words."
7445 msgstr "Schlagwörter."
7446
7447 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7449 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7450 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7451 msgid "Institute"
7452 msgstr "Institut"
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7456 msgid "E-Mail"
7457 msgstr "E-Mail"
7458
7459 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7460 msgid "email:"
7461 msgstr "E-Mail:"
7462
7463 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7467 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7468 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7470 msgid "Acknowledgements"
7471 msgstr "Danksagungen"
7472
7473 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7475 msgid "Thesaurus"
7476 msgstr "Thesaurus"
7477
7478 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7479 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7480 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7481
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7483 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7484 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7485
7486 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7492 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7493 #: lib/examples/Articles:0
7494 msgid "Obsolete"
7495 msgstr "Veraltet"
7496
7497 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7498 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7500 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7502 msgid "Itemize"
7503 msgstr "Auflistung"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7506 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7508 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7509 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7510 msgid "Enumerate"
7511 msgstr "Aufzählung"
7512
7513 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7515 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7516 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7518 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7520 msgid "Description"
7521 msgstr "Beschreibung"
7522
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7524 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7525 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7526 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7529 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7530 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7531 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7537 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7538 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7539 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7540 msgid "List"
7541 msgstr "Liste"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7544 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7545 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7550 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7551 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7552 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7556 msgid "Affiliation"
7557 msgstr "Zugehörigkeit"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7560 msgid "Altaffilation"
7561 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7565 msgid "Number"
7566 msgstr "Nummer"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7569 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7570 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7573 msgid "Alternative affiliation:"
7574 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7577 msgid "And"
7578 msgstr "Und"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7584 msgid "and"
7585 msgstr "und"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7588 msgid "altaffilmark"
7589 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7592 msgid "altaffiliation mark"
7593 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7596 msgid "Subject headings:"
7597 msgstr "Schlagwörter:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7600 msgid "[Acknowledgements]"
7601 msgstr "[Danksagungen]"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7604 msgid "PlaceFigure"
7605 msgstr "Abbildung platzieren"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7608 msgid "Place Figure here:"
7609 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7612 msgid "PlaceTable"
7613 msgstr "Tabelle platzieren"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7616 msgid "Place Table here:"
7617 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7620 msgid "[Appendix]"
7621 msgstr "[Anhang]"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7624 msgid "MathLetters"
7625 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7628 msgid "NoteToEditor"
7629 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7632 msgid "Note to Editor:"
7633 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7637 msgid "TableRefs"
7638 msgstr "Tabellen-Verweise"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7641 msgid "References. ---"
7642 msgstr "Referenzen. ---"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7646 msgid "TableComments"
7647 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7650 msgid "Note. ---"
7651 msgstr "Notiz. ---"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7654 msgid "Table note"
7655 msgstr "Tabellenfußnote"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7658 msgid "Table note:"
7659 msgstr "Tabellenfußnote:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7662 msgid "tablenotemark"
7663 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7666 msgid "tablenote mark"
7667 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7670 msgid "FigCaption"
7671 msgstr "Abbildungslegende"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7674 msgid "fig."
7675 msgstr "Abb."
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7678 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7679 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7682 msgid "Facility"
7683 msgstr "Einrichtung"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7686 msgid "Facility:"
7687 msgstr "Einrichtung:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7690 msgid "Objectname"
7691 msgstr "Objektname"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7694 msgid "Obj:"
7695 msgstr "Objekt:"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7698 msgid "Recognized Name"
7699 msgstr "Wahrgenommener Name"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7702 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7703 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7706 msgid "Dataset"
7707 msgstr "Datensatz"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7710 msgid "Dataset:"
7711 msgstr "Datensatz:"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7714 msgid "Separate the dataset ID from text"
7715 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7719 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7722 msgid "Software"
7723 msgstr "Software"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7726 msgid "Software:"
7727 msgstr "Software:"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7730 msgid "APPENDIX"
7731 msgstr "ANHANG"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7734 msgid "References-"
7735 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7738 msgid "Note-"
7739 msgstr "Notiz-"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7742 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7743 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7747 msgid "Corresponding Author"
7748 msgstr "Korrespondierender Autor"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7751 msgid "Corresponding author:"
7752 msgstr "Korrespondenzautor:"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7755 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7756 msgid "Author:"
7757 msgstr "Autor:"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7760 msgid "ORCID"
7761 msgstr "ORCID"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7764 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7765 msgstr ""
7766 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7769 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7770 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7773 msgid "Affiliation:"
7774 msgstr "Zugehörigkeit:"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7777 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7778 msgid "Collaboration"
7779 msgstr "Kollaboration"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7782 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7783 msgid "Collaboration:"
7784 msgstr "Kollaboration:"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7787 msgid "Nocollaboration"
7788 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7791 msgid "No collaboration"
7792 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7795 msgid "Section Appendix"
7796 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7799 msgid "\\Alph{appendix}."
7800 msgstr "\\Alph{appendix}."
7801
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7803 msgid "Subsection Appendix"
7804 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7807 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7808 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7809
7810 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7811 msgid "Subsubsection Appendix"
7812 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7815 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7816 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7819 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7820 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7823 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7828 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7831 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7833 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7834 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7836 msgid "Short Title|S"
7837 msgstr "Kurztitel|z"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7840 msgid "Short title which will appear in the running header"
7841 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7844 msgid "Short name"
7845 msgstr "Name (Kurzform)"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7848 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7849 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7852 msgid "Alt Affiliation"
7853 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7856 msgid "Also Affiliation"
7857 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7863 msgid "Fax"
7864 msgstr "Fax"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7869 msgid "Fax:"
7870 msgstr "Fax:"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7874 msgid "Phone"
7875 msgstr "Telefon"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7878 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7879 msgid "Phone:"
7880 msgstr "Telefon:"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7883 msgid "Abbreviations"
7884 msgstr "Abkürzungen"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7887 msgid "Abbreviations:"
7888 msgstr "Abkürzungen:"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7891 msgid "Schemes"
7892 msgstr "Schemata"
7893
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7895 msgid "Scheme"
7896 msgstr "Schema"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7899 msgid "List of Schemes"
7900 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7903 msgid "Charts"
7904 msgstr "Diagramme"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7907 msgid "Chart"
7908 msgstr "Diagramm"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7911 msgid "List of Charts"
7912 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7915 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7916 msgstr "Graphen"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7919 msgid "Graph[[mathematical]]"
7920 msgstr "Graph"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7923 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7924 msgstr "Graphenverzeichnis"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7927 msgid "SupplementalInfo"
7928 msgstr "Ergänzende Informationen"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7931 msgid "Supporting Information Available"
7932 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7935 msgid "TOC entry"
7936 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7939 msgid "Graphical TOC Entry"
7940 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7943 msgid "Bibnote"
7944 msgstr "Bibnotiz"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7947 msgid "bibnote"
7948 msgstr "Bibnotiz"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7951 msgid "Chemistry"
7952 msgstr "Chemie"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7955 msgid "chemistry"
7956 msgstr "Chemie"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7959 #: lib/languages:931
7960 msgid "Latin"
7961 msgstr "Latein"
7962
7963 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7964 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7965 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7966
7967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7969 msgid "Terms"
7970 msgstr "Begriffe"
7971
7972 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7973 msgid "General terms:"
7974 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7975
7976 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7977 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7978 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7981 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7982 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7986 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7988 msgid "Thanks"
7989 msgstr "Dank"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7992 msgid "Thanks: "
7993 msgstr "Dank: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7996 msgid "ACM Journal"
7997 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8002 msgid "Preamble"
8003 msgstr "Vorspann"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8006 msgid "Journal's Short Name: "
8007 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8010 msgid "ACM Conference"
8011 msgstr "ACM-Konferenz"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8014 msgid "Full name"
8015 msgstr "Volltitel"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8018 msgid "Venue"
8019 msgstr "Ort"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8022 msgid "Conference Name: "
8023 msgstr "Konferenzname: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8026 msgid "Short title"
8027 msgstr "Kurztitel"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8030 msgid "Email address: "
8031 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8034 msgid "ORCID: "
8035 msgstr "ORCID: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8038 msgid "Affiliation: "
8039 msgstr "Zugehörigkeit: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8042 msgid "Additional Affiliation"
8043 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8046 msgid "Additional Affiliation: "
8047 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8050 msgid "Position"
8051 msgstr "Position"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8054 #: lib/layouts/paper.layout:163
8055 msgid "Institution"
8056 msgstr "Institution"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8059 msgid "Department"
8060 msgstr "Institut"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8063 msgid "Street Address"
8064 msgstr "Straße"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8068 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8070 msgid "City"
8071 msgstr "Stadt"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8075 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8077 msgid "Country"
8078 msgstr "Land"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8083 msgid "State"
8084 msgstr "Staat"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8087 msgid "Postal Code"
8088 msgstr "Postleitzahl"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8091 msgid "TitleNote"
8092 msgstr "Titelnotiz"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8095 msgid "Title Note: "
8096 msgstr "Titelnotiz: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8099 msgid "SubtitleNote"
8100 msgstr "Untertitel-Notiz"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8103 msgid "Subtitle Note: "
8104 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8107 msgid "AuthorNote"
8108 msgstr "Autorenhinweise"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8111 msgid "Note: "
8112 msgstr "Notiz: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8115 msgid "ACM Volume"
8116 msgstr "ACM-Band"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8119 msgid "Volume: "
8120 msgstr "Band: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8123 msgid "ACM Number"
8124 msgstr "ACM-Nummer"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8127 msgid "Number: "
8128 msgstr "Nummer: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8131 msgid "ACM Article"
8132 msgstr "ACM-Aufsatz"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8135 msgid "Article: "
8136 msgstr "Aufsatz: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8139 msgid "ACM Year"
8140 msgstr "ACM-Jahr"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8143 msgid "Year: "
8144 msgstr "Jahr: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8147 msgid "ACM Month"
8148 msgstr "ACM-Monat"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8151 msgid "Month: "
8152 msgstr "Monat: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8155 msgid "ACM Art Seq Num"
8156 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8159 msgid "Article Sequential Number: "
8160 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8163 msgid "ACM Submission ID"
8164 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8167 msgid "Submission ID: "
8168 msgstr "Einreichungs-ID: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8171 msgid "ACM Price"
8172 msgstr "ACM-Preis"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8175 msgid "Price: "
8176 msgstr "Preis: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8179 msgid "ACM ISBN"
8180 msgstr "ACM-ISBN"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8183 msgid "ISBN: "
8184 msgstr "ISBN: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8187 msgid "ACM DOI"
8188 msgstr "ACM-DOI"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8191 msgid "ACM DOI: "
8192 msgstr "ACM-DOI: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8195 msgid "ACM Badge R"
8196 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8199 msgid "ACM Badge R: "
8200 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8203 msgid "ACM Badge L"
8204 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8207 msgid "ACM Badge L: "
8208 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8211 msgid "Start Page"
8212 msgstr "Startseite"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8215 msgid "Start Page: "
8216 msgstr "Startseite: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8219 msgid "Terms: "
8220 msgstr "Termini: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8223 msgid "Keywords: "
8224 msgstr "Schlagwörter: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8227 msgid "CCSXML"
8228 msgstr "CCSXML"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8231 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8232 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8235 msgid "CCS Description"
8236 msgstr "CCS-Beschreibung"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8239 msgid "Significance"
8240 msgstr "Signifikanz"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8243 msgid "Computing Classification Scheme: "
8244 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8247 msgid "Set Copyright"
8248 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8251 msgid "Set Copyright: "
8252 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8255 msgid "Copyright Year"
8256 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8259 msgid "Copyright Year: "
8260 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8263 msgid "Teaser Figure"
8264 msgstr "Teaser-Bild"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8268 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8271 msgid "Received"
8272 msgstr "Empfangen"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8275 msgid "Stage"
8276 msgstr "Phase"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8279 msgid "Received: "
8280 msgstr "Eingang: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8283 msgid "ShortAuthors"
8284 msgstr "Autor (Kurzform)"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8287 msgid "Short authors: "
8288 msgstr "Autor (Kurzform): "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8291 msgid "Sidebar"
8292 msgstr "Randleiste"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8295 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8296 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8299 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8300 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8305 msgid "List of Figures"
8306 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8309 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8310 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8315 msgid "List of Tables"
8316 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8322 msgid "Definitions & Theorems"
8323 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8330 msgid "Additional Theorem Text"
8331 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8338 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8339 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8345 msgid "Theorem \\thetheorem."
8346 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8350 msgid "Corollary \\thetheorem."
8351 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8355 msgid "Lemma \\thetheorem."
8356 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8360 msgid "Proposition \\thetheorem."
8361 msgstr "Satz \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8364 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8366 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8370 msgid "Definition \\thetheorem."
8371 msgstr "Definition \\thetheorem."
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8374 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8375 msgid "Example \\thetheorem."
8376 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8379 msgid "Print Only"
8380 msgstr "Nur Drucken"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8383 msgid "Print version only"
8384 msgstr "Nur in der Druckversion"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8387 msgid "Screen Only"
8388 msgstr "Nur Bildschirm"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8391 msgid "Screen version only"
8392 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8395 msgid "Anonymous Suppression"
8396 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8399 msgid "Non anonymous only"
8400 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8406 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8413 #: lib/examples/Articles:0
8414 msgid "Acknowledgments"
8415 msgstr "Danksagungen"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8418 msgid "Grant Sponsor"
8419 msgstr "Drittmittelgeber"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8422 msgid "Sponsor ID"
8423 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8426 msgid "Grant Number"
8427 msgstr "Drittmittelnummer"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8430 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8431 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8434 msgid "TOG online ID"
8435 msgstr "TOG-Online-ID"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8438 msgid "Online ID:"
8439 msgstr "Online-ID:"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8442 msgid "TOG volume"
8443 msgstr "TOG-Band"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8446 msgid "Volume number:"
8447 msgstr "Bandnummer:"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8450 msgid "TOG number"
8451 msgstr "TOG-Nummer"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8454 msgid "Article number:"
8455 msgstr "Artikelnummer:"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8458 msgid "Set copyright"
8459 msgstr "Urheberrecht"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8462 msgid "Copyright type:"
8463 msgstr "Copyright-Typ:"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8466 msgid "Copyright year"
8467 msgstr "Jahr des Copyrights"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8470 msgid "Year of copyright:"
8471 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8474 msgid "Conference info"
8475 msgstr "Konferenz-Info"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8478 msgid "Conference info:"
8479 msgstr "Konferenz-Info:"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8482 msgid "Conference name"
8483 msgstr "Konferenzname"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8486 msgid "ISBN"
8487 msgstr "ISBN"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8490 msgid "ISBN:"
8491 msgstr "ISBN:"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8494 msgid "DOI"
8495 msgstr "DOI"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8499 msgid "Article DOI:"
8500 msgstr "Artikel-DOI:"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8503 msgid "TOG article DOI"
8504 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8507 msgid "PDF author"
8508 msgstr "PDF-Autor"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8511 msgid "PDF author:"
8512 msgstr "PDF-Autor:"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8516 msgid "Keyword list"
8517 msgstr "Schlagwortliste"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8521 msgid "Concept list"
8522 msgstr "Konzeptliste"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8526 msgid "Print copyright"
8527 msgstr "Drucke Copyright"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8530 msgid "Teaser"
8531 msgstr "Teaser"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8534 msgid "Teaser image:"
8535 msgstr "Teaser-Bild:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8538 msgid "CR categories"
8539 msgstr "CR-Kategorien"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8542 msgid "CR Categories:"
8543 msgstr "CR-Kategorien:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8546 msgid "CRcat"
8547 msgstr "CRKat"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8550 msgid "CR category"
8551 msgstr "CR-Kategorie"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8554 msgid "CR-number"
8555 msgstr "CR-Nummer"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8558 msgid "Number of the category"
8559 msgstr "Nummer der Kategorie"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8564 msgid "Subcategory"
8565 msgstr "Teilkategorie"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8568 msgid "Third-level"
8569 msgstr "Dritte Ebene"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8572 msgid "Third-level of the category"
8573 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8576 msgid "ShortCite"
8577 msgstr "Kurzzitat"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8580 msgid "Short cite"
8581 msgstr "Kurzzitat"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8584 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8585 msgid "E-mail"
8586 msgstr "E-Mail"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8589 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8590 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8593 msgid "TOG project URL"
8594 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8597 msgid "Project URL:"
8598 msgstr "Projekt-URL:"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8601 msgid "TOG video URL"
8602 msgstr "TOG-Video-URL"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8605 msgid "Video URL:"
8606 msgstr "Video-URL:"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8609 msgid "TOG data URL"
8610 msgstr "TOG-Data-URL"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8613 msgid "Data URL:"
8614 msgstr "Data-URL:"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8617 msgid "TOG code URL"
8618 msgstr "TOG-Code-URL"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8621 msgid "Code URL:"
8622 msgstr "Code-URL:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8625 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8626 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8629 msgid "Articles (DocBook)"
8630 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8634 msgid "Firstname"
8635 msgstr "Vorname"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8638 msgid "Fname"
8639 msgstr "FName"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8642 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8645 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8647 msgid "Surname"
8648 msgstr "Nachname"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8652 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8653 msgid "Literal"
8654 msgstr "Literal"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8658 msgid "Emph"
8659 msgstr "Hervorgehoben"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8662 msgid "Abbrev"
8663 msgstr "Abkürzung"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8667 msgid "Citation-number"
8668 msgstr "Zitat-Nummer"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8671 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8672 msgid "Volume"
8673 msgstr "Band"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8676 msgid "Day"
8677 msgstr "Tag"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8680 msgid "Month"
8681 msgstr "Monat"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8684 msgid "Year"
8685 msgstr "Jahr"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8688 msgid "Issue-number"
8689 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8692 msgid "Issue-day"
8693 msgstr "Ausgabetag"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8696 msgid "Issue-months"
8697 msgstr "Ausgabemonat"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8701 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8702 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8703 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8704 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8706 msgid "Part"
8707 msgstr "Teil"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8711 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8712 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8713 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8715 msgid "Chapter"
8716 msgstr "Kapitel"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8719 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8720 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8721 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8722 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8725 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8726 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8727 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8728 msgid "Paragraph"
8729 msgstr "Paragraph"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8732 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8733 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8735 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8736 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8737 msgid "Subparagraph"
8738 msgstr "Unterparagraph"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8741 msgid "Subsubparagraph"
8742 msgstr "Unterunterparagraph"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8745 msgid "Header"
8746 msgstr "Kopfzeile"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8749 msgid "-- Header --"
8750 msgstr "-- Kopfzeile --"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8753 msgid "Special-section"
8754 msgstr "Spezialabschnitt"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8757 msgid "Special-section:"
8758 msgstr "Spezialabschnitt:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8761 msgid "AGU-journal"
8762 msgstr "AGU-Journal"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8765 msgid "AGU-journal:"
8766 msgstr "AGU-Journal:"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8769 msgid "Citation-number:"
8770 msgstr "Zitat-Nummer:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8773 msgid "AGU-volume"
8774 msgstr "AGU-Band"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8777 msgid "AGU-volume:"
8778 msgstr "AGU-Band:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8781 msgid "AGU-issue"
8782 msgstr "AGU-Ausgabe"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8785 msgid "AGU-issue:"
8786 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8789 msgid "Copyright:"
8790 msgstr "Urheberrecht:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8793 msgid "Index-terms"
8794 msgstr "Indexterme"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8797 msgid "Index-terms..."
8798 msgstr "Indexterme..."
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8801 msgid "Index-term"
8802 msgstr "Indexterm"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8805 msgid "Index-term:"
8806 msgstr "Indexterm:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8809 msgid "Cross-term"
8810 msgstr "Kreuzterm"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8813 msgid "Cross-term:"
8814 msgstr "Kreuzterm:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8817 msgid "Supplementary"
8818 msgstr "Ergänzend"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8821 msgid "Supplementary..."
8822 msgstr "Ergänzend..."
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8825 msgid "Supp-note"
8826 msgstr "Erg. Notiz"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8829 msgid "Sup-mat-note:"
8830 msgstr "Erg. Notiz:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8833 msgid "Cite-other"
8834 msgstr "Zitat (andere)"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8837 msgid "Cite-other:"
8838 msgstr "Zitat (andere):"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8841 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8843 msgid "Name:"
8844 msgstr "Name:"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8847 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8848 msgid "Received:"
8849 msgstr "Empfangen:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8852 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8855 msgid "Revised"
8856 msgstr "Überarbeitet"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8859 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8860 msgid "Revised:"
8861 msgstr "Überarbeitet:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8864 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8865 msgid "Accepted"
8866 msgstr "Akzeptiert"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8870 msgid "Accepted:"
8871 msgstr "Akzeptiert:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8874 msgid "Ident-line"
8875 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8878 msgid "Ident-line:"
8879 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8882 msgid "Runhead"
8883 msgstr "Kolumnenkopf"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8886 msgid "Runhead:"
8887 msgstr "Kolumnenkopf:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8890 msgid "Published-online:"
8891 msgstr "Online veröffentlicht:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8894 msgid "Citation"
8895 msgstr "Literaturverweis"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8898 msgid "Citation:"
8899 msgstr "Literaturverweis:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8902 msgid "Posting-order"
8903 msgstr "Eingabereihenfolge"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8906 msgid "Posting-order:"
8907 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8910 msgid "AGU-pages"
8911 msgstr "AGU-Seiten"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8914 msgid "AGU-pages:"
8915 msgstr "AGU-Seiten:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8918 msgid "Words"
8919 msgstr "Wörter"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8922 msgid "Words:"
8923 msgstr "Wörter:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8927 msgid "Figures"
8928 msgstr "Abbildungen"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8931 msgid "Figures:"
8932 msgstr "Abbildungen:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8936 msgid "Tables"
8937 msgstr "Tabellen"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8940 msgid "Tables:"
8941 msgstr "Tabellen:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8944 msgid "Datasets"
8945 msgstr "Datensätze"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8948 msgid "Datasets:"
8949 msgstr "Datensätze:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8952 msgid "ISSN"
8953 msgstr "ISSN"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8956 msgid "CODEN"
8957 msgstr "CODEN"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8960 msgid "SS-Code"
8961 msgstr "SS-Kode"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8964 msgid "SS-Title"
8965 msgstr "SS-Titel"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8968 msgid "CCC-Code"
8969 msgstr "CCC-Code"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8972 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8973 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8975 msgid "Code"
8976 msgstr "Code"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8979 msgid "Dscr"
8980 msgstr "Beschr"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8983 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8984 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8985 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8986 msgid "Keyword"
8987 msgstr "Schlagwort"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8990 msgid "Orgdiv"
8991 msgstr "Orgdiv"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8994 msgid "Orgname"
8995 msgstr "Orgname"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8999 msgid "Street"
9000 msgstr "Straße"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9003 msgid "Postcode"
9004 msgstr "Postleitzahl"
9005
9006 #: lib/layouts/agums.layout:3
9007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9008 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9012 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9013 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9015 msgid "Section*"
9016 msgstr "Abschnitt*"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9019 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9021 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9022 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9023 msgid "Subsection*"
9024 msgstr "Unterabschnitt*"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9028 msgid "Paragraph*"
9029 msgstr "Paragraph*"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9032 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9033 msgid "Left Header"
9034 msgstr "Kopfzeile links"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9037 #: lib/layouts/foils.layout:215
9038 msgid "Left Header:"
9039 msgstr "Kopfzeile links:"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9042 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9043 msgid "Right Header"
9044 msgstr "Kopfzeile rechts"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9047 #: lib/layouts/foils.layout:223
9048 msgid "Right Header:"
9049 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9052 msgid "CCC"
9053 msgstr "CCC"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9056 msgid "CCC code:"
9057 msgstr "CCC-Code:"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9060 msgid "PaperId"
9061 msgstr "Paper-Id"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9064 msgid "Paper Id:"
9065 msgstr "Paper-Id:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9068 msgid "AuthorAddr"
9069 msgstr "Autoren-Adresse"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9072 msgid "Author Address:"
9073 msgstr "Autoren-Adresse:"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9076 msgid "SlugComment"
9077 msgstr "PreprintHinweis"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9080 msgid "Slug Comment:"
9081 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9084 msgid "Plates"
9085 msgstr "Bildtafeln"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9088 msgid "Planotables"
9089 msgstr "Plano-Tabellen"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9092 msgid "Plate"
9093 msgstr "Bildtafel"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9096 msgid "Planotable"
9097 msgstr "Plano-Tabelle"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9100 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9102 #: src/insets/Inset.cpp:101
9103 msgid "Table"
9104 msgstr "Tabelle"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9107 msgid "table"
9108 msgstr "Tabelle"
9109
9110 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9111 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9112 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9113
9114 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9115 msgid "Authors"
9116 msgstr "Autoren"
9117
9118 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9119 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9120 msgid "Affiliation Mark"
9121 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9124 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9125 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9128 msgid "Author affiliation:"
9129 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9130
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9132 msgid "Acknowledgments."
9133 msgstr "Danksagungen."
9134
9135 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9136 msgid "Algorithm2e"
9137 msgstr "Algorithm2e"
9138
9139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9140 msgid ""
9141 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9142 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9143 "algorithm."
9144 msgstr ""
9145 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9146 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9147 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9148
9149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9151 msgid "List of Algorithms"
9152 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9153
9154 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9155 #: lib/examples/Articles:0
9156 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9157 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9158
9159 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9160 msgid "SpecialSection"
9161 msgstr "Spezialabschnitt"
9162
9163 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9164 msgid "SpecialSection*"
9165 msgstr "Spezialabschnitt*"
9166
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9169 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9170 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9171 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9174 msgid "Unnumbered"
9175 msgstr "Unnummeriert"
9176
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9179 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9180 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9181 msgid "Subsubsection*"
9182 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9183
9184 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9185 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9186 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9187 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9188 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9189 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9192 msgid "Books"
9193 msgstr "Bücher"
9194
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9196 msgid "Chapter Exercises"
9197 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9198
9199 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9200 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9205 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9206 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9207 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9210 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9211 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9213 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9214 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9216 msgid "List preamble"
9217 msgstr "Listenvorspann"
9218
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9220 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9225 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9226 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9227 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9230 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9233 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9234 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9236 msgid "List Preamble"
9237 msgstr "Listenvorspann"
9238
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9240 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9242 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9245 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9246 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9247 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9250 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9252 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9253 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9254 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9256 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9257 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9260 msgid "Short title which appears in the running headers"
9261 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9262
9263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9264 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9268 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9269 msgid "Date:"
9270 msgstr "Datum:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9276 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9280 msgid "Address:"
9281 msgstr "Adresse:"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9284 msgid "Current Address"
9285 msgstr "Aktuelle Adresse"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9288 msgid "Current address:"
9289 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9292 msgid "E-mail address:"
9293 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9297 msgid "URL:"
9298 msgstr "URL:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9301 msgid "Key words and phrases:"
9302 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9305 msgid "Thanks:"
9306 msgstr "Dank:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9309 msgid "Dedicatory"
9310 msgstr "Widmung"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9313 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9314 msgid "Dedication:"
9315 msgstr "Widmung:"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9318 msgid "Translator"
9319 msgstr "Übersetzer"
9320
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9322 msgid "Translator:"
9323 msgstr "Übersetzer:"
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9326 msgid "Subjectclass"
9327 msgstr "Sachgebiet"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9330 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9331 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9332
9333 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Psychological Association (APA)"
9335 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:54
9338 msgid "RightHeader"
9339 msgstr "Kopfzeile rechts"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:63
9342 msgid "Right header:"
9343 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9347 msgid "Abstract:"
9348 msgstr "Abstract:"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9351 msgid "Short title:"
9352 msgstr "Kurztitel:"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9355 msgid "TwoAuthors"
9356 msgstr "Zwei Autoren"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9359 msgid "ThreeAuthors"
9360 msgstr "Drei Autoren"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9363 msgid "FourAuthors"
9364 msgstr "Vier Autoren"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9367 msgid "TwoAffiliations"
9368 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9371 msgid "ThreeAffiliations"
9372 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9375 msgid "FourAffiliations"
9376 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9379 msgid "Acknowledgements:"
9380 msgstr "Danksagungen:"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9383 msgid "ThickLine"
9384 msgstr "Dicke Linie"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9387 msgid "Centered"
9388 msgstr "Zentriert"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9392 msgid "standard"
9393 msgstr "Standard"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9396 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9398 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9399 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9402 msgid "FitFigure"
9403 msgstr "Abbildung einpassen"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9406 msgid "FitBitmap"
9407 msgstr "Bitmap einpassen"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9412 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9414 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9415 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9416 msgid "Custom Item|s"
9417 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9422 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9426 msgid "A customized item string"
9427 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9430 msgid "Seriate"
9431 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9434 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9436 msgid "(\\alph{enumii})"
9437 msgstr "(\\alph{enumii})"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9441 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9444 msgid "FiveAuthors"
9445 msgstr "Fünf Autoren"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9448 msgid "SixAuthors"
9449 msgstr "Sechs Autoren"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9452 msgid "LeftHeader"
9453 msgstr "Kopfzeile links"
9454
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9456 msgid "Left header:"
9457 msgstr "Kopfzeile links:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9460 msgid "FiveAffiliations"
9461 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9462
9463 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9464 msgid "SixAffiliations"
9465 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9466
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9468 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9469 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9490 msgid "Note"
9491 msgstr "Notiz"
9492
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9494 msgid "Author Note:"
9495 msgstr "Autorenhinweise:"
9496
9497 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9498 msgid "Journal"
9499 msgstr "Zeitschrift"
9500
9501 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9502 msgid "CopNum"
9503 msgstr "Laufende Nummer"
9504
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9506 msgid "*"
9507 msgstr "*"
9508
9509 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9510 msgid "Arabic Article"
9511 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9512
9513 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9514 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9515 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9516
9517 #: lib/layouts/article.layout:3
9518 msgid "Article (Standard Class)"
9519 msgstr "Article (Standardklasse)"
9520
9521 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9522 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9523 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9524 msgid "Part*"
9525 msgstr "Teil*"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9528 msgid "Beamer"
9529 msgstr "Beamer"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9532 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9533 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9534 #: lib/examples/Articles:0
9535 msgid "Presentations"
9536 msgstr "Präsentationen"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9545 msgid "Overlay Specifications|v"
9546 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9550 msgid "Overlay specifications for this list"
9551 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9556 msgid "Item Overlay Specifications"
9557 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9565 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9566 msgid "On Slide"
9567 msgstr "Auf Folie"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9572 msgid "Overlay specifications for this item"
9573 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9576 msgid "Mini Template"
9577 msgstr "Mini-Vorlage"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9580 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9581 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9584 msgid "Longest label|s"
9585 msgstr "Längste Marke"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9588 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9589 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9593 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9595 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9596 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9599 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9600 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9601 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9602 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9605 msgid "Sectioning"
9606 msgstr "Gliederung"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9612 msgid "Mode"
9613 msgstr "Modus"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9619 msgid "Mode Specification|S"
9620 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9626 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9627 msgstr ""
9628 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9629 "Überschrift erscheinen soll"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9633 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9634 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9635 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9638 msgid "Section \\arabic{section}"
9639 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9642 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9644 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9645 msgstr ""
9646 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9650 msgid "\\Alph{section}"
9651 msgstr "\\Alph{section}"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9654 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9655 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9658 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9659 msgstr ""
9660 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9661 "erscheint"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9668 msgid ""
9669 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9670 msgstr ""
9671 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9672 "\\arabic{subsubsection}"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9675 msgid ""
9676 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9677 msgstr ""
9678 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9679 "erscheint"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9682 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9683 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9686 msgid "Frame"
9687 msgstr "Rahmen"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9691 msgid "Frames"
9692 msgstr "Rahmen"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9701 msgid "Action"
9702 msgstr "Aktion"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9705 msgid "Overlay specifications for this frame"
9706 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9709 msgid "Default Overlay Specifications"
9710 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9713 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9714 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9718 msgid "Frame Options"
9719 msgstr "Rahmen-Optionen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9723 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9724 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9727 msgid "Frame Title"
9728 msgstr "Rahmentitel"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9731 msgid "Enter the frame title here"
9732 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9735 msgid "PlainFrame"
9736 msgstr "Schlichter Rahmen"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9739 msgid "Frame (plain)"
9740 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9743 msgid "FragileFrame"
9744 msgstr "Fragiler Rahmen"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9747 msgid "Frame (fragile)"
9748 msgstr "Rahmen (fragil)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9751 msgid "AgainFrame"
9752 msgstr "RahmenNochmal"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9755 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9757 msgid "Slide"
9758 msgstr "Folie"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9761 msgid "Repeat frame with label"
9762 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9765 msgid "FrameTitle"
9766 msgstr "Rahmentitel"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9778 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9779 msgstr ""
9780 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9783 msgid "Short Frame Title|S"
9784 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9787 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9788 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9791 msgid "FrameSubtitle"
9792 msgstr "RahmenUntertitel"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9796 msgid "Column"
9797 msgstr "Spalte"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9802 msgid "Columns"
9803 msgstr "Spalten"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9807 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9810 msgid "Column Options"
9811 msgstr "Spaltenoptionen"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9814 msgid "Column options (see beamer manual)"
9815 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9818 msgid "Column Placement Options"
9819 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9822 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9823 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9826 msgid "ColumnsCenterAligned"
9827 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9830 msgid "Columns (center aligned)"
9831 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9834 msgid "ColumnsTopAligned"
9835 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9838 msgid "Columns (top aligned)"
9839 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9842 msgid "Pause"
9843 msgstr "Pause"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9848 msgid "Overlays"
9849 msgstr "Overlays"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9852 msgid "Pause number"
9853 msgstr "Pausennummer"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9856 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9857 msgstr ""
9858 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9861 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9862 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9865 msgid "Overprint"
9866 msgstr "Überdruck"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9869 msgid "Overprint Area Width"
9870 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9874 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9875 msgid "Width"
9876 msgstr "Breite"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9879 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9880 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9883 msgid "OverlayArea"
9884 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9887 msgid "Overlayarea"
9888 msgstr "Überlagerungsbereich"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9891 msgid "Overlay Area Width"
9892 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9895 msgid "The width of the overlay area"
9896 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9899 msgid "Overlay Area Height"
9900 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9903 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9904 msgid "Height"
9905 msgstr "Höhe"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9908 msgid "The height of the overlay area"
9909 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9913 msgid "Uncover"
9914 msgstr "Aufdecken"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9917 msgid "Uncovered on slides"
9918 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9922 msgid "Only"
9923 msgstr "Nur"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9926 msgid "Only on slides"
9927 msgstr "Nur auf Folien"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9930 msgid "Block"
9931 msgstr "Block"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9934 msgid "Blocks"
9935 msgstr "Blöcke"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9938 msgid "Block:"
9939 msgstr "Block:"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9942 msgid "Action Specification|S"
9943 msgstr "Aktionsspezifikation"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9946 msgid "Block Title"
9947 msgstr "Blocktitel"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9950 msgid "Enter the block title here"
9951 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9954 msgid "ExampleBlock"
9955 msgstr "BeispielBlock"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9958 msgid "Example Block:"
9959 msgstr "Beispiel-Block:"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9962 msgid "AlertBlock"
9963 msgstr "AlarmBlock"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9966 msgid "Alert Block:"
9967 msgstr "Alarm-Block:"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9972 msgid "Titling"
9973 msgstr "Titelei"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9976 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9977 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9980 msgid "Title (Plain Frame)"
9981 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9984 msgid "Short Subtitle|S"
9985 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9988 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9989 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9992 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9993 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9996 msgid "Short Institute|S"
9997 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10000 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10001 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10004 msgid "InstituteMark"
10005 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10008 msgid "Short Date|S"
10009 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10013 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10016 msgid "TitleGraphic"
10017 msgstr "Titelgrafik"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10020 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10022 msgid "Quotation"
10023 msgstr "Zitat (lang)"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10028 msgid "Quote"
10029 msgstr "Zitat (kurz)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10033 msgid "Verse"
10034 msgstr "Gedicht"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10038 msgid "Corollary."
10039 msgstr "Korollar."
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10047 msgid "Action Specifications|S"
10048 msgstr "Aktionsspezifikation"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10052 msgid "Definition."
10053 msgstr "Definition."
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10056 msgid "Definitions"
10057 msgstr "Definitionen"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10060 msgid "Definitions."
10061 msgstr "Definitionen."
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10064 msgid "Example."
10065 msgstr "Beispiel."
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10068 msgid "Examples"
10069 msgstr "Beispiele"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10072 msgid "Examples."
10073 msgstr "Beispiele."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10090 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10091 msgid "Fact"
10092 msgstr "Fakt"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10095 msgid "Fact."
10096 msgstr "Fakt."
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10100 msgid "Lemma."
10101 msgstr "Lemma."
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10104 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10105 msgid "Theorem."
10106 msgstr "Theorem."
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10109 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10110 msgid "LyX-Code"
10111 msgstr "LyX-Code"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10114 msgid "NoteItem"
10115 msgstr "NotizStichpunkt"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10118 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10119 msgid "Bold"
10120 msgstr "Fett"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10123 msgid "Emphasize"
10124 msgstr "Hervorhebung"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10127 msgid "Emph."
10128 msgstr "Hervg."
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10131 msgid "Alert"
10132 msgstr "Alarm"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10135 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10136 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10137 msgid "Structure"
10138 msgstr "Struktur"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10141 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10142 msgid "Visible"
10143 msgstr "Sichtbar"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10146 msgid "Invisible"
10147 msgstr "Unsichtbar"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10150 msgid "Alternative"
10151 msgstr "Alternativ"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10154 msgid "Default Text"
10155 msgstr "Standardtext"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10158 msgid "Enter the default text here"
10159 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10162 msgid "Beamer Note"
10163 msgstr "Beamer-Notiz"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10166 msgid "Note Options"
10167 msgstr "Notiz-Optionen"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10170 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10171 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10174 msgid "ArticleMode"
10175 msgstr "Artikelmodus"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10178 msgid "Article"
10179 msgstr "Aufsatz"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10182 msgid "PresentationMode"
10183 msgstr "Präsentationsmodus"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10186 msgid "Presentation"
10187 msgstr "Präsentation"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10190 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10191 msgid "Figure"
10192 msgstr "Abbildung"
10193
10194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10195 msgid "Beamerposter"
10196 msgstr "Beamerposter"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10199 msgid "Multilingual Captions"
10200 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10201
10202 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10203 msgid ""
10204 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10205 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10206 msgstr ""
10207 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10208 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10209 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10212 msgid "Caption setup"
10213 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10216 msgid ""
10217 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10218 msgstr ""
10219 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10220 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10223 msgid "Caption setup:"
10224 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10225
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10227 msgid "Bicaption"
10228 msgstr "Zweisprachig"
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10231 msgid "bilingual"
10232 msgstr "zweisprachig"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10235 msgid "Main Language Short Title"
10236 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10237
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10239 msgid "Short title for the main(document) language"
10240 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10243 msgid "Main Language Text"
10244 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10245
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10247 msgid "Text in the main(document) language"
10248 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10249
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10251 msgid "Second Language Short Title"
10252 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10255 msgid "Short title for the second language"
10256 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10257
10258 #: lib/layouts/book.layout:3
10259 msgid "Book (Standard Class)"
10260 msgstr "Book (Standardklasse)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10263 msgid "Braille"
10264 msgstr "Braille"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:6
10267 msgid ""
10268 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10269 "in examples."
10270 msgstr ""
10271 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10272 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:22
10275 msgid "Braille (default)"
10276 msgstr "Braille (Standard)"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10279 msgid "Braille:"
10280 msgstr "Braille:"
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:45
10283 msgid "Braille (textsize)"
10284 msgstr "Braille (Textgröße)"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:68
10287 msgid "Braille (dots on)"
10288 msgstr "Braille (Punkte an)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:83
10291 msgid "Braille_dots_on"
10292 msgstr "Braille_dots_on"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:92
10295 msgid "Braille (dots off)"
10296 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:107
10299 msgid "Braille_dots_off"
10300 msgstr "Braille_dots_off"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:116
10303 msgid "Braille (mirror on)"
10304 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:131
10307 msgid "Braille_mirror_on"
10308 msgstr "Braille_mirror_on"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:140
10311 msgid "Braille (mirror off)"
10312 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:155
10315 msgid "Braille_mirror_off"
10316 msgstr "Braille_mirror_off"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:163
10319 msgid "Braillebox"
10320 msgstr "Braillebox"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:167
10323 msgid "Braille box"
10324 msgstr "Braille-Box"
10325
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10327 msgid "Broadway"
10328 msgstr "Broadway"
10329
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10331 #: lib/examples/Articles:0
10332 msgid "Scripts"
10333 msgstr "Skripte"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10336 msgid "Dialogue"
10337 msgstr "Dialog"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10340 msgid "Narrative"
10341 msgstr "Erzählung"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10344 msgid "ACT"
10345 msgstr "AKT"
10346
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10348 msgid "ACT \\arabic{act}"
10349 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10352 msgid "SCENE"
10353 msgstr "SZENE"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10356 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10357 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10360 msgid "SCENE*"
10361 msgstr "SZENE*"
10362
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10364 msgid "AT RISE:"
10365 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10366
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10368 msgid "Speaker"
10369 msgstr "Sprecher"
10370
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10372 msgid "Parenthetical"
10373 msgstr "Beiläufig"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10376 msgid "("
10377 msgstr "("
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10380 msgid ")"
10381 msgstr ")"
10382
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10384 msgid "CURTAIN"
10385 msgstr "VORHANG"
10386
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10388 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10389 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10390 msgid "Right Address"
10391 msgstr "Adresse rechts"
10392
10393 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10394 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10395 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10396
10397 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10398 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10399 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10400
10401 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10402 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10403 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10404
10405 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10406 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10407 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10408
10409 #: lib/layouts/changebars.module:2
10410 msgid "Change bars"
10411 msgstr "Balken für Änderung"
10412
10413 #: lib/layouts/changebars.module:7
10414 msgid ""
10415 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10416 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10417 msgstr ""
10418 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10419 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10420
10421 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10422 msgid "Chess"
10423 msgstr "Schach"
10424
10425 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10426 msgid "Mainline"
10427 msgstr "Hauptvariante"
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10430 msgid "Mainline:"
10431 msgstr "Hauptvariante:"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10434 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10435 msgid "Variation"
10436 msgstr "Variante"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:66
10439 msgid "Variation:"
10440 msgstr "Variante:"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:72
10443 msgid "SubVariation"
10444 msgstr "Untervariante"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:75
10447 msgid "Subvariation:"
10448 msgstr "Untervariante:"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:81
10451 msgid "SubVariation2"
10452 msgstr "Untervariante2"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:84
10455 msgid "Subvariation(2):"
10456 msgstr "Untervariante(2):"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:90
10459 msgid "SubVariation3"
10460 msgstr "Untervariante3"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:93
10463 msgid "Subvariation(3):"
10464 msgstr "Untervariante(3):"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:99
10467 msgid "SubVariation4"
10468 msgstr "Untervariante4"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:102
10471 msgid "Subvariation(4):"
10472 msgstr "Untervariante(4):"
10473
10474 #: lib/layouts/chess.layout:108
10475 msgid "SubVariation5"
10476 msgstr "Untervariante5"
10477
10478 #: lib/layouts/chess.layout:111
10479 msgid "Subvariation(5):"
10480 msgstr "Untervariante(5):"
10481
10482 #: lib/layouts/chess.layout:118
10483 msgid "HideMoves"
10484 msgstr "Züge verbergen"
10485
10486 #: lib/layouts/chess.layout:123
10487 msgid "HideMoves:"
10488 msgstr "Züge verbergen:"
10489
10490 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10491 msgid "ChessBoard"
10492 msgstr "Schachbrett"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:132
10495 msgid "[chessboard]"
10496 msgstr "[Schachbrett]"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:141
10499 msgid "BoardCentered"
10500 msgstr "Brett zentriert"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:146
10503 msgid "[centered board]"
10504 msgstr "[zentriertes Brett]"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:156
10507 msgid "HighLight"
10508 msgstr "Hervorheben"
10509
10510 #: lib/layouts/chess.layout:161
10511 msgid "Highlights:"
10512 msgstr "Höhepunkte:"
10513
10514 #: lib/layouts/chess.layout:176
10515 msgid "Arrow"
10516 msgstr "Pfeil"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:181
10519 msgid "Arrow:"
10520 msgstr "Pfeil:"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:187
10523 msgid "KnightMove"
10524 msgstr "Springerzug"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:192
10527 msgid "KnightMove:"
10528 msgstr "Springerzug:"
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10531 #: lib/examples/Articles:0
10532 msgid "Chessboard"
10533 msgstr "Schachbrett"
10534
10535 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10536 msgid ""
10537 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10538 "article.lyx example file."
10539 msgstr ""
10540 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10541 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10542
10543 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10544 msgid "NewChessGame"
10545 msgstr "Neue Schachpartie"
10546
10547 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10548 msgid "[Start New Chess Game]"
10549 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10550
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10552 msgid "Chessgame Options"
10553 msgstr "Chessgame-Optionen"
10554
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10556 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10557 msgstr ""
10558 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10559 "Liste von Optionen."
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10562 msgid "Mainline Options"
10563 msgstr "Mainline-Optionen"
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10566 msgid "See xskak manual for possible options"
10567 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10568
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10570 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10572 msgid "Comment"
10573 msgstr "Kommentar"
10574
10575 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10576 msgid "SetChessBoard"
10577 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10578
10579 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10580 msgid "Global Chessboard Settings"
10581 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10584 msgid "SetBoardStoreStyle"
10585 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10588 msgid "Set Chessboard Style"
10589 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10592 msgid "Style Name"
10593 msgstr "Stilname"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10596 msgid "Chessboard Style Name"
10597 msgstr "Chessboard-Stilname"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10600 msgid ""
10601 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10602 "See chessboard manual for details."
10603 msgstr ""
10604 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10605 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10606 "'chessboard' für genauere Informationen."
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10609 msgid "Chessboard Options"
10610 msgstr "Chessboard-Optionen"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10613 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10614 msgstr ""
10615 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10616 "Liste von Optionen."
10617
10618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10619 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10620 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10621
10622 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10623 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10624 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10625
10626 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10627 msgid "InFrontmatter"
10628 msgstr "Im Vorspann"
10629
10630 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10631 msgid "Insert the affiliation number"
10632 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10633
10634 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10635 msgid "Given name"
10636 msgstr "Vorname"
10637
10638 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10639 msgid "Affil"
10640 msgstr "Zugehörigkeit"
10641
10642 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10643 msgid ""
10644 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10645 "be inserted."
10646 msgstr ""
10647 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10648 "Zugehörigkeit verknüpft."
10649
10650 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10651 msgid "Running Title"
10652 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10653
10654 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10655 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10656 msgid "Running title:"
10657 msgstr "Kolumnentitel:"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10660 msgid "FirstPage"
10661 msgstr "Erste Seite"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10664 msgid "firstpage"
10665 msgstr "Erste Seite"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10668 msgid "RunningAuthor"
10669 msgstr "Kolumne Autor"
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10672 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10673 msgid "Running author:"
10674 msgstr "Kolumne Autor:"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10677 msgid "Publications"
10678 msgstr "Publikationen"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10681 msgid "Correspondence"
10682 msgstr "Schriftverkehr an:"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10685 msgid "Correspondence:"
10686 msgstr "Schriftverkehr an:"
10687
10688 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10689 msgid "Pubdiscuss"
10690 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10691
10692 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10693 msgid "Pubdiscuss:"
10694 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10695
10696 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10697 msgid "Published"
10698 msgstr "Veröffentlicht"
10699
10700 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10701 msgid "Published:"
10702 msgstr "Veröffentlicht:"
10703
10704 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10705 msgid "Statements"
10706 msgstr "Erklärungen"
10707
10708 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10709 msgid "Copyrightstatement"
10710 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10713 msgid "Introduction"
10714 msgstr "Einleitung"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10717 msgid "\\thesection Introduction"
10718 msgstr "\\thesection Einleitung"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10721 msgid "Conclusions"
10722 msgstr "Fazit"
10723
10724 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10725 msgid "\\thesection Conclusions"
10726 msgstr "\\thesection Fazit"
10727
10728 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10729 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10730 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10731
10732 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10733 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10734 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10737 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10738 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10741 msgid "CodeAvailability"
10742 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10745 msgid "Code availability."
10746 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10749 msgid "DataAvailability"
10750 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10753 msgid "Data availability."
10754 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10757 msgid "CodeAndDataAvailability"
10758 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10761 msgid "Code and data availability."
10762 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10765 msgid "SampleAvailability"
10766 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10769 msgid "Sample availability."
10770 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10773 msgid "Statements2"
10774 msgstr "Erklärungen 2"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10777 msgid "AuthorContribution"
10778 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10781 msgid "Author contributions."
10782 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10785 msgid "CompetingInterests"
10786 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10789 msgid "Competing Interests."
10790 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10793 msgid "Disclaimer"
10794 msgstr "Haftungsausschluss"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10797 msgid "Disclaimer."
10798 msgstr "Haftungsausschluss."
10799
10800 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10801 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10802 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10803
10804 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10805 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10806 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10807
10808 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10809 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10810 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10811
10812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10813 msgid "Custom Header/Footerlines"
10814 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10815
10816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10817 msgid ""
10818 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10819 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10820 "Page Layout to 'fancy'!"
10821 msgstr ""
10822 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10823 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10824 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10825
10826 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10827 msgid "Header/Footer"
10828 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10829
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10831 msgid "Even Header"
10832 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10833
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10835 msgid "Alternative text for the even header"
10836 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10837
10838 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10839 msgid "Center Header"
10840 msgstr "Kopfzeile mitte"
10841
10842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10843 msgid "Center Header:"
10844 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10845
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10847 msgid "Left Footer"
10848 msgstr "Fußzeile links"
10849
10850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10851 msgid "Left Footer:"
10852 msgstr "Fußzeile links:"
10853
10854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10855 msgid "Center Footer"
10856 msgstr "Fußzeile mitte"
10857
10858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10859 msgid "Center Footer:"
10860 msgstr "Fußzeile mitte:"
10861
10862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10863 msgid "Right Footer"
10864 msgstr "Fußzeile rechts"
10865
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10867 msgid "Right Footer:"
10868 msgstr "Fußzeile rechts:"
10869
10870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10871 msgid "Directory"
10872 msgstr "Verzeichnis"
10873
10874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10875 msgid "KeyCombo"
10876 msgstr "Tastatur"
10877
10878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10879 msgid "KeyCap"
10880 msgstr "Cap"
10881
10882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10883 msgid "GuiMenu"
10884 msgstr "GuiMenu"
10885
10886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10887 msgid "GuiMenuItem"
10888 msgstr "GuiMenuItem"
10889
10890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10891 msgid "GuiButton"
10892 msgstr "GuiButton"
10893
10894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10895 msgid "MenuChoice"
10896 msgstr "MenüAuswahl"
10897
10898 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10899 msgid "SGML"
10900 msgstr "SGML"
10901
10902 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10904 msgid "Chapter*"
10905 msgstr "Kapitel*"
10906
10907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10908 msgid "Subparagraph*"
10909 msgstr "Unterparagraph*"
10910
10911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10912 msgid "Authorgroup"
10913 msgstr "Autorengruppe"
10914
10915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10916 msgid "RevisionHistory"
10917 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10918
10919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10920 msgid "Revision History"
10921 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10922
10923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10924 msgid "Revision"
10925 msgstr "Überarbeitung"
10926
10927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10928 msgid "RevisionRemark"
10929 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10930
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10932 msgid "FirstName"
10933 msgstr "Vorname"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10936 msgid "DIN-Brief"
10937 msgstr "DIN-Brief"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10940 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10942 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10943 #: lib/examples/Articles:0
10944 msgid "Letters"
10945 msgstr "Briefe"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10948 msgid "DinBrief"
10949 msgstr "DinBrief"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10953 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10956 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10960 msgid "Letter"
10961 msgstr "Brieftext"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10964 msgid "Addresses"
10965 msgstr "Adressen"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10969 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10970 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10971 msgid "Postal Data"
10972 msgstr "Postdaten"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10976 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10977 msgid "Send To Address"
10978 msgstr "Empfänger-Adresse"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10981 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10983 msgid "My Address"
10984 msgstr "Absender-Adresse"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10987 msgid "Sender Address:"
10988 msgstr "Absenderadresse:"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10991 msgid "Return address"
10992 msgstr "Rücksende-Adresse"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10996 msgid "Backaddress:"
10997 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11000 msgid "Postal comment"
11001 msgstr "Postvermerk"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11004 msgid "Postal Remark:"
11005 msgstr "Postvermerk:"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11008 msgid "Handling"
11009 msgstr "Handhabung"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11012 msgid "Handling:"
11013 msgstr "Zusatz:"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11017 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11018 msgid "YourRef"
11019 msgstr "Ihr Zeichen"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11023 msgid "Your ref.:"
11024 msgstr "Ihr Zeichen:"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11029 msgid "MyRef"
11030 msgstr "Mein Zeichen"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11034 msgid "Our ref.:"
11035 msgstr "Unser Zeichen:"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11038 msgid "Writer"
11039 msgstr "Sachbearbeiter"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11042 msgid "Writer:"
11043 msgstr "Sachbearbeiter:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11049 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11050 msgid "Signature"
11051 msgstr "Unterschrift"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11058 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11059 msgid "Closings"
11060 msgstr "Schlussteil"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11065 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11066 msgid "Signature:"
11067 msgstr "Unterschrift:"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11070 msgid "Bottomtext"
11071 msgstr "Fußzeile"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11074 msgid "Bottom text:"
11075 msgstr "Fusszeile(n):"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11078 msgid "Area code"
11079 msgstr "Vorwahl"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11082 msgid "Area Code:"
11083 msgstr "Vorwahl:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11086 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11089 msgid "Telephone"
11090 msgstr "Telefon"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11093 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11094 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11095 msgid "Telephone:"
11096 msgstr "Telefon:"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11099 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11101 msgid "Location"
11102 msgstr "Adresszusatz"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11106 msgid "Location:"
11107 msgstr "Adresszusatz:"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11110 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11112 msgid "Subject"
11113 msgstr "Betreff"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11117 msgid "Subject:"
11118 msgstr "Betreff:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11121 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11126 msgid "Opening"
11127 msgstr "Anrede"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11132 msgid "Opening:"
11133 msgstr "Anrede:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11136 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11140 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11141 msgid "Closing"
11142 msgstr "Grußformel"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11147 msgid "Closing:"
11148 msgstr "Grußformel:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11151 msgid "Signature|S"
11152 msgstr "Unterschrift"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11155 msgid "Here you can insert a signature scan"
11156 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11159 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11160 msgid "encl"
11161 msgstr "Anlagen"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11165 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11166 msgid "encl:"
11167 msgstr "Anlagen:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11172 msgid "cc"
11173 msgstr "Kopie"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11179 msgid "cc:"
11180 msgstr "Kopie:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11184 msgid "PS"
11185 msgstr "PS"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11188 msgid "Post Scriptum:"
11189 msgstr "Postscriptum:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11192 msgid "SenderAddress"
11193 msgstr "Absender-Adresse"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11197 msgid "Backaddress"
11198 msgstr "Rücksende-Adresse"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11201 msgid "RetourAdresse"
11202 msgstr "Rücksende-Adresse"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11205 msgid "Adresse"
11206 msgstr "Adresse"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11209 msgid "Postvermerk"
11210 msgstr "Postvermerk"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11213 msgid "Zusatz"
11214 msgstr "Zusatz"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11217 msgid "IhrZeichen"
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11222 msgid "YourMail"
11223 msgstr "Ihr Brief"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11226 msgid "IhrSchreiben"
11227 msgstr "Ihr Schreiben"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11230 msgid "MeinZeichen"
11231 msgstr "Mein Zeichen"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11234 msgid "Unterschrift"
11235 msgstr "Unterschrift"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11238 msgid "Telefon"
11239 msgstr "Telefon"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11244 msgid "Place"
11245 msgstr "Ort"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11248 msgid "Stadt"
11249 msgstr "Stadt"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11252 msgid "Town"
11253 msgstr "Stadt"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11256 msgid "Ort"
11257 msgstr "Ort"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11260 msgid "Datum"
11261 msgstr "Datum"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11265 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11266 msgid "Reference"
11267 msgstr "Referenz"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11270 msgid "Betreff"
11271 msgstr "Betreff"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11274 msgid "Anrede"
11275 msgstr "Anrede"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11278 msgid "Brieftext"
11279 msgstr "Brieftext"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11282 msgid "Gruss"
11283 msgstr "Gruß"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11286 msgid "ps"
11287 msgstr "PS"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11291 msgid "Encl."
11292 msgstr "Anlagen"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11295 msgid "Anlagen"
11296 msgstr "Anlagen"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11300 msgid "CC"
11301 msgstr "Kopie"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11304 msgid "Verteiler"
11305 msgstr "Verteiler"
11306
11307 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11308 msgid "DocBook Book (SGML)"
11309 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11310
11311 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11313 msgid "Books (DocBook)"
11314 msgstr "Bücher (DocBook)"
11315
11316 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11317 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11318 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11319
11320 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11321 msgid "DocBook Section (SGML)"
11322 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11323
11324 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11325 msgid "DocBook Article (SGML)"
11326 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11327
11328 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11329 msgid "Inderscience A4 Journals"
11330 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11331
11332 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11333 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11334 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11337 msgid "Econometrica"
11338 msgstr "Econometrica"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11341 msgid "RunTitle"
11342 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11345 msgid "Running Title:"
11346 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11349 msgid "RunAuthor"
11350 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11353 msgid "Running Author:"
11354 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11355
11356 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11357 msgid "Address Option"
11358 msgstr "Adress-Option"
11359
11360 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11361 msgid "Optional argument for the address"
11362 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11363
11364 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11365 msgid "E-Mail Option"
11366 msgstr "E-Mail-Option"
11367
11368 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11369 msgid "Optional argument for the e-mail"
11370 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11371
11372 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11374 msgid "E-mail:"
11375 msgstr "E-Mail:"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11378 msgid "Web Address"
11379 msgstr "Web-Adresse"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11382 msgid "Web address:"
11383 msgstr "Web-Adresse:"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11386 msgid "Authors Block"
11387 msgstr "Autorenblock"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11390 msgid "Authors Block:"
11391 msgstr "Autorenblock:"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11394 msgid "Thanks Text"
11395 msgstr "Danksagung"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11398 msgid "Thanks \\theThanks:"
11399 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11402 msgid "Thanks Reference"
11403 msgstr "Danksagungsverweis"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11406 msgid "Thanks Ref"
11407 msgstr "Danksagungsverweis"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11410 msgid "Internet Address Reference"
11411 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11414 msgid "Internet Addess Ref"
11415 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11418 msgid "Name (First Name)"
11419 msgstr "Name (Vorname)"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11422 msgid "First Name"
11423 msgstr "Vorname"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11426 msgid "Name (Surname)"
11427 msgstr "Name (Nachname)"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11430 msgid "By Same Author (bib)"
11431 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11434 msgid "bysame"
11435 msgstr "Vom selben Autor"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:3
11438 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11439 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11442 msgid "00.00.0000"
11443 msgstr "00.00.0000"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:329
11446 msgid "LaTeX Title"
11447 msgstr "LaTeX-Titel"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:408
11450 msgid "Journal:"
11451 msgstr "Zeitschrift:"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:417
11454 msgid "msnumber"
11455 msgstr "Manuskript-Nummer"
11456
11457 #: lib/layouts/egs.layout:431
11458 msgid "MS_number:"
11459 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11460
11461 #: lib/layouts/egs.layout:441
11462 msgid "FirstAuthor"
11463 msgstr "Erster Autor"
11464
11465 #: lib/layouts/egs.layout:454
11466 msgid "1st_author_surname:"
11467 msgstr "1. Autor Nachname:"
11468
11469 #: lib/layouts/egs.layout:507
11470 msgid "Offsets"
11471 msgstr "Offsets"
11472
11473 #: lib/layouts/egs.layout:520
11474 msgid "reprint_reqs_to:"
11475 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11476
11477 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11478 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11479 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11480
11481 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11482 msgid "Author Option"
11483 msgstr "Autor-Option"
11484
11485 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11486 msgid "Optional argument for the author"
11487 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11488
11489 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11490 msgid "Author Address"
11491 msgstr "Autoren-Adresse"
11492
11493 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11494 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11495 msgid "Author Email"
11496 msgstr "Autoren-E-Mail"
11497
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11499 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11500 msgid "Email:"
11501 msgstr "E-Mail:"
11502
11503 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11504 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11505 msgid "Author URL"
11506 msgstr "Autoren-URL"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11509 msgid "Thanks Option"
11510 msgstr "Thanks-Option"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11513 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11514 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11517 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11521 msgid "PROOF."
11522 msgstr "BEWEIS."
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11525 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11529 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11533 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11537 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11541 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11545 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11549 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11553 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11554 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11557 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11558 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11561 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11562 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11565 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11566 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11569 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11570 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11573 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11574 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11577 msgid "Case \\arabic{case}"
11578 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11581 msgid "Elsevier"
11582 msgstr "Elsevier"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11585 msgid "Titlenotemark"
11586 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11589 msgid "Titlenote mark"
11590 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11593 msgid "Title footnote"
11594 msgstr "Titelfußnotentext"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11597 msgid "Footnote Label"
11598 msgstr "Fußnotenmarke"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11601 msgid "Label you refer to in the title"
11602 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11605 msgid "Title footnote:"
11606 msgstr "Titelfußnote:"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11609 msgid "Author Label"
11610 msgstr "Autorenmarke"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11613 msgid "Label you will reference in the address"
11614 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11617 msgid "Authormark"
11618 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11621 msgid "Author footnote"
11622 msgstr "Autorfußnotentext"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11625 msgid "Author footnote:"
11626 msgstr "Autorfußnotentext:"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11629 msgid "Author Footnote Label"
11630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11633 msgid "Label you refer to for an author"
11634 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11637 msgid "CorAuthormark"
11638 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11641 msgid "CorAuthor mark"
11642 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11645 msgid "Corresponding author"
11646 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11647
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11649 msgid "Corresponding author text:"
11650 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11651
11652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11653 msgid "Address Label"
11654 msgstr "Adressmarke"
11655
11656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11657 msgid "Label of the author you refer to"
11658 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11659
11660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11661 msgid "Internet"
11662 msgstr "Internet"
11663
11664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11665 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11666 msgstr ""
11667 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11668
11669 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11670 msgid "Endnote"
11671 msgstr "Endnote"
11672
11673 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11674 msgid ""
11675 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11676 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11677 msgstr ""
11678 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11679 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11680
11681 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11682 msgid "Endnote ##"
11683 msgstr "Endnote ##"
11684
11685 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11686 msgid "endnote"
11687 msgstr "Endnote"
11688
11689 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11690 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11691 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11692
11693 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11694 msgid "Key words:"
11695 msgstr "Schlagwörter:"
11696
11697 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11698 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11699 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11700
11701 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11702 msgid ""
11703 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11704 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11705 msgstr ""
11706 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11707 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11708 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11709
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11711 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11712 msgid "Itemize Options"
11713 msgstr "Auflistungsoptionen"
11714
11715 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11716 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11717 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11718 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11719 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11720
11721 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11722 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11723 msgid "Enumerate Options"
11724 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11725
11726 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11727 msgid "Description Options"
11728 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11729
11730 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11732 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11733 msgid "Labeling"
11734 msgstr "Liste"
11735
11736 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11737 msgid "Enumerate-Resume"
11738 msgstr "Aufzählung fortführen"
11739
11740 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11741 msgid "Number Equations by Section"
11742 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11743
11744 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11745 msgid ""
11746 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11747 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11748 msgstr ""
11749 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11750 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11751
11752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11753 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11754 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11757 msgid "Europass CV (2013)"
11758 msgstr "Europass (2013)"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11761 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11762 #: lib/examples/Articles:0
11763 msgid "Curricula Vitae"
11764 msgstr "Lebensläufe"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11767 msgid "FooterName"
11768 msgstr "Name in Fußzeile"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11771 msgid "Name (footer):"
11772 msgstr "Name (Fußzeile):"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11775 msgid "Mobile:"
11776 msgstr "Mobil:"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11779 msgid "Mobile phone number"
11780 msgstr "Mobilnummer"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11783 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11784 msgid "Homepage"
11785 msgstr "Homepage"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11788 msgid "Homepage:"
11789 msgstr "Homepage:"
11790
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11792 msgid "InstantMessaging"
11793 msgstr "Instant Messaging"
11794
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11796 msgid "Instant Messaging:"
11797 msgstr "Instant Messaging:"
11798
11799 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11800 msgid "IM Type:"
11801 msgstr "IM-Typ:"
11802
11803 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11804 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11805 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11808 msgid "Birthday"
11809 msgstr "Geburtsdatum"
11810
11811 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11812 msgid "Date of birth:"
11813 msgstr "Geburtsdatum:"
11814
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11816 msgid "Nationality"
11817 msgstr "Nationalität"
11818
11819 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11820 msgid "Nationality:"
11821 msgstr "Nationalität:"
11822
11823 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11824 msgid "Gender"
11825 msgstr "Geschlecht"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11828 msgid "Gender:"
11829 msgstr "Geschlecht:"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11832 msgid "BeforePicture"
11833 msgstr "Text vor Bild"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11836 msgid "Space before picture:"
11837 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11840 msgid "Picture"
11841 msgstr "Bild"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11844 msgid "Picture:"
11845 msgstr "Bild:"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11848 msgid "Resize photo to this width"
11849 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11852 msgid "AfterPicture"
11853 msgstr "Text nach Bild"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11856 msgid "Space after picture:"
11857 msgstr "Abstand nach Bild:"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11862 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11863 msgid "Vertical Space"
11864 msgstr "Vertikaler Abstand"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11868 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11869 msgid "Additional vertical space"
11870 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11873 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11874 msgid "Item"
11875 msgstr "Stichpunkt"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11878 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11879 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11882 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11883 msgid "Item:"
11884 msgstr "Stichpunkt:"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11887 msgid "ItemInset"
11888 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11891 msgid "Subitems"
11892 msgstr "Unterstichpunkte"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11895 msgid "TitleItem"
11896 msgstr "Titelstichpunkt"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11899 msgid "Title item:"
11900 msgstr "Titelstichpunkt:"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11903 msgid "TitleLevel"
11904 msgstr "Titelgrad"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11907 msgid "Title level:"
11908 msgstr "Titelgrad:"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11911 msgid "Text (right side)"
11912 msgstr "Text (rechte Seite)"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11915 msgid "BlueItem"
11916 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11919 msgid "Blue item:"
11920 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11923 msgid "BlueItemInset"
11924 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11927 msgid "Blue subitems"
11928 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11931 msgid "BigItem"
11932 msgstr "Großer Stichpunkt"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11935 msgid "Big Item:"
11936 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11939 msgid "EcvItemize"
11940 msgstr "ECV-Auflistung"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11943 msgid "MotherTongue"
11944 msgstr "Muttersprache"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11947 msgid "Mother Tongue:"
11948 msgstr "Muttersprache:"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11951 msgid "LangHeader"
11952 msgstr "SprachKopf"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11955 msgid "Language Header:"
11956 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11959 msgid "Language:"
11960 msgstr "Sprache:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11963 msgid "Name of the language"
11964 msgstr "Name der Sprache"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11967 msgid "Listening"
11968 msgstr "Hörverstehen"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11971 msgid "Level how good you think you can listen"
11972 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11975 msgid "Reading"
11976 msgstr "Leseverstehen"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11979 msgid "Level how good you think you can read"
11980 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11983 msgid "Interaction"
11984 msgstr "Interaktion"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11987 msgid "Level how good you think you can conversate"
11988 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11991 msgid "Production"
11992 msgstr "Produktion"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11995 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11996 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11999 msgid "LastLanguage"
12000 msgstr "Letzte Sprache"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12003 msgid "Last Language:"
12004 msgstr "Letzte Sprache:"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12007 msgid "LangFooter"
12008 msgstr "SprachFuß"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12011 msgid "Language Footer:"
12012 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12013
12014 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12015 msgid "End"
12016 msgstr "Ende"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12019 msgid "End of CV"
12020 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12023 #: lib/layouts/soul.module:48
12024 msgid "Highlight"
12025 msgstr "Hervorheben"
12026
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12028 msgid "Europe CV"
12029 msgstr "Europe CV"
12030
12031 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12032 msgid "Footer name:"
12033 msgstr "Name in Fußzeile:"
12034
12035 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12036 msgid "Mobile"
12037 msgstr "Mobil"
12038
12039 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12040 msgid "Size"
12041 msgstr "Größe"
12042
12043 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12044 msgid "Size the photo is resized to"
12045 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12046
12047 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12048 msgid "Page"
12049 msgstr "Seite"
12050
12051 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12052 msgid "The title as it appears in the header"
12053 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12054
12055 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12056 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12057 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12058
12059 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12060 msgid "BulletedItem"
12061 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12062
12063 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12064 msgid "Bulleted Item:"
12065 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12066
12067 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12068 msgid "Begin"
12069 msgstr "Beginn"
12070
12071 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12072 msgid "Begin of CV"
12073 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12074
12075 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12076 msgid "PersonalInfo"
12077 msgstr "PersönlicheInfo"
12078
12079 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12080 msgid "Personal Info"
12081 msgstr "Persönliche Info"
12082
12083 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12084 msgid "VerticalSpace"
12085 msgstr "Vertikaler Abstand"
12086
12087 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12088 msgid "Vertical space"
12089 msgstr "Vertikaler Abstand"
12090
12091 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12092 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12093 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12094
12095 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12096 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12097 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12098
12099 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12100 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12101 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12102
12103 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12104 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12105 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12106
12107 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12108 msgid "Number Figures by Section"
12109 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12110
12111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12112 msgid ""
12113 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12114 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12115 msgstr ""
12116 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12117 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12118
12119 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12120 msgid "Fix cm"
12121 msgstr "Fix cm"
12122
12123 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12124 msgid ""
12125 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12126 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12127 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12128 msgstr ""
12129 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12130 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12131 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12132 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12133
12134 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12135 msgid "Fix LaTeX"
12136 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12137
12138 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12139 msgid ""
12140 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12141 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12142 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12143 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12144 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12145 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12146 "newer LaTeX distributions."
12147 msgstr ""
12148 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12149 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12150 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12151 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12152 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12153 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12154 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:2
12157 msgid "FiXme"
12158 msgstr "FiXme"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:11
12161 msgid ""
12162 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12163 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12164 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12165 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12166 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12167 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12168 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12169 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12170 msgstr ""
12171 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12172 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12173 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12174 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12175 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12176 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12177 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12178 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12179 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12180 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12183 msgid "Fixme"
12184 msgstr "Fixme"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:23
12187 msgid "List of FIXMEs"
12188 msgstr "Liste der FIXMEs"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:37
12191 msgid "[List of FIXMEs]"
12192 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:53
12195 msgid "Fixme Note"
12196 msgstr "Fixme-Notiz"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12199 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12200 msgid "Fixme Note Options|s"
12201 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12204 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12205 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12206 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:74
12209 msgid "Fixme Warning"
12210 msgstr "Fixme-Warnung"
12211
12212 #: lib/layouts/fixme.module:76
12213 msgid "Warning"
12214 msgstr "Warnung"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:80
12217 msgid "Fixme Error"
12218 msgstr "Fixme-Fehler"
12219
12220 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
12224 msgid "Error"
12225 msgstr "Fehler"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:86
12228 msgid "Fixme Fatal"
12229 msgstr "Fixme: Fatal"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:88
12232 msgid "Fatal"
12233 msgstr "Fatal"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:97
12236 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12237 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:99
12240 msgid "Fixme (Targeted)"
12241 msgstr "Fixme (markiert)"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:109
12244 msgid "Fixme Note|x"
12245 msgstr "Fixme-Notiz"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:111
12248 msgid "Insert the FIXME note here"
12249 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:116
12252 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12253 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:118
12256 msgid "Warning (Targeted)"
12257 msgstr "Warnung (markiert)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:122
12260 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12261 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:124
12264 msgid "Error (Targeted)"
12265 msgstr "Fehler (markiert)"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:128
12268 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12269 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:130
12272 msgid "Fatal (Targeted)"
12273 msgstr "Fatal (markiert)"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:139
12276 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12277 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:141
12280 msgid "Fixme (Multipar)"
12281 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12284 msgid "Fixme Summary"
12285 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12288 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12289 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:159
12292 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12293 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:161
12296 msgid "Warning (Multipar)"
12297 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:165
12300 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12301 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:167
12304 msgid "Error (Multipar)"
12305 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:171
12308 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12309 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:173
12312 msgid "Fatal (Multipar)"
12313 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:182
12316 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12317 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:184
12320 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12321 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:200
12324 msgid "Annotated Text"
12325 msgstr "Annotierter Text"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:202
12328 msgid "Annotated Text|x"
12329 msgstr "Annotierter Text|x"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:203
12332 msgid "Insert the text to annotate here"
12333 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:208
12336 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12337 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:210
12340 msgid "Warning (MP Targ.)"
12341 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:214
12344 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12345 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:216
12348 msgid "Error (MP Targ.)"
12349 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:220
12352 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12353 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:222
12356 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12357 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:232
12360 msgid "FxNote"
12361 msgstr "FxNote"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:236
12364 msgid "FxNote*"
12365 msgstr "FxNote*"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:240
12368 msgid "FxWarning"
12369 msgstr "FxWarning"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:244
12372 msgid "FxWarning*"
12373 msgstr "FxWarning*"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:248
12376 msgid "FxError"
12377 msgstr "FxError"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:252
12380 msgid "FxError*"
12381 msgstr "FxError*"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:256
12384 msgid "FxFatal"
12385 msgstr "FxFatal"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:260
12388 msgid "FxFatal*"
12389 msgstr "FxFatal*"
12390
12391 #: lib/layouts/foils.layout:3
12392 msgid "FoilTeX"
12393 msgstr "FoilTeX"
12394
12395 #: lib/layouts/foils.layout:44
12396 msgid "Foilhead"
12397 msgstr "Folienkopf"
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:64
12400 msgid "ShortFoilhead"
12401 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12402
12403 #: lib/layouts/foils.layout:70
12404 msgid "Rotatefoilhead"
12405 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:76
12408 msgid "ShortRotatefoilhead"
12409 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12410
12411 #: lib/layouts/foils.layout:85
12412 msgid "TickList"
12413 msgstr "Häkchenliste"
12414
12415 #: lib/layouts/foils.layout:101
12416 msgid "_/"
12417 msgstr "_/"
12418
12419 #: lib/layouts/foils.layout:115
12420 msgid "CrossList"
12421 msgstr "Kreuzliste"
12422
12423 #: lib/layouts/foils.layout:131
12424 msgid "><"
12425 msgstr "><"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:185
12428 msgid "My Logo"
12429 msgstr "Mein Logo"
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:194
12432 msgid "My Logo:"
12433 msgstr "Mein Logo:"
12434
12435 #: lib/layouts/foils.layout:203
12436 msgid "Restriction"
12437 msgstr "Einschränkung"
12438
12439 #: lib/layouts/foils.layout:207
12440 msgid "Restriction:"
12441 msgstr "Einschränkung:"
12442
12443 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12444 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12445 msgid "Theorem #."
12446 msgstr "Theorem #."
12447
12448 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12449 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12450 msgid "Lemma #."
12451 msgstr "Lemma #."
12452
12453 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12454 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12455 msgid "Corollary #."
12456 msgstr "Korollar #."
12457
12458 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12459 msgid "Proposition #."
12460 msgstr "Satz #."
12461
12462 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12463 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12464 msgid "Definition #."
12465 msgstr "Definition #."
12466
12467 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12469 msgid "Theorem*"
12470 msgstr "Theorem*"
12471
12472 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12474 msgid "Lemma*"
12475 msgstr "Lemma*"
12476
12477 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12479 msgid "Corollary*"
12480 msgstr "Korollar*"
12481
12482 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12484 msgid "Proposition*"
12485 msgstr "Satz*"
12486
12487 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12488 msgid "Proposition."
12489 msgstr "Satz."
12490
12491 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12493 msgid "Definition*"
12494 msgstr "Definition*"
12495
12496 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12497 msgid "Foot to End"
12498 msgstr "Fußnote als Endnote"
12499
12500 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12501 msgid ""
12502 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12503 "code where you want the endnotes to appear."
12504 msgstr ""
12505 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12506 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12507
12508 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12509 msgid "French Letter (frletter)"
12510 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12513 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12514 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12517 msgid "Letter:"
12518 msgstr "Brieftext:"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12521 msgid "Street:"
12522 msgstr "Straße:"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12525 msgid "Addition"
12526 msgstr "Zusatz"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12529 msgid "Addition:"
12530 msgstr "Zusatz:"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12533 msgid "Town:"
12534 msgstr "Stadt:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12537 msgid "State:"
12538 msgstr "Staat:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12541 msgid "ReturnAddress"
12542 msgstr "Rücksende-Adresse"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12545 msgid "ReturnAddress:"
12546 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12549 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12550 msgid "MyRef:"
12551 msgstr "Mein Zeichen:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12554 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12555 msgid "YourRef:"
12556 msgstr "Ihr Zeichen:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12559 msgid "YourMail:"
12560 msgstr "Ihr Brief:"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12563 msgid "Telefax"
12564 msgstr "Telefax"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12567 msgid "Telefax:"
12568 msgstr "Telefax:"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12571 msgid "Telex"
12572 msgstr "Telex"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12575 msgid "Telex:"
12576 msgstr "Telex:"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12579 msgid "EMail"
12580 msgstr "E-Mail"
12581
12582 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12583 msgid "EMail:"
12584 msgstr "E-Mail:"
12585
12586 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12587 msgid "HTTP"
12588 msgstr "HTTP"
12589
12590 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12591 msgid "HTTP:"
12592 msgstr "HTTP:"
12593
12594 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12595 msgid "Bank"
12596 msgstr "Bank"
12597
12598 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12599 msgid "Bank:"
12600 msgstr "Bank:"
12601
12602 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12603 msgid "BankCode"
12604 msgstr "Bankleitzahl"
12605
12606 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12607 msgid "BankCode:"
12608 msgstr "Bankleitzahl:"
12609
12610 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12611 msgid "BankAccount"
12612 msgstr "Kontonummer"
12613
12614 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12615 msgid "BankAccount:"
12616 msgstr "Kontonummer:"
12617
12618 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12620 msgid "PostalComment"
12621 msgstr "Postvermerk"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12624 msgid "PostalComment:"
12625 msgstr "Postvermerk:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12628 msgid "Reference:"
12629 msgstr "Referenz:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12632 msgid "Encl.:"
12633 msgstr "Anlagen:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "G-Brief (V. 2)"
12637 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12640 msgid "NameRowA"
12641 msgstr "Name Zeile A"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12644 msgid "NameRowA:"
12645 msgstr "Name Zeile A:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12648 msgid "NameRowB"
12649 msgstr "Name Zeile B"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12652 msgid "NameRowB:"
12653 msgstr "Name Zeile B:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12656 msgid "NameRowC"
12657 msgstr "Name Zeile C"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12660 msgid "NameRowC:"
12661 msgstr "Name Zeile C:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12664 msgid "NameRowD"
12665 msgstr "Name Zeile D"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12668 msgid "NameRowD:"
12669 msgstr "Name Zeile D:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12672 msgid "NameRowE"
12673 msgstr "Name Zeile E"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12676 msgid "NameRowE:"
12677 msgstr "Name Zeile E:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12680 msgid "NameRowF"
12681 msgstr "Name Zeile F"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12684 msgid "NameRowF:"
12685 msgstr "Name Zeile F:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12688 msgid "NameRowG"
12689 msgstr "Name Zeile G"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12692 msgid "NameRowG:"
12693 msgstr "Name Zeile G:"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12696 msgid "AddressRowA"
12697 msgstr "Adresse Zeile A"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12700 msgid "AddressRowA:"
12701 msgstr "Adresse Zeile A:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12704 msgid "AddressRowB"
12705 msgstr "Adresse Zeile B"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12708 msgid "AddressRowB:"
12709 msgstr "Adresse Zeile B:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12712 msgid "AddressRowC"
12713 msgstr "Adresse Zeile C"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12716 msgid "AddressRowC:"
12717 msgstr "Adresse Zeile C:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12720 msgid "AddressRowD"
12721 msgstr "Adresse Zeile D"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12724 msgid "AddressRowD:"
12725 msgstr "Adresse Zeile D:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12728 msgid "AddressRowE"
12729 msgstr "Adresse Zeile E"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12732 msgid "AddressRowE:"
12733 msgstr "Adresse Zeile E:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12736 msgid "AddressRowF"
12737 msgstr "Adresse Zeile F"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12740 msgid "AddressRowF:"
12741 msgstr "Adresse Zeile F:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12744 msgid "TelephoneRowA"
12745 msgstr "Telefon Zeile A"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12748 msgid "TelephoneRowA:"
12749 msgstr "Telefon Zeile A:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12752 msgid "TelephoneRowB"
12753 msgstr "Telefon Zeile B"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12756 msgid "TelephoneRowB:"
12757 msgstr "Telefon Zeile B:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12760 msgid "TelephoneRowC"
12761 msgstr "Telefon Zeile C"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12764 msgid "TelephoneRowC:"
12765 msgstr "Telefon Zeile C:"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12768 msgid "TelephoneRowD"
12769 msgstr "Telefon Zeile D"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12772 msgid "TelephoneRowD:"
12773 msgstr "Telefon Zeile D:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12776 msgid "TelephoneRowE"
12777 msgstr "Telefon Zeile E"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12780 msgid "TelephoneRowE:"
12781 msgstr "Telefon Zeile E:"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12784 msgid "TelephoneRowF"
12785 msgstr "Telefon Zeile F"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12788 msgid "TelephoneRowF:"
12789 msgstr "Telefon Zeile F:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12792 msgid "InternetRowA"
12793 msgstr "Internet Zeile A"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12796 msgid "InternetRowA:"
12797 msgstr "Internet Zeile A:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12800 msgid "InternetRowB"
12801 msgstr "Internet Zeile B"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12804 msgid "InternetRowB:"
12805 msgstr "Internet Zeile B:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12808 msgid "InternetRowC"
12809 msgstr "Internet Zeile C"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12812 msgid "InternetRowC:"
12813 msgstr "Internet Zeile C:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12816 msgid "InternetRowD"
12817 msgstr "Internet Zeile D"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12820 msgid "InternetRowD:"
12821 msgstr "Internet Zeile D:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12824 msgid "InternetRowE"
12825 msgstr "Internet Zeile E"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12828 msgid "InternetRowE:"
12829 msgstr "Internet Zeile E:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12832 msgid "InternetRowF"
12833 msgstr "Internet Zeile F"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12836 msgid "InternetRowF:"
12837 msgstr "Internet Zeile F:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12840 msgid "BankRowA"
12841 msgstr "Bank Zeile A"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12844 msgid "BankRowA:"
12845 msgstr "Bank Zeile A:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12848 msgid "BankRowB"
12849 msgstr "Bank Zeile B"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12852 msgid "BankRowB:"
12853 msgstr "Bank Zeile B:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12856 msgid "BankRowC"
12857 msgstr "Bank Zeile C"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12860 msgid "BankRowC:"
12861 msgstr "Bank Zeile C:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12864 msgid "BankRowD"
12865 msgstr "Bank Zeile D"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12868 msgid "BankRowD:"
12869 msgstr "Bank Zeile D:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12872 msgid "BankRowE"
12873 msgstr "Bank Zeile E"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12876 msgid "BankRowE:"
12877 msgstr "Bank Zeile E:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12880 msgid "BankRowF"
12881 msgstr "Bank Zeile F"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12884 msgid "BankRowF:"
12885 msgstr "Bank Zeile F:"
12886
12887 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12888 msgid "GraphicBoxes"
12889 msgstr "Grafik-Boxen"
12890
12891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12892 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12893 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12894
12895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12896 msgid "Reflectbox"
12897 msgstr "Spiegelbox"
12898
12899 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12900 msgid "Scalebox"
12901 msgstr "Skalierende Box"
12902
12903 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12904 msgid "H-Factor"
12905 msgstr "H-Faktor"
12906
12907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12908 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12909 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12910
12911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12912 msgid "V-Factor"
12913 msgstr "V-Faktor"
12914
12915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12916 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12917 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12918
12919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12920 msgid "Resizebox"
12921 msgstr "Neugrößenbox"
12922
12923 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12924 msgid "Width of the box"
12925 msgstr "Breite der Box"
12926
12927 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12928 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12929 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12930
12931 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12932 msgid "Rotatebox"
12933 msgstr "Rotationsbox"
12934
12935 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12936 msgid "Origin"
12937 msgstr "Drehpunkt"
12938
12939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12940 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12941 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12942
12943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12944 msgid "Angle"
12945 msgstr "Winkel"
12946
12947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12948 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12949 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12950
12951 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12952 msgid "Hanging"
12953 msgstr "Hängend"
12954
12955 #: lib/layouts/hanging.module:6
12956 msgid ""
12957 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12958 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12959 "are indented."
12960 msgstr ""
12961 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12962 "außer der ersten werden eingerückt)."
12963
12964 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12965 msgid "Hebrew Article"
12966 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12967
12968 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12969 msgid "Claim #."
12970 msgstr "Behauptung #."
12971
12972 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12973 msgid "Remarks"
12974 msgstr "Bemerkungen"
12975
12976 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12977 msgid "Remarks #."
12978 msgstr "Bemerkungen #."
12979
12980 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12982 msgid "Proof:"
12983 msgstr "Beweis:"
12984
12985 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12986 msgid "Hebrew Letter"
12987 msgstr "Hebräischer Brief"
12988
12989 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12990 msgid "Hollywood"
12991 msgstr "Hollywood"
12992
12993 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12994 msgid "More"
12995 msgstr "Mehr"
12996
12997 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12998 msgid "(MORE)"
12999 msgstr "(MEHR)"
13000
13001 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13002 msgid "FADE IN:"
13003 msgstr "EINBLENDEN:"
13004
13005 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13006 msgid "INT."
13007 msgstr "INNEN"
13008
13009 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13010 msgid "EXT."
13011 msgstr "AUSSEN"
13012
13013 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13014 msgid "Continuing"
13015 msgstr "Fortfahrend"
13016
13017 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13018 msgid "(continuing)"
13019 msgstr "(fortfahrend)"
13020
13021 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13022 msgid "Transition"
13023 msgstr "Übergang"
13024
13025 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13026 msgid "TITLE OVER:"
13027 msgstr "TITEL ÜBER:"
13028
13029 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13030 msgid "INTERCUT"
13031 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13032
13033 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13034 msgid "INTERCUT WITH:"
13035 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13036
13037 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13038 msgid "FADE OUT"
13039 msgstr "AUSBLENDEN"
13040
13041 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13042 msgid "Scene"
13043 msgstr "Szene"
13044
13045 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13046 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13047 msgstr "H- und P-Sätze"
13048
13049 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13050 msgid ""
13051 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13052 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13053 "in LyX's examples folder."
13054 msgstr ""
13055 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13056 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13057 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13058
13059 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13060 msgid "H-P number"
13061 msgstr "H-P-Nummer"
13062
13063 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13064 msgid "H-P statement"
13065 msgstr "H-P-Satz"
13066
13067 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13068 msgid "Statement Text"
13069 msgstr "Text des Satzes"
13070
13071 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13072 msgid "Text for statements that require some information"
13073 msgstr ""
13074 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13075 "werden müssen"
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13078 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13079 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13080
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13082 msgid "Author Names"
13083 msgstr "Autorennamen"
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13086 msgid "Author names that will appear in the header line"
13087 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13092 msgid "Catchline"
13093 msgstr "Catchline"
13094
13095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13096 msgid "History"
13097 msgstr "Verlauf"
13098
13099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13100 msgid "Classification Codes"
13101 msgstr "Klassifikationscodes"
13102
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13104 msgid "TableCaption"
13105 msgstr "Tabellenlegende"
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13108 msgid "Table caption"
13109 msgstr "Tabellenlegende"
13110
13111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13112 msgid "Refcite"
13113 msgstr "ZitatReferenz"
13114
13115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13116 msgid "Cite reference"
13117 msgstr "Zitierte Literatur"
13118
13119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13120 msgid "ItemList"
13121 msgstr "Auflistung"
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13124 msgid "RomanList"
13125 msgstr "Nummerierte Liste"
13126
13127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13128 msgid "Numbering Scheme"
13129 msgstr "Nummerierungsschema"
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13132 msgid ""
13133 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13134 "items"
13135 msgstr ""
13136 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13137 "römisch nummerierten Einträgen"
13138
13139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13142 msgid "Corollary \\thecorollary."
13143 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13144
13145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13148 msgid "Lemma \\thelemma."
13149 msgstr "Lemma \\thelemma."
13150
13151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13154 msgid "Proposition \\theproposition."
13155 msgstr "Satz \\theproposition."
13156
13157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13177 msgid "Question"
13178 msgstr "Frage"
13179
13180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13183 msgid "Question \\thequestion."
13184 msgstr "Frage \\thequestion."
13185
13186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13188 msgid "Claim \\theclaim."
13189 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13190
13191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13194 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13195 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13196
13197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13198 msgid "Prop"
13199 msgstr "Eigenschaft"
13200
13201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13202 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13203 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13204
13205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13207 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13210 msgid "Comby"
13211 msgstr "Comby"
13212
13213 #: lib/layouts/initials.module:2
13214 msgid "Initials"
13215 msgstr "Initialen"
13216
13217 #: lib/layouts/initials.module:6
13218 msgid ""
13219 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13220 "manual for a detailed description."
13221 msgstr ""
13222 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13223 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13224
13225 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13226 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13227 #: lib/layouts/initials.module:39
13228 msgid "Initial"
13229 msgstr "Initiale"
13230
13231 #: lib/layouts/initials.module:35
13232 msgid "Option(s) for the initial"
13233 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13234
13235 #: lib/layouts/initials.module:40
13236 msgid "Initial letter(s)"
13237 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13238
13239 #: lib/layouts/initials.module:44
13240 msgid "Rest of Initial"
13241 msgstr "Rest der Initiale"
13242
13243 #: lib/layouts/initials.module:45
13244 msgid "Rest of initial word or text"
13245 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13246
13247 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13248 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13249 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13250
13251 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13252 msgid "Short title that will appear in header line"
13253 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13254
13255 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13256 msgid "Review"
13257 msgstr "Überarbeitung"
13258
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13260 msgid "Topical"
13261 msgstr "Thematisch"
13262
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13264 msgid "Paper"
13265 msgstr "Papier"
13266
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13268 msgid "Prelim"
13269 msgstr "Titelei"
13270
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13272 msgid "Rapid"
13273 msgstr "Schnell"
13274
13275 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13278 msgid "PACS"
13279 msgstr "PACS"
13280
13281 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13282 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13283 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13284
13285 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13286 msgid "MSC"
13287 msgstr "MSC"
13288
13289 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13290 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13291 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13292
13293 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13294 msgid "submitto"
13295 msgstr "EinreichenNach"
13296
13297 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13298 msgid "submit to paper:"
13299 msgstr "Einreichen für Journal:"
13300
13301 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13302 msgid "Bibliography (plain)"
13303 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13304
13305 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13306 msgid "Bibliography heading"
13307 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13308
13309 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13310 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13311 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13312
13313 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13314 msgid "ABSTRACT:"
13315 msgstr "ABSTRACT:"
13316
13317 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13318 msgid "KEY WORDS:"
13319 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13320
13321 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13322 msgid "Commission"
13323 msgstr "Kommission"
13324
13325 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13326 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13327 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13328
13329 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13330 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13331 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13332
13333 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13334 msgid "\\thesection."
13335 msgstr "\\thesection."
13336
13337 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13338 msgid "\\thesection"
13339 msgstr "\\thesection"
13340
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13342 msgid "\\thesubsection."
13343 msgstr "\\thesubsection."
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13346 msgid "\\thesubsubsection."
13347 msgstr "\\thesubsubsection."
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13350 msgid "Main Author"
13351 msgstr "Hauptautor"
13352
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13355 msgid "Affiliation Key"
13356 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13359 msgid "Affiliation key of the author"
13360 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13361
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13364 msgid "Forename"
13365 msgstr "Vorname"
13366
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13368 msgid "Co Author"
13369 msgstr "Koautor"
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13372 msgid "Co-author"
13373 msgstr "Koautor"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13376 msgid "Affiliation key of the co-author"
13377 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13378
13379 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13380 msgid "Short Author"
13381 msgstr "Autor (Kurzform)"
13382
13383 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13384 msgid "Short author:"
13385 msgstr "Autor (Kurzform):"
13386
13387 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13388 msgid "Affiliation key"
13389 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13390
13391 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13392 msgid "Keyword:"
13393 msgstr "Schlagwort:"
13394
13395 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13396 msgid "Vita"
13397 msgstr "Vita"
13398
13399 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13400 msgid "Vita:"
13401 msgstr "Vita:"
13402
13403 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13404 msgid "PDB reference"
13405 msgstr "PDB-Referenz"
13406
13407 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13408 msgid "PDB reference:"
13409 msgstr "PDB-Referenz:"
13410
13411 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13412 msgid "Optional name"
13413 msgstr "Optionaler Name"
13414
13415 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13416 msgid "NDB reference"
13417 msgstr "NDB-Referenz"
13418
13419 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13420 msgid "NDB reference:"
13421 msgstr "NDB-Referenz:"
13422
13423 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13424 msgid "Synopsis"
13425 msgstr "Synopse"
13426
13427 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13428 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13429 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13430
13431 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13432 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13433 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13434
13435 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13436 msgid "Alternative Affiliation"
13437 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13438
13439 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13440 msgid "Affiliation Prefix"
13441 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13442
13443 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13444 msgid "A prefix like 'Also at '"
13445 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13446
13447 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13448 msgid "PACS numbers:"
13449 msgstr "PACS-Nummern:"
13450
13451 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13452 msgid "Preprint number"
13453 msgstr "Preprint-Nummer"
13454
13455 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13456 msgid "Preprint number:"
13457 msgstr "Preprint-Nummer:"
13458
13459 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13460 msgid "Online citation"
13461 msgstr "Online-Zitat"
13462
13463 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13464 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13465 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13466
13467 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13468 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13469 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13470
13471 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13472 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13473 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13474
13475 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13476 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13477 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13478
13479 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13480 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13481 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13482
13483 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13484 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13485 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13486
13487 #: lib/layouts/jss.layout:107
13488 msgid "Plain Keywords"
13489 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13490
13491 #: lib/layouts/jss.layout:110
13492 msgid "Plain Keywords:"
13493 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13494
13495 #: lib/layouts/jss.layout:113
13496 msgid "Plain Title"
13497 msgstr "Titel (einfach)"
13498
13499 #: lib/layouts/jss.layout:116
13500 msgid "Plain Title:"
13501 msgstr "Titel (einfach):"
13502
13503 #: lib/layouts/jss.layout:122
13504 msgid "Short Title:"
13505 msgstr "Kurztitel:"
13506
13507 #: lib/layouts/jss.layout:125
13508 msgid "Plain Author"
13509 msgstr "Autor (einfach)"
13510
13511 #: lib/layouts/jss.layout:128
13512 msgid "Plain Author:"
13513 msgstr "Autor (einfach):"
13514
13515 #: lib/layouts/jss.layout:131
13516 msgid "Pkg"
13517 msgstr "Paket"
13518
13519 #: lib/layouts/jss.layout:133
13520 msgid "pkg"
13521 msgstr "Paket"
13522
13523 #: lib/layouts/jss.layout:156
13524 msgid "Proglang"
13525 msgstr "Prog.-Sprache"
13526
13527 #: lib/layouts/jss.layout:158
13528 msgid "proglang"
13529 msgstr "Prog.-Sprache"
13530
13531 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13532 msgid "code"
13533 msgstr "Code"
13534
13535 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13536 msgid "Code Chunk"
13537 msgstr "Code-Stück"
13538
13539 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13540 msgid "Code Input"
13541 msgstr "Code-Eingabe"
13542
13543 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13544 msgid "Code Output"
13545 msgstr "Code-Ausgabe"
13546
13547 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13548 msgid "Kluwer"
13549 msgstr "Kluwer"
13550
13551 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13552 msgid "AddressForOffprints"
13553 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13554
13555 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13556 msgid "Address for Offprints:"
13557 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13558
13559 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13560 msgid "RunningTitle"
13561 msgstr "Kolumnentitel"
13562
13563 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Rnw (knitr)"
13565 msgstr "Rnw (knitr)"
13566
13567 #: lib/layouts/knitr.module:6
13568 msgid ""
13569 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13570 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13571 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13572 msgstr ""
13573 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13574 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13575 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13576 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13577
13578 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13579 #: lib/layouts/sweave.module:6
13580 msgid "literate"
13581 msgstr "literarisch"
13582
13583 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13584 msgid "Sweave Options"
13585 msgstr "Sweave Optionen"
13586
13587 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13588 msgid "Sweave opts"
13589 msgstr "Sweave Opts"
13590
13591 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13592 msgid "S/R expression"
13593 msgstr "S/R-Ausdruck"
13594
13595 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13596 msgid "S/R expr"
13597 msgstr "S/R-Ausdr."
13598
13599 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13600 #: lib/layouts/landscape.module:15
13601 msgid "Landscape"
13602 msgstr "Querformat"
13603
13604 #: lib/layouts/landscape.module:5
13605 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13606 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13607
13608 #: lib/layouts/landscape.module:25
13609 msgid "Landscape (Floating)"
13610 msgstr "Querformat (gleitend)"
13611
13612 #: lib/layouts/landscape.module:28
13613 msgid "Landscape (floating)"
13614 msgstr "Querformat (gleitend)"
13615
13616 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13617 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13618 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13619
13620 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "Letter (Standard Class)"
13622 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13623
13624 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 msgid "French Letter (lettre)"
13626 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13627
13628 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13629 msgid "NoTelephone"
13630 msgstr "Kein Telefon"
13631
13632 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13634 msgid "NoFax"
13635 msgstr "Kein Fax"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13639 msgid "NoPlace"
13640 msgstr "Kein Ort"
13641
13642 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13643 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13644 msgid "NoDate"
13645 msgstr "Kein Datum"
13646
13647 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13648 msgid "Post Scriptum"
13649 msgstr "Postscriptum"
13650
13651 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13652 msgid "EndOfMessage"
13653 msgstr "Ende der Nachricht"
13654
13655 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13656 msgid "EndOfFile"
13657 msgstr "Ende des Dokuments"
13658
13659 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13662 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13664 msgid "Headings"
13665 msgstr "Briefkopf"
13666
13667 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13668 msgid "City:"
13669 msgstr "Stadt:"
13670
13671 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13672 msgid "Office:"
13673 msgstr "Büro:"
13674
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13676 msgid "Tel:"
13677 msgstr "Telefon:"
13678
13679 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13680 msgid "NoTel"
13681 msgstr "Kein Telefon"
13682
13683 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13684 msgid "EndOfMessage."
13685 msgstr "Ende der Nachricht."
13686
13687 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13688 msgid "EndOfFile."
13689 msgstr "Ende des Dokuments."
13690
13691 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13692 msgid "P.S.:"
13693 msgstr "P.S.:"
13694
13695 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13696 msgid "LilyPond Book"
13697 msgstr "LilyPond-Buch"
13698
13699 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13700 msgid ""
13701 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13702 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13703 msgstr ""
13704 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13705 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13706 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13707
13708 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13710 msgid "LilyPond"
13711 msgstr "LilyPond"
13712
13713 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13714 msgid "LilyPond Options"
13715 msgstr "LilyPond-Optionen"
13716
13717 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13718 msgid ""
13719 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13720 "options)."
13721 msgstr ""
13722 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13723 "mögliche Optionen)."
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13726 #: lib/examples/Articles:0
13727 msgid "Linguistics"
13728 msgstr "Linguistik"
13729
13730 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13731 msgid ""
13732 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13733 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13734 "examples."
13735 msgstr ""
13736 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13737 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13738 "für OT-Tableaus)."
13739
13740 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13741 msgid "(\\arabic{example})"
13742 msgstr "(\\arabic{example})"
13743
13744 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13745 msgid "(\\arabic{examplei})"
13746 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13747
13748 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13749 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13750 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13751
13752 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13753 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13754 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13755
13756 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13757 msgid "Tableaux"
13758 msgstr "Tableaus"
13759
13760 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13761 msgid "Numbered Example (multiline)"
13762 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13763
13764 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13765 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13766 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13767
13768 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13769 msgid "Custom Numbering|s"
13770 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13771
13772 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13773 msgid "Customize the numeration"
13774 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13775
13776 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13777 msgid "Subexample"
13778 msgstr "Unterbeispiel"
13779
13780 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13781 msgid "Glosse"
13782 msgstr "Glosse"
13783
13784 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13785 msgid "Translation"
13786 msgstr "Übersetzung"
13787
13788 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13789 msgid "Glosse Translation|s"
13790 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13791
13792 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13793 msgid "Add a translation for the glosse"
13794 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13795
13796 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13797 msgid "Tri-Glosse"
13798 msgstr "Tri-Glosse"
13799
13800 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13801 msgid "Structure Tree"
13802 msgstr "Strukturbaum"
13803
13804 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13805 msgid "Tree"
13806 msgstr "Baum"
13807
13808 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13809 msgid "Expression"
13810 msgstr "Ausdruck"
13811
13812 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13813 msgid "expr."
13814 msgstr "Ausdr."
13815
13816 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13817 msgid "Concepts"
13818 msgstr "Konzept"
13819
13820 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13821 msgid "concept"
13822 msgstr "Konzept"
13823
13824 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13825 msgid "Meaning"
13826 msgstr "Bedeutung"
13827
13828 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13829 msgid "meaning"
13830 msgstr "Bedeutung"
13831
13832 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13833 msgid "GroupGlossedWords"
13834 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13835
13836 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13837 msgid "Group"
13838 msgstr "Gruppe"
13839
13840 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13841 msgid "Tableau"
13842 msgstr "Tableau"
13843
13844 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13845 msgid "List of Tableaux"
13846 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13847
13848 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13849 msgid "Chunk ##"
13850 msgstr "Stück ##"
13851
13852 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13853 msgid "Literate programming"
13854 msgstr "Literarische Programmierung"
13855
13856 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13857 msgid "Chunk"
13858 msgstr "Stück"
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13861 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13862 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13863
13864 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13865 msgid "Running LaTeX Title"
13866 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13867
13868 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13869 msgid "TOC Title"
13870 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13871
13872 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13873 msgid "TOC Title:"
13874 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13875
13876 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13877 msgid "Author Running"
13878 msgstr "Kolumne Autor"
13879
13880 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13881 msgid "Author Running:"
13882 msgstr "Kolumne Autor:"
13883
13884 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13885 msgid "TOC Author"
13886 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13887
13888 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13889 msgid "TOC Author:"
13890 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13891
13892 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13893 msgid "Case #."
13894 msgstr "Fall #."
13895
13896 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13898 msgid "Claim."
13899 msgstr "Behauptung."
13900
13901 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13902 msgid "Conjecture #."
13903 msgstr "Vermutung #."
13904
13905 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13906 msgid "Example #."
13907 msgstr "Beispiel #."
13908
13909 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13910 msgid "Exercise #."
13911 msgstr "Aufgabe #."
13912
13913 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13914 msgid "Note #."
13915 msgstr "Notiz #."
13916
13917 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13918 msgid "Problem #."
13919 msgstr "Problem #."
13920
13921 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13924 msgid "Property"
13925 msgstr "Eigenschaft"
13926
13927 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13928 msgid "Property #."
13929 msgstr "Eigenschaft #."
13930
13931 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13932 msgid "Question #."
13933 msgstr "Frage #."
13934
13935 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13936 msgid "Remark #."
13937 msgstr "Bemerkung #."
13938
13939 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13940 msgid "Solution #."
13941 msgstr "Lösung #."
13942
13943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13944 msgid "Logical Markup"
13945 msgstr "Logisches Markup"
13946
13947 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13948 msgid ""
13949 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13950 "code."
13951 msgstr ""
13952 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13953 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13954
13955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13956 msgid "charstyles"
13957 msgstr "Textstile"
13958
13959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13960 msgid "Noun"
13961 msgstr "Eigenname"
13962
13963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13964 msgid "noun"
13965 msgstr "Eigenname"
13966
13967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13968 msgid "emph"
13969 msgstr "hervorgeh."
13970
13971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13972 msgid "Strong"
13973 msgstr "Stark"
13974
13975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13976 msgid "strong"
13977 msgstr "stark"
13978
13979 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13980 msgid "TUGboat"
13981 msgstr "TUGboat"
13982
13983 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13984 msgid "Mathematical Monthly article"
13985 msgstr "Mathematical Monthly"
13986
13987 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13988 msgid "Abbreviated Title"
13989 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13990
13991 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13992 msgid "Biographies"
13993 msgstr "Biographien"
13994
13995 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13996 msgid "Author Biography"
13997 msgstr "Autor-Biographie"
13998
13999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14000 msgid "Affiliation (include email):"
14001 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14002
14003 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14004 msgid "Title of acknowledgment"
14005 msgstr "Titel der Danksagungen"
14006
14007 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14009 msgid "Remark*"
14010 msgstr "Bemerkung*"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14013 msgid "Memoir"
14014 msgstr "Memoir"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14017 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14021 msgid "Short Title (TOC)|S"
14022 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14025 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14029 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14032 msgid "Short Title (Header)"
14033 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14034
14035 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14036 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14037 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14038
14039 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14040 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14041 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14042
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14044 msgid "The section as it appears in the running headers"
14045 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14046
14047 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14048 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14049 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14050
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14052 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14053 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14054
14055 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14056 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14057 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14058
14059 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14060 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14061 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14062
14063 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14064 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14065 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14066
14067 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14068 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14069 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14070
14071 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14072 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14073 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14074
14075 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14076 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14077 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14078
14079 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14080 msgid "Chapterprecis"
14081 msgstr "Kapitelsynopse"
14082
14083 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14084 msgid "Epigraph"
14085 msgstr "Epigraph"
14086
14087 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14088 msgid "Epigraph Source|S"
14089 msgstr "Epigraph-Quelle"
14090
14091 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14092 msgid "Source"
14093 msgstr "Quelle"
14094
14095 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14096 msgid "The source/author of this epigraph"
14097 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14098
14099 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14100 msgid "Poemtitle"
14101 msgstr "Gedichttitel"
14102
14103 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14104 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14105 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14106
14107 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14108 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14109 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14110
14111 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14112 msgid "Poemtitle*"
14113 msgstr "Gedichttitel*"
14114
14115 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14116 msgid "Legend"
14117 msgstr "Legende"
14118
14119 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14120 msgid "Minimalistic"
14121 msgstr "Minimalistisch"
14122
14123 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14124 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14125 msgstr ""
14126 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14127 "'minimalistischen' Stil dar."
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14130 msgid "Modern CV"
14131 msgstr "Modern CV"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14134 msgid "CVStyle"
14135 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14138 msgid "CV Style:"
14139 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14142 msgid "Style Options"
14143 msgstr "Stil-Optionen"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14146 msgid "Options for the CV style"
14147 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14150 msgid "CVColor"
14151 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14154 msgid "CV Color Scheme:"
14155 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14158 msgid "CVIcons"
14159 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14162 msgid "CV Icon Set:"
14163 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14166 msgid "CVColumnWidth"
14167 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14170 msgid "Column Width:"
14171 msgstr "Spaltenbreite:"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14174 msgid "PDF Page Mode"
14175 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14178 msgid "PDF Page Mode:"
14179 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14182 msgid "First name"
14183 msgstr "Vorname"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14186 msgid "FamilyName"
14187 msgstr "Nachname"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14190 msgid "Family Name:"
14191 msgstr "Nachname:"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14194 msgid "Line 1"
14195 msgstr "Zeile 1"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14198 msgid "Optional address line"
14199 msgstr "Optionale Adresszeile"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14202 msgid "Line 2"
14203 msgstr "Zeile 2"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14206 msgid "Phone Type"
14207 msgstr "Telefontyp"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14210 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14211 msgstr ""
14212 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14213 "'fax' (Fax)"
14214
14215 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14216 msgid "Social"
14217 msgstr "Soziales Netzwerk"
14218
14219 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14220 msgid "Social:"
14221 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14222
14223 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14224 msgid "Name of the social network"
14225 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14226
14227 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14228 msgid "ExtraInfo"
14229 msgstr "Extra-Info"
14230
14231 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14232 msgid "Extra Info:"
14233 msgstr "Extra-Info:"
14234
14235 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14236 msgid "Photo:"
14237 msgstr "Foto:"
14238
14239 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14240 msgid "Height the photo is resized to"
14241 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14242
14243 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14244 msgid "Thickness"
14245 msgstr "Dicke"
14246
14247 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14248 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14249 msgstr "Dicke des Rahmens"
14250
14251 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14252 msgid "EmptySection"
14253 msgstr "LeererAbschnitt"
14254
14255 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14256 msgid "Empty Section"
14257 msgstr "Leerer Abschnitt"
14258
14259 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14260 msgid "CloseSection"
14261 msgstr "SchließeAbschnitt"
14262
14263 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14264 msgid "Columns:"
14265 msgstr "Spalten:"
14266
14267 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14268 msgid "Optional width"
14269 msgstr "Optionale Breite"
14270
14271 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14272 msgid "Header content"
14273 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14274
14275 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14276 msgid "Entry"
14277 msgstr "Eintrag"
14278
14279 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14280 msgid "Time[[period]]"
14281 msgstr "Zeitraum"
14282
14283 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14284 msgid "What?"
14285 msgstr "Was?"
14286
14287 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14288 msgid "Entry:"
14289 msgstr "Eintrag:"
14290
14291 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14292 msgid "ItemWithComment"
14293 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14294
14295 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14296 msgid "Item with Comment:"
14297 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14298
14299 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14300 msgid "Text"
14301 msgstr "Text"
14302
14303 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14304 msgid "ListItem"
14305 msgstr "Listeneintrag"
14306
14307 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14308 msgid "List Item:"
14309 msgstr "Listeneintrag:"
14310
14311 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14312 msgid "DoubleItem"
14313 msgstr "DoppelterEintrag"
14314
14315 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14316 msgid "Double Item:"
14317 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14318
14319 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14320 msgid "Left Summary"
14321 msgstr "Zusammenfassung links"
14322
14323 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14324 msgid "Left summary"
14325 msgstr "Zusammenfassung links"
14326
14327 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14328 msgid "Left Text"
14329 msgstr "Text links"
14330
14331 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14332 msgid "Left text"
14333 msgstr "Text links"
14334
14335 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14336 msgid "Right Summary"
14337 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14338
14339 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14340 msgid "Right summary"
14341 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14342
14343 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14344 msgid "DoubleListItem"
14345 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14346
14347 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14348 msgid "Double List Item:"
14349 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14352 msgid "First Item"
14353 msgstr "Erster Listeneintrag"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14356 msgid "First item"
14357 msgstr "Erster Listeneintrag"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14360 msgid "Computer"
14361 msgstr "Computer"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14364 msgid "MakeCVtitle"
14365 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14368 msgid "Make CV Title"
14369 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14372 msgid "MakeLetterTitle"
14373 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14376 msgid "Make Letter Title"
14377 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14380 msgid "MakeLetterClosing"
14381 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14384 msgid "Close Letter"
14385 msgstr "Briefschluss"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14388 msgid "Recipient"
14389 msgstr "Empfänger"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14392 msgid "Company Name"
14393 msgstr "Firmenname"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14396 msgid "Company name"
14397 msgstr "Firmenname"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14400 msgid "Enclosing"
14401 msgstr "Anlagen"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14404 msgid "Alternative Name"
14405 msgstr "Alternativer Name"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14408 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14409 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14412 msgid "Enclosing:"
14413 msgstr "Anhang:"
14414
14415 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14416 msgid "Multiple Columns"
14417 msgstr "Mehrere Spalten"
14418
14419 #: lib/layouts/multicol.module:7
14420 msgid ""
14421 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14422 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14423 "detailed description of multiple columns."
14424 msgstr ""
14425 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14426 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14427 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14428
14429 #: lib/layouts/multicol.module:19
14430 msgid "Number of Columns"
14431 msgstr "Anzahl der Spalten"
14432
14433 #: lib/layouts/multicol.module:20
14434 msgid "Insert the number of columns here"
14435 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14436
14437 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14438 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14439 msgid "Preface"
14440 msgstr "Vorwort"
14441
14442 #: lib/layouts/multicol.module:27
14443 msgid "An optional preface"
14444 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14445
14446 #: lib/layouts/multicol.module:30
14447 msgid "Space Before Page Break"
14448 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14449
14450 #: lib/layouts/multicol.module:31
14451 msgid ""
14452 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14453 "this page"
14454 msgstr ""
14455 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14456 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14457
14458 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14459 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14460 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14461
14462 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14463 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14464 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14465
14466 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14467 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14468 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14469
14470 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14471 msgid "Natbibapa"
14472 msgstr "Natbibapa"
14473
14474 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14475 msgid ""
14476 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14477 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14478 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14479 msgstr ""
14480 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14481 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14482 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14483 "ist, funktioniert."
14484
14485 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14486 msgid "Noweb"
14487 msgstr "Noweb"
14488
14489 #: lib/layouts/noweb.module:5
14490 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14491 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14492
14493 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14494 msgid "\\arabic{section}"
14495 msgstr "\\arabic{section}"
14496
14497 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14498 msgid "\\arabic{chapter}"
14499 msgstr "\\arabic{chapter}"
14500
14501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14502 msgid "\\Alph{chapter}"
14503 msgstr "\\Alph{chapter}"
14504
14505 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14506 msgid "\\arabic{footnote}"
14507 msgstr "\\arabic{footnote}"
14508
14509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14510 msgid "\\Roman{section}."
14511 msgstr "\\Roman{section}."
14512
14513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14514 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14515 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14516
14517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14518 msgid "\\Alph{subsection}."
14519 msgstr "\\Alph{subsection}."
14520
14521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14522 msgid "\\arabic{subsection}."
14523 msgstr "\\arabic{subsection}."
14524
14525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14526 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14527 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14528
14529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14530 msgid "\\alph{subsubsection}."
14531 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14532
14533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14534 msgid "\\alph{paragraph}."
14535 msgstr "\\alph{paragraph}."
14536
14537 #: lib/layouts/paper.layout:3
14538 msgid "Paper (Standard Class)"
14539 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14540
14541 #: lib/layouts/paper.layout:151
14542 msgid "SubTitle"
14543 msgstr "Untertitel"
14544
14545 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14546 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14547 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14548
14549 #: lib/layouts/paralist.module:10
14550 msgid ""
14551 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14552 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14553 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14554 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14555 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14556 "Specific Manuals."
14557 msgstr ""
14558 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14559 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14560 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14561 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14562 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14563 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14564 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14565
14566 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14567 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14568 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14569 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14570 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14571 #: lib/layouts/paralist.module:134
14572 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14573 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14574
14575 #: lib/layouts/paralist.module:48
14576 msgid "AsParagraphItem"
14577 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14578
14579 #: lib/layouts/paralist.module:52
14580 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14581 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14582
14583 #: lib/layouts/paralist.module:57
14584 msgid "InParagraphItem"
14585 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14586
14587 #: lib/layouts/paralist.module:61
14588 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14589 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14590
14591 #: lib/layouts/paralist.module:66
14592 msgid "CompactItem"
14593 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14594
14595 #: lib/layouts/paralist.module:73
14596 msgid "Compact Itemize Options"
14597 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14598
14599 #: lib/layouts/paralist.module:78
14600 msgid "AsParagraphEnum"
14601 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14602
14603 #: lib/layouts/paralist.module:82
14604 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14605 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14606
14607 #: lib/layouts/paralist.module:87
14608 msgid "InParagraphEnum"
14609 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14610
14611 #: lib/layouts/paralist.module:91
14612 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14613 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14614
14615 #: lib/layouts/paralist.module:96
14616 msgid "CompactEnum"
14617 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14618
14619 #: lib/layouts/paralist.module:103
14620 msgid "Compact Enumerate Options"
14621 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14622
14623 #: lib/layouts/paralist.module:108
14624 msgid "AsParagraphDescr"
14625 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14626
14627 #: lib/layouts/paralist.module:112
14628 msgid "As Paragraph Description Options"
14629 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14630
14631 #: lib/layouts/paralist.module:117
14632 msgid "InParagraphDescr"
14633 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14634
14635 #: lib/layouts/paralist.module:121
14636 msgid "In Paragraph Description Options"
14637 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14638
14639 #: lib/layouts/paralist.module:126
14640 msgid "CompactDescr"
14641 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14642
14643 #: lib/layouts/paralist.module:133
14644 msgid "Compact Description Options"
14645 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14648 msgid "PDF Comments"
14649 msgstr "PDF-Kommentare"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14652 msgid ""
14653 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14654 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14655 "and the package documentation for details."
14656 msgstr ""
14657 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14658 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14659 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14660
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14662 msgid "Define Avatar"
14663 msgstr "Avatar definieren"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14666 msgid "PDF-comment"
14667 msgstr "PDF-Kommentar"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14670 msgid "PDF-comment avatar:"
14671 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14674 msgid "Name of the Avatar"
14675 msgstr "Name des Avatars"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14678 msgid "Define PDF-Comment Style"
14679 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14680
14681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14682 msgid "PDF-comment style:"
14683 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14686 msgid "Name of the style"
14687 msgstr "Name des Stils"
14688
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14690 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14691 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14694 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14695 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14698 msgid "Name of the list style"
14699 msgstr "Name des Listenstils"
14700
14701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14702 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14703 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14706 msgid "PDF-comment list style:"
14707 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14710 msgid "PDF-Comment-Setup"
14711 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14712
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14714 msgid "PDF (Setup)"
14715 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14718 msgid "PDF-Comment setup options"
14719 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14720
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14723 msgid "Opts"
14724 msgstr "Optionen"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14727 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14728 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14731 msgid "PDF-Annotation"
14732 msgstr "PDF-Anmerkung"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14735 msgid "PDF"
14736 msgstr "PDF"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14739 msgid "PDFComment Options"
14740 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14743 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14744 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14747 msgid "PDF-Margin"
14748 msgstr "PDF-Randnotiz"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14751 msgid "PDF (Margin)"
14752 msgstr "PDF (Rand)"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14755 msgid "PDF-Markup"
14756 msgstr "PDF-Markierung"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14759 msgid "PDF (Markup)"
14760 msgstr "PDF (Markierung)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14763 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14764 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14767 msgid "PDF-Freetext"
14768 msgstr "PDF-Freitext"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14771 msgid "PDF (Freetext)"
14772 msgstr "PDF (Freitext)"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14775 msgid "PDF-Square"
14776 msgstr "PDF-Rechteck"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14779 msgid "PDF (Square)"
14780 msgstr "PDF (Rechteck)"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14783 msgid "PDF-Circle"
14784 msgstr "PDF-Kreis"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14787 msgid "PDF (Circle)"
14788 msgstr "PDF (Kreis)"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14791 msgid "PDF-Line"
14792 msgstr "PDF-Linie"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14795 msgid "PDF (Line)"
14796 msgstr "PDF (Linie)"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14799 msgid "PDF-Sideline"
14800 msgstr "PDF-Randlinie"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14803 msgid "PDF (Sideline)"
14804 msgstr "PDF (Randlinie)"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14807 msgid "Insert the comment here"
14808 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14811 msgid "PDF-Reply"
14812 msgstr "PDF-Antwort"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14815 msgid "PDF (Reply)"
14816 msgstr "PDF (Antwort)"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14819 msgid "PDF-Tooltip"
14820 msgstr "PDF-Tooltip"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14823 msgid "PDF (Tooltip)"
14824 msgstr "PDF (Tooltip)"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14827 msgid "Tooltip Text"
14828 msgstr "Tooltip-Text"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14831 msgid "Tooltip"
14832 msgstr "Tooltip"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14835 msgid "Insert the tooltip text here"
14836 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14839 msgid "List of PDF Comments"
14840 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14843 msgid "[List of PDF Comments]"
14844 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14845
14846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14847 msgid "List Options|s"
14848 msgstr "Listen-Optionen"
14849
14850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14851 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14852 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14853
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14855 msgid "PDF Form"
14856 msgstr "PDF-Formular"
14857
14858 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14859 msgid ""
14860 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14861 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14862 "documentation of hyperref for details."
14863 msgstr ""
14864 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14865 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14866 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14869 msgid "Begin PDF Form"
14870 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14873 msgid "PDF form"
14874 msgstr "PDF-Formular"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14877 msgid "PDF Form Parameters"
14878 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14881 msgid "Params"
14882 msgstr "Parameter"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14885 msgid "Insert PDF form parameters here"
14886 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14889 msgid "End PDF Form"
14890 msgstr "Beende PDF-Formular"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14893 msgid "PDF Link Setup"
14894 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14897 msgid "PDF link setup"
14898 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14901 msgid "TextField"
14902 msgstr "Textfeld"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14905 msgid "CheckBox"
14906 msgstr "CheckBox"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14909 msgid "ChoiceMenu"
14910 msgstr "Auswahlmenü"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14913 msgid "Label"
14914 msgstr "Beschriftung"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14917 msgid "Insert the label here"
14918 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14921 msgid "PushButton"
14922 msgstr "Taste"
14923
14924 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14925 msgid "SubmitButton"
14926 msgstr "Sendeknopf"
14927
14928 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14929 msgid "ResetButton"
14930 msgstr "Zurücksetzknopf"
14931
14932 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14933 msgid "PDFAction"
14934 msgstr "PDF-Aktion"
14935
14936 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14937 msgid "The name of the PDF action"
14938 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14939
14940 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14941 msgid "Text Field Style"
14942 msgstr "Textfeld-Stil"
14943
14944 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14945 msgid "Default text field style"
14946 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14947
14948 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14949 msgid "Submit Button Style"
14950 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14951
14952 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14953 msgid "Default submit button style"
14954 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14955
14956 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14957 msgid "Push Button Style"
14958 msgstr "Taste-Stil"
14959
14960 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14961 msgid "Default push button style"
14962 msgstr "Standard-Tastenstil"
14963
14964 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14965 msgid "Check Box Style"
14966 msgstr "Checkbox-Stil"
14967
14968 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14969 msgid "Default check box style"
14970 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14971
14972 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14973 msgid "Reset Button Style"
14974 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14975
14976 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14977 msgid "Default reset button style"
14978 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14979
14980 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14981 msgid "List Box Style"
14982 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14983
14984 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14985 msgid "Default list box style"
14986 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14987
14988 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14989 msgid "Combo Box Style"
14990 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14991
14992 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14993 msgid "Default combo box style"
14994 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14995
14996 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14997 msgid "Popdown Box Style"
14998 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14999
15000 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15001 msgid "Default popdown box style"
15002 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15003
15004 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15005 msgid "Radio Box Style"
15006 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15009 msgid "Default radio box style"
15010 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15013 msgid "Powerdot"
15014 msgstr "Powerdot"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15018 msgid "TitleSlide"
15019 msgstr "Titelfolie"
15020
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15022 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15023 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15024 msgid "Slides"
15025 msgstr "Folien"
15026
15027 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15028 msgid "Slide Option"
15029 msgstr "Slide-Option"
15030
15031 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15032 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15033 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15034
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15036 msgid "EndSlide"
15037 msgstr "Endfolie"
15038
15039 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15040 msgid "~=~"
15041 msgstr "~=~"
15042
15043 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15044 msgid "WideSlide"
15045 msgstr "Breite Folie"
15046
15047 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15048 msgid "EmptySlide"
15049 msgstr "Leere Folie"
15050
15051 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15052 msgid "Empty slide:"
15053 msgstr "Leere Folie:"
15054
15055 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15056 msgid "Section Option"
15057 msgstr "Abschnittsoption"
15058
15059 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15060 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15061 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15062
15063 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15064 msgid "Itemize Type"
15065 msgstr "Auflistungstyp"
15066
15067 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15068 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15069 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15070
15071 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15072 msgid "ItemizeType1"
15073 msgstr "AuflistungsTyp1"
15074
15075 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15076 msgid "Enumerate Type"
15077 msgstr "Nummerierungstyp"
15078
15079 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15080 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15081 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15082
15083 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15084 msgid "EnumerateType1"
15085 msgstr "AufzählungsTyp1"
15086
15087 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15088 msgid "Twocolumn"
15089 msgstr "Zweispaltig"
15090
15091 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15092 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15093 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15094
15095 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15096 msgid "Left Column"
15097 msgstr "Linke Spalte"
15098
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15100 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15101 msgstr ""
15102 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15103 "Hauptabschnitt)"
15104
15105 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15106 msgid "Onslide"
15107 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15108
15109 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15110 msgid "On Slides"
15111 msgstr "Auf Folien"
15112
15113 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15114 msgid "Overlay Specification|S"
15115 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15116
15117 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15118 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15119 msgstr ""
15120 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15121
15122 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15123 msgid "Onslide+"
15124 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15125
15126 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15127 msgid "Onslide*"
15128 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15129
15130 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15131 msgid "Recipe Book"
15132 msgstr "Rezeptbuch"
15133
15134 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15135 msgid "\\thechapter"
15136 msgstr "\\thechapter"
15137
15138 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15139 msgid "Recipe"
15140 msgstr "Rezept"
15141
15142 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15143 msgid "Recipe:"
15144 msgstr "Rezept:"
15145
15146 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15147 msgid "Ingredients"
15148 msgstr "Zutaten"
15149
15150 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15151 msgid "Ingredients Header"
15152 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15153
15154 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15155 msgid "Specify an optional ingredients header"
15156 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15157
15158 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15159 msgid "Ingredients:"
15160 msgstr "Zutaten:"
15161
15162 #: lib/layouts/report.layout:3
15163 msgid "Report (Standard Class)"
15164 msgstr "Report (Standardklasse)"
15165
15166 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15167 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15168 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15169
15170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15171 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15172 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15173
15174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15175 msgid "Affiliation (alternate)"
15176 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15177
15178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15179 msgid "Affiliation (alternate):"
15180 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15181
15182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15183 msgid "Alternate Affiliation Option"
15184 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15185
15186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15187 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15188 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15189
15190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15191 msgid "Affiliation (none)"
15192 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15193
15194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15195 msgid "No affiliation"
15196 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15197
15198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15199 msgid "Electronic Address:"
15200 msgstr "Elektronische Adresse:"
15201
15202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15203 msgid "Electronic Address Option|s"
15204 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15205
15206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15207 msgid "Optional argument to the email command"
15208 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15209
15210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15211 msgid "Author URL Option"
15212 msgstr "Autoren-URL-Option"
15213
15214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15215 msgid "Optional argument to the homepage command"
15216 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15217
15218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15219 msgid "Preprint"
15220 msgstr "Preprint"
15221
15222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15223 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15224 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15225
15226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15227 msgid "acknowledgments"
15228 msgstr "Danksagungen"
15229
15230 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15231 msgid "Ruled Table"
15232 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15233
15234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15236 msgid "Specials"
15237 msgstr "Spezielles"
15238
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15240 msgid "Turn Page"
15241 msgstr "Rückseite"
15242
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15244 msgid "Wide Text"
15245 msgstr "Breiter Text"
15246
15247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15248 msgid "Video"
15249 msgstr "Video"
15250
15251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15252 msgid "List of Videos"
15253 msgstr "Videoverzeichnis"
15254
15255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15256 msgid "Videos"
15257 msgstr "Videos"
15258
15259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15260 msgid "Float Link"
15261 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15262
15263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15264 msgid "Float link"
15265 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15266
15267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15268 msgid "lowercase text"
15269 msgstr "Kleinschreibung"
15270
15271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15272 msgid "Online cite"
15273 msgstr "Online-Zitat"
15274
15275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15276 msgid "online cite"
15277 msgstr "Online-Zitat"
15278
15279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15280 msgid "Text behind"
15281 msgstr "Text danach"
15282
15283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15284 msgid "text behind the cite"
15285 msgstr "Text hinter der Referenz"
15286
15287 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15288 msgid "REVTeX (V. 4)"
15289 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15290
15291 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15292 msgid "AltAffiliation"
15293 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15294
15295 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15296 msgid "PACS number:"
15297 msgstr "PACS-Nummer:"
15298
15299 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15300 msgid "Risk and Safety Statements"
15301 msgstr "R- und S-Sätze"
15302
15303 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15304 msgid ""
15305 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15306 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15307 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15308 msgstr ""
15309 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15310 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15311 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15312
15313 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15314 msgid "R-S number"
15315 msgstr "R-S-Nummer"
15316
15317 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15318 msgid "R-S phrase"
15319 msgstr "R-S-Satz"
15320
15321 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15322 msgid "Safety phrase"
15323 msgstr "Sicherheitssatz"
15324
15325 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15326 msgid "Phrase Text"
15327 msgstr "Satztext"
15328
15329 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15330 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15331 msgstr ""
15332 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15333 "werden müssen"
15334
15335 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15336 msgid "S phrase:"
15337 msgstr "S-Satz:"
15338
15339 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15340 msgid "SciPoster"
15341 msgstr "SciPoster"
15342
15343 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15344 msgid "Conference"
15345 msgstr "Konferenz"
15346
15347 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15348 msgid "LeftLogo"
15349 msgstr "Logo links"
15350
15351 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15352 msgid "Left logo:"
15353 msgstr "Logo links:"
15354
15355 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15356 msgid "Logo Size"
15357 msgstr "Logo-Größe"
15358
15359 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15360 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15361 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15362
15363 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15364 msgid "RightLogo"
15365 msgstr "Logo rechts"
15366
15367 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15368 msgid "Right logo:"
15369 msgstr "Logo rechts:"
15370
15371 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15372 msgid "Caption Width"
15373 msgstr "Legendenbreite"
15374
15375 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15376 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15377 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15378
15379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15380 msgid "KOMA-Script Article"
15381 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15382
15383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15384 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15385 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15386
15387 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15388 msgid "KOMA-Script Book"
15389 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15390
15391 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15392 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15393 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15394
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15396 msgid "\\alph{enumii})"
15397 msgstr "\\alph{enumii})"
15398
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15400 msgid "Addpart"
15401 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15402
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15404 msgid "Addchap"
15405 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15406
15407 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15409 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15410 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15411
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15413 msgid "Addsec"
15414 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15415
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15417 msgid "Addchap*"
15418 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15419
15420 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15421 msgid "Addsec*"
15422 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15423
15424 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15425 msgid "Minisec"
15426 msgstr "Miniabschnitt"
15427
15428 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15429 msgid "Publishers"
15430 msgstr "Verleger"
15431
15432 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15433 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15434 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15435 msgid "Dedication"
15436 msgstr "Widmung"
15437
15438 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15439 msgid "Titlehead"
15440 msgstr "Titelkopf"
15441
15442 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15443 msgid "Uppertitleback"
15444 msgstr "Innenseite oben"
15445
15446 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15447 msgid "Lowertitleback"
15448 msgstr "Innenseite unten"
15449
15450 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15451 msgid "Extratitle"
15452 msgstr "Zusatztitel"
15453
15454 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15455 msgid "Above"
15456 msgstr "Oberhalb"
15457
15458 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15459 msgid "above"
15460 msgstr "oberhalb"
15461
15462 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15463 msgid "Below"
15464 msgstr "Unterhalb"
15465
15466 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15467 msgid "below"
15468 msgstr "unterhalb"
15469
15470 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15471 msgid "Dictum"
15472 msgstr "Diktum"
15473
15474 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15475 msgid "Dictum Author"
15476 msgstr "Diktum-Autor"
15477
15478 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15479 msgid "The author of this dictum"
15480 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15481
15482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15483 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15484 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15485
15486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15487 msgid "L"
15488 msgstr "L"
15489
15490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15491 msgid "O"
15492 msgstr "O"
15493
15494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15495 msgid "Encl"
15496 msgstr "Anlagen"
15497
15498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15499 msgid "Place:"
15500 msgstr "Ort:"
15501
15502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15503 msgid "Specialmail"
15504 msgstr "Versandart"
15505
15506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15507 msgid "Specialmail:"
15508 msgstr "Versandart:"
15509
15510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15511 msgid "Title:"
15512 msgstr "Titel:"
15513
15514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15515 msgid "Yourref"
15516 msgstr "Ihr Zeichen"
15517
15518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15519 msgid "Yourmail"
15520 msgstr "Ihr Brief"
15521
15522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15523 msgid "Your letter of:"
15524 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15525
15526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15527 msgid "Myref"
15528 msgstr "Mein Zeichen"
15529
15530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15531 msgid "Customer"
15532 msgstr "Kunde"
15533
15534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15535 msgid "Customer no.:"
15536 msgstr "Kundennummer:"
15537
15538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15539 msgid "Invoice"
15540 msgstr "Rechnung"
15541
15542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15543 msgid "Invoice no.:"
15544 msgstr "Rechnungsnummer:"
15545
15546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15547 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15548 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15549
15550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15551 msgid "NextAddress"
15552 msgstr "Nächste Adresse"
15553
15554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15555 msgid "Next Address:"
15556 msgstr "Nächste Adresse:"
15557
15558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15559 msgid "Sender Name:"
15560 msgstr "Absendername:"
15561
15562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15563 msgid "Sender Phone:"
15564 msgstr "Absender Telefon:"
15565
15566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15567 msgid "Sender Fax:"
15568 msgstr "Absender-Fax:"
15569
15570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15571 msgid "Sender E-Mail:"
15572 msgstr "Absender-E-Mail:"
15573
15574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15575 msgid "Sender URL:"
15576 msgstr "Absender-URL:"
15577
15578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15579 msgid "Logo"
15580 msgstr "Logo"
15581
15582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15583 msgid "Logo:"
15584 msgstr "Logo:"
15585
15586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15587 msgid "EndLetter"
15588 msgstr "EndeBrief"
15589
15590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15591 msgid "End of letter"
15592 msgstr "Ende des Briefs"
15593
15594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15595 msgid "KOMA-Script Report"
15596 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15597
15598 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15599 msgid "Section Boxes"
15600 msgstr "Abschnittsboxen"
15601
15602 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15603 msgid ""
15604 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15605 msgstr ""
15606 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15607 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15608
15609 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15610 msgid "SectionBox"
15611 msgstr "Abschnittsbox"
15612
15613 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15614 msgid "Section Box"
15615 msgstr "Abschnittsbox"
15616
15617 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15618 msgid "Section Box Width|S"
15619 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15620
15621 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15622 msgid "Width of the section Box"
15623 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15624
15625 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15626 msgid "Heading"
15627 msgstr "Überschrift"
15628
15629 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15630 msgid "Section Box Heading"
15631 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15632
15633 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15634 msgid "Insert the section box header here"
15635 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15636
15637 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15638 msgid "SubsectionBox"
15639 msgstr "Unterabschnittsbox"
15640
15641 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15642 msgid "Subsection Box"
15643 msgstr "Unterabschnittsbox"
15644
15645 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15646 msgid "SubsubsectionBox"
15647 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15648
15649 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15650 msgid "Subsubsection Box"
15651 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15652
15653 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15654 msgid "Seminar"
15655 msgstr "Seminar"
15656
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15658 msgid "LandscapeSlide"
15659 msgstr "Folie (Querformat)"
15660
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15662 msgid "Landscape Slide"
15663 msgstr "Folie (Querformat)"
15664
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15666 msgid "PortraitSlide"
15667 msgstr "Folie (Hochformat)"
15668
15669 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15670 msgid "Portrait Slide"
15671 msgstr "Folie (Hochformat)"
15672
15673 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15674 msgid "SlideHeading"
15675 msgstr "Folien-Überschrift"
15676
15677 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15678 msgid "SlideSubHeading"
15679 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15680
15681 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15682 msgid "ListOfSlides"
15683 msgstr "Folienverzeichnis"
15684
15685 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15686 msgid "List of Slides"
15687 msgstr "Folienverzeichnis"
15688
15689 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15690 msgid "SlideContents"
15691 msgstr "Folieninhalte"
15692
15693 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15694 msgid "Slide Contents"
15695 msgstr "Folieninhalte"
15696
15697 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15698 msgid "ProgressContents"
15699 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15700
15701 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15702 msgid "Progress Contents"
15703 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15704
15705 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15706 msgid "Landscape Slide:"
15707 msgstr "Folie (Querformat):"
15708
15709 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15710 msgid "Portrait Slide:"
15711 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15712
15713 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15714 msgid "Slide*"
15715 msgstr "Folie*"
15716
15717 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15718 msgid "List/TOC"
15719 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15720
15721 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15722 msgid "[List Of Slides]"
15723 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15724
15725 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15726 msgid "[Slide Contents]"
15727 msgstr "[Folieninhalte]"
15728
15729 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15730 msgid "[Progress Contents]"
15731 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15732
15733 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15734 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15735 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15736
15737 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15738 msgid ""
15739 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15740 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15741 "standard Paragraph Shapes'."
15742 msgstr ""
15743 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15744 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15745 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15746
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15748 msgid "CD label"
15749 msgstr "CD-Etikett"
15750
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15752 msgid "ShapedParagraphs"
15753 msgstr "Geformte Absätze"
15754
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15756 msgid "Circle"
15757 msgstr "Kreis"
15758
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15760 msgid "Diamond"
15761 msgstr "Diamant"
15762
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15764 msgid "Heart"
15765 msgstr "Herz"
15766
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15768 msgid "Hexagon"
15769 msgstr "Sechseck"
15770
15771 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15772 msgid "Nut"
15773 msgstr "Schraubenmutter"
15774
15775 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15776 msgid "Square"
15777 msgstr "Quadrat"
15778
15779 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15780 msgid "Star"
15781 msgstr "Stern"
15782
15783 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15784 msgid "Candle"
15785 msgstr "Kerze"
15786
15787 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15788 msgid "Drop down"
15789 msgstr "Tropfen abwärts"
15790
15791 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15792 msgid "Drop up"
15793 msgstr "Tropfen aufwärts"
15794
15795 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15796 msgid "TeX"
15797 msgstr "TeX"
15798
15799 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15800 msgid "Triangle up"
15801 msgstr "Dreieck aufwärts"
15802
15803 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15804 msgid "Triangle down"
15805 msgstr "Dreieck abwärts"
15806
15807 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15808 msgid "Triangle left"
15809 msgstr "Dreieck links"
15810
15811 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15812 msgid "Triangle right"
15813 msgstr "Dreieck rechts"
15814
15815 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15816 msgid "shapepar"
15817 msgstr "Geformter Absatz"
15818
15819 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15820 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15821 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15822
15823 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15824 msgid "Shape specification"
15825 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15826
15827 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15828 msgid "Specification of the shape"
15829 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15830
15831 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15832 msgid "Shapepar"
15833 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15834
15835 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15836 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15837 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15838
15839 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15841 msgid "Conjecture*"
15842 msgstr "Vermutung*"
15843
15844 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15848 msgid "Algorithm*"
15849 msgstr "Algorithmus*"
15850
15851 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15852 msgid "AMS"
15853 msgstr "AMS"
15854
15855 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15856 msgid "The title as it appears in the running headers"
15857 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15858
15859 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15860 msgid "AMS subject classifications:"
15861 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15862
15863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15865 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15866
15867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15868 msgid "Name of the conference"
15869 msgstr "Name der Konferenz"
15870
15871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15872 msgid "Conference:"
15873 msgstr "Konferenz:"
15874
15875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15876 msgid "CopyrightYear"
15877 msgstr "UrheberrechtJahr"
15878
15879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15880 msgid "Copyright year:"
15881 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15882
15883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15884 msgid "Copyrightdata"
15885 msgstr "UrheberrechtDaten"
15886
15887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15888 msgid "Copyright data:"
15889 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15890
15891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15892 msgid "TitleBanner"
15893 msgstr "TitelBanner"
15894
15895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15896 msgid "Title banner:"
15897 msgstr "Banner über dem Titel:"
15898
15899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15900 msgid "PreprintFooter"
15901 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15902
15903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15904 msgid "Preprint footer:"
15905 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15906
15907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15908 msgid "Digital Object Identifier:"
15909 msgstr "Digital Object Identifier:"
15910
15911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15912 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15913 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15914
15915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15916 msgid "Terms:"
15917 msgstr "Begriffe:"
15918
15919 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15920 msgid "Simple CV"
15921 msgstr "Simple CV"
15922
15923 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15924 msgid "Topic"
15925 msgstr "Thema"
15926
15927 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15928 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15929 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15930
15931 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15932 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15933 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15934
15935 #: lib/layouts/slides.layout:107
15936 msgid "New Slide:"
15937 msgstr "Neue Folie:"
15938
15939 #: lib/layouts/slides.layout:129
15940 msgid "Overlay"
15941 msgstr "Overlay"
15942
15943 #: lib/layouts/slides.layout:144
15944 msgid "New Overlay:"
15945 msgstr "Neues Overlay:"
15946
15947 #: lib/layouts/slides.layout:184
15948 msgid "New Note:"
15949 msgstr "Neue Notiz:"
15950
15951 #: lib/layouts/slides.layout:209
15952 msgid "InvisibleText"
15953 msgstr "Unsichtbarer Text"
15954
15955 #: lib/layouts/slides.layout:216
15956 msgid "<Invisible Text Follows>"
15957 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15958
15959 #: lib/layouts/slides.layout:233
15960 msgid "VisibleText"
15961 msgstr "Sichtbarer Text"
15962
15963 #: lib/layouts/slides.layout:240
15964 msgid "<Visible Text Follows>"
15965 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15966
15967 #: lib/layouts/soul.module:2
15968 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15969 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
15970
15971 #: lib/layouts/soul.module:8
15972 msgid ""
15973 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15974 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15975 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15976 "hyphenated."
15977 msgstr ""
15978 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
15979 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
15980 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
15981 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
15982 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
15983
15984 #: lib/layouts/soul.module:16
15985 msgid "Spaceletters"
15986 msgstr "Sperrung"
15987
15988 #: lib/layouts/soul.module:18
15989 msgid "spaced"
15990 msgstr "gesperrt"
15991
15992 #: lib/layouts/soul.module:30
15993 msgid "Strikethrough"
15994 msgstr "Durchstreichen"
15995
15996 #: lib/layouts/soul.module:32
15997 msgid "strike"
15998 msgstr "durchgestr."
15999
16000 #: lib/layouts/soul.module:39
16001 msgid "Underline"
16002 msgstr "Unterstreichen"
16003
16004 #: lib/layouts/soul.module:41
16005 msgid "ul"
16006 msgstr "unterstr."
16007
16008 #: lib/layouts/soul.module:50
16009 msgid "hl"
16010 msgstr "herv."
16011
16012 #: lib/layouts/soul.module:56
16013 msgid "Capitalize"
16014 msgstr "Großschreibung"
16015
16016 #: lib/layouts/soul.module:58
16017 msgid "caps"
16018 msgstr "Versalien"
16019
16020 #: lib/layouts/soul.module:68
16021 msgid "spaceletters"
16022 msgstr "gesperrt"
16023
16024 #: lib/layouts/soul.module:72
16025 msgid "strikethrough"
16026 msgstr "durchgestr."
16027
16028 #: lib/layouts/soul.module:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16029 msgid "underline"
16030 msgstr "unterstr."
16031
16032 #: lib/layouts/soul.module:80
16033 msgid "highlight"
16034 msgstr "hervorg."
16035
16036 #: lib/layouts/soul.module:84
16037 msgid "capitalise"
16038 msgstr "groß"
16039
16040 #: lib/layouts/soul.module:88
16041 msgid "Capitalise"
16042 msgstr "Großschreibung"
16043
16044 #: lib/layouts/spie.layout:3
16045 msgid "SPIE Proceedings"
16046 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16047
16048 #: lib/layouts/spie.layout:56
16049 msgid "Authorinfo"
16050 msgstr "Autoren-Info"
16051
16052 #: lib/layouts/spie.layout:68
16053 msgid "Authorinfo:"
16054 msgstr "Autoren-Info:"
16055
16056 #: lib/layouts/spie.layout:96
16057 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16058 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16059
16060 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16061 msgid "UNDEFINED"
16062 msgstr "UNDEFINIERT"
16063
16064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16065 msgid "\\Roman{part}"
16066 msgstr "\\Roman{part}"
16067
16068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16069 msgid "Part \\Roman{part}"
16070 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16071
16072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16073 msgid "Chapter ##"
16074 msgstr "Kapitel ##"
16075
16076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16078 msgid "Section ##"
16079 msgstr "Abschnitt ##"
16080
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16082 msgid "Paragraph ##"
16083 msgstr "Paragraph ##"
16084
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16086 msgid "\\arabic{enumi}."
16087 msgstr "\\arabic{enumi}."
16088
16089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16090 msgid "\\roman{enumiii}."
16091 msgstr "\\roman{enumiii}."
16092
16093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16094 msgid "\\Alph{enumiv}."
16095 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16096
16097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16098 msgid "Equation ##"
16099 msgstr "Gleichung ##"
16100
16101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16102 msgid "Footnote ##"
16103 msgstr "Fußnote ##"
16104
16105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16106 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16107 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16108
16109 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16110 msgid "Algorithms"
16111 msgstr "Algorithmen"
16112
16113 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16114 msgid "Margin Figures"
16115 msgstr "Randabbildungen"
16116
16117 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16118 msgid "Margin Tables"
16119 msgstr "Randtabellen"
16120
16121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16122 msgid "Marginal notes"
16123 msgstr "Randnotizen"
16124
16125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16126 msgid "Footnotes"
16127 msgstr "Fußnoten"
16128
16129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16130 msgid "Notes"
16131 msgstr "Notizen"
16132
16133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16134 msgid "Branches"
16135 msgstr "Zweige"
16136
16137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16138 msgid "Index Entries"
16139 msgstr "Stichwörter"
16140
16141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16142 msgid "Listings"
16143 msgstr "Listing"
16144
16145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16146 msgid "margin"
16147 msgstr "Rand"
16148
16149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16150 msgid "foot"
16151 msgstr "Fußnote"
16152
16153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16154 msgid "Greyedout"
16155 msgstr "Grauschrift"
16156
16157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16158 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16159 msgid "ERT"
16160 msgstr "ERT"
16161
16162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16163 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16164 msgstr "Programmlistings"
16165
16166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16167 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16168 msgid "List of Listings"
16169 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16170
16171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16172 msgid "Listings[[inset]]"
16173 msgstr "Programmlistings"
16174
16175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16176 msgid "Idx"
16177 msgstr "Stichwort"
16178
16179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16180 msgid "Argument"
16181 msgstr "Argument"
16182
16183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16184 msgid "unlabelled"
16185 msgstr "ohne Marke"
16186
16187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16188 msgid "Preview"
16189 msgstr "Vorschau"
16190
16191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16192 msgid "see equation[[nomencl]]"
16193 msgstr "siehe Gleichung"
16194
16195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16196 msgid "page[[nomencl]]"
16197 msgstr "Seite"
16198
16199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16200 msgid "Nomenclature[[output]]"
16201 msgstr "Nomenklatur"
16202
16203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16204 msgid "Verbatim*"
16205 msgstr "Unformatiert*"
16206
16207 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16208 msgid "Part \\thepart"
16209 msgstr "Teil \\thepart"
16210
16211 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16212 msgid "Chapter \\thechapter"
16213 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16214
16215 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16216 msgid "Appendix \\thechapter"
16217 msgstr "Anhang \\thechapter"
16218
16219 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16220 #: lib/layouts/subequations.module:13
16221 msgid "Subequations"
16222 msgstr "Untergleichungen"
16223
16224 #: lib/layouts/subequations.module:5
16225 msgid ""
16226 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16227 "subequations.lyx example file."
16228 msgstr ""
16229 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16230 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16231 "Informationen."
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16234 msgid "Front Matter"
16235 msgstr "Vorspann"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16238 msgid "--- Front Matter ---"
16239 msgstr "--- Vorspann ---"
16240
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16242 msgid "Main Matter"
16243 msgstr "Hauptteil"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16246 msgid "--- Main Matter ---"
16247 msgstr "--- Hauptteil ---"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16250 msgid "Back Matter"
16251 msgstr "Nachspann"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16254 msgid "--- Back Matter ---"
16255 msgstr "--- Nachspann ---"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16258 msgid "PartBacktext"
16259 msgstr "Teilrückseite"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16262 msgid "Part Title"
16263 msgstr "Teil-Titel"
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16266 msgid "Title of this part"
16267 msgstr "Titel dieses Teils"
16268
16269 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16270 msgid "ChapSubtitle"
16271 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16272
16273 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16274 msgid "ChapAuthor"
16275 msgstr "Kapitelautor"
16276
16277 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16278 msgid "ChapMotto"
16279 msgstr "Kapitelmotto"
16280
16281 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16282 msgid "Run-in headings"
16283 msgstr "Spitzkolumne"
16284
16285 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16286 msgid "Sub-run-in headings"
16287 msgstr "Unterspitzkolumne"
16288
16289 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16290 msgid "Extrachap"
16291 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16292
16293 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16294 msgid "extrachap"
16295 msgstr "Extrakapitel"
16296
16297 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16298 msgid "Author data:"
16299 msgstr "Autorangaben:"
16300
16301 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16302 msgid "TOC title:"
16303 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16304
16305 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16306 msgid "TOC author:"
16307 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16308
16309 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16310 msgid "Running Author"
16311 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16312
16313 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16314 msgid "Running Chapter"
16315 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16316
16317 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16318 msgid "Running chapter:"
16319 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16320
16321 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16322 msgid "Running Section"
16323 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16324
16325 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16326 msgid "Running section:"
16327 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16328
16329 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16330 msgid "Abstract*"
16331 msgstr "Abstract*"
16332
16333 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16334 msgid "Abstract* (not printed)"
16335 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16336
16337 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16339 msgid "Foreword"
16340 msgstr "Vorwort"
16341
16342 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16343 msgid "Alternative name"
16344 msgstr "Alternativer Name"
16345
16346 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16347 msgid "Longest Description Label"
16348 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16349
16350 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16351 msgid "Longest description label"
16352 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16353
16354 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16355 msgid "Petit"
16356 msgstr "Petit"
16357
16358 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16359 msgid "Svgraybox"
16360 msgstr "SV-Graubox"
16361
16362 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16363 msgid "Proof(QED)"
16364 msgstr "Beweis (QED)"
16365
16366 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16367 msgid "Proof(smartQED)"
16368 msgstr "Beweis (smartQED)"
16369
16370 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16371 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16372 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16373
16374 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16375 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16376 msgid "Headnote"
16377 msgstr "Kopfnotiz"
16378
16379 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16380 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16381 msgid "Headnote (optional):"
16382 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16383
16384 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16385 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16386 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16387 msgid "thanks"
16388 msgstr "Danke"
16389
16390 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16391 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16392 msgid "Inst"
16393 msgstr "Inst"
16394
16395 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16396 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16397 msgid "Institute #"
16398 msgstr "Institut #"
16399
16400 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16401 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16402 msgid "Corr Author:"
16403 msgstr "Verantw. Autor:"
16404
16405 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16406 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16407 msgid "Offprints"
16408 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16409
16410 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16411 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16412 msgid "Offprints:"
16413 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16414
16415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16416 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16417 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16418
16419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16420 msgid "Subclass"
16421 msgstr "Unterklasse"
16422
16423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16424 msgid "Mathematics Subject Classification"
16425 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16426
16427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16428 msgid "CRSC"
16429 msgstr "CRSC"
16430
16431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16432 msgid "CR Subject Classification"
16433 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16434
16435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16436 msgid "Solution \\thesolution"
16437 msgstr "Lösung \\thesolution"
16438
16439 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16440 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16441 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16442
16443 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16444 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16445 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16446
16447 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16448 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16449 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16450
16451 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16452 msgid "Title*"
16453 msgstr "Titel*"
16454
16455 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16456 msgid "Title*:"
16457 msgstr "Titel*:"
16458
16459 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16460 msgid "Contributors"
16461 msgstr "Mitwirkende"
16462
16463 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16464 msgid "List of Contributors"
16465 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16466
16467 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16468 msgid "Contributor List"
16469 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16470
16471 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16472 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16473 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16474 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16475 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16476 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16477 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16478 msgid "For editors"
16479 msgstr "Für Herausgeber"
16480
16481 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16482 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16483 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16484
16485 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16486 msgid "Sweave"
16487 msgstr "Sweave"
16488
16489 #: lib/layouts/sweave.module:6
16490 msgid ""
16491 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16492 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16493 msgstr ""
16494 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16495 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16496 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16497
16498 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16499 msgid "Sweave Input File"
16500 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16501
16502 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16503 msgid "Number Tables by Section"
16504 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16505
16506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16507 msgid ""
16508 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16509 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16510 msgstr ""
16511 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16512 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16513
16514 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16515 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16516 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16517
16518 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16519 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16520 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16521
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16523 msgid "Fancy Colored Boxes"
16524 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16525
16526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16527 msgid ""
16528 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16529 "the tcolorbox documentation for details."
16530 msgstr ""
16531 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16532 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16533 "des Pakets für Details."
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16536 msgid "Color Box"
16537 msgstr "Farbige Box"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16540 msgid "Color Box Options"
16541 msgstr "Optionen für farbige Box"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16544 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16545 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16548 msgid "Dynamic Color Box"
16549 msgstr "Dynamische farbige Box"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16552 msgid "Color Box (Dynamic)"
16553 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16556 msgid "Fit Color Box"
16557 msgstr "Passende farbige Box"
16558
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16560 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16561 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16562
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16564 msgid "Raster Color Box"
16565 msgstr "Farbbox-Raster"
16566
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16568 msgid "Subtitle Options"
16569 msgstr "Untertitel-Optionen"
16570
16571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16572 msgid "Insert the options here"
16573 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16574
16575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16576 msgid "Color Box Separator"
16577 msgstr "Farbbox-Trenner"
16578
16579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16580 msgid "Color Boxes"
16581 msgstr "Farbige Boxen"
16582
16583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16584 msgid "-----"
16585 msgstr "-----"
16586
16587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16588 msgid "Color Box Line"
16589 msgstr "Farbbox-Linie"
16590
16591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16592 msgid "Color Box Setup"
16593 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16594
16595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16596 msgid "New Color Box Type"
16597 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16598
16599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16600 msgid "New Box Options"
16601 msgstr "Optionen für neue Box"
16602
16603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16604 msgid "Options for the new box type (optional)"
16605 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16606
16607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16608 msgid "Name of the new box type"
16609 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16610
16611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16612 msgid "Arguments"
16613 msgstr "Argumente"
16614
16615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16616 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16617 msgstr "Zahl der Argumente"
16618
16619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16620 msgid "Default Value"
16621 msgstr "Standardwert"
16622
16623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16624 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16625 msgstr "Standardwert für das Argument"
16626
16627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16628 msgid "Custom Color Box 1"
16629 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16630
16631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16632 msgid "More Color Box Options"
16633 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16634
16635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16636 msgid "Insert more color box options here"
16637 msgstr ""
16638 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16639
16640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16641 msgid "Custom Color Box 2"
16642 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16643
16644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16645 msgid "Custom Color Box 3"
16646 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16647
16648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16649 msgid "Custom Color Box 4"
16650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16651
16652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16653 msgid "Custom Color Box 5"
16654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16658 msgid "Fact \\thefact."
16659 msgstr "Fakt \\thefact."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16663 msgid "Definition \\thedefinition."
16664 msgstr "Definition \\thedefinition."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16668 msgid "Example \\theexample."
16669 msgstr "Beispiel \\theexample."
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16673 msgid "Problem \\theproblem."
16674 msgstr "Problem \\theproblem."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16678 msgid "Exercise \\theexercise."
16679 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16682 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16683 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16686 msgid ""
16687 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16688 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16689 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16690 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16691 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16692 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16693 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16694 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16695 msgstr ""
16696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16697 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16698 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16699 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16700 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16701 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16702 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16703 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16706 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16707 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16710 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16711 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16714 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16715 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16718 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16719 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16722 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16723 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16726 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16727 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16730 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16731 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16734 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16735 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16738 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16739 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16742 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16743 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16746 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16747 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16750 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16751 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16754 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16755 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16758 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16759 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16762 msgid ""
16763 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16764 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16765 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16766 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16767 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16768 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16769 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16770 msgstr ""
16771 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16772 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16773 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16774 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16775 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16776 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16777 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16780 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16781 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16784 msgid ""
16785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16788 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16789 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16790 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16791 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16792 msgstr ""
16793 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16794 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16795 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16796 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16797 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16798 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16799 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16802 msgid "Criterion \\thecriterion."
16803 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16808 msgid "Criterion*"
16809 msgstr "Kriterium*"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16814 msgid "Criterion."
16815 msgstr "Kriterium."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16818 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16819 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16824 msgid "Algorithm."
16825 msgstr "Algorithmus."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16828 msgid "Axiom \\theaxiom."
16829 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16834 msgid "Axiom*"
16835 msgstr "Axiom*"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16840 msgid "Axiom."
16841 msgstr "Axiom."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16844 msgid "Condition \\thecondition."
16845 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16850 msgid "Condition*"
16851 msgstr "Bedingung*"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16856 msgid "Condition."
16857 msgstr "Bedingung."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16861 msgid "Note \\thenote."
16862 msgstr "Notiz \\thenote."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16867 msgid "Note*"
16868 msgstr "Notiz*"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16873 msgid "Note."
16874 msgstr "Notiz."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16877 msgid "Notation \\thenotation."
16878 msgstr "Notation \\thenotation."
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16883 msgid "Notation*"
16884 msgstr "Notation*"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16889 msgid "Notation."
16890 msgstr "Notation."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16893 msgid "Summary \\thesummary."
16894 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16899 msgid "Summary*"
16900 msgstr "Zusammenfassung*"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16905 msgid "Summary."
16906 msgstr "Zusammenfassung."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16909 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16910 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16915 msgid "Acknowledgement*"
16916 msgstr "Danksagung*"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16919 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16920 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16925 msgid "Conclusion*"
16926 msgstr "Schlussfolgerung*"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16931 msgid "Conclusion."
16932 msgstr "Schlussfolgerung."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16949 msgid "Assumption"
16950 msgstr "Annahme"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16953 msgid "Assumption \\theassumption."
16954 msgstr "Annahme \\theassumption."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16959 msgid "Assumption*"
16960 msgstr "Annahme*"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16965 msgid "Assumption."
16966 msgstr "Annahme."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16971 msgid "Question*"
16972 msgstr "Frage*"
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16977 msgid "Question."
16978 msgstr "Frage."
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16981 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16982 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16985 msgid ""
16986 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16987 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16988 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16989 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16990 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16991 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16992 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16993 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16994 msgstr ""
16995 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16996 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16997 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16998 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16999 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17000 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17001 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17004 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17005 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
17008 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17009 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17012 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17013 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
17016 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17017 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
17020 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17021 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
17024 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17025 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
17028 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17029 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
17032 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17033 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
17036 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17037 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
17040 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17041 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
17044 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17045 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17048 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
17049 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
17052 msgid ""
17053 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17054 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17056 "in both numbered and non-numbered forms."
17057 msgstr ""
17058 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17059 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17060 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17061 "nicht nummeriert."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
17065 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
17066 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17067 msgid "theorems"
17068 msgstr "Theoreme"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17071 msgid "Criterion \\thetheorem."
17072 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17076 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17079 msgid "Axiom \\thetheorem."
17080 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17083 msgid "Condition \\thetheorem."
17084 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17087 msgid "Note \\thetheorem."
17088 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17091 msgid "Notation \\thetheorem."
17092 msgstr "Notation \\thetheorem."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17095 msgid "Summary \\thetheorem."
17096 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17100 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17104 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17107 msgid "Assumption \\thetheorem."
17108 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17111 msgid "Question \\thetheorem."
17112 msgstr "Frage \\thetheorem."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17115 msgid "Fact \\thetheorem."
17116 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17119 msgid "Problem \\thetheorem."
17120 msgstr "Problem \\thetheorem."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17123 msgid "Exercise \\thetheorem."
17124 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17127 msgid "Solution \\thetheorem."
17128 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17131 msgid "Remark \\thetheorem."
17132 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17135 msgid "Claim \\thetheorem."
17136 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17139 msgid "Theorems (AMS)"
17140 msgstr "Theoreme (AMS)"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17143 msgid ""
17144 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17145 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17148 msgstr ""
17149 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17150 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17151 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17152 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17153 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17156 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17157 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17160 msgid ""
17161 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17162 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17163 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17164 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17165 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17166 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17167 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17168 msgstr ""
17169 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17170 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17171 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17172 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17173 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17174 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17177 msgid "Case \\arabic{casei}."
17178 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17181 msgid "Case \\roman{caseii}."
17182 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17185 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17186 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17189 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17190 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17193 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17194 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17197 msgid ""
17198 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17199 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17200 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17201 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17202 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17203 msgstr ""
17204 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17205 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17206 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17207 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17208 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17211 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17212 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17215 msgid ""
17216 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17217 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17218 "chapter environment."
17219 msgstr ""
17220 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17221 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17222 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17225 msgid "Named Theorems"
17226 msgstr "Benannte Theoreme"
17227
17228 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17229 msgid ""
17230 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17231 "'Additional Theorem Text' argument."
17232 msgstr ""
17233 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17234 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17237 msgid "Named Theorem"
17238 msgstr "Benanntes Theorem"
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17241 msgid "Named Theorem."
17242 msgstr "Benanntes Theorem."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17245 msgid "Example*"
17246 msgstr "Beispiel*"
17247
17248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17249 msgid "Problem*"
17250 msgstr "Problem*"
17251
17252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17253 msgid "Exercise*"
17254 msgstr "Aufgabe*"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17257 msgid "Solution*"
17258 msgstr "Lösung*"
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17261 msgid "Claim*"
17262 msgstr "Behauptung*"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17265 msgid "Alternative proof string"
17266 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17269 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17270 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17273 msgid ""
17274 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17275 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17276 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17277 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17278 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17279 msgstr ""
17280 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17281 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17282 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17283 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17284 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17287 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17288 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17291 msgid ""
17292 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17293 "section start)."
17294 msgstr ""
17295 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17296 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17299 msgid "Conjecture."
17300 msgstr "Vermutung."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17303 msgid "Fact*"
17304 msgstr "Fakt*"
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17307 msgid "Problem."
17308 msgstr "Problem."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17311 msgid "Exercise."
17312 msgstr "Aufgabe."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17315 msgid "Solution."
17316 msgstr "Lösung."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17319 msgid "Remark."
17320 msgstr "Bemerkung."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17323 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17324 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17327 msgid ""
17328 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17329 "using the extended AMS machinery."
17330 msgstr ""
17331 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17332 "das erweiterte AMS."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17335 msgid "Theorems"
17336 msgstr "Theoreme"
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17339 msgid ""
17340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17341 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17342 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17343 msgstr ""
17344 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17345 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17346 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17347 "geändert werden."
17348
17349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17350 msgid "Name/Title"
17351 msgstr "Name/Titel"
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17354 msgid "Alternative optional name or title"
17355 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17358 msgid "Prop \\theprop."
17359 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17362 msgid "Prob"
17363 msgstr "Problem"
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17366 msgid "\\theprob."
17367 msgstr "\\theprob."
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17370 msgid "Sol"
17371 msgstr "Lösung"
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17374 msgid "# [number of Prob]"
17375 msgstr "# [Problemnummer]"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17378 msgid "Label of Problem"
17379 msgstr "Marke des Problems"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17382 msgid "Label of the corresponding problem"
17383 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17386 msgid "Property \\theproperty."
17387 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17388
17389 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17390 msgid "TODO Notes"
17391 msgstr "TODO-Notizen"
17392
17393 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17394 msgid ""
17395 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17396 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17397 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17398 "suppresses the output of TODO notes."
17399 msgstr ""
17400 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17401 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17402 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17403 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17404 "ausgegeben."
17405
17406 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17407 msgid "TODO"
17408 msgstr "TODO"
17409
17410 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17411 msgid "List of TODOs"
17412 msgstr "Liste der TODOs"
17413
17414 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17415 msgid "[List of TODOs]"
17416 msgstr "[Liste der TODOs]"
17417
17418 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17419 msgid "List of TODOs Heading|s"
17420 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17421
17422 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17423 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17424 msgstr ""
17425 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17426
17427 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17428 msgid "TODO Note (Margin)"
17429 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17430
17431 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17432 msgid "TODO (Margin)"
17433 msgstr "TODO (Rand)"
17434
17435 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17436 msgid "TODO Note Options|s"
17437 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17438
17439 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17440 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17441 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17442
17443 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17444 msgid "TODO Note (inline)"
17445 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17446
17447 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17448 msgid "TODO (Inline)"
17449 msgstr "TODO (eingebettet)"
17450
17451 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17452 msgid "Missing Figure"
17453 msgstr "Fehlende Abbildung"
17454
17455 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17456 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17457 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17458
17459 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17460 msgid "Todo[Inline]"
17461 msgstr "TODO [eingebettet]"
17462
17463 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17464 msgid "Todo[margin]"
17465 msgstr "TODO [Rand]"
17466
17467 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17468 msgid "MissingFigure"
17469 msgstr "Fehlende Abbildung"
17470
17471 #: lib/layouts/treport.layout:3
17472 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17473 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17474
17475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17476 msgid "Tufte Book"
17477 msgstr "Tufte-Buch"
17478
17479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17480 msgid "Sidenote"
17481 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17482
17483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17484 msgid "sidenote"
17485 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17486
17487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17488 msgid "bibl. entry"
17489 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17490
17491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17492 msgid "Marginnote"
17493 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17494
17495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17496 msgid "marginnote"
17497 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17498
17499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17500 msgid "NewThought"
17501 msgstr "Neuer Gedanke"
17502
17503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17504 msgid "new thought"
17505 msgstr "Neuer Gedanke"
17506
17507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17508 msgid "AllCaps"
17509 msgstr "Versalien"
17510
17511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17512 msgid "allcaps"
17513 msgstr "Versalien"
17514
17515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17516 msgid "SmallCaps"
17517 msgstr "Kapitälchen"
17518
17519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17520 msgid "smallcaps"
17521 msgstr "Kapitälchen"
17522
17523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17524 msgid "Full Width"
17525 msgstr "Volle Breite"
17526
17527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17528 msgid "MarginTable"
17529 msgstr "Randtabelle"
17530
17531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17532 msgid "MarginFigure"
17533 msgstr "Randabbildung"
17534
17535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17536 msgid "Tufte Handout"
17537 msgstr "Tufte-Handout"
17538
17539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17540 msgid "Handouts"
17541 msgstr "Handouts"
17542
17543 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "Variable-width Minipages"
17545 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17546
17547 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17548 msgid ""
17549 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17550 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17551 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17552 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17553 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17554 "side-by-side.lyx."
17555 msgstr ""
17556 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17557 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17558 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17559 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17560 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17561 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17562 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17563
17564 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17565 msgid "Minipage (Var. Width)"
17566 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17567
17568 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17569 msgid "Minipage (var.)"
17570 msgstr "Minipage (var.)"
17571
17572 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17573 msgid "Vert. Adjustment"
17574 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17575
17576 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17577 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17578 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17579
17580 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17581 msgid "Max. Width"
17582 msgstr "Max. Breite"
17583
17584 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17585 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17586 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17587
17588 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17589 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17590 msgid "Ignore"
17591 msgstr "Ignorieren"
17592
17593 #: lib/languages:150
17594 msgid "Afrikaans"
17595 msgstr "Afrikaans"
17596
17597 #: lib/languages:161
17598 msgid "Albanian"
17599 msgstr "Albanisch"
17600
17601 #: lib/languages:172
17602 msgid "English (USA)"
17603 msgstr "Englisch (USA)"
17604
17605 #: lib/languages:185
17606 msgid "Amharic"
17607 msgstr "Amharisch"
17608
17609 #: lib/languages:195
17610 msgid "Greek (ancient)"
17611 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17612
17613 #: lib/languages:214
17614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17615 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17616
17617 #: lib/languages:226
17618 msgid "Arabic (Arabi)"
17619 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17620
17621 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17622 msgid "Armenian"
17623 msgstr "Armenisch"
17624
17625 #: lib/languages:250
17626 msgid "Asturian"
17627 msgstr "Asturisch"
17628
17629 #: lib/languages:260
17630 msgid "English (Australia)"
17631 msgstr "Englisch (Australien)"
17632
17633 #: lib/languages:275
17634 msgid "German (Austria, old spelling)"
17635 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17636
17637 #: lib/languages:290
17638 msgid "German (Austria)"
17639 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17640
17641 #: lib/languages:302
17642 msgid "Indonesian"
17643 msgstr "Indonesisch"
17644
17645 #: lib/languages:314
17646 msgid "Malay"
17647 msgstr "Malaiisch"
17648
17649 #: lib/languages:324
17650 msgid "Basque"
17651 msgstr "Baskisch"
17652
17653 #: lib/languages:340
17654 msgid "Belarusian"
17655 msgstr "Weißrussisch"
17656
17657 #: lib/languages:352
17658 msgid "Bosnian"
17659 msgstr "Bosnisch"
17660
17661 #: lib/languages:362
17662 msgid "Portuguese (Brazil)"
17663 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17664
17665 #: lib/languages:375
17666 msgid "Breton"
17667 msgstr "Bretonisch"
17668
17669 #: lib/languages:386
17670 msgid "English (UK)"
17671 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17672
17673 #: lib/languages:398
17674 msgid "Bulgarian"
17675 msgstr "Bulgarisch"
17676
17677 #: lib/languages:411
17678 msgid "English (Canada)"
17679 msgstr "Englisch (Kanada)"
17680
17681 #: lib/languages:426
17682 msgid "French (Canada)"
17683 msgstr "Französisch (Kanada)"
17684
17685 #: lib/languages:438
17686 msgid "Catalan"
17687 msgstr "Katalanisch"
17688
17689 #: lib/languages:452
17690 msgid "Chinese (simplified)"
17691 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17692
17693 #: lib/languages:463
17694 msgid "Chinese (traditional)"
17695 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17696
17697 #: lib/languages:475
17698 msgid "Coptic"
17699 msgstr "Koptisch"
17700
17701 #: lib/languages:482
17702 msgid "Croatian"
17703 msgstr "Kroatisch"
17704
17705 #: lib/languages:493
17706 msgid "Czech"
17707 msgstr "Tschechisch"
17708
17709 #: lib/languages:505
17710 msgid "Danish"
17711 msgstr "Dänisch"
17712
17713 #: lib/languages:518
17714 msgid "Divehi (Maldivian)"
17715 msgstr "Dhivehi"
17716
17717 #: lib/languages:526
17718 msgid "Dutch"
17719 msgstr "Holländisch"
17720
17721 #: lib/languages:539 lib/examples/Articles:0
17722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17723 msgid "English"
17724 msgstr "Englisch"
17725
17726 #: lib/languages:554
17727 msgid "Esperanto"
17728 msgstr "Esperanto"
17729
17730 #: lib/languages:565
17731 msgid "Estonian"
17732 msgstr "Estnisch"
17733
17734 #: lib/languages:581
17735 msgid "Farsi"
17736 msgstr "Persisch"
17737
17738 #: lib/languages:597
17739 msgid "Finnish"
17740 msgstr "Finnisch"
17741
17742 #: lib/languages:610
17743 msgid "French"
17744 msgstr "Französisch"
17745
17746 #: lib/languages:628
17747 msgid "Friulian"
17748 msgstr "Furlanisch"
17749
17750 #: lib/languages:640
17751 msgid "Galician"
17752 msgstr "Galizisch"
17753
17754 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17755 msgid "Georgian"
17756 msgstr "Georgisch"
17757
17758 #: lib/languages:666
17759 msgid "German (old spelling)"
17760 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17761
17762 #: lib/languages:679 lib/examples/Articles:0
17763 msgid "German"
17764 msgstr "Deutsch"
17765
17766 #: lib/languages:696
17767 msgid "German (Switzerland)"
17768 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17769
17770 #: lib/languages:711
17771 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17772 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17773
17774 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17776 msgid "Greek"
17777 msgstr "Griechisch"
17778
17779 #: lib/languages:738
17780 msgid "Greek (polytonic)"
17781 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17782
17783 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17784 msgid "Hebrew"
17785 msgstr "Hebräisch"
17786
17787 #: lib/languages:769
17788 msgid "Hindi"
17789 msgstr "Hindi"
17790
17791 #: lib/languages:790
17792 msgid "Icelandic"
17793 msgstr "Isländisch"
17794
17795 #: lib/languages:803
17796 msgid "Interlingua"
17797 msgstr "Interlingua"
17798
17799 #: lib/languages:815
17800 msgid "Irish"
17801 msgstr "Irisch"
17802
17803 #: lib/languages:826
17804 msgid "Italian"
17805 msgstr "Italienisch"
17806
17807 #: lib/languages:843
17808 msgid "Japanese"
17809 msgstr "Japanisch"
17810
17811 #: lib/languages:858
17812 msgid "Japanese (CJK)"
17813 msgstr "Japanisch (CJK)"
17814
17815 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17816 msgid "Kannada"
17817 msgstr "Kannada"
17818
17819 #: lib/languages:878
17820 msgid "Kazakh"
17821 msgstr "Kasachisch"
17822
17823 #: lib/languages:891
17824 msgid "Khmer"
17825 msgstr "Khmer"
17826
17827 #: lib/languages:899
17828 msgid "Korean"
17829 msgstr "Koreanisch"
17830
17831 #: lib/languages:909
17832 msgid "Kurmanji"
17833 msgstr "Kurmandschi"
17834
17835 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17836 msgid "Lao"
17837 msgstr "Laotisch"
17838
17839 #: lib/languages:943
17840 msgid "Latvian"
17841 msgstr "Lettisch"
17842
17843 #: lib/languages:958
17844 msgid "Lithuanian"
17845 msgstr "Litauisch"
17846
17847 #: lib/languages:970
17848 msgid "Lower Sorbian"
17849 msgstr "Niedersorbisch"
17850
17851 #: lib/languages:981
17852 msgid "Hungarian"
17853 msgstr "Ungarisch"
17854
17855 #: lib/languages:994
17856 msgid "Macedonian"
17857 msgstr "Mazedonisch"
17858
17859 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17860 msgid "Malayalam"
17861 msgstr "Malayalam"
17862
17863 #: lib/languages:1016
17864 msgid "Marathi"
17865 msgstr "Marathi"
17866
17867 #: lib/languages:1027
17868 msgid "Mongolian"
17869 msgstr "Mongolisch"
17870
17871 #: lib/languages:1038
17872 msgid "English (New Zealand)"
17873 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17874
17875 #: lib/languages:1050
17876 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17877 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17878
17879 #: lib/languages:1062
17880 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17881 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17882
17883 #: lib/languages:1075
17884 msgid "Occitan"
17885 msgstr "Okzitanisch"
17886
17887 #: lib/languages:1098
17888 msgid "Piedmontese"
17889 msgstr "Piemontesisch"
17890
17891 #: lib/languages:1110
17892 msgid "Polish"
17893 msgstr "Polnisch"
17894
17895 #: lib/languages:1122
17896 msgid "Portuguese"
17897 msgstr "Portugiesisch"
17898
17899 #: lib/languages:1134
17900 msgid "Romanian"
17901 msgstr "Rumänisch"
17902
17903 #: lib/languages:1146
17904 msgid "Romansh"
17905 msgstr "Rätoromanisch"
17906
17907 #: lib/languages:1158
17908 msgid "Russian"
17909 msgstr "Russisch"
17910
17911 #: lib/languages:1172
17912 msgid "North Sami"
17913 msgstr "Nordsamisch"
17914
17915 #: lib/languages:1183
17916 msgid "Sanskrit"
17917 msgstr "Sanskrit"
17918
17919 #: lib/languages:1193
17920 msgid "Scottish"
17921 msgstr "Schottisch"
17922
17923 #: lib/languages:1206
17924 msgid "Serbian"
17925 msgstr "Serbisch"
17926
17927 #: lib/languages:1222
17928 msgid "Serbian (Latin)"
17929 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17930
17931 #: lib/languages:1234
17932 msgid "Slovak"
17933 msgstr "Slowakisch"
17934
17935 #: lib/languages:1246
17936 msgid "Slovene"
17937 msgstr "Slowenisch"
17938
17939 #: lib/languages:1257
17940 msgid "Spanish"
17941 msgstr "Spanisch"
17942
17943 #: lib/languages:1273
17944 msgid "Spanish (Mexico)"
17945 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17946
17947 #: lib/languages:1287
17948 msgid "Swedish"
17949 msgstr "Schwedisch"
17950
17951 #: lib/languages:1300
17952 msgid "Syriac"
17953 msgstr "Syriakisch"
17954
17955 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17956 msgid "Tamil"
17957 msgstr "Tamilisch"
17958
17959 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17960 msgid "Telugu"
17961 msgstr "Telugu"
17962
17963 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17964 msgid "Thai"
17965 msgstr "Thailändisch"
17966
17967 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17968 msgid "Tibetan"
17969 msgstr "Tibetisch"
17970
17971 #: lib/languages:1350
17972 msgid "Turkish"
17973 msgstr "Türkisch"
17974
17975 #: lib/languages:1367
17976 msgid "Turkmen"
17977 msgstr "Turkmenisch"
17978
17979 #: lib/languages:1379
17980 msgid "Ukrainian"
17981 msgstr "Ukrainisch"
17982
17983 #: lib/languages:1392
17984 msgid "Upper Sorbian"
17985 msgstr "Obersorbisch"
17986
17987 #: lib/languages:1404
17988 msgid "Urdu"
17989 msgstr "Urdu"
17990
17991 #: lib/languages:1413
17992 msgid "Vietnamese"
17993 msgstr "Vietnamesisch"
17994
17995 #: lib/languages:1424
17996 msgid "Welsh"
17997 msgstr "Walisisch"
17998
17999 #: lib/latexfonts:84
18000 msgid "AE (Almost European)"
18001 msgstr "AE (Almost European)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18004 msgid "Bera Serif"
18005 msgstr "Bera Serif"
18006
18007 #: lib/latexfonts:106
18008 msgid "Bookman"
18009 msgstr "Bookman"
18010
18011 #: lib/latexfonts:112
18012 msgid "Concrete Roman"
18013 msgstr "Concrete Roman"
18014
18015 #: lib/latexfonts:118
18016 msgid "Zapf Chancery"
18017 msgstr "Zapf Chancery"
18018
18019 #: lib/latexfonts:124
18020 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18021 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18022
18023 #: lib/latexfonts:130
18024 msgid "Crimson (Cochineal)"
18025 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18026
18027 #: lib/latexfonts:138
18028 msgid "Crimson"
18029 msgstr "Crimson"
18030
18031 #: lib/latexfonts:144
18032 msgid "Computer Modern Roman"
18033 msgstr "Computer Modern Roman"
18034
18035 #: lib/latexfonts:152
18036 msgid "DejaVu Serif"
18037 msgstr "DejaVu Serif"
18038
18039 #: lib/latexfonts:158
18040 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18041 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18042
18043 #: lib/latexfonts:169
18044 msgid "IBM Plex Serif"
18045 msgstr "IBM Plex Serif"
18046
18047 #: lib/latexfonts:175
18048 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18049 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18050
18051 #: lib/latexfonts:182
18052 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18053 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18054
18055 #: lib/latexfonts:189
18056 msgid "IBM Plex Serif Light"
18057 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18058
18059 #: lib/latexfonts:196
18060 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18061 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18062
18063 #: lib/latexfonts:203
18064 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18065 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18066
18067 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18068 msgid "URW Garamond"
18069 msgstr "URW Garamond"
18070
18071 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18072 #: lib/latexfonts:257
18073 msgid "Libertine"
18074 msgstr "Libertine"
18075
18076 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18077 msgid "Latin Modern Roman"
18078 msgstr "Latin Modern Roman"
18079
18080 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18081 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18082 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18085 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18086 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18087
18088 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18089 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18090 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18091
18092 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18093 msgid "Minion Pro"
18094 msgstr "Minion Pro"
18095
18096 #: lib/latexfonts:357
18097 msgid "New Century Schoolbook"
18098 msgstr "New Century Schoolbook"
18099
18100 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18101 msgid "Noto Serif"
18102 msgstr "Noto Serif"
18103
18104 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18105 #: lib/latexfonts:409
18106 msgid "Palatino"
18107 msgstr "Palatino"
18108
18109 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18110 msgid "ParaType Serif"
18111 msgstr "ParaType Serif"
18112
18113 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18114 msgid "Times Roman"
18115 msgstr "Times Roman"
18116
18117 #: lib/latexfonts:457
18118 msgid "TeX Gyre Bonum"
18119 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18120
18121 #: lib/latexfonts:463
18122 msgid "TeX Gyre Chorus"
18123 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18124
18125 #: lib/latexfonts:469
18126 msgid "TeX Gyre Pagella"
18127 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18128
18129 #: lib/latexfonts:475
18130 msgid "TeX Gyre Schola"
18131 msgstr "TeX Gyre Schola"
18132
18133 #: lib/latexfonts:481
18134 msgid "TeX Gyre Termes"
18135 msgstr "TeX Gyre Termes"
18136
18137 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18138 msgid "Utopia (Fourier)"
18139 msgstr "Utopia (Fourier)"
18140
18141 #: lib/latexfonts:519
18142 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18143 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18144
18145 #: lib/latexfonts:530
18146 msgid "Avant Garde"
18147 msgstr "Avant Garde"
18148
18149 #: lib/latexfonts:536
18150 msgid "Bera Sans"
18151 msgstr "Bera Sans"
18152
18153 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18154 msgid "Biolinum"
18155 msgstr "Biolinum"
18156
18157 #: lib/latexfonts:570
18158 msgid "CM Bright"
18159 msgstr "CM Bright"
18160
18161 #: lib/latexfonts:577
18162 msgid "Computer Modern Sans"
18163 msgstr "Computer Modern Sans"
18164
18165 #: lib/latexfonts:584
18166 msgid "DejaVu Sans"
18167 msgstr "DejaVu Sans"
18168
18169 #: lib/latexfonts:591
18170 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18171 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18172
18173 #: lib/latexfonts:598
18174 msgid "IBM Plex Sans"
18175 msgstr "IBM Plex Sans"
18176
18177 #: lib/latexfonts:605
18178 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18179 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18180
18181 #: lib/latexfonts:613
18182 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18183 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18184
18185 #: lib/latexfonts:621
18186 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18187 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18188
18189 #: lib/latexfonts:629
18190 msgid "IBM Plex Sans Light"
18191 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18192
18193 #: lib/latexfonts:637
18194 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18195 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18196
18197 #: lib/latexfonts:645
18198 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18199 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18200
18201 #: lib/latexfonts:653
18202 msgid "Helvetica"
18203 msgstr "Helvetica"
18204
18205 #: lib/latexfonts:661
18206 msgid "Iwona"
18207 msgstr "Iwona"
18208
18209 #: lib/latexfonts:668
18210 msgid "Iwona (Light)"
18211 msgstr "Iwona (Light)"
18212
18213 #: lib/latexfonts:675
18214 msgid "Iwona (Condensed)"
18215 msgstr "Iwona (Condensed)"
18216
18217 #: lib/latexfonts:682
18218 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18219 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18220
18221 #: lib/latexfonts:689
18222 msgid "Kurier"
18223 msgstr "Kurier"
18224
18225 #: lib/latexfonts:696
18226 msgid "Kurier (Light)"
18227 msgstr "Kurier (Light)"
18228
18229 #: lib/latexfonts:703
18230 msgid "Kurier (Condensed)"
18231 msgstr "Kurier (Condensed)"
18232
18233 #: lib/latexfonts:710
18234 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18235 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18236
18237 #: lib/latexfonts:717
18238 msgid "Latin Modern Sans"
18239 msgstr "Latin Modern Sans"
18240
18241 #: lib/latexfonts:724
18242 msgid "Noto Sans"
18243 msgstr "Noto Sans"
18244
18245 #: lib/latexfonts:731
18246 msgid "ParaType Sans"
18247 msgstr "ParaType Sans"
18248
18249 #: lib/latexfonts:739
18250 msgid "TeX Gyre Adventor"
18251 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18252
18253 #: lib/latexfonts:745
18254 msgid "TeX Gyre Heros"
18255 msgstr "TeX Gyre Heros"
18256
18257 #: lib/latexfonts:751
18258 msgid "URW Classico (Optima)"
18259 msgstr "URW Classico (Optima)"
18260
18261 #: lib/latexfonts:762
18262 msgid "Bera Mono"
18263 msgstr "Bera Mono"
18264
18265 #: lib/latexfonts:770
18266 msgid "CM Typewriter Light"
18267 msgstr "CM Typewriter Light"
18268
18269 #: lib/latexfonts:777
18270 msgid "Computer Modern Typewriter"
18271 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18272
18273 #: lib/latexfonts:784
18274 msgid "Courier"
18275 msgstr "Courier"
18276
18277 #: lib/latexfonts:791
18278 msgid "DejaVu Sans Mono"
18279 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18280
18281 #: lib/latexfonts:798
18282 msgid "IBM Plex Mono"
18283 msgstr "IBM Plex Mono"
18284
18285 #: lib/latexfonts:805
18286 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18287 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18288
18289 #: lib/latexfonts:813
18290 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18291 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18292
18293 #: lib/latexfonts:821
18294 msgid "IBM Plex Mono Light"
18295 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18296
18297 #: lib/latexfonts:829
18298 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18299 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18300
18301 #: lib/latexfonts:837
18302 msgid "Adobe Source Code Pro"
18303 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18304
18305 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18306 msgid "Libertine Mono"
18307 msgstr "Libertine Mono"
18308
18309 #: lib/latexfonts:859
18310 msgid "Latin Modern Typewriter"
18311 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18312
18313 #: lib/latexfonts:866
18314 msgid "LuxiMono"
18315 msgstr "LuxiMono"
18316
18317 #: lib/latexfonts:873
18318 msgid "Noto Mono"
18319 msgstr "Noto Mono"
18320
18321 #: lib/latexfonts:880
18322 msgid "ParaType Mono"
18323 msgstr "ParaType Mono"
18324
18325 #: lib/latexfonts:888
18326 msgid "TeX Gyre Cursor"
18327 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18328
18329 #: lib/latexfonts:894
18330 msgid "TX Typewriter"
18331 msgstr "TX Typewriter"
18332
18333 #: lib/latexfonts:906
18334 msgid "Crimson (New TX)"
18335 msgstr "Crimson (New TX)"
18336
18337 #: lib/latexfonts:914
18338 msgid "Euler VM"
18339 msgstr "Euler VM"
18340
18341 #: lib/latexfonts:920
18342 msgid "URW Garamond (New TX)"
18343 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18344
18345 #: lib/latexfonts:928
18346 msgid "Iwona (Math)"
18347 msgstr "Iwona (Mathe)"
18348
18349 #: lib/latexfonts:941
18350 msgid "Kurier (Math)"
18351 msgstr "Kurier (Mathe)"
18352
18353 #: lib/latexfonts:954
18354 msgid "Libertine (New TX)"
18355 msgstr "Libertine (New TX)"
18356
18357 #: lib/latexfonts:962
18358 msgid "Minion Pro (New TX)"
18359 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18360
18361 #: lib/latexfonts:971
18362 msgid "Times Roman (New TX)"
18363 msgstr "Times Roman (New TX)"
18364
18365 #: lib/encodings:50
18366 msgid "Unicode (utf8)"
18367 msgstr "Unicode (utf8)"
18368
18369 #: lib/encodings:55
18370 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18371 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18372
18373 #: lib/encodings:59
18374 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18375 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18376
18377 #: lib/encodings:62
18378 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18379 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18380
18381 #: lib/encodings:65
18382 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18383 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18384
18385 #: lib/encodings:68
18386 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18387 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18388
18389 #: lib/encodings:71
18390 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18391 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18392
18393 #: lib/encodings:75
18394 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18395 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18396
18397 #: lib/encodings:79
18398 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18399 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18400
18401 #: lib/encodings:83
18402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18403 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18404
18405 #: lib/encodings:86
18406 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18407 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18408
18409 #: lib/encodings:89
18410 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18411 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18412
18413 #: lib/encodings:92
18414 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18415 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18416
18417 #: lib/encodings:95
18418 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18419 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18420
18421 #: lib/encodings:98
18422 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18423 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18424
18425 #: lib/encodings:101
18426 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18427 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18428
18429 #: lib/encodings:104
18430 msgid "DOS (CP 437)"
18431 msgstr "DOS (CP 437)"
18432
18433 #: lib/encodings:108
18434 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18435 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18436
18437 #: lib/encodings:111
18438 msgid "Western European (CP 850)"
18439 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18440
18441 #: lib/encodings:114
18442 msgid "Central European (CP 852)"
18443 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18444
18445 #: lib/encodings:118
18446 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18447 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18448
18449 #: lib/encodings:123
18450 msgid "Western European (CP 858)"
18451 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18452
18453 #: lib/encodings:126
18454 msgid "Hebrew (CP 862)"
18455 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18456
18457 #: lib/encodings:129
18458 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18459 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18460
18461 #: lib/encodings:133
18462 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18463 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18464
18465 #: lib/encodings:136
18466 msgid "Central European (CP 1250)"
18467 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18468
18469 #: lib/encodings:140
18470 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18471 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18472
18473 #: lib/encodings:144
18474 msgid "Western European (CP 1252)"
18475 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18476
18477 #: lib/encodings:147
18478 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18479 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18480
18481 #: lib/encodings:151
18482 msgid "Arabic (CP 1256)"
18483 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18484
18485 #: lib/encodings:154
18486 msgid "Baltic (CP 1257)"
18487 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18488
18489 #: lib/encodings:158
18490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18491 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18492
18493 #: lib/encodings:162
18494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18495 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18496
18497 #: lib/encodings:166
18498 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18499 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18500
18501 #: lib/encodings:170
18502 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18503 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18504
18505 #: lib/encodings:182
18506 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18507 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18508
18509 #: lib/encodings:192
18510 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18511 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18512
18513 #: lib/encodings:199
18514 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18515 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18516
18517 #: lib/encodings:203
18518 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18519 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18520
18521 #: lib/encodings:207
18522 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18523 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18524
18525 #: lib/encodings:211
18526 msgid "Korean (EUC-KR)"
18527 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18528
18529 #: lib/encodings:215
18530 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18531 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18532
18533 #: lib/encodings:219
18534 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18535 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18536
18537 #: lib/encodings:223
18538 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18539 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18540
18541 #: lib/encodings:230
18542 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18543 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18544
18545 #: lib/encodings:232
18546 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18547 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18548
18549 #: lib/encodings:234
18550 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18551 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18552
18553 #: lib/encodings:236
18554 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18555 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18556
18557 #: lib/encodings:242
18558 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18559 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18560
18561 #: lib/encodings:246
18562 msgid "ASCII"
18563 msgstr "ASCII"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18566 msgid "Array Environment|y"
18567 msgstr "Array-Umgebung|y"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18570 msgid "Cases Environment|C"
18571 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18574 msgid "Aligned Environment|l"
18575 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18578 msgid "AlignedAt Environment|v"
18579 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18582 msgid "Gathered Environment|h"
18583 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18586 msgid "Split Environment|S"
18587 msgstr "Split-Umgebung|p"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18590 msgid "Delimiters...|r"
18591 msgstr "Trennzeichen...|z"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18594 msgid "Matrix...|x"
18595 msgstr "Matrix...|x"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18598 msgid "Macro|o"
18599 msgstr "Makro|o"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18602 msgid "AMS align Environment|a"
18603 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18606 msgid "AMS alignat Environment|t"
18607 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18610 msgid "AMS flalign Environment|f"
18611 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18614 msgid "AMS gather Environment|g"
18615 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18618 msgid "AMS multline Environment|m"
18619 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18622 msgid "Inline Formula|I"
18623 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18626 msgid "Displayed Formula|D"
18627 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18630 msgid "Eqnarray Environment|E"
18631 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18634 msgid "AMS Environment|A"
18635 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18638 msgid "Number Whole Formula|N"
18639 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18642 msgid "Number This Line|u"
18643 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18646 msgid "Equation Label|L"
18647 msgstr "Formelmarke|m"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18650 msgid "Copy as Reference|R"
18651 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18654 msgid "Split Cell|C"
18655 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18658 msgid "Insert|s"
18659 msgstr "Einfügen|E"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18662 msgid "Add Line Above|o"
18663 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18666 msgid "Add Line Below|B"
18667 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18670 msgid "Delete Line Above|v"
18671 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18674 msgid "Delete Line Below|w"
18675 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18678 msgid "Add Line to Left"
18679 msgstr "Linie links hinzufügen"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18682 msgid "Add Line to Right"
18683 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18686 msgid "Delete Line to Left"
18687 msgstr "Linie links löschen"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18690 msgid "Delete Line to Right"
18691 msgstr "Linie rechts löschen"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18694 msgid "Show Math Toolbar"
18695 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18698 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18699 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18702 msgid "Show Table Toolbar"
18703 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18706 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18707 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18710 msgid "Next Cross-Reference|N"
18711 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18714 msgid "Go to Label|G"
18715 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18718 msgid "<Reference>|R"
18719 msgstr "<Querverweis>|r"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18722 msgid "(<Reference>)|e"
18723 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18726 msgid "<Page>|P"
18727 msgstr "<Seite>|S"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18730 msgid "On Page <Page>|O"
18731 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18734 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18735 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18738 msgid "Formatted Reference|t"
18739 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18742 msgid "Textual Reference|x"
18743 msgstr "Textverweis|T"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18746 msgid "Label Only|L"
18747 msgstr "Nur Marke|M"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18750 msgid "Plural|a"
18751 msgstr "Plural|a"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18754 msgid "Capitalize|C"
18755 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:574
18770 msgid "Settings...|S"
18771 msgstr "Einstellungen...|E"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18774 msgid "Go Back|G"
18775 msgstr "Gehe zurück|G"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18778 msgid "Copy as Reference|C"
18779 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18782 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18783 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18786 msgid "Open Inset|O"
18787 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18790 msgid "Close Inset|C"
18791 msgstr "Einfügung schließen|s"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18795 msgid "Dissolve Inset|D"
18796 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18799 msgid "Show Label|L"
18800 msgstr "Name anzeigen|N"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18803 msgid "Frameless|l"
18804 msgstr "Rahmenlos|l"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18807 msgid "Simple Frame|F"
18808 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18811 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18812 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18815 msgid "Oval, Thin|a"
18816 msgstr "Oval, dünn|O"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18819 msgid "Oval, Thick|v"
18820 msgstr "Oval, dick|v"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18823 msgid "Drop Shadow|w"
18824 msgstr "Schlagschatten|c"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18827 msgid "Shaded Background|B"
18828 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18831 msgid "Double Frame|u"
18832 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18835 msgid "LyX Note|N"
18836 msgstr "LyX-Notiz|z"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18839 msgid "Comment|m"
18840 msgstr "Kommentar|K"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18843 msgid "Greyed Out|G"
18844 msgstr "Grauschrift|G"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18847 msgid "Open All Notes|A"
18848 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18851 msgid "Close All Notes|l"
18852 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18855 msgid "Phantom|P"
18856 msgstr "Phantom|P"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18859 msgid "Horizontal Phantom|H"
18860 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18863 msgid "Vertical Phantom|V"
18864 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18867 msgid "Interword Space|w"
18868 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18871 msgid "Protected Space|o"
18872 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18875 msgid "Visible Space|a"
18876 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18879 msgid "Thin Space|T"
18880 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18883 msgid "Negative Thin Space|N"
18884 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18887 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18888 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18891 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18892 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18895 msgid "Quad Space|Q"
18896 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18899 msgid "Double Quad Space|u"
18900 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18903 msgid "Horizontal Fill|F"
18904 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18907 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18908 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18935 msgid "Custom Length|C"
18936 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18939 msgid "Medium Space|M"
18940 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18943 msgid "Thick Space|h"
18944 msgstr "Großer Abstand|G"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18947 msgid "Negative Medium Space|u"
18948 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18951 msgid "Negative Thick Space|i"
18952 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18955 msgid "DefSkip|D"
18956 msgstr "Standard|S"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18959 msgid "SmallSkip|S"
18960 msgstr "Klein|K"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18963 msgid "MedSkip|M"
18964 msgstr "Mittel|M"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18967 msgid "BigSkip|B"
18968 msgstr "Groß|G"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18971 msgid "VFill|F"
18972 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18975 msgid "Custom|C"
18976 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18979 msgid "Settings...|e"
18980 msgstr "Einstellungen...|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18983 msgid "Include|c"
18984 msgstr "Include|c"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18987 msgid "Input|p"
18988 msgstr "Input|p"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18991 msgid "Verbatim|V"
18992 msgstr "Unformatiert|U"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18995 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18996 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18999 msgid "Listing|L"
19000 msgstr "Programmlisting|l"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
19003 msgid "Edit Included File...|E"
19004 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19007 msgid "New Page|N"
19008 msgstr "Neue Seite|i"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19011 msgid "Page Break|a"
19012 msgstr "Seitenumbruch|u"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19015 msgid "Clear Page|C"
19016 msgstr "Seite leeren|S"
19017
19018 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19019 msgid "Clear Double Page|D"
19020 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19021
19022 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19023 msgid "Ragged Line Break|R"
19024 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19027 msgid "Justified Line Break|J"
19028 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19031 msgid "Plain Separator|P"
19032 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19033
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19035 msgid "Paragraph Break|B"
19036 msgstr "Absatzumbruch|b"
19037
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19039 msgid "Edit Externally..."
19040 msgstr "Extern bearbeiten..."
19041
19042 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19043 msgid "End Editing Externally..."
19044 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19045
19046 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19047 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19048 msgid "Cut"
19049 msgstr "Ausschneiden"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19052 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19053 msgid "Copy"
19054 msgstr "Kopieren"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19057 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19058 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19059 msgid "Paste"
19060 msgstr "Einfügen"
19061
19062 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19063 msgid "Paste Recent|e"
19064 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19065
19066 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19067 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19068 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19071 msgid "Forward Search|F"
19072 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19075 msgid "Move Paragraph Up|o"
19076 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19077
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19079 msgid "Move Paragraph Down|v"
19080 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19081
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19083 msgid "Promote Section|r"
19084 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19085
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19087 msgid "Demote Section|m"
19088 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19089
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19091 msgid "Move Section Down|D"
19092 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19093
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19095 msgid "Move Section Up|U"
19096 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19097
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19099 msgid "Insert Regular Expression"
19100 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19101
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19103 msgid "Accept Change|c"
19104 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19105
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19107 msgid "Reject Change|j"
19108 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19111 msgid "Text Properties|x"
19112 msgstr "Texteigenschaften|x"
19113
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19115 msgid "Custom Text Styles|S"
19116 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19117
19118 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19119 msgid "Paragraph Settings...|P"
19120 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19121
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19123 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19124 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19127 msgid "Fullscreen Mode"
19128 msgstr "Vollbildmodus"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19131 msgid "Close Current View"
19132 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19135 msgid "Anything|A"
19136 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19139 msgid "Anything Non-Empty|o"
19140 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19143 msgid "Any Word|W"
19144 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19147 msgid "Any Number|N"
19148 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19151 msgid "User Defined|U"
19152 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19155 msgid "Append Argument"
19156 msgstr "Argument hinzufügen"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19159 msgid "Remove Last Argument"
19160 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19163 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19164 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19167 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19168 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19171 msgid "Insert Optional Argument"
19172 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19175 msgid "Remove Optional Argument"
19176 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19179 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19180 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19183 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19184 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19187 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19188 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19191 msgid "Reload|R"
19192 msgstr "Neu laden|u"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19196 msgid "Edit Externally...|x"
19197 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19200 msgid "Top|T"
19201 msgstr "Oben|O"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19204 msgid "Bottom|B"
19205 msgstr "Unten|U"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19208 msgid "Left|L"
19209 msgstr "Links|L"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19212 msgid "Right|R"
19213 msgstr "Rechts|R"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19216 msgid "Left|f"
19217 msgstr "Links|L"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:219
19220 msgid "Center|C"
19221 msgstr "Zentriert|Z"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19224 msgid "Right|h"
19225 msgstr "Rechts|R"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19228 msgid "Decimal"
19229 msgstr "Dezimal"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19232 msgid "Multicolumn|u"
19233 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19236 msgid "Multirow|w"
19237 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19240 msgid "Append Row|A"
19241 msgstr "Zeile anfügen|a"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:227
19244 msgid "Delete Row|D"
19245 msgstr "Zeile löschen|ö"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:228
19248 msgid "Copy Row|o"
19249 msgstr "Zeile kopieren|k"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:229
19252 msgid "Move Row Up"
19253 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:230
19256 msgid "Move Row Down"
19257 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19260 msgid "Append Column|p"
19261 msgstr "Spalte anfügen|S"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:234
19264 msgid "Delete Column|e"
19265 msgstr "Spalte löschen|p"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19268 msgid "Copy Column|y"
19269 msgstr "Spalte kopieren|t"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:236
19272 msgid "Move Column Right|v"
19273 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:237
19276 msgid "Move Column Left"
19277 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:201
19280 msgid "Multi-page Table|g"
19281 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19284 msgid "Formal Style|m"
19285 msgstr "Formaler Stil|F"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19288 msgid "Borders|d"
19289 msgstr "Rahmenlinien|R"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19292 msgid "Alignment|i"
19293 msgstr "Ausrichtung|s"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19296 msgid "Columns/Rows|C"
19297 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19300 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19301 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19304 msgid "Copy Text|o"
19305 msgstr "Text kopieren|o"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19308 msgid "Activate Branch|A"
19309 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19312 msgid "Deactivate Branch|e"
19313 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19316 msgid "Activate Branch in Master|M"
19317 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19320 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19321 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19324 msgid "Invert Inset|I"
19325 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19328 msgid "Add Unknown Branch|w"
19329 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19332 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19333 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19336 msgid "All Indexes|A"
19337 msgstr "Alle Indexe|A"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19340 msgid "Subindex|b"
19341 msgstr "Unterindex|t"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:581
19344 msgid "Reject Change|R"
19345 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19348 msgid "Promote Section|P"
19349 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19352 msgid "Demote Section|D"
19353 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19356 msgid "Move Section Down|w"
19357 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19360 msgid "Select Section|S"
19361 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19364 msgid "Wrap by Preview|y"
19365 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:361
19368 msgid "Lock Toolbars|L"
19369 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:363
19372 msgid "Small-sized Icons"
19373 msgstr "Kleine Symbole"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:364
19376 msgid "Normal-sized Icons"
19377 msgstr "Normalgroße Symbole"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:365
19380 msgid "Big-sized Icons"
19381 msgstr "Große Symbole"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:366
19384 msgid "Huge-sized Icons"
19385 msgstr "Riesige Symbole"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:367
19388 msgid "Giant-sized Icons"
19389 msgstr "Gigantische Symbole"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19392 msgid "File|F"
19393 msgstr "Datei|D"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19396 msgid "Edit|E"
19397 msgstr "Bearbeiten|B"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19400 msgid "View|V"
19401 msgstr "Ansicht|i"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19404 msgid "Insert|I"
19405 msgstr "Einfügen|E"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19408 msgid "Navigate|N"
19409 msgstr "Navigieren|N"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19412 msgid "Document|D"
19413 msgstr "Dokument|o"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19416 msgid "Tools|T"
19417 msgstr "Werkzeuge|W"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19420 msgid "Help|H"
19421 msgstr "Hilfe|H"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19424 msgid "New|N"
19425 msgstr "Neu|N"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19428 msgid "New from Template...|m"
19429 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19432 msgid "Open...|O"
19433 msgstr "Öffnen...|Ö"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19436 msgid "Open Recent|t"
19437 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19440 msgid "Open Example...|p"
19441 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19444 msgid "Close|C"
19445 msgstr "Schließen|c"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19448 msgid "Close All"
19449 msgstr "Alle schließen|A"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19452 msgid "Save|S"
19453 msgstr "Speichern|S"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19456 msgid "Save As...|A"
19457 msgstr "Speichern unter...|u"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19460 msgid "Save As Template..."
19461 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19464 msgid "Save All|l"
19465 msgstr "Alle speichern|l"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19468 msgid "Revert to Saved|R"
19469 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19472 msgid "Version Control|V"
19473 msgstr "Versionskontrolle|k"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19476 msgid "Import|I"
19477 msgstr "Importieren|I"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19480 msgid "Export|E"
19481 msgstr "Exportieren|E"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19484 msgid "Fax...|F"
19485 msgstr "Faxen...|x"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19488 msgid "New Window|W"
19489 msgstr "Neues Fenster|F"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19492 msgid "Close Window|d"
19493 msgstr "Fenster schließen|t"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19496 msgid "Exit|x"
19497 msgstr "Beenden|B"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19500 msgid "Register...|R"
19501 msgstr "Registrieren...|R"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19504 msgid "Check In Changes...|I"
19505 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19508 msgid "Check Out for Edit|O"
19509 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19512 msgid "Copy|p"
19513 msgstr "Kopieren|K"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19516 msgid "Rename|R"
19517 msgstr "Umbenennen|U"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19521 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19524 msgid "Revert to Repository Version|v"
19525 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19528 msgid "Undo Last Check In|U"
19529 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19532 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19533 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19536 msgid "Show History...|H"
19537 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19540 msgid "Use Locking Property|L"
19541 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19544 msgid "Export As...|s"
19545 msgstr "Exportiere als...|s"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19548 msgid "More Formats & Options...|r"
19549 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19552 msgid "Undo|U"
19553 msgstr "Rückgängig|R"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19556 msgid "Redo|R"
19557 msgstr "Wiederholen|W"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19560 msgid "Paste Special"
19561 msgstr "Einfügen (speziell)"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19564 msgid "Select Whole Inset"
19565 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19568 msgid "Select All"
19569 msgstr "Alles auswählen"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19572 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19573 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19576 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19577 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19580 msgid "Table|T"
19581 msgstr "Tabelle|b"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19584 msgid "Math|M"
19585 msgstr "Mathe|M"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19588 msgid "Rows & Columns|C"
19589 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19592 msgid "Increase List Depth|I"
19593 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19596 msgid "Decrease List Depth|D"
19597 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19600 msgid "Dissolve Inset"
19601 msgstr "Einfügung auflösen"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19604 msgid "TeX Code Settings...|C"
19605 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19608 msgid "Float Settings...|a"
19609 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19612 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19613 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19616 msgid "Note Settings...|N"
19617 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19620 msgid "Phantom Settings...|h"
19621 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19624 msgid "Branch Settings...|B"
19625 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19628 msgid "Box Settings...|S"
19629 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19632 msgid "Index Entry Settings...|y"
19633 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19636 msgid "Index Settings...|S"
19637 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19640 msgid "Info Settings...|n"
19641 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19644 msgid "Listings Settings...|g"
19645 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19648 msgid "Table Settings...|a"
19649 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19652 msgid "Paste from HTML|H"
19653 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19656 msgid "Paste from LaTeX|L"
19657 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19660 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19661 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19664 msgid "Paste as PDF"
19665 msgstr "Als PDF einfügen"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19668 msgid "Paste as PNG"
19669 msgstr "Als PNG einfügen"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19672 msgid "Paste as JPEG"
19673 msgstr "Als JPEG einfügen"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19676 msgid "Paste as EMF"
19677 msgstr "Als EMF einfügen"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19680 msgid "Plain Text|T"
19681 msgstr "Einfacher Text|T"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19684 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19685 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19688 msgid "Selection|S"
19689 msgstr "Auswahl|A"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19692 msgid "Selection, Join Lines|i"
19693 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19696 msgid "Customize...|C"
19697 msgstr "Anpassen...|p"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19700 msgid "Apply Last Settings|A"
19701 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19704 msgid "Capitalize|p"
19705 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19708 msgid "Uppercase|U"
19709 msgstr "Großbuchstaben|G"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19712 msgid "Lowercase|L"
19713 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19716 msgid "Dissolve Text Style"
19717 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19720 msgid "Formal Style|F"
19721 msgstr "Formaler Stil|a"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19724 msgid "Multicolumn|M"
19725 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19728 msgid "Multirow|u"
19729 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19732 msgid "Top Line|T"
19733 msgstr "Obere Linie|b"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19736 msgid "Bottom Line|B"
19737 msgstr "Untere Linie|e"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19740 msgid "Left Line|L"
19741 msgstr "Linke Linie|i"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19744 msgid "Right Line|R"
19745 msgstr "Rechte Linie|c"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19748 msgid "Top|p"
19749 msgstr "Oben|O"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19752 msgid "Middle|i"
19753 msgstr "Mitte|M"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19756 msgid "Bottom|o"
19757 msgstr "Unten|U"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19760 msgid "Middle|M"
19761 msgstr "Mitte|M"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19764 msgid "Add Row|A"
19765 msgstr "Zeile anfügen|a"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19768 msgid "Add Column|u"
19769 msgstr "Spalte anfügen|S"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19772 msgid "Copy Column|p"
19773 msgstr "Spalte kopieren|t"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19776 msgid "Change Limits Type|L"
19777 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19780 msgid "Macro Definition"
19781 msgstr "Makro-Definition"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19784 msgid "Change Formula Type|F"
19785 msgstr "Formelart ändern|F"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19788 msgid "Text Properties|T"
19789 msgstr "Texteigenschaften|T"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19792 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19793 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19796 msgid "Add Line Above|A"
19797 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19800 msgid "Delete Line Above|D"
19801 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19804 msgid "Delete Line Below|e"
19805 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19808 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19812 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19816 msgid "Default|t"
19817 msgstr "Standard|S"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19820 msgid "Display|D"
19821 msgstr "Anzeige|A"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19824 msgid "Inline|I"
19825 msgstr "Eingebettet|E"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19828 msgid "Math Normal Font|N"
19829 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19832 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19833 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19836 msgid "Math Formal Script Family|o"
19837 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19840 msgid "Math Fraktur Family|F"
19841 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19844 msgid "Math Roman Family|R"
19845 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19848 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19849 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19852 msgid "Math Bold Series|B"
19853 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19856 msgid "Text Normal Font|T"
19857 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19860 msgid "Text Roman Family"
19861 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19864 msgid "Text Sans Serif Family"
19865 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19868 msgid "Text Typewriter Family"
19869 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19872 msgid "Text Bold Series"
19873 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19876 msgid "Text Medium Series"
19877 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19880 msgid "Text Italic Shape"
19881 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19884 msgid "Text Small Caps Shape"
19885 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19888 msgid "Text Slanted Shape"
19889 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19892 msgid "Text Upright Shape"
19893 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19896 msgid "Octave|O"
19897 msgstr "Octave|O"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19900 msgid "Maxima|M"
19901 msgstr "Maxima|M"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19904 msgid "Mathematica|a"
19905 msgstr "Mathematica|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19908 msgid "Maple, Simplify|S"
19909 msgstr "Maple, simplify|s"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19912 msgid "Maple, Factor|F"
19913 msgstr "Maple, factor|f"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19916 msgid "Maple, Evalm|E"
19917 msgstr "Maple, evalm|e"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19920 msgid "Maple, Evalf|v"
19921 msgstr "Maple, evalf|v"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19924 msgid "Open All Insets|O"
19925 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19928 msgid "Close All Insets|C"
19929 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19932 msgid "Unfold Math Macro|n"
19933 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19936 msgid "Fold Math Macro|d"
19937 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19940 msgid "Outline Pane|u"
19941 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19944 msgid "Code Preview Pane|P"
19945 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19948 msgid "Messages Pane|g"
19949 msgstr "Statusmeldungen|e"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19952 msgid "Toolbars|b"
19953 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19956 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19957 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19960 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19961 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19964 msgid "Close Current View|w"
19965 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
19968 msgid "Fullscreen|l"
19969 msgstr "Vollbild|b"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19972 msgid "Math|h"
19973 msgstr "Mathe|M"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19976 msgid "Special Character|p"
19977 msgstr "Sonderzeichen|S"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19980 msgid "Formatting|o"
19981 msgstr "Formatierung|o"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19984 msgid "Field|i"
19985 msgstr "Textfeld|e"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19988 msgid "List / TOC|s"
19989 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19992 msgid "Float|a"
19993 msgstr "Gleitobjekt|j"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19996 msgid "Note|N"
19997 msgstr "Notiz|N"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20000 msgid "Branch|B"
20001 msgstr "Zweig|w"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20004 msgid "Custom Insets"
20005 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20008 msgid "File|e"
20009 msgstr "Datei|D"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20012 msgid "Box[[Menu]]|x"
20013 msgstr "Box|x"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20016 msgid "Citation...|C"
20017 msgstr "Literaturverweis...|L"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20020 msgid "Cross-Reference...|R"
20021 msgstr "Querverweis...|Q"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20024 msgid "Label...|L"
20025 msgstr "Marke...|a"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20028 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20029 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20032 msgid "Table...|T"
20033 msgstr "Tabelle...|T"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20036 msgid "Graphics...|G"
20037 msgstr "Grafik...|G"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20040 msgid "URL|U"
20041 msgstr "URL|U"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20044 msgid "Hyperlink...|k"
20045 msgstr "Hyperlink...|y"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20048 msgid "Footnote|F"
20049 msgstr "Fußnote|F"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20052 msgid "Marginal Note|M"
20053 msgstr "Randnotiz|R"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20056 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20057 msgstr "Programmlisting"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20060 msgid "TeX Code"
20061 msgstr "TeX-Code"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20064 msgid "Preview|w"
20065 msgstr "Vorschau|V"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20068 msgid "Symbols...|b"
20069 msgstr "Symbole...|b"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20072 msgid "Ellipsis|i"
20073 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20076 msgid "End of Sentence|E"
20077 msgstr "Satzendepunkt|S"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20080 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20081 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20084 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20085 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20088 msgid "Protected Hyphen|y"
20089 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20092 msgid "Breakable Slash|a"
20093 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20096 msgid "Visible Space|V"
20097 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20100 msgid "Menu Separator|M"
20101 msgstr "Menütrenner|M"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20104 msgid "Phonetic Symbols|P"
20105 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20108 msgid "Logos|L"
20109 msgstr "Logos|o"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20112 msgid "Date (Current)|D"
20113 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20116 msgid "Date (Last Modification)|L"
20117 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20120 msgid "Date (Fix)|F"
20121 msgstr "Datum (fix)|f"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20124 msgid "Time (Current)|T"
20125 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20128 msgid "Time (Last Modification)|M"
20129 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20132 msgid "Time (Fix)|x"
20133 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20136 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20137 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20140 msgid "Version Control Revision|V"
20141 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20144 msgid "User Name|U"
20145 msgstr "Benutzername|B"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20148 msgid "User Email|E"
20149 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20152 msgid "Other...|O"
20153 msgstr "Anderes...|A"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20156 msgid "LyX Logo|L"
20157 msgstr "LyX-Logo|L"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20160 msgid "TeX Logo|T"
20161 msgstr "TeX-Logo|T"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20164 msgid "LaTeX Logo|a"
20165 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20168 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20169 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20172 msgid "Superscript|S"
20173 msgstr "Hochgestellt|H"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20176 msgid "Subscript|u"
20177 msgstr "Tiefgestellt|T"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20180 msgid "Protected Space|P"
20181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20184 msgid "Horizontal Space...|o"
20185 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20188 msgid "Horizontal Line...|L"
20189 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20192 msgid "Vertical Space...|V"
20193 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20196 msgid "Phantom|m"
20197 msgstr "Phantom|m"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20200 msgid "Hyphenation Point|H"
20201 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20204 msgid "Ligature Break|k"
20205 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20208 msgid "Optional Line Break|B"
20209 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20212 msgid "Display Formula|D"
20213 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20216 msgid "Numbered Formula|N"
20217 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20220 msgid "Figure Wrap Float|F"
20221 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20224 msgid "Table Wrap Float|T"
20225 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20228 msgid "Table of Contents|C"
20229 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20232 msgid "List of Listings|L"
20233 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20236 msgid "Nomenclature|N"
20237 msgstr "Nomenklatur|N"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20240 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20241 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20244 msgid "LyX Document...|X"
20245 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20248 msgid "Plain Text...|T"
20249 msgstr "Einfacher Text...|T"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20253 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20256 msgid "External Material...|M"
20257 msgstr "Externes Material...|E"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20260 msgid "Child Document...|d"
20261 msgstr "Unterdokument...|U"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20264 msgid "Comment|C"
20265 msgstr "Kommentar|K"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20268 msgid "Insert New Branch...|I"
20269 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20272 msgid "Change Tracking|C"
20273 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20276 msgid "Build Program|B"
20277 msgstr "Programm erstellen|e"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20280 msgid "LaTeX Log|L"
20281 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20284 msgid "Start Appendix Here|x"
20285 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20288 msgid "View Master Document|M"
20289 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20292 msgid "Update Master Document|a"
20293 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20296 msgid "Cancel Background Process|P"
20297 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20300 msgid "Compressed|o"
20301 msgstr "Komprimiert|K"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20304 msgid "Disable Editing|E"
20305 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20306
20307 # , c-format
20308 # , c-format
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20310 msgid "Track Changes|T"
20311 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20314 msgid "Merge Changes...|M"
20315 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20318 msgid "Accept Change|A"
20319 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20322 msgid "Accept All Changes|c"
20323 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20326 msgid "Reject All Changes|e"
20327 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20330 msgid "Show Changes in Output|S"
20331 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20334 msgid "Bookmarks|B"
20335 msgstr "Lesezeichen|L"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20338 msgid "Next Note|N"
20339 msgstr "Nächste Notiz|N"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20342 msgid "Next Change|C"
20343 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20346 msgid "Next Cross-Reference|R"
20347 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20350 msgid "Go to Label|L"
20351 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20354 msgid "Save Bookmark 1|S"
20355 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20358 msgid "Save Bookmark 2"
20359 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20362 msgid "Save Bookmark 3"
20363 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20366 msgid "Save Bookmark 4"
20367 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20370 msgid "Save Bookmark 5"
20371 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20374 msgid "Clear Bookmarks|C"
20375 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20378 msgid "Navigate Back|B"
20379 msgstr "Gehe zurück|z"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20382 msgid "Spellchecker...|S"
20383 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20386 msgid "Thesaurus...|T"
20387 msgstr "Thesaurus...|T"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20390 msgid "Statistics...|a"
20391 msgstr "Statistik...|a"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20394 msgid "Check TeX|h"
20395 msgstr "TeX prüfen|p"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20398 msgid "TeX Information|I"
20399 msgstr "TeX-Informationen|X"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20402 msgid "Compare...|C"
20403 msgstr "Vergleichen...|V"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20406 msgid "Reconfigure|R"
20407 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20410 msgid "Preferences...|P"
20411 msgstr "Einstellungen...|E"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20414 msgid "Introduction|I"
20415 msgstr "Einführung|E"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20418 msgid "Tutorial|T"
20419 msgstr "Tutorium|T"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20422 msgid "User's Guide|U"
20423 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20426 msgid "Additional Features|F"
20427 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20430 msgid "Embedded Objects|O"
20431 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20434 msgid "Customization|C"
20435 msgstr "Anpassung|A"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20438 msgid "Shortcuts|S"
20439 msgstr "Tastenkürzel|k"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20442 msgid "LyX Functions|y"
20443 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20446 msgid "LaTeX Configuration|L"
20447 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20450 msgid "Specific Manuals|p"
20451 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20454 msgid "About LyX|X"
20455 msgstr "Über LyX|X"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20458 msgid "Beamer Presentations|B"
20459 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20462 msgid "Braille|a"
20463 msgstr "Braille|a"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20466 msgid "Colored boxes|r"
20467 msgstr "Farbige Boxen|F"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20470 msgid "Feynman-diagram|F"
20471 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20474 msgid "Knitr|K"
20475 msgstr "Knitr|K"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20478 msgid "LilyPond|P"
20479 msgstr "LilyPond|P"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20482 msgid "Linguistics|L"
20483 msgstr "Linguistik|L"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20486 msgid "Multilingual Captions|C"
20487 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20490 msgid "Paralist|t"
20491 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20494 msgid "PDF comments|D"
20495 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20498 msgid "PDF forms|o"
20499 msgstr "PDF-Formulare|o"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20502 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20503 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20506 msgid "Sweave|S"
20507 msgstr "Sweave|S"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20510 msgid "XY-pic|X"
20511 msgstr "XY-Pic|X"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20514 msgid "New document"
20515 msgstr "Neues Dokument"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20518 msgid "Open document"
20519 msgstr "Dokument öffnen"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20522 msgid "Save document"
20523 msgstr "Dokument speichern"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20526 msgid "Check spelling"
20527 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20530 msgid "Spellcheck continuously"
20531 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20534 msgid "Undo"
20535 msgstr "Rückgängig"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20538 msgid "Redo"
20539 msgstr "Wiederholen"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20542 msgid "Find and replace"
20543 msgstr "Suchen und ersetzen"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20546 msgid "Find and replace (advanced)"
20547 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20550 msgid "Navigate back"
20551 msgstr "Gehe zurück"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20554 msgid "Toggle emphasis"
20555 msgstr "Hervorheben an/aus"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20558 msgid "Toggle noun"
20559 msgstr "Eigenname an/aus"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20562 msgid "Custom text styles"
20563 msgstr "Spezifische Textstile"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20566 msgid "Insert math"
20567 msgstr "Mathe einfügen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20570 msgid "Insert graphics"
20571 msgstr "Grafik einfügen"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20574 msgid "Insert table"
20575 msgstr "Tabelle einfügen"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20578 msgid "Custom insets"
20579 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20582 msgid "Toggle outline"
20583 msgstr "Gliederung an/aus"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20586 msgid "Toggle math toolbar"
20587 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20590 msgid "Toggle table toolbar"
20591 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20594 msgid "Toggle review toolbar"
20595 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20598 msgid "View/Update"
20599 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20602 msgid "View"
20603 msgstr "Ansehen"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20606 msgid "Update"
20607 msgstr "Aktualisieren"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20610 msgid "View master document"
20611 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20614 msgid "Update master document"
20615 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20618 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20619 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20622 msgid "View other formats"
20623 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20626 msgid "Update other formats"
20627 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20630 msgid "Extra"
20631 msgstr "Extra"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20634 msgid "Numbered list"
20635 msgstr "Aufzählung"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20638 msgid "Itemized list"
20639 msgstr "Auflistung"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20642 msgid "Increase depth"
20643 msgstr "Tiefe erhöhen"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20646 msgid "Decrease depth"
20647 msgstr "Tiefe verringern"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20650 msgid "Insert figure float"
20651 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20654 msgid "Insert table float"
20655 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20658 msgid "Insert label"
20659 msgstr "Marke einfügen"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20662 msgid "Insert cross-reference"
20663 msgstr "Querverweis einfügen"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20666 msgid "Insert citation"
20667 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20670 msgid "Insert index entry"
20671 msgstr "Stichwort einfügen"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20674 msgid "Insert nomenclature entry"
20675 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20678 msgid "Insert footnote"
20679 msgstr "Fußnote einfügen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20682 msgid "Insert margin note"
20683 msgstr "Randnotiz einfügen"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20686 msgid "Insert LyX note"
20687 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20690 msgid "Insert box"
20691 msgstr "Box einfügen"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20694 msgid "Insert hyperlink"
20695 msgstr "Hyperlink einfügen"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20698 msgid "Insert TeX code"
20699 msgstr "TeX-Code einfügen"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20702 msgid "Insert math macro"
20703 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20706 msgid "Include file"
20707 msgstr "Datei einbinden"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20710 msgid "Text properties"
20711 msgstr "Texteigenschaften"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20714 msgid "Apply recent text properties"
20715 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20718 msgid "Paragraph settings"
20719 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20722 msgid "Add row"
20723 msgstr "Zeile hinzufügen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20726 msgid "Add column"
20727 msgstr "Spalte hinzufügen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20730 msgid "Delete row"
20731 msgstr "Zeile löschen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20734 msgid "Delete column"
20735 msgstr "Spalte löschen"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20738 msgid "Move row up"
20739 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20742 msgid "Move column left"
20743 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20746 msgid "Move row down"
20747 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20750 msgid "Move column right"
20751 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20754 msgid "Toggle top line"
20755 msgstr "Obere Linie an/aus"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20758 msgid "Toggle bottom line"
20759 msgstr "Untere Linie an/aus"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20762 msgid "Toggle left line"
20763 msgstr "Linke Linie an/aus"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20766 msgid "Toggle right line"
20767 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20770 msgid "Set border lines"
20771 msgstr "Äußere Linien setzen"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20774 msgid "Set all lines"
20775 msgstr "Alle Linien setzen"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20778 msgid "Set inner lines"
20779 msgstr "Innere Linien setzen"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20782 msgid "Unset all lines"
20783 msgstr "Alle Linien entfernen"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20786 msgid "Align left"
20787 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20790 msgid "Align center"
20791 msgstr "Zentriert ausrichten"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20794 msgid "Align right"
20795 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20798 msgid "Align on decimal"
20799 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20802 msgid "Align top"
20803 msgstr "Oben ausrichten"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20806 msgid "Align middle"
20807 msgstr "Mittig ausrichten"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20810 msgid "Align bottom"
20811 msgstr "Unten ausrichten"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20814 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20815 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20818 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20819 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20822 msgid "Set multi-column"
20823 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20826 msgid "Set multi-row"
20827 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20830 msgid "Math"
20831 msgstr "Mathe"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20834 msgid "Set display mode"
20835 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20838 msgid "Subscript"
20839 msgstr "Tiefgestellt"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20842 msgid "Insert square root"
20843 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20846 msgid "Insert root"
20847 msgstr "Wurzel einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20850 msgid "Insert standard fraction"
20851 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20854 msgid "Insert sum"
20855 msgstr "Summe einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20858 msgid "Insert integral"
20859 msgstr "Integral einfügen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20862 msgid "Insert product"
20863 msgstr "Produkt einfügen"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20866 msgid "Insert ( )"
20867 msgstr "( ) einfügen"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20870 msgid "Insert [ ]"
20871 msgstr "[ ] einfügen"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20874 msgid "Insert { }"
20875 msgstr "{ } einfügen"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20878 msgid "Insert delimiters"
20879 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20882 msgid "Insert matrix"
20883 msgstr "Matrix einfügen"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20886 msgid "Insert cases environment"
20887 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20890 msgid "Toggle math panels"
20891 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20894 msgid "Math Macros"
20895 msgstr "Mathe-Makros"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20898 msgid "Remove last argument"
20899 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20902 msgid "Append argument"
20903 msgstr "Argument hinzufügen"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20906 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20907 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20910 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20911 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20914 msgid "Remove optional argument"
20915 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20918 msgid "Insert optional argument"
20919 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20922 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20923 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20926 msgid "Append argument eating from the right"
20927 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20930 msgid "Append optional argument eating from the right"
20931 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20934 msgid "Phonetic Symbols"
20935 msgstr "Phonetische Symbole"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20938 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20939 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20942 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20943 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20946 msgid "IPA Vowels"
20947 msgstr "IPA: Vokale"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20950 msgid "IPA Other Symbols"
20951 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20954 msgid "IPA Suprasegmentals"
20955 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20958 msgid "IPA Diacritics"
20959 msgstr "IPA: Diakritika"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20962 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20963 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20966 msgid "Command Buffer"
20967 msgstr "Befehlseingabefenster"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20970 msgid "Review[[Toolbar]]"
20971 msgstr "Überarbeiten"
20972
20973 # , c-format
20974 # , c-format
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20976 msgid "Track changes"
20977 msgstr "Änderungen verfolgen"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20980 msgid "Show changes in output"
20981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20984 msgid "Next change"
20985 msgstr "Nächste Änderung"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20988 msgid "Accept change inside selection"
20989 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20992 msgid "Reject change inside selection"
20993 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20996 msgid "Merge changes"
20997 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21000 msgid "Accept all changes"
21001 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21004 msgid "Reject all changes"
21005 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21008 msgid "Insert note"
21009 msgstr "Notiz einfügen"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21012 msgid "Next note"
21013 msgstr "Nächste Notiz"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21016 msgid "LyX Documentation Tools"
21017 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
21020 msgid "Info"
21021 msgstr "Info"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21024 msgid "Menu Separator"
21025 msgstr "Menütrenner"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21028 msgid "LyX Logo"
21029 msgstr "LyX-Logo"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21032 msgid "TeX Logo"
21033 msgstr "TeX-Logo"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21036 msgid "LaTeX Logo"
21037 msgstr "LaTeX-Logo"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21040 msgid "LaTeX2e Logo"
21041 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21044 msgid "View Other Formats"
21045 msgstr "Andere Formate ansehen"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21048 msgid "Update Other Formats"
21049 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21052 msgid "Version Control"
21053 msgstr "Versionskontrolle"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21056 msgid "Register"
21057 msgstr "Registrieren"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21060 msgid "Check-out for edit"
21061 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21064 msgid "Check-in changes"
21065 msgstr "Änderungen einchecken"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21068 msgid "View revision log"
21069 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21072 msgid "Revert changes"
21073 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21076 msgid "Compare with older revision"
21077 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21080 msgid "Compare with last revision"
21081 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21084 msgid "Insert Version Info"
21085 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21088 msgid "Use SVN file locking property"
21089 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21092 msgid "Update local directory from repository"
21093 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21096 msgid "Math Panels"
21097 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21100 msgid "Math spacings"
21101 msgstr "Mathe-Abstände"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21104 msgid "Styles & classes"
21105 msgstr "Stile und Klassen"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21108 msgid "Fractions"
21109 msgstr "Brüche"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21113 msgid "Fonts"
21114 msgstr "Schriften"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21117 msgid "Functions"
21118 msgstr "Funktionen"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21121 msgid "Frame decorations"
21122 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21125 msgid "Big operators"
21126 msgstr "Große Operatoren"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21129 msgid "Miscellaneous"
21130 msgstr "Verschiedenes"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21134 msgid "Arrows"
21135 msgstr "Pfeile"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21138 msgid "Arrows (extended)"
21139 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21142 msgid "Operators"
21143 msgstr "Operatoren"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21146 msgid "Operators (extended)"
21147 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21150 msgid "Relations"
21151 msgstr "Relationen"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21154 msgid "Relations (extended)"
21155 msgstr "Relationen (erweitert)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21158 msgid "Negative relations (extended)"
21159 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21162 msgid "Dots"
21163 msgstr "Punkte"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21166 msgid "Delimiters (fixed size)"
21167 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21170 msgid "Miscellaneous (extended)"
21171 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21174 msgid "arccos"
21175 msgstr "arccos"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21178 msgid "arcsin"
21179 msgstr "arcsin"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21182 msgid "arctan"
21183 msgstr "arctan"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21186 msgid "arg"
21187 msgstr "arg"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21190 msgid "bmod"
21191 msgstr "bmod"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21194 msgid "cos"
21195 msgstr "cos"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21198 msgid "cosh"
21199 msgstr "cosh"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21202 msgid "cot"
21203 msgstr "cot"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21206 msgid "coth"
21207 msgstr "coth"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21210 msgid "csc"
21211 msgstr "csc"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21214 msgid "deg"
21215 msgstr "deg"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21218 msgid "det"
21219 msgstr "det"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21222 msgid "dim"
21223 msgstr "dim"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21226 msgid "exp"
21227 msgstr "exp"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21230 msgid "gcd"
21231 msgstr "gcd"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21234 msgid "hom"
21235 msgstr "hom"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21238 msgid "inf"
21239 msgstr "inf"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21242 msgid "ker"
21243 msgstr "ker"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21246 msgid "lg"
21247 msgstr "lg"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21250 msgid "lim"
21251 msgstr "lim"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21254 msgid "liminf"
21255 msgstr "liminf"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21258 msgid "limsup"
21259 msgstr "limsup"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21262 msgid "ln"
21263 msgstr "ln"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21266 msgid "log"
21267 msgstr "log"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21270 msgid "max"
21271 msgstr "max"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21274 msgid "min"
21275 msgstr "min"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21278 msgid "sec"
21279 msgstr "sec"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21282 msgid "sin"
21283 msgstr "sin"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21286 msgid "sinh"
21287 msgstr "sinh"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21290 msgid "sup"
21291 msgstr "sup"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21294 msgid "tan"
21295 msgstr "tan"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21298 msgid "tanh"
21299 msgstr "tanh"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21302 msgid "Pr"
21303 msgstr "Pr"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21306 msgid "Spacings"
21307 msgstr "Abstände"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21310 msgid "Thin space\t\\,"
21311 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21314 msgid "Medium space\t\\:"
21315 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21318 msgid "Thick space\t\\;"
21319 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21322 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21323 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21327 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21330 msgid "Negative space\t\\!"
21331 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21334 msgid "Phantom\t\\phantom"
21335 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21338 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21339 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21342 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21343 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21346 msgid "Smash\t\\smash"
21347 msgstr "Smash\t\\smash"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21350 msgid "Top smash\t\\smasht"
21351 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21354 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21355 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21358 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21359 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21362 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21363 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21366 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21367 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21370 msgid "Roots"
21371 msgstr "Wurzeln"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21374 msgid "Square root\t\\sqrt"
21375 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21378 msgid "Other root\t\\root"
21379 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21382 msgid "Styles & Classes"
21383 msgstr "Stile und Klassen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21386 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21387 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21390 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21391 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21394 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21395 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21398 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21399 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21402 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21403 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21406 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21407 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21410 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21411 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21414 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21415 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21418 msgid "Standard\t\\frac"
21419 msgstr "Standard\t\\frac"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21422 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21423 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21426 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21427 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21430 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21431 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21434 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21435 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21438 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21439 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21442 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21443 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21446 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21447 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21450 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21451 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21454 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21455 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21458 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21459 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21462 msgid "Binomial\t\\binom"
21463 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21466 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21467 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21470 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21471 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21474 msgid "Roman\t\\mathrm"
21475 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21478 msgid "Bold\t\\mathbf"
21479 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21482 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21483 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21486 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21487 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21490 msgid "Italic\t\\mathit"
21491 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21494 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21495 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21498 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21499 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21502 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21503 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21506 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21507 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21510 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21511 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21514 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21515 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21518 msgid "ldots"
21519 msgstr "ldots"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21522 msgid "cdots"
21523 msgstr "cdots"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21526 msgid "vdots"
21527 msgstr "vdots"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21530 msgid "ddots"
21531 msgstr "ddots"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21534 msgid "iddots"
21535 msgstr "iddots"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21538 msgid "Frame Decorations"
21539 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21542 msgid "hat"
21543 msgstr "hat"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21546 msgid "tilde"
21547 msgstr "tilde"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21550 msgid "bar"
21551 msgstr "bar"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21554 msgid "grave"
21555 msgstr "grave"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21558 msgid "dot"
21559 msgstr "dot"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21562 msgid "check"
21563 msgstr "check"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21566 msgid "widehat"
21567 msgstr "widehat"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21570 msgid "widetilde"
21571 msgstr "widetilde"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21574 msgid "utilde"
21575 msgstr "utilde"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21578 msgid "vec"
21579 msgstr "vec"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21582 msgid "acute"
21583 msgstr "acute"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21586 msgid "ddot"
21587 msgstr "ddot"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21590 msgid "dddot"
21591 msgstr "dddot"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21594 msgid "ddddot"
21595 msgstr "ddddot"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21598 msgid "breve"
21599 msgstr "breve"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21602 msgid "mathring"
21603 msgstr "mathring"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21606 msgid "overline"
21607 msgstr "overline"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21610 msgid "overbrace"
21611 msgstr "overbrace"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21614 msgid "overleftarrow"
21615 msgstr "overleftarrow"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21618 msgid "overrightarrow"
21619 msgstr "overrightarrow"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21622 msgid "overleftrightarrow"
21623 msgstr "overleftrightarrow"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21626 msgid "underbrace"
21627 msgstr "underbrace"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21630 msgid "underleftarrow"
21631 msgstr "underleftarrow"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21634 msgid "underrightarrow"
21635 msgstr "underrightarrow"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21638 msgid "underleftrightarrow"
21639 msgstr "underleftrightarrow"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21642 msgid "cancel"
21643 msgstr "cancel"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21646 msgid "bcancel"
21647 msgstr "bcancel"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21650 msgid "xcancel"
21651 msgstr "xcancel"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21654 msgid "cancelto"
21655 msgstr "cancelto"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21658 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21659 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21662 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21663 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21666 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21667 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21670 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21671 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21674 msgid "overset"
21675 msgstr "overset"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21678 msgid "underset"
21679 msgstr "underset"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21682 msgid "stackrel"
21683 msgstr "stackrel"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21686 msgid "stackrelthree"
21687 msgstr "stackrelthree"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21690 msgid "leftarrow"
21691 msgstr "leftarrow"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21694 msgid "rightarrow"
21695 msgstr "rightarrow"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21698 msgid "downarrow"
21699 msgstr "downarrow"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21702 msgid "uparrow"
21703 msgstr "uparrow"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21706 msgid "updownarrow"
21707 msgstr "updownarrow"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21710 msgid "leftrightarrow"
21711 msgstr "leftrightarrow"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21714 msgid "Leftarrow"
21715 msgstr "Leftarrow"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21718 msgid "Rightarrow"
21719 msgstr "Rightarrow"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21722 msgid "Downarrow"
21723 msgstr "Downarrow"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21726 msgid "Uparrow"
21727 msgstr "Uparrow"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21730 msgid "Updownarrow"
21731 msgstr "Updownarrow"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21734 msgid "Leftrightarrow"
21735 msgstr "Leftrightarrow"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21738 msgid "Longleftrightarrow"
21739 msgstr "Longleftrightarrow"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21742 msgid "Longleftarrow"
21743 msgstr "Longleftarrow"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21746 msgid "Longrightarrow"
21747 msgstr "Longrightarrow"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21750 msgid "longleftrightarrow"
21751 msgstr "longleftrightarrow"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21754 msgid "longleftarrow"
21755 msgstr "longleftarrow"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21758 msgid "longrightarrow"
21759 msgstr "longrightarrow"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21762 msgid "leftharpoondown"
21763 msgstr "leftharpoondown"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21766 msgid "rightharpoondown"
21767 msgstr "rightharpoondown"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21770 msgid "mapsto"
21771 msgstr "mapsto"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21774 msgid "longmapsto"
21775 msgstr "longmapsto"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21778 msgid "nwarrow"
21779 msgstr "nwarrow"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21782 msgid "nearrow"
21783 msgstr "nearrow"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21786 msgid "leftharpoonup"
21787 msgstr "leftharpoonup"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21790 msgid "rightharpoonup"
21791 msgstr "rightharpoonup"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21794 msgid "hookleftarrow"
21795 msgstr "hookleftarrow"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21798 msgid "hookrightarrow"
21799 msgstr "hookrightarrow"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21802 msgid "swarrow"
21803 msgstr "swarrow"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21806 msgid "searrow"
21807 msgstr "searrow"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21810 msgid "rightleftharpoons"
21811 msgstr "rightleftharpoons"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21814 msgid "pm"
21815 msgstr "pm"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21818 msgid "cap"
21819 msgstr "cap"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21822 msgid "diamond"
21823 msgstr "diamond"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21826 msgid "oplus"
21827 msgstr "oplus"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21830 msgid "mp"
21831 msgstr "mp"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21834 msgid "cup"
21835 msgstr "cup"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21838 msgid "bigtriangleup"
21839 msgstr "bigtriangleup"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21842 msgid "ominus"
21843 msgstr "ominus"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21846 msgid "times"
21847 msgstr "times"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21850 msgid "uplus"
21851 msgstr "uplus"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21854 msgid "bigtriangledown"
21855 msgstr "bigtriangledown"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21858 msgid "otimes"
21859 msgstr "otimes"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21862 msgid "div"
21863 msgstr "div"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21866 msgid "sqcap"
21867 msgstr "sqcap"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21870 msgid "triangleright"
21871 msgstr "triangleright"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21874 msgid "oslash"
21875 msgstr "oslash"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21878 msgid "cdot"
21879 msgstr "cdot"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21882 msgid "sqcup"
21883 msgstr "sqcup"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21886 msgid "triangleleft"
21887 msgstr "triangleleft"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21890 msgid "odot"
21891 msgstr "odot"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21894 msgid "star"
21895 msgstr "star"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21898 msgid "ast"
21899 msgstr "ast"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21902 msgid "vee"
21903 msgstr "vee"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21906 msgid "amalg"
21907 msgstr "amalg"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21910 msgid "bigcirc"
21911 msgstr "bigcirc"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21914 msgid "setminus"
21915 msgstr "setminus"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21918 msgid "wedge"
21919 msgstr "wedge"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21922 msgid "dagger"
21923 msgstr "dagger"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21926 msgid "circ"
21927 msgstr "circ"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21930 msgid "bullet"
21931 msgstr "bullet"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21934 msgid "wr"
21935 msgstr "wr"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21938 msgid "ddagger"
21939 msgstr "ddagger"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21942 msgid "smallint"
21943 msgstr "smallint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21946 msgid "leq"
21947 msgstr "leq"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21950 msgid "geq"
21951 msgstr "geq"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21954 msgid "equiv"
21955 msgstr "equiv"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21958 msgid "models"
21959 msgstr "models"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21962 msgid "prec"
21963 msgstr "prec"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21966 msgid "succ"
21967 msgstr "succ"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21970 msgid "sim"
21971 msgstr "sim"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21974 msgid "perp"
21975 msgstr "perp"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21978 msgid "preceq"
21979 msgstr "preceq"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21982 msgid "succeq"
21983 msgstr "succeq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21986 msgid "simeq"
21987 msgstr "simeq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21990 msgid "mid"
21991 msgstr "mid"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21994 msgid "ll"
21995 msgstr "ll"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21998 msgid "gg"
21999 msgstr "gg"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22002 msgid "asymp"
22003 msgstr "asymp"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22006 msgid "parallel"
22007 msgstr "parallel"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22010 msgid "subset"
22011 msgstr "subset"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22014 msgid "supset"
22015 msgstr "supset"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22018 msgid "approx"
22019 msgstr "approx"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22022 msgid "smile"
22023 msgstr "smile"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22026 msgid "subseteq"
22027 msgstr "subseteq"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22030 msgid "supseteq"
22031 msgstr "supseteq"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22034 msgid "cong"
22035 msgstr "cong"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22038 msgid "frown"
22039 msgstr "frown"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22042 msgid "sqsubseteq"
22043 msgstr "sqsubseteq"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22046 msgid "sqsupseteq"
22047 msgstr "sqsupseteq"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22050 msgid "doteq"
22051 msgstr "doteq"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22054 msgid "neq"
22055 msgstr "neq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22058 msgid "in[[math relation]]"
22059 msgstr "in"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22062 msgid "ni"
22063 msgstr "ni"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22066 msgid "propto"
22067 msgstr "propto"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22070 msgid "notin"
22071 msgstr "notin"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22074 msgid "vdash"
22075 msgstr "vdash"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22078 msgid "dashv"
22079 msgstr "dashv"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22082 msgid "bowtie"
22083 msgstr "bowtie"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22086 msgid "iff"
22087 msgstr "iff"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22090 msgid "not"
22091 msgstr "not"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22094 msgid "land"
22095 msgstr "Iand"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22098 msgid "lor"
22099 msgstr "lor"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22102 msgid "lnot"
22103 msgstr "lnot"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22106 msgid "alpha"
22107 msgstr "alpha"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22110 msgid "beta"
22111 msgstr "beta"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22114 msgid "gamma"
22115 msgstr "gamma"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22118 msgid "delta"
22119 msgstr "delta"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22122 msgid "epsilon"
22123 msgstr "epsilon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22126 msgid "varepsilon"
22127 msgstr "varepsilon"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22130 msgid "zeta"
22131 msgstr "zeta"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22134 msgid "eta"
22135 msgstr "eta"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22138 msgid "theta"
22139 msgstr "theta"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22142 msgid "vartheta"
22143 msgstr "vartheta"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22146 msgid "iota"
22147 msgstr "iota"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22150 msgid "kappa"
22151 msgstr "kappa"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22154 msgid "lambda"
22155 msgstr "lambda"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22158 msgid "mu"
22159 msgstr "mu"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22162 msgid "nu"
22163 msgstr "nu"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22166 msgid "xi"
22167 msgstr "xi"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22170 msgid "pi"
22171 msgstr "pi"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22174 msgid "varpi"
22175 msgstr "varpi"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22178 msgid "rho"
22179 msgstr "rho"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22182 msgid "varrho"
22183 msgstr "varrho"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22186 msgid "sigma"
22187 msgstr "sigma"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22190 msgid "varsigma"
22191 msgstr "varsigma"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22194 msgid "tau"
22195 msgstr "tau"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22198 msgid "upsilon"
22199 msgstr "upsilon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22202 msgid "phi"
22203 msgstr "phi"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22206 msgid "varphi"
22207 msgstr "varphi"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22210 msgid "chi"
22211 msgstr "chi"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22214 msgid "psi"
22215 msgstr "psi"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22218 msgid "omega"
22219 msgstr "omega"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22222 msgid "Gamma"
22223 msgstr "Gamma"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22226 msgid "Delta"
22227 msgstr "Delta"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22230 msgid "Theta"
22231 msgstr "Theta"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22234 msgid "Lambda"
22235 msgstr "Lambda"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22238 msgid "Xi"
22239 msgstr "Xi"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22242 msgid "Pi"
22243 msgstr "Pi"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22246 msgid "Sigma"
22247 msgstr "Sigma"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22250 msgid "Upsilon"
22251 msgstr "Upsilon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22254 msgid "Phi"
22255 msgstr "Phi"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22258 msgid "Psi"
22259 msgstr "Psi"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22262 msgid "Omega"
22263 msgstr "Omega"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22266 msgid "varGamma"
22267 msgstr "varGamma"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22270 msgid "varDelta"
22271 msgstr "varDelta"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22274 msgid "varTheta"
22275 msgstr "varTheta"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22278 msgid "varLambda"
22279 msgstr "varLambda"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22282 msgid "varXi"
22283 msgstr "varXi"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22286 msgid "varPi"
22287 msgstr "varPi"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22290 msgid "varSigma"
22291 msgstr "varSigma"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22294 msgid "varUpsilon"
22295 msgstr "varUpsilon"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22298 msgid "varPhi"
22299 msgstr "varPhi"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22302 msgid "varPsi"
22303 msgstr "varPsi"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22306 msgid "varOmega"
22307 msgstr "varOmega"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22310 msgid "nabla"
22311 msgstr "nabla"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22314 msgid "partial"
22315 msgstr "partial"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22318 msgid "infty"
22319 msgstr "infty"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22322 msgid "prime"
22323 msgstr "prime"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22326 msgid "ell"
22327 msgstr "ell"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22330 msgid "emptyset"
22331 msgstr "emptyset"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22334 msgid "exists"
22335 msgstr "exists"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22338 msgid "forall"
22339 msgstr "forall"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22342 msgid "imath"
22343 msgstr "imath"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22346 msgid "jmath"
22347 msgstr "jmath"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22350 msgid "Re"
22351 msgstr "Re"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22354 msgid "Im"
22355 msgstr "Im"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22358 msgid "aleph"
22359 msgstr "aleph"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22362 msgid "wp"
22363 msgstr "wp"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22366 msgid "hbar"
22367 msgstr "hbar"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22370 msgid "angle"
22371 msgstr "angle"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22374 msgid "top"
22375 msgstr "top"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22378 msgid "bot"
22379 msgstr "bot"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22382 msgid "Vert"
22383 msgstr "Vert"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22386 msgid "neg"
22387 msgstr "neg"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22390 msgid "flat"
22391 msgstr "flat"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22394 msgid "natural"
22395 msgstr "natural"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22398 msgid "sharp"
22399 msgstr "sharp"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22402 msgid "surd"
22403 msgstr "surd"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22406 msgid "lhook"
22407 msgstr "lhook"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22410 msgid "rhook"
22411 msgstr "rhook"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22414 msgid "triangle"
22415 msgstr "triangle"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22418 msgid "diamondsuit"
22419 msgstr "diamondsuit"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22422 msgid "heartsuit"
22423 msgstr "heartsuit"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22426 msgid "clubsuit"
22427 msgstr "clubsuit"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22430 msgid "spadesuit"
22431 msgstr "spadesuit"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22434 msgid "textrm \\AA"
22435 msgstr "textrm \\AA"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22438 msgid "textrm \\O"
22439 msgstr "textrm \\O"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22442 msgid "mathcircumflex"
22443 msgstr "mathcircumflex"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22446 msgid "_"
22447 msgstr "_"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22450 msgid "textdegree"
22451 msgstr "textdegree"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22454 msgid "mathdollar"
22455 msgstr "mathdollar"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22458 msgid "mathparagraph"
22459 msgstr "mathparagraph"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22462 msgid "mathsection"
22463 msgstr "mathsection"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22466 msgid "mathrm T"
22467 msgstr "mathrm T"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22470 msgid "mathbb N"
22471 msgstr "mathbb N"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22474 msgid "mathbb Z"
22475 msgstr "mathbb Z"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22478 msgid "mathbb Q"
22479 msgstr "mathbb Q"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22482 msgid "mathbb R"
22483 msgstr "mathbb R"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22486 msgid "mathbb C"
22487 msgstr "mathbb C"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22490 msgid "mathbb H"
22491 msgstr "mathbb H"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22494 msgid "mathcal F"
22495 msgstr "mathcal F"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22498 msgid "mathcal L"
22499 msgstr "mathcal L"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22502 msgid "mathcal H"
22503 msgstr "mathcal H"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22506 msgid "mathcal O"
22507 msgstr "mathcal O"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22510 msgid "Big Operators"
22511 msgstr "Große Operatoren"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22514 msgid "intop"
22515 msgstr "intop"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22518 msgid "int"
22519 msgstr "int"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22522 msgid "iint"
22523 msgstr "iint"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22526 msgid "iintop"
22527 msgstr "iintop"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22530 msgid "iiint"
22531 msgstr "iiint"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22534 msgid "iiintop"
22535 msgstr "iiintop"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22538 msgid "iiiint"
22539 msgstr "iiiint"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22542 msgid "iiiintop"
22543 msgstr "iiiintop"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22546 msgid "dotsint"
22547 msgstr "dotsint"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22550 msgid "dotsintop"
22551 msgstr "dotsintop"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22554 msgid "idotsint"
22555 msgstr "idotsint"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22558 msgid "oint"
22559 msgstr "oint"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22562 msgid "ointop"
22563 msgstr "ointop"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22566 msgid "oiint"
22567 msgstr "oiint"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22570 msgid "oiintop"
22571 msgstr "oiintop"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22574 msgid "ointctrclockwiseop"
22575 msgstr "ointctrclockwiseop"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22578 msgid "ointctrclockwise"
22579 msgstr "ointctrclockwise"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22582 msgid "ointclockwiseop"
22583 msgstr "ointclockwiseop"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22586 msgid "ointclockwise"
22587 msgstr "ointclockwise"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22590 msgid "sqint"
22591 msgstr "sqint"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22594 msgid "sqintop"
22595 msgstr "sqintop"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22598 msgid "sqiint"
22599 msgstr "sqiint"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22602 msgid "sqiintop"
22603 msgstr "sqiintop"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22606 msgid "fint"
22607 msgstr "fint"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22610 msgid "fintop"
22611 msgstr "fintop"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22614 msgid "landupint"
22615 msgstr "landupint"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22618 msgid "landupintop"
22619 msgstr "landupintop"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22622 msgid "landdownint"
22623 msgstr "landdownint"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22626 msgid "landdownintop"
22627 msgstr "landdownintop"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22630 msgid "varint"
22631 msgstr "varint"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22634 msgid "varoint"
22635 msgstr "varoint"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22638 msgid "varoiint"
22639 msgstr "varoiint"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22642 msgid "varoiintop"
22643 msgstr "varoiintop"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22646 msgid "varointclockwise"
22647 msgstr "varointclockwise"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22650 msgid "varointclockwiseop"
22651 msgstr "varointclockwiseop"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22654 msgid "varointctrclockwise"
22655 msgstr "varointctrclockwise"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22658 msgid "varointctrclockwiseop"
22659 msgstr "varointctrclockwiseop"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22662 msgid "sum"
22663 msgstr "sum"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22666 msgid "prod"
22667 msgstr "prod"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22670 msgid "coprod"
22671 msgstr "coprod"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22674 msgid "bigsqcup"
22675 msgstr "bigsqcup"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22678 msgid "bigotimes"
22679 msgstr "bigotimes"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22682 msgid "bigodot"
22683 msgstr "bigodot"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22686 msgid "bigoplus"
22687 msgstr "bigoplus"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22690 msgid "bigcap"
22691 msgstr "bigcap"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22694 msgid "bigcup"
22695 msgstr "bigcup"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22698 msgid "biguplus"
22699 msgstr "biguplus"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22702 msgid "bigvee"
22703 msgstr "bigvee"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22706 msgid "bigwedge"
22707 msgstr "bigwedge"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22710 msgid "digamma"
22711 msgstr "digamma"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22714 msgid "varkappa"
22715 msgstr "varkappa"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22718 msgid "beth"
22719 msgstr "beth"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22722 msgid "daleth"
22723 msgstr "daleth"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22726 msgid "gimel"
22727 msgstr "gimel"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22730 msgid "ulcorner"
22731 msgstr "ulcorner"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22734 msgid "urcorner"
22735 msgstr "urcorner"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22738 msgid "llcorner"
22739 msgstr "llcorner"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22742 msgid "lrcorner"
22743 msgstr "lrcorner"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22746 msgid "hslash"
22747 msgstr "hslash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22750 msgid "vartriangle"
22751 msgstr "vartriangle"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22754 msgid "triangledown"
22755 msgstr "triangledown"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22758 msgid "square"
22759 msgstr "square"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22762 msgid "CheckedBox"
22763 msgstr "CheckedBox"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22766 msgid "XBox"
22767 msgstr "XBox"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22770 msgid "lozenge"
22771 msgstr "lozenge"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22774 msgid "wasylozenge"
22775 msgstr "wasylozenge"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22778 msgid "circledR"
22779 msgstr "circledR"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22782 msgid "circledS"
22783 msgstr "circledS"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22786 msgid "measuredangle"
22787 msgstr "measuredangle"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22790 msgid "varangle"
22791 msgstr "varangle"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22794 msgid "nexists"
22795 msgstr "nexists"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22798 msgid "mho"
22799 msgstr "mho"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22802 msgid "Finv"
22803 msgstr "Finv"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22806 msgid "Game"
22807 msgstr "Game"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22810 msgid "Bbbk"
22811 msgstr "Bbbk"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22814 msgid "backprime"
22815 msgstr "backprime"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22818 msgid "varnothing"
22819 msgstr "varnothing"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22822 msgid "blacktriangle"
22823 msgstr "blacktriangle"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22826 msgid "blacktriangledown"
22827 msgstr "blacktriangledown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22830 msgid "blacksquare"
22831 msgstr "blacksquare"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22834 msgid "blacklozenge"
22835 msgstr "blacklozenge"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22838 msgid "bigstar"
22839 msgstr "bigstar"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22842 msgid "sphericalangle"
22843 msgstr "sphericalangle"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22846 msgid "complement"
22847 msgstr "complement"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22850 msgid "eth"
22851 msgstr "eth"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22854 msgid "diagup"
22855 msgstr "diagup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22858 msgid "diagdown"
22859 msgstr "diagdown"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22862 msgid "lightning"
22863 msgstr "lightning"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22866 msgid "varcopyright"
22867 msgstr "varcopyright"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22870 msgid "Bowtie"
22871 msgstr "Bowtie"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22874 msgid "diameter"
22875 msgstr "diameter"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22878 msgid "invdiameter"
22879 msgstr "invdiameter"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22882 msgid "bell"
22883 msgstr "bell"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22886 msgid "hexagon"
22887 msgstr "hexagon"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22890 msgid "varhexagon"
22891 msgstr "varhexagon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22894 msgid "pentagon"
22895 msgstr "pentagon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22898 msgid "octagon"
22899 msgstr "octagon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22902 msgid "smiley"
22903 msgstr "smiley"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22906 msgid "blacksmiley"
22907 msgstr "blacksmiley"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22910 msgid "frownie"
22911 msgstr "frownie"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22914 msgid "sun"
22915 msgstr "sun"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22918 msgid "leadsto"
22919 msgstr "leadsto"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22922 msgid "Leftcircle"
22923 msgstr "Leftcircle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22926 msgid "Rightcircle"
22927 msgstr "Rightcircle"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22930 msgid "CIRCLE"
22931 msgstr "CIRCLE"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22934 msgid "LEFTCIRCLE"
22935 msgstr "LEFTCIRCLE"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22938 msgid "RIGHTCIRCLE"
22939 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22942 msgid "LEFTcircle"
22943 msgstr "LEFTcircle"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22946 msgid "RIGHTcircle"
22947 msgstr "RIGHTcircle"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22950 msgid "leftturn"
22951 msgstr "leftturn"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22954 msgid "rightturn"
22955 msgstr "rightturn"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22958 msgid "AC"
22959 msgstr "AC"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22962 msgid "HF"
22963 msgstr "HF"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22966 msgid "VHF"
22967 msgstr "VHF"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22970 msgid "photon"
22971 msgstr "photon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22974 msgid "gluon"
22975 msgstr "gluon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22978 msgid "permil"
22979 msgstr "permil"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22982 msgid "cent"
22983 msgstr "cent"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22986 msgid "yen"
22987 msgstr "yen"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22990 msgid "hexstar"
22991 msgstr "hexstar"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22994 msgid "varhexstar"
22995 msgstr "varhexstar"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22998 msgid "davidsstar"
22999 msgstr "davidsstar"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23002 msgid "maltese"
23003 msgstr "maltese"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23006 msgid "kreuz"
23007 msgstr "kreuz"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23010 msgid "ataribox"
23011 msgstr "ataribox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23014 msgid "checked"
23015 msgstr "checked"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23018 msgid "checkmark"
23019 msgstr "checkmark"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23022 msgid "eighthnote"
23023 msgstr "eighthnote"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23026 msgid "quarternote"
23027 msgstr "quarternote"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23030 msgid "halfnote"
23031 msgstr "halfnote"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23034 msgid "fullnote"
23035 msgstr "fullnote"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23038 msgid "twonotes"
23039 msgstr "twonotes"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23042 msgid "female"
23043 msgstr "female"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23046 msgid "male"
23047 msgstr "male"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23050 msgid "vernal"
23051 msgstr "vernal"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23054 msgid "ascnode"
23055 msgstr "ascnode"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23058 msgid "descnode"
23059 msgstr "descnode"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23062 msgid "fullmoon"
23063 msgstr "fullmoon"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23066 msgid "newmoon"
23067 msgstr "newmoon"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23070 msgid "leftmoon"
23071 msgstr "leftmoon"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23074 msgid "rightmoon"
23075 msgstr "rightmoon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23078 msgid "astrosun"
23079 msgstr "astrosun"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23082 msgid "mercury"
23083 msgstr "mercury"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23086 msgid "venus"
23087 msgstr "venus"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23090 msgid "earth"
23091 msgstr "earth"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23094 msgid "mars"
23095 msgstr "mars"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23098 msgid "jupiter"
23099 msgstr "jupiter"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23102 msgid "saturn"
23103 msgstr "saturn"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23106 msgid "uranus"
23107 msgstr "uranus"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23110 msgid "neptune"
23111 msgstr "neptune"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23114 msgid "pluto"
23115 msgstr "pluto"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23118 msgid "aries"
23119 msgstr "aries"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23122 msgid "taurus"
23123 msgstr "taurus"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23126 msgid "gemini"
23127 msgstr "gemini"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23130 msgid "cancer"
23131 msgstr "cancer"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23134 msgid "leo"
23135 msgstr "leo"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23138 msgid "virgo"
23139 msgstr "virgo"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23142 msgid "libra"
23143 msgstr "libra"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23146 msgid "scorpio"
23147 msgstr "scorpio"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23150 msgid "sagittarius"
23151 msgstr "sagittarius"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23154 msgid "capricornus"
23155 msgstr "capricornus"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23158 msgid "aquarius"
23159 msgstr "aquarius"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23162 msgid "pisces"
23163 msgstr "pisces"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23166 msgid "APLbox"
23167 msgstr "APLbox"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23170 msgid "APLcomment"
23171 msgstr "APLcomment"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23174 msgid "APLdown"
23175 msgstr "APLdown"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23178 msgid "APLdownarrowbox"
23179 msgstr "APLdownarrowbox"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23182 msgid "APLinput"
23183 msgstr "APLinput"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23186 msgid "APLinv"
23187 msgstr "APLinv"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23190 msgid "APLleftarrowbox"
23191 msgstr "APLleftarrowbox"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23194 msgid "APLlog"
23195 msgstr "APLlog"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23198 msgid "APLrightarrowbox"
23199 msgstr "APLrightarrowbox"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23202 msgid "APLstar"
23203 msgstr "APLstar"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23206 msgid "APLup"
23207 msgstr "APLup"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23210 msgid "APLuparrowbox"
23211 msgstr "APLuparrowbox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23214 msgid "dashleftarrow"
23215 msgstr "dashleftarrow"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23218 msgid "dashrightarrow"
23219 msgstr "dashrightarrow"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23222 msgid "leftleftarrows"
23223 msgstr "leftleftarrows"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23226 msgid "leftrightarrows"
23227 msgstr "leftrightarrows"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23230 msgid "rightrightarrows"
23231 msgstr "rightrightarrows"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23234 msgid "rightleftarrows"
23235 msgstr "rightleftarrows"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23238 msgid "Lleftarrow"
23239 msgstr "Lleftarrow"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23242 msgid "Rrightarrow"
23243 msgstr "Rrightarrow"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23246 msgid "twoheadleftarrow"
23247 msgstr "twoheadleftarrow"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23250 msgid "twoheadrightarrow"
23251 msgstr "twoheadrightarrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23254 msgid "leftarrowtail"
23255 msgstr "leftarrowtail"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23258 msgid "rightarrowtail"
23259 msgstr "rightarrowtail"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23262 msgid "looparrowleft"
23263 msgstr "looparrowleft"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23266 msgid "looparrowright"
23267 msgstr "looparrowright"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23270 msgid "curvearrowleft"
23271 msgstr "curvearrowleft"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23274 msgid "curvearrowright"
23275 msgstr "curvearrowright"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23278 msgid "circlearrowleft"
23279 msgstr "circlearrowleft"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23282 msgid "circlearrowright"
23283 msgstr "circlearrowright"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23286 msgid "Lsh"
23287 msgstr "Lsh"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23290 msgid "Rsh"
23291 msgstr "Rsh"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23294 msgid "upuparrows"
23295 msgstr "upuparrows"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23298 msgid "downdownarrows"
23299 msgstr "downdownarrows"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23302 msgid "upharpoonleft"
23303 msgstr "upharpoonleft"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23306 msgid "upharpoonright"
23307 msgstr "upharpoonright"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23310 msgid "downharpoonleft"
23311 msgstr "downharpoonleft"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23314 msgid "downharpoonright"
23315 msgstr "downharpoonright"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23318 msgid "leftrightharpoons"
23319 msgstr "leftrightharpoons"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23322 msgid "rightsquigarrow"
23323 msgstr "rightsquigarrow"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23326 msgid "leftrightsquigarrow"
23327 msgstr "leftrightsquigarrow"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23330 msgid "nleftarrow"
23331 msgstr "nleftarrow"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23334 msgid "nrightarrow"
23335 msgstr "nrightarrow"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23338 msgid "nleftrightarrow"
23339 msgstr "nleftrightarrow"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23342 msgid "nLeftarrow"
23343 msgstr "nLeftarrow"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23346 msgid "nRightarrow"
23347 msgstr "nRightarrow"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23350 msgid "nLeftrightarrow"
23351 msgstr "nLeftrightarrow"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23354 msgid "multimap"
23355 msgstr "multimap"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23358 msgid "shortleftarrow"
23359 msgstr "shortleftarrow"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23362 msgid "shortrightarrow"
23363 msgstr "shortrightarrow"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23366 msgid "shortuparrow"
23367 msgstr "shortuparrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23370 msgid "shortdownarrow"
23371 msgstr "shortdownarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23374 msgid "leftrightarroweq"
23375 msgstr "leftrightarroweq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23378 msgid "curlyveedownarrow"
23379 msgstr "curlyveedownarrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23382 msgid "curlyveeuparrow"
23383 msgstr "curlyveeuparrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23386 msgid "nnwarrow"
23387 msgstr "nnwarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23390 msgid "nnearrow"
23391 msgstr "nnearrow"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23394 msgid "sswarrow"
23395 msgstr "sswarrow"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23398 msgid "ssearrow"
23399 msgstr "ssearrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23402 msgid "curlywedgeuparrow"
23403 msgstr "curlywedgeuparrow"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23406 msgid "curlywedgedownarrow"
23407 msgstr "curlywedgedownarrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23410 msgid "leftrightarrowtriangle"
23411 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23414 msgid "leftarrowtriangle"
23415 msgstr "leftarrowtriangle"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23418 msgid "rightarrowtriangle"
23419 msgstr "rightarrowtriangle"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23422 msgid "Mapsto"
23423 msgstr "Mapsto"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23426 msgid "mapsfrom"
23427 msgstr "mapsfrom"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23430 msgid "Mapsfrom"
23431 msgstr "Mapsfrom"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23434 msgid "Longmapsto"
23435 msgstr "Longmapsto"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23438 msgid "longmapsfrom"
23439 msgstr "longmapsfrom"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23442 msgid "Longmapsfrom"
23443 msgstr "Longmapsfrom"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23446 msgid "xleftarrow"
23447 msgstr "xleftarrow"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23450 msgid "xrightarrow"
23451 msgstr "xrightarrow"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23454 msgid "leqq"
23455 msgstr "leqq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23458 msgid "geqq"
23459 msgstr "geqq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23462 msgid "leqslant"
23463 msgstr "leqslant"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23466 msgid "geqslant"
23467 msgstr "geqslant"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23470 msgid "eqslantless"
23471 msgstr "eqslantless"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23474 msgid "eqslantgtr"
23475 msgstr "eqslantgtr"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23478 msgid "eqsim"
23479 msgstr "eqsim"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23482 msgid "lesssim"
23483 msgstr "lesssim"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23486 msgid "gtrsim"
23487 msgstr "gtrsim"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23490 msgid "apprge"
23491 msgstr "apprge"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23494 msgid "apprle"
23495 msgstr "apprle"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23498 msgid "lessapprox"
23499 msgstr "lessapprox"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23502 msgid "gtrapprox"
23503 msgstr "gtrapprox"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23506 msgid "approxeq"
23507 msgstr "approxeq"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23510 msgid "triangleq"
23511 msgstr "triangleq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23514 msgid "lessdot"
23515 msgstr "lessdot"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23518 msgid "gtrdot"
23519 msgstr "gtrdot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23522 msgid "lll"
23523 msgstr "lll"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23526 msgid "ggg"
23527 msgstr "ggg"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23530 msgid "lessgtr"
23531 msgstr "lessgtr"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23534 msgid "gtrless"
23535 msgstr "gtrless"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23538 msgid "lesseqgtr"
23539 msgstr "lesseqgtr"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23542 msgid "gtreqless"
23543 msgstr "gtreqless"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23546 msgid "lesseqqgtr"
23547 msgstr "lesseqqgtr"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23550 msgid "gtreqqless"
23551 msgstr "gtreqqless"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23554 msgid "eqcirc"
23555 msgstr "eqcirc"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23558 msgid "circeq"
23559 msgstr "circeq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23562 msgid "thicksim"
23563 msgstr "thicksim"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23566 msgid "thickapprox"
23567 msgstr "thickapprox"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23570 msgid "backsim"
23571 msgstr "backsim"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23574 msgid "backsimeq"
23575 msgstr "backsimeq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23578 msgid "subseteqq"
23579 msgstr "subseteqq"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23582 msgid "supseteqq"
23583 msgstr "supseteqq"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23586 msgid "Subset"
23587 msgstr "Subset"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23590 msgid "Supset"
23591 msgstr "Supset"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23594 msgid "sqsubset"
23595 msgstr "sqsubset"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23598 msgid "sqsupset"
23599 msgstr "sqsupset"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23602 msgid "preccurlyeq"
23603 msgstr "preccurlyeq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23606 msgid "succcurlyeq"
23607 msgstr "succcurlyeq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23610 msgid "curlyeqprec"
23611 msgstr "curlyeqprec"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23614 msgid "curlyeqsucc"
23615 msgstr "curlyeqsucc"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23618 msgid "precsim"
23619 msgstr "precsim"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23622 msgid "succsim"
23623 msgstr "succsim"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23626 msgid "precapprox"
23627 msgstr "precapprox"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23630 msgid "succapprox"
23631 msgstr "succapprox"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23634 msgid "vartriangleleft"
23635 msgstr "vartriangleleft"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23638 msgid "vartriangleright"
23639 msgstr "vartriangleright"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23642 msgid "trianglelefteq"
23643 msgstr "trianglelefteq"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23646 msgid "trianglerighteq"
23647 msgstr "trianglerighteq"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23650 msgid "bumpeq"
23651 msgstr "bumpeq"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23654 msgid "Bumpeq"
23655 msgstr "Bumpeq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23658 msgid "doteqdot"
23659 msgstr "doteqdot"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23662 msgid "risingdotseq"
23663 msgstr "risingdotseq"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23666 msgid "fallingdotseq"
23667 msgstr "fallingdotseq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23670 msgid "vDash"
23671 msgstr "vDash"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23674 msgid "Vvdash"
23675 msgstr "Vvdash"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23678 msgid "Vdash"
23679 msgstr "Vdash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23682 msgid "shortmid"
23683 msgstr "shortmid"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23686 msgid "shortparallel"
23687 msgstr "shortparallel"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23690 msgid "smallsmile"
23691 msgstr "smallsmile"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23694 msgid "smallfrown"
23695 msgstr "smallfrown"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23698 msgid "blacktriangleleft"
23699 msgstr "blacktriangleleft"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23702 msgid "blacktriangleright"
23703 msgstr "blacktriangleright"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23706 msgid "because"
23707 msgstr "because"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23710 msgid "therefore"
23711 msgstr "therefore"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23714 msgid "wasytherefore"
23715 msgstr "wasytherefore"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23718 msgid "backepsilon"
23719 msgstr "backepsilon"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23722 msgid "varpropto"
23723 msgstr "varpropto"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23726 msgid "between"
23727 msgstr "between"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23730 msgid "pitchfork"
23731 msgstr "pitchfork"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23734 msgid "trianglelefteqslant"
23735 msgstr "trianglelefteqslant"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23738 msgid "trianglerighteqslant"
23739 msgstr "trianglerighteqslant"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23742 msgid "inplus"
23743 msgstr "inplus"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23746 msgid "niplus"
23747 msgstr "niplus"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23750 msgid "subsetplus"
23751 msgstr "subsetplus"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23754 msgid "supsetplus"
23755 msgstr "supsetplus"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23758 msgid "subsetpluseq"
23759 msgstr "subsetpluseq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23762 msgid "supsetpluseq"
23763 msgstr "supsetpluseq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23766 msgid "minuso"
23767 msgstr "minuso"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23770 msgid "baro"
23771 msgstr "baro"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23774 msgid "sslash"
23775 msgstr "sslash"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23778 msgid "bbslash"
23779 msgstr "bbslash"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23782 msgid "moo"
23783 msgstr "moo"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23786 msgid "merge"
23787 msgstr "merge"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23790 msgid "invneg"
23791 msgstr "invneg"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23794 msgid "lbag"
23795 msgstr "lbag"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23798 msgid "rbag"
23799 msgstr "rbag"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23802 msgid "interleave"
23803 msgstr "interleave"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23806 msgid "leftslice"
23807 msgstr "leftslice"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23810 msgid "rightslice"
23811 msgstr "rightslice"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23814 msgid "oblong"
23815 msgstr "oblong"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23818 msgid "talloblong"
23819 msgstr "talloblong"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23822 msgid "fatsemi"
23823 msgstr "fatsemi"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23826 msgid "fatslash"
23827 msgstr "fatslash"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23830 msgid "fatbslash"
23831 msgstr "fatbslash"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23834 msgid "ldotp"
23835 msgstr "ldotp"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23838 msgid "cdotp"
23839 msgstr "cdotp"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23842 msgid "colon"
23843 msgstr "colon"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23846 msgid "dblcolon"
23847 msgstr "dblcolon"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23850 msgid "vcentcolon"
23851 msgstr "vcentcolon"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23854 msgid "colonapprox"
23855 msgstr "colonapprox"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23858 msgid "Colonapprox"
23859 msgstr "Colonapprox"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23862 msgid "coloneq"
23863 msgstr "coloneq"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23866 msgid "Coloneq"
23867 msgstr "Coloneq"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23870 msgid "coloneqq"
23871 msgstr "coloneqq"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23874 msgid "Coloneqq"
23875 msgstr "Coloneqq"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23878 msgid "colonsim"
23879 msgstr "colonsim"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23882 msgid "Colonsim"
23883 msgstr "Colonsim"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23886 msgid "eqcolon"
23887 msgstr "eqcolon"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23890 msgid "Eqcolon"
23891 msgstr "Eqcolon"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23894 msgid "eqqcolon"
23895 msgstr "eqqcolon"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23898 msgid "Eqqcolon"
23899 msgstr "Eqqcolon"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23902 msgid "wasypropto"
23903 msgstr "wasypropto"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23906 msgid "logof"
23907 msgstr "logof"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23910 msgid "Join"
23911 msgstr "Join"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23914 msgid "Negative Relations (extended)"
23915 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23918 msgid "nless"
23919 msgstr "nless"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23922 msgid "ngtr"
23923 msgstr "ngtr"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23926 msgid "nleq"
23927 msgstr "nleq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23930 msgid "ngeq"
23931 msgstr "ngeq"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23934 msgid "nleqslant"
23935 msgstr "nleqslant"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23938 msgid "ngeqslant"
23939 msgstr "ngeqslant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23942 msgid "nleqq"
23943 msgstr "nleqq"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23946 msgid "ngeqq"
23947 msgstr "ngeqq"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23950 msgid "lneq"
23951 msgstr "lneq"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23954 msgid "gneq"
23955 msgstr "gneq"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23958 msgid "lneqq"
23959 msgstr "lneqq"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23962 msgid "gneqq"
23963 msgstr "gneqq"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23966 msgid "lvertneqq"
23967 msgstr "lvertneqq"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23970 msgid "gvertneqq"
23971 msgstr "gvertneqq"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23974 msgid "lnsim"
23975 msgstr "lnsim"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23978 msgid "gnsim"
23979 msgstr "gnsim"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23982 msgid "lnapprox"
23983 msgstr "lnapprox"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23986 msgid "gnapprox"
23987 msgstr "gnapprox"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23990 msgid "nprec"
23991 msgstr "nprec"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23994 msgid "nsucc"
23995 msgstr "nsucc"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23998 msgid "npreceq"
23999 msgstr "npreceq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24002 msgid "nsucceq"
24003 msgstr "nsucceq"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24006 msgid "precneqq"
24007 msgstr "precneqq"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24010 msgid "succneqq"
24011 msgstr "succneqq"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24014 msgid "precnsim"
24015 msgstr "precnsim"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24018 msgid "succnsim"
24019 msgstr "succnsim"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24022 msgid "precnapprox"
24023 msgstr "precnapprox"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24026 msgid "succnapprox"
24027 msgstr "succnapprox"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24030 msgid "subsetneq"
24031 msgstr "subsetneq"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24034 msgid "supsetneq"
24035 msgstr "supsetneq"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24038 msgid "subsetneqq"
24039 msgstr "subsetneqq"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24042 msgid "supsetneqq"
24043 msgstr "supsetneqq"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24046 msgid "nsubseteq"
24047 msgstr "nsubseteq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24050 msgid "nsubseteqq"
24051 msgstr "nsubseteqq"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24054 msgid "nsupseteq"
24055 msgstr "nsupseteq"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24058 msgid "nsupseteqq"
24059 msgstr "nsupseteqq"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24062 msgid "nvdash"
24063 msgstr "nvdash"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24066 msgid "nvDash"
24067 msgstr "nvDash"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24070 msgid "nVDash"
24071 msgstr "nVDash"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24074 msgid "nVdash"
24075 msgstr "nVdash"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24078 msgid "varsubsetneq"
24079 msgstr "varsubsetneq"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24082 msgid "varsupsetneq"
24083 msgstr "varsupsetneq"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24086 msgid "varsubsetneqq"
24087 msgstr "varsubsetneqq"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24090 msgid "varsupsetneqq"
24091 msgstr "varsupsetneqq"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24094 msgid "ntriangleleft"
24095 msgstr "ntriangleleft"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24098 msgid "ntriangleright"
24099 msgstr "ntriangleright"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24102 msgid "ntrianglelefteq"
24103 msgstr "ntrianglelefteq"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24106 msgid "ntrianglerighteq"
24107 msgstr "ntrianglerighteq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24110 msgid "ncong"
24111 msgstr "ncong"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24114 msgid "nsim"
24115 msgstr "nsim"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24118 msgid "nmid"
24119 msgstr "nmid"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24122 msgid "nshortmid"
24123 msgstr "nshortmid"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24126 msgid "nparallel"
24127 msgstr "nparallel"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24130 msgid "nshortparallel"
24131 msgstr "nshortparallel"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24134 msgid "ntrianglelefteqslant"
24135 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24138 msgid "ntrianglerighteqslant"
24139 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24142 msgid "dotplus"
24143 msgstr "dotplus"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24146 msgid "smallsetminus"
24147 msgstr "smallsetminus"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24150 msgid "Cap"
24151 msgstr "Cap"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24154 msgid "Cup"
24155 msgstr "Cup"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24158 msgid "barwedge"
24159 msgstr "barwedge"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24162 msgid "veebar"
24163 msgstr "veebar"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24166 msgid "doublebarwedge"
24167 msgstr "doublebarwedge"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24170 msgid "boxminus"
24171 msgstr "boxminus"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24174 msgid "boxtimes"
24175 msgstr "boxtimes"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24178 msgid "boxdot"
24179 msgstr "boxdot"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24182 msgid "boxplus"
24183 msgstr "boxplus"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24186 msgid "boxast"
24187 msgstr "boxast"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24190 msgid "boxbar"
24191 msgstr "boxbar"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24194 msgid "boxslash"
24195 msgstr "boxslash"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24198 msgid "boxbslash"
24199 msgstr "boxbslash"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24202 msgid "boxcircle"
24203 msgstr "boxcircle"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24206 msgid "boxbox"
24207 msgstr "boxbox"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24210 msgid "boxempty"
24211 msgstr "boxempty"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24214 msgid "divideontimes"
24215 msgstr "divideontimes"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24218 msgid "ltimes"
24219 msgstr "ltimes"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24222 msgid "rtimes"
24223 msgstr "rtimes"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24226 msgid "leftthreetimes"
24227 msgstr "leftthreetimes"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24230 msgid "rightthreetimes"
24231 msgstr "rightthreetimes"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24234 msgid "curlywedge"
24235 msgstr "curlywedge"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24238 msgid "curlyvee"
24239 msgstr "curlyvee"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24242 msgid "circleddash"
24243 msgstr "circleddash"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24246 msgid "circledast"
24247 msgstr "circledast"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24250 msgid "circledcirc"
24251 msgstr "circledcirc"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24254 msgid "centerdot"
24255 msgstr "centerdot"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24258 msgid "intercal"
24259 msgstr "intercal"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24262 msgid "implies"
24263 msgstr "implies"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24266 msgid "impliedby"
24267 msgstr "impliedby"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24270 msgid "bigcurlyvee"
24271 msgstr "bigcurlyvee"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24274 msgid "bigcurlywedge"
24275 msgstr "bigcurlywedge"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24278 msgid "bigsqcap"
24279 msgstr "bigsqcap"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24282 msgid "bigbox"
24283 msgstr "bigbox"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24286 msgid "bigparallel"
24287 msgstr "bigparallel"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24290 msgid "biginterleave"
24291 msgstr "biginterleave"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24294 msgid "bignplus"
24295 msgstr "bignplus"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24298 msgid "nplus"
24299 msgstr "nplus"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24302 msgid "Yup"
24303 msgstr "Yup"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24306 msgid "Ydown"
24307 msgstr "Ydown"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24310 msgid "Yleft"
24311 msgstr "Yleft"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24314 msgid "Yright"
24315 msgstr "Yright"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24318 msgid "obar"
24319 msgstr "obar"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24322 msgid "obslash"
24323 msgstr "obslash"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24326 msgid "ocircle"
24327 msgstr "ocircle"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24330 msgid "olessthan"
24331 msgstr "olessthan"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24334 msgid "ogreaterthan"
24335 msgstr "ogreaterthan"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24338 msgid "ovee"
24339 msgstr "ovee"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24342 msgid "owedge"
24343 msgstr "owedge"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24346 msgid "varcurlyvee"
24347 msgstr "varcurlyvee"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24350 msgid "varcurlywedge"
24351 msgstr "varcurlywedge"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24354 msgid "vartimes"
24355 msgstr "vartimes"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24358 msgid "varotimes"
24359 msgstr "varotimes"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24362 msgid "varoast"
24363 msgstr "varoast"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24366 msgid "varobar"
24367 msgstr "varobar"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24370 msgid "varodot"
24371 msgstr "varodot"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24374 msgid "varoslash"
24375 msgstr "varoslash"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24378 msgid "varobslash"
24379 msgstr "varobslash"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24382 msgid "varocircle"
24383 msgstr "varocircle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24386 msgid "varoplus"
24387 msgstr "varoplus"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24390 msgid "varominus"
24391 msgstr "varominus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24394 msgid "varovee"
24395 msgstr "varovee"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24398 msgid "varowedge"
24399 msgstr "varowedge"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24402 msgid "varolessthan"
24403 msgstr "varolessthan"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24406 msgid "varogreaterthan"
24407 msgstr "varogreaterthan"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24410 msgid "varbigcirc"
24411 msgstr "varbigcirc"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24414 msgid "brokenvert"
24415 msgstr "brokenvert"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24418 msgid "lfloor"
24419 msgstr "lfloor"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24422 msgid "rfloor"
24423 msgstr "rfloor"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24426 msgid "lceil"
24427 msgstr "lceil"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24430 msgid "rceil"
24431 msgstr "rceil"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24434 msgid "llbracket"
24435 msgstr "llbracket"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24438 msgid "rrbracket"
24439 msgstr "rrbracket"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24442 msgid "llfloor"
24443 msgstr "llfloor"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24446 msgid "rrfloor"
24447 msgstr "rrfloor"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24450 msgid "llceil"
24451 msgstr "llceil"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24454 msgid "rrceil"
24455 msgstr "rrceil"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24458 msgid "Lbag"
24459 msgstr "Lbag"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24462 msgid "Rbag"
24463 msgstr "Rbag"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24466 msgid "llparenthesis"
24467 msgstr "llparenthesis"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24470 msgid "rrparenthesis"
24471 msgstr "rrparenthesis"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24474 msgid "binampersand"
24475 msgstr "binampersand"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24478 msgid "bindnasrepma"
24479 msgstr "bindnasrepma"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24482 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24483 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24486 msgid "Voiced bilabial plosive"
24487 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24490 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24491 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24494 msgid "Voiced alveolar plosive"
24495 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24498 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24499 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24502 msgid "Voiced retroflex plosive"
24503 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24506 msgid "Voiceless palatal plosive"
24507 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24510 msgid "Voiced palatal plosive"
24511 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24514 msgid "Voiceless velar plosive"
24515 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24518 msgid "Voiced velar plosive"
24519 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24522 msgid "Voiceless uvular plosive"
24523 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24526 msgid "Voiced uvular plosive"
24527 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24530 msgid "Glottal plosive"
24531 msgstr "Glottaler Plosiv"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24534 msgid "Voiced bilabial nasal"
24535 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24538 msgid "Voiced labiodental nasal"
24539 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24542 msgid "Voiced alveolar nasal"
24543 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24546 msgid "Voiced retroflex nasal"
24547 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24550 msgid "Voiced palatal nasal"
24551 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24554 msgid "Voiced velar nasal"
24555 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24558 msgid "Voiced uvular nasal"
24559 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24562 msgid "Voiced bilabial trill"
24563 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24566 msgid "Voiced alveolar trill"
24567 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24570 msgid "Voiced uvular trill"
24571 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24574 msgid "Voiced alveolar tap"
24575 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24578 msgid "Voiced retroflex flap"
24579 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24582 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24583 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24586 msgid "Voiced bilabial fricative"
24587 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24590 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24591 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24594 msgid "Voiced labiodental fricative"
24595 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24598 msgid "Voiceless dental fricative"
24599 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24602 msgid "Voiced dental fricative"
24603 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24606 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24607 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24610 msgid "Voiced alveolar fricative"
24611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24614 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24615 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24618 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24619 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24622 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24623 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24626 msgid "Voiced retroflex fricative"
24627 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24630 msgid "Voiceless palatal fricative"
24631 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24634 msgid "Voiced palatal fricative"
24635 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24638 msgid "Voiceless velar fricative"
24639 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24642 msgid "Voiced velar fricative"
24643 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24646 msgid "Voiceless uvular fricative"
24647 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24650 msgid "Voiced uvular fricative"
24651 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24654 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24655 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24658 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24659 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24662 msgid "Voiceless glottal fricative"
24663 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24666 msgid "Voiced glottal fricative"
24667 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24670 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24671 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24674 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24675 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24678 msgid "Voiced labiodental approximant"
24679 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24682 msgid "Voiced alveolar approximant"
24683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24686 msgid "Voiced retroflex approximant"
24687 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24690 msgid "Voiced palatal approximant"
24691 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24694 msgid "Voiced velar approximant"
24695 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24698 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24699 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24702 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24703 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24706 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24707 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24710 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24711 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24714 msgid "Bilabial click"
24715 msgstr "Bilabialer Klick"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24718 msgid "Dental click"
24719 msgstr "Dentaler Klick"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24722 msgid "(Post)alveolar click"
24723 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24726 msgid "Palatoalveolar click"
24727 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24730 msgid "Alveolar lateral click"
24731 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24734 msgid "Voiced bilabial implosive"
24735 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24738 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24739 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24742 msgid "Voiced palatal implosive"
24743 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24746 msgid "Voiced velar implosive"
24747 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24750 msgid "Voiced uvular implosive"
24751 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24754 msgid "Ejective mark"
24755 msgstr "Ejektivmarker"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24758 msgid "Close front unrounded vowel"
24759 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24762 msgid "Close front rounded vowel"
24763 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24766 msgid "Close central unrounded vowel"
24767 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24770 msgid "Close central rounded vowel"
24771 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24774 msgid "Close back unrounded vowel"
24775 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24778 msgid "Close back rounded vowel"
24779 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24782 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24783 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24786 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24787 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24790 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24791 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24794 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24795 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24798 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24799 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24802 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24803 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24806 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24807 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24810 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24811 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24814 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24815 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24818 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24819 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24822 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24823 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24826 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24827 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24830 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24831 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24834 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24835 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24838 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24839 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24842 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24843 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24846 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24847 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24850 msgid "Near-open vowel"
24851 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24854 msgid "Open front unrounded vowel"
24855 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24858 msgid "Open front rounded vowel"
24859 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24862 msgid "Open back unrounded vowel"
24863 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24866 msgid "Open back rounded vowel"
24867 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24870 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24871 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24874 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24875 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24878 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24879 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24882 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24883 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24886 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24887 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24890 msgid "Epiglottal plosive"
24891 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24894 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24895 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24898 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24899 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24902 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24903 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24906 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24907 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24910 msgid "Top tie bar"
24911 msgstr "Bindebogen oben"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24914 msgid "Bottom tie bar"
24915 msgstr "Bindebogen unten"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24918 msgid "Long"
24919 msgstr "Längung"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24922 msgid "Half-long"
24923 msgstr "Halbe Längung"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24926 msgid "Extra short"
24927 msgstr "Extrakurz"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24930 msgid "Primary stress"
24931 msgstr "Hauptbetonung"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24934 msgid "Secondary stress"
24935 msgstr "Nebenbetonung"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24938 msgid "Minor (foot) group"
24939 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24942 msgid "Major (intonation) group"
24943 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24946 msgid "Syllable break"
24947 msgstr "Silbengrenze"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24950 msgid "Linking (absence of a break)"
24951 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24954 msgid "Voiceless"
24955 msgstr "Stimmlos"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24958 msgid "Voiceless (above)"
24959 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24962 msgid "Voiced"
24963 msgstr "Stimmhaft"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24966 msgid "Breathy voiced"
24967 msgstr "Gehauchte Stimme"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24970 msgid "Creaky voiced"
24971 msgstr "Knarrstimme"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24974 msgid "Linguolabial"
24975 msgstr "Lingolabial"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24978 msgid "Dental"
24979 msgstr "Dental"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24982 msgid "Apical"
24983 msgstr "Apikal"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24986 msgid "Laminal"
24987 msgstr "Laminal"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24990 msgid "Aspirated"
24991 msgstr "Aspiriert"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24994 msgid "More rounded"
24995 msgstr "Mehr gerundet"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24998 msgid "Less rounded"
24999 msgstr "Weniger gerundet"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25002 msgid "Advanced"
25003 msgstr "Vorgelagert"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25006 msgid "Retracted"
25007 msgstr "Zurückgelagert"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25010 msgid "Centralized"
25011 msgstr "Zentralisiert"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25014 msgid "Mid-centralized"
25015 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25018 msgid "Syllabic"
25019 msgstr "Silbisch"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25022 msgid "Non-syllabic"
25023 msgstr "Nicht-silbisch"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25026 msgid "Rhoticity"
25027 msgstr "Rhotisch"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25030 msgid "Labialized"
25031 msgstr "Labialisiert"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25034 msgid "Palatized"
25035 msgstr "Palatalisiert"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25038 msgid "Velarized"
25039 msgstr "Velarisiert"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25042 msgid "Pharyngialized"
25043 msgstr "Pharyngalisiert"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25046 msgid "Velarized or pharyngialized"
25047 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25050 msgid "Raised"
25051 msgstr "Angehoben"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25054 msgid "Lowered"
25055 msgstr "Abgesenkt"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25058 msgid "Advanced tongue root"
25059 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25062 msgid "Retracted tongue root"
25063 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25066 msgid "Nasalized"
25067 msgstr "Nasalisiert"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25070 msgid "Nasal release"
25071 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25074 msgid "Lateral release"
25075 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25078 msgid "No audible release"
25079 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25082 msgid "Extra high (accent)"
25083 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25086 msgid "Extra high (tone letter)"
25087 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25090 msgid "High (accent)"
25091 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25094 msgid "High (tone letter)"
25095 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25098 msgid "Mid (accent)"
25099 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25102 msgid "Mid (tone letter)"
25103 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25106 msgid "Low (accent)"
25107 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25110 msgid "Low (tone letter)"
25111 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25114 msgid "Extra low (accent)"
25115 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25118 msgid "Extra low (tone letter)"
25119 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25122 msgid "Downstep"
25123 msgstr "Absteigend"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25126 msgid "Upstep"
25127 msgstr "Ansteigend"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25130 msgid "Rising (accent)"
25131 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25134 msgid "Rising (tone letter)"
25135 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25138 msgid "Falling (accent)"
25139 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25142 msgid "Falling (tone letter)"
25143 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25146 msgid "High rising (accent)"
25147 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25150 msgid "High rising (tone letter)"
25151 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25154 msgid "Low rising (accent)"
25155 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25158 msgid "Low rising (tone letter)"
25159 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25162 msgid "Rising-falling (accent)"
25163 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25166 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25167 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25170 msgid "Global rise"
25171 msgstr "Global Anstieg"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25174 msgid "Global fall"
25175 msgstr "Global Abfall"
25176
25177 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25178 msgid "ChessDiagram"
25179 msgstr "Schachdiagramm"
25180
25181 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25182 msgid "Chess diagram"
25183 msgstr "Schachdiagramm"
25184
25185 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25186 msgid ""
25187 "A chess position diagram.\n"
25188 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25189 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25190 "the position that you want to display.\n"
25191 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25192 "and remember to type in a relative path\n"
25193 "to the LyX document location.\n"
25194 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25195 "to enable general editing of the board.\n"
25196 "You might also check out the\n"
25197 "'Options->Test legality' option, and\n"
25198 "remember to middle and right click to\n"
25199 "insert new material in the board.\n"
25200 "In order for this to work, you have to\n"
25201 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25202 "that TeX will find it, and you will need\n"
25203 "to install the skak package from CTAN.\n"
25204 msgstr ""
25205 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25206 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25207 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25208 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25209 " Position\n"
25210 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25211 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25212 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25213 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25214 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25215 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25216 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25217 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25218 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25219 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25220 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25221 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25222 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25223 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25224
25225 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25226 msgid "Dia"
25227 msgstr "Dia"
25228
25229 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25230 msgid "Dia diagram"
25231 msgstr "Dia-Diagramm"
25232
25233 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25234 msgid "Dia diagram.\n"
25235 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25236
25237 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25238 msgid "GnumericSpreadsheet"
25239 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25240
25241 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25242 #: lib/examples/Articles:0
25243 msgid "Spreadsheet"
25244 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25245
25246 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25247 msgid ""
25248 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25249 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25250 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25251 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25252 "both for gnumeric and excel files.\n"
25253 msgstr ""
25254 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25255 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25256 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25257 "zu Problemen führen.\n"
25258 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25259 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25260
25261 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25262 msgid "Inkscape"
25263 msgstr "Inkscape"
25264
25265 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25266 msgid "Inkscape figure"
25267 msgstr "Inkscape-Grafik"
25268
25269 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25270 msgid ""
25271 "An Inkscape figure.\n"
25272 "Note that using this template automatically uses the \n"
25273 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25274 msgstr ""
25275 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25276 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25277 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25278
25279 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25280 msgid "Lilypond typeset music"
25281 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25282
25283 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25284 msgid ""
25285 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25286 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25287 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25288 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25289 msgstr ""
25290 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25291 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25292 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25293 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25294
25295 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25296 msgid "PDFPages"
25297 msgstr "PDF-Seiten"
25298
25299 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25300 msgid "PDF pages"
25301 msgstr "PDF-Seiten"
25302
25303 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25304 msgid ""
25305 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25306 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25307 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25308 "Examples:\n"
25309 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25310 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25311 "* pages=- (to include all pages)\n"
25312 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25313 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25314 "inserted in their original size.\n"
25315 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25316 "for further options and details.\n"
25317 msgstr ""
25318 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25319 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25320 "nach folgendem Schema:\n"
25321 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25322 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25323 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25324 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25325 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25326 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25327 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25328 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25329
25330 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25331 msgid "RasterImage"
25332 msgstr "Rastergrafik"
25333
25334 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25335 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25336 msgid "Raster image"
25337 msgstr "Rastergrafik"
25338
25339 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25340 msgid ""
25341 "A bitmap file.\n"
25342 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25343 msgstr ""
25344 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25345 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25346
25347 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25348 msgid "VectorGraphics"
25349 msgstr "VektorGrafik"
25350
25351 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25352 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25353 msgid "Vector graphics"
25354 msgstr "Vektorgrafik"
25355
25356 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25357 msgid ""
25358 "A vector graphics file.\n"
25359 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25360 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25361 "the final output.\n"
25362 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25363 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25364 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25365 msgstr ""
25366 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25367 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25368 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25369 "zu bewahren.\n"
25370 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25371 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25372 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25373
25374 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25375 msgid "XFig"
25376 msgstr "XFig"
25377
25378 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25379 msgid "Xfig figure"
25380 msgstr "Xfig-Abbildung"
25381
25382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25383 msgid "An Xfig figure.\n"
25384 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25385
25386 #: lib/configure.py:614
25387 msgid "tgo"
25388 msgstr "tgo"
25389
25390 #: lib/configure.py:614
25391 msgid "tgo|Tgif"
25392 msgstr "tgo|Tgif"
25393
25394 #: lib/configure.py:617
25395 msgid "FIG"
25396 msgstr "FIG"
25397
25398 #: lib/configure.py:620
25399 msgid "DIA"
25400 msgstr "DIA"
25401
25402 #: lib/configure.py:623
25403 msgid "sxd"
25404 msgstr "sxd"
25405
25406 #: lib/configure.py:623
25407 msgid "sxd|OpenDocument"
25408 msgstr "sxd|OpenDocument"
25409
25410 #: lib/configure.py:626
25411 msgid "Grace"
25412 msgstr "Grace"
25413
25414 #: lib/configure.py:629
25415 msgid "FEN"
25416 msgstr "FEN"
25417
25418 #: lib/configure.py:632
25419 msgid "SVG"
25420 msgstr "SVG"
25421
25422 #: lib/configure.py:633
25423 msgid "SVG (compressed)"
25424 msgstr "SVG (komprimiert)"
25425
25426 #: lib/configure.py:636
25427 msgid "BMP"
25428 msgstr "BMP"
25429
25430 #: lib/configure.py:637
25431 msgid "GIF"
25432 msgstr "GIF"
25433
25434 #: lib/configure.py:638
25435 msgid "jpeg"
25436 msgstr "jpeg"
25437
25438 #: lib/configure.py:638
25439 msgid "jpeg|JPEG"
25440 msgstr "jpeg|JPEG"
25441
25442 #: lib/configure.py:639
25443 msgid "PBM"
25444 msgstr "PBM"
25445
25446 #: lib/configure.py:640
25447 msgid "PGM"
25448 msgstr "PGM"
25449
25450 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25451 msgid "PNG"
25452 msgstr "PNG"
25453
25454 #: lib/configure.py:642
25455 msgid "PPM"
25456 msgstr "PPM"
25457
25458 #: lib/configure.py:643
25459 msgid "TIFF"
25460 msgstr "TIFF"
25461
25462 #: lib/configure.py:644
25463 msgid "XBM"
25464 msgstr "XBM"
25465
25466 #: lib/configure.py:645
25467 msgid "XPM"
25468 msgstr "XPM"
25469
25470 #: lib/configure.py:656
25471 msgid "Plain text (chess output)"
25472 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25473
25474 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25476 msgid "DocBook"
25477 msgstr "DocBook"
25478
25479 #: lib/configure.py:657
25480 msgid "DocBook|B"
25481 msgstr "DocBook|B"
25482
25483 #: lib/configure.py:658
25484 msgid "DocBook (XML)"
25485 msgstr "DocBook (XML)"
25486
25487 #: lib/configure.py:659
25488 msgid "Graphviz Dot"
25489 msgstr "Graphviz Dot"
25490
25491 #: lib/configure.py:660
25492 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25493 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25494
25495 #: lib/configure.py:661
25496 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25497 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25498
25499 #: lib/configure.py:662
25500 msgid "NoWeb"
25501 msgstr "NoWeb"
25502
25503 #: lib/configure.py:662
25504 msgid "NoWeb|N"
25505 msgstr "NoWeb|N"
25506
25507 #: lib/configure.py:664
25508 msgid "Sweave (Japanese)"
25509 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25510
25511 #: lib/configure.py:664
25512 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25513 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25514
25515 #: lib/configure.py:665
25516 msgid "R/S code"
25517 msgstr "R/S-Code"
25518
25519 #: lib/configure.py:667
25520 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25521 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25522
25523 #: lib/configure.py:668
25524 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25525 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25526
25527 #: lib/configure.py:669
25528 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25529 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25530
25531 #: lib/configure.py:670
25532 msgid "LaTeX (plain)"
25533 msgstr "LaTeX (normal)"
25534
25535 #: lib/configure.py:670
25536 msgid "LaTeX (plain)|L"
25537 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25538
25539 #: lib/configure.py:671
25540 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25541 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25542
25543 #: lib/configure.py:672
25544 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25545 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25546
25547 #: lib/configure.py:673
25548 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25549 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25550
25551 #: lib/configure.py:674
25552 msgid "LaTeX (clipboard)"
25553 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25554
25555 #: lib/configure.py:675
25556 msgid "Plain text"
25557 msgstr "Einfacher Text"
25558
25559 #: lib/configure.py:675
25560 msgid "Plain text|a"
25561 msgstr "Einfacher Text|T"
25562
25563 #: lib/configure.py:676
25564 msgid "Plain text (pstotext)"
25565 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25566
25567 #: lib/configure.py:677
25568 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25569 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25570
25571 #: lib/configure.py:678
25572 msgid "Plain text (catdvi)"
25573 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25574
25575 #: lib/configure.py:679
25576 msgid "Plain Text, Join Lines"
25577 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25578
25579 #: lib/configure.py:680
25580 msgid "Info (Beamer)"
25581 msgstr "Info (Beamer)"
25582
25583 #: lib/configure.py:684
25584 msgid "LilyPond music"
25585 msgstr "LilyPond-Musik"
25586
25587 #: lib/configure.py:687
25588 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25589 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25590
25591 #: lib/configure.py:688
25592 msgid "Excel spreadsheet"
25593 msgstr "Excel-Tabelle"
25594
25595 #: lib/configure.py:689
25596 msgid "MS Excel Office Open XML"
25597 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25598
25599 #: lib/configure.py:690
25600 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25601 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25602
25603 #: lib/configure.py:691
25604 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25605 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25606
25607 #: lib/configure.py:694
25608 msgid "LyXHTML"
25609 msgstr "LyX-HTML"
25610
25611 #: lib/configure.py:694
25612 msgid "LyXHTML|y"
25613 msgstr "LyXHTML|y"
25614
25615 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25617 msgid "BibTeX"
25618 msgstr "BibTeX"
25619
25620 #: lib/configure.py:708
25621 msgid "EPS"
25622 msgstr "EPS"
25623
25624 #: lib/configure.py:709
25625 msgid "EPS (uncropped)"
25626 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25627
25628 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25629 msgid "EPS (cropped)"
25630 msgstr "EPS (beschnitten)"
25631
25632 #: lib/configure.py:711
25633 msgid "Postscript"
25634 msgstr "Postscript"
25635
25636 #: lib/configure.py:711
25637 msgid "Postscript|t"
25638 msgstr "Postscript|c"
25639
25640 #: lib/configure.py:720
25641 msgid "PDF (ps2pdf)"
25642 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25643
25644 #: lib/configure.py:720
25645 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25646 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25647
25648 #: lib/configure.py:721
25649 msgid "PDF (pdflatex)"
25650 msgstr "PDF (pdflatex)"
25651
25652 #: lib/configure.py:721
25653 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25654 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25655
25656 #: lib/configure.py:722
25657 msgid "PDF (dvipdfm)"
25658 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25659
25660 #: lib/configure.py:722
25661 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25662 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25663
25664 #: lib/configure.py:723
25665 msgid "PDF (XeTeX)"
25666 msgstr "PDF (XeTeX)"
25667
25668 #: lib/configure.py:723
25669 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25670 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25671
25672 #: lib/configure.py:724
25673 msgid "PDF (LuaTeX)"
25674 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25675
25676 #: lib/configure.py:724
25677 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25678 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25679
25680 #: lib/configure.py:725
25681 msgid "PDF (graphics)"
25682 msgstr "PDF (Grafik)"
25683
25684 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25685 msgid "PDF (cropped)"
25686 msgstr "PDF (beschnitten)"
25687
25688 #: lib/configure.py:727
25689 msgid "PDF (lower resolution)"
25690 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25691
25692 #: lib/configure.py:732
25693 msgid "DVI"
25694 msgstr "DVI"
25695
25696 #: lib/configure.py:732
25697 msgid "DVI|D"
25698 msgstr "DVI|D"
25699
25700 #: lib/configure.py:733
25701 msgid "DVI (LuaTeX)"
25702 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25703
25704 #: lib/configure.py:733
25705 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25706 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25707
25708 #: lib/configure.py:736
25709 msgid "DraftDVI"
25710 msgstr "DraftDVI"
25711
25712 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25713 msgid "htm"
25714 msgstr "htm"
25715
25716 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25717 msgid "htm|HTML"
25718 msgstr "htm|HTML"
25719
25720 #: lib/configure.py:742
25721 msgid "Noteedit"
25722 msgstr "Noteedit"
25723
25724 #: lib/configure.py:745
25725 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25726 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25727
25728 #: lib/configure.py:746
25729 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25730 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25731
25732 #: lib/configure.py:747
25733 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25734 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25735
25736 #: lib/configure.py:748
25737 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25738 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25739
25740 #: lib/configure.py:751
25741 msgid "Rich Text Format"
25742 msgstr "Rich-Text-Format"
25743
25744 #: lib/configure.py:752
25745 msgid "MS Word"
25746 msgstr "MS Word"
25747
25748 #: lib/configure.py:752
25749 msgid "MS Word|W"
25750 msgstr "MS Word|W"
25751
25752 #: lib/configure.py:753
25753 msgid "MS Word Office Open XML"
25754 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25755
25756 #: lib/configure.py:753
25757 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25758 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25759
25760 #: lib/configure.py:756
25761 msgid "Table (CSV)"
25762 msgstr "Tabelle (CSV)"
25763
25764 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25766 msgid "LyX"
25767 msgstr "LyX"
25768
25769 #: lib/configure.py:759
25770 msgid "LyX 1.3.x"
25771 msgstr "LyX 1.3.x"
25772
25773 #: lib/configure.py:760
25774 msgid "LyX 1.4.x"
25775 msgstr "LyX 1.4.x"
25776
25777 #: lib/configure.py:761
25778 msgid "LyX 1.5.x"
25779 msgstr "LyX 1.5.x"
25780
25781 #: lib/configure.py:762
25782 msgid "LyX 1.6.x"
25783 msgstr "LyX 1.6.x"
25784
25785 #: lib/configure.py:763
25786 msgid "LyX 2.0.x"
25787 msgstr "LyX 2.0.x"
25788
25789 #: lib/configure.py:764
25790 msgid "LyX 2.1.x"
25791 msgstr "LyX 2.1.x"
25792
25793 #: lib/configure.py:765
25794 msgid "LyX 2.2.x"
25795 msgstr "LyX 2.2.x"
25796
25797 #: lib/configure.py:766
25798 msgid "LyX 2.3.x"
25799 msgstr "LyX 2.3.x"
25800
25801 #: lib/configure.py:767
25802 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25803 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25804
25805 #: lib/configure.py:768
25806 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25807 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25808
25809 #: lib/configure.py:769
25810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25811 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25812
25813 #: lib/configure.py:770
25814 msgid "LyX Preview"
25815 msgstr "LyX-Vorschau"
25816
25817 #: lib/configure.py:771
25818 msgid "pdf_tex"
25819 msgstr "pdf_tex"
25820
25821 #: lib/configure.py:771
25822 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25823 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25824
25825 #: lib/configure.py:772
25826 msgid "Program"
25827 msgstr "Programm"
25828
25829 #: lib/configure.py:773
25830 msgid "ps_tex"
25831 msgstr "ps_tex"
25832
25833 #: lib/configure.py:773
25834 msgid "ps_tex|PSTEX"
25835 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25836
25837 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25838 msgid "Windows Metafile"
25839 msgstr "Windows Metafile"
25840
25841 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25842 msgid "Enhanced Metafile"
25843 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25844
25845 #: lib/configure.py:895
25846 msgid "LyXBlogger"
25847 msgstr "LyXBlogger"
25848
25849 #: lib/configure.py:1096
25850 msgid "gnuplot"
25851 msgstr "gnuplot"
25852
25853 #: lib/configure.py:1096
25854 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25855 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25856
25857 #: lib/configure.py:1169
25858 msgid "LyX Archive (zip)"
25859 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25860
25861 #: lib/configure.py:1172
25862 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25863 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25864
25865 #: lib/examples/Articles:0
25866 msgid "Game 1"
25867 msgstr "Spiel 1"
25868
25869 #: lib/examples/Articles:0
25870 msgid "Game 2"
25871 msgstr "Spiel 2"
25872
25873 #: lib/examples/Articles:0
25874 msgid "00 Main File"
25875 msgstr "00 Hauptdatei"
25876
25877 #: lib/examples/Articles:0
25878 msgid "01 Dedication"
25879 msgstr "01 Widmung"
25880
25881 #: lib/examples/Articles:0
25882 msgid "02 Foreword"
25883 msgstr "02 Vorwort"
25884
25885 #: lib/examples/Articles:0
25886 msgid "03 Preface"
25887 msgstr "03 Vorwort"
25888
25889 #: lib/examples/Articles:0
25890 msgid "04 Acknowledgements"
25891 msgstr "04 Danksagungen"
25892
25893 #: lib/examples/Articles:0
25894 msgid "05 Acronym"
25895 msgstr "05 Akronyme"
25896
25897 #: lib/examples/Articles:0
25898 msgid "06 Part"
25899 msgstr "06 Teil"
25900
25901 #: lib/examples/Articles:0
25902 msgid "07 Chapter"
25903 msgstr "07 Kapitel"
25904
25905 #: lib/examples/Articles:0
25906 msgid "08 Appendix"
25907 msgstr "08 Anhang"
25908
25909 #: lib/examples/Articles:0
25910 msgid "09 Glossary"
25911 msgstr "09 Glossar"
25912
25913 #: lib/examples/Articles:0
25914 msgid "10 Solutions"
25915 msgstr "10 Lösungen"
25916
25917 #: lib/examples/Articles:0
25918 msgid "11 References"
25919 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
25920
25921 #: lib/examples/Articles:0
25922 msgid "08 Author"
25923 msgstr "08 Autor"
25924
25925 #: lib/examples/Articles:0
25926 msgid "05 Contributor List"
25927 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
25928
25929 #: lib/examples/Articles:0
25930 msgid "06 Acronym"
25931 msgstr "06 Akronyme"
25932
25933 #: lib/examples/Articles:0
25934 msgid "07 Part"
25935 msgstr "07 Teil"
25936
25937 #: lib/examples/Articles:0
25938 msgid "09 Appendix"
25939 msgstr "09 Anhang"
25940
25941 #: lib/examples/Articles:0
25942 msgid "10 Glossary"
25943 msgstr "10 Glossar"
25944
25945 #: lib/examples/Articles:0
25946 msgid "Example (LyXified)"
25947 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25948
25949 #: lib/examples/Articles:0
25950 msgid "Example (raw)"
25951 msgstr "Beispiel (roh)"
25952
25953 #: lib/examples/Articles:0
25954 msgid "Gnuplot"
25955 msgstr "Gnuplot"
25956
25957 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25959 msgid "External Material"
25960 msgstr "Externes Material"
25961
25962 #: lib/examples/Articles:0
25963 msgid "XY-Pic"
25964 msgstr "XY-Pic"
25965
25966 #: lib/examples/Articles:0
25967 msgid "XY-Figure"
25968 msgstr "XY-Figure"
25969
25970 #: lib/examples/Articles:0
25971 msgid "Minted Listings"
25972 msgstr "Minted-Programmlistings"
25973
25974 #: lib/examples/Articles:0
25975 msgid "Minted File Listing"
25976 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25977
25978 #: lib/examples/Articles:0
25979 msgid "Itemize Bullets"
25980 msgstr "Auflistungszeichen"
25981
25982 #: lib/examples/Articles:0
25983 msgid "Instant Preview"
25984 msgstr "Sofortige Vorschau"
25985
25986 #: lib/examples/Articles:0
25987 msgid "Feynman Diagrams"
25988 msgstr "Feynman-Diagramme"
25989
25990 #: lib/examples/Articles:0
25991 msgid "Graphics and Insets"
25992 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25993
25994 #: lib/examples/Articles:0
25995 msgid "Serial Letter 1"
25996 msgstr "Serienbrief 1"
25997
25998 #: lib/examples/Articles:0
25999 msgid "Serial Letter 3"
26000 msgstr "Serienbrief 3"
26001
26002 #: lib/examples/Articles:0
26003 msgid "Serial Letter 2"
26004 msgstr "Serienbrief 2"
26005
26006 #: lib/examples/Articles:0
26007 msgid "Localization Test"
26008 msgstr "Übersetzungstest"
26009
26010 #: lib/examples/Articles:0
26011 msgid "Noweb Listerrors"
26012 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26013
26014 #: lib/examples/Articles:0
26015 msgid "Noweb2LyX"
26016 msgstr "Noweb2LyX"
26017
26018 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
26019 msgid "Modules"
26020 msgstr "Module"
26021
26022 #: lib/examples/Articles:0
26023 msgid "Foils"
26024 msgstr "Foils"
26025
26026 #: lib/examples/Articles:0
26027 msgid "Beamer (Complex)"
26028 msgstr "Beamer (komplex)"
26029
26030 #: lib/examples/Articles:0
26031 msgid "Foils Landslide"
26032 msgstr "Foils (Querformat)"
26033
26034 #: lib/examples/Articles:0
26035 msgid "Main File"
26036 msgstr "Hauptdatei"
26037
26038 #: lib/examples/Articles:0
26039 msgid "Chapter 1"
26040 msgstr "Kapitel 1"
26041
26042 #: lib/examples/Articles:0
26043 msgid "Chapter 2"
26044 msgstr "Kapitel 2"
26045
26046 #: lib/examples/Articles:0
26047 msgid "PhD Thesis"
26048 msgstr "Doktorarbeit"
26049
26050 #: lib/examples/Articles:0
26051 msgid "Theses"
26052 msgstr "Qualifikationsschriften"
26053
26054 #: lib/examples/Articles:0
26055 msgid "Welcome"
26056 msgstr "Willkommen"
26057
26058 #: lib/examples/Articles:0
26059 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26060 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26061
26062 #: lib/examples/Articles:0
26063 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26064 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26065
26066 #: lib/examples/Articles:0
26067 msgid "Mathematical Monthly"
26068 msgstr "Mathematical Monthly"
26069
26070 #: lib/examples/Articles:0
26071 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26072 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26073
26074 #: lib/examples/Articles:0
26075 msgid "IEEE Transactions Conference"
26076 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26077
26078 #: lib/examples/Articles:0
26079 msgid "IEEE Transactions Journal"
26080 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26081
26082 #: lib/examples/Articles:0
26083 msgid "AGU article"
26084 msgstr "AGU-Aufsatz"
26085
26086 #: lib/examples/Articles:0
26087 msgid "Attic"
26088 msgstr "Rumpelkammer"
26089
26090 #: lib/examples/Articles:0
26091 msgid "Colored"
26092 msgstr "Farbig"
26093
26094 #: lib/examples/Articles:0
26095 msgid "Simple"
26096 msgstr "Schlicht"
26097
26098 #: src/Author.cpp:57
26099 #, c-format
26100 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26101 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26102
26103 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26104 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26105 msgid "ERROR!"
26106 msgstr "FEHLER!"
26107
26108 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26109 msgid "No year"
26110 msgstr "Kein Jahr"
26111
26112 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26113 msgid "Bibliography entry not found!"
26114 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26115
26116 #: src/Buffer.cpp:437
26117 msgid "Disk Error: "
26118 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:438
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26124 msgstr ""
26125 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26126 "vielleicht voll?)"
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:562
26129 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26130 msgstr ""
26131 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26132
26133 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26134 msgid "Save failed! Document is lost."
26135 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:568
26138 msgid "Attempting to close changed document!"
26139 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:577
26142 #, c-format
26143 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26147 #, c-format
26148 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26149 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26150
26151 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26152 msgid "Document header error"
26153 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26154
26155 #: src/Buffer.cpp:989
26156 msgid "\\begin_header is missing"
26157 msgstr "\\begin_header fehlt"
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:1013
26160 msgid "\\begin_document is missing"
26161 msgstr "\\begin_document fehlt"
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
26164 #: src/Buffer.cpp:3028
26165 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26166 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
26169 msgid ""
26170 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26171 "xcolor/ulem are installed.\n"
26172 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26173 "LaTeX preamble."
26174 msgstr ""
26175 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26176 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26177 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26178 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
26181 msgid ""
26182 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26183 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26184 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26185 "LaTeX preamble."
26186 msgstr ""
26187 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26188 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26189 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26190 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26191
26192 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
26193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26194 msgid "Index"
26195 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:1177
26198 msgid "File Not Found"
26199 msgstr "Datei nicht gefunden"
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:1178
26202 #, c-format
26203 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26204 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26205
26206 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26207 msgid "Document format failure"
26208 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26209
26210 #: src/Buffer.cpp:1207
26211 #, c-format
26212 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26213 msgstr ""
26214 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26215
26216 #: src/Buffer.cpp:1276
26217 #, c-format
26218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26219 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26220
26221 #: src/Buffer.cpp:1303
26222 msgid "Conversion failed"
26223 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26224
26225 #: src/Buffer.cpp:1304
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26229 "it could not be created."
26230 msgstr ""
26231 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26232 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:1314
26235 msgid "Conversion script not found"
26236 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:1315
26239 #, c-format
26240 msgid ""
26241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26242 "could not be found."
26243 msgstr ""
26244 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26245 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26246
26247 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26248 msgid "Conversion script failed"
26249 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26250
26251 #: src/Buffer.cpp:1339
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26255 "convert it."
26256 msgstr ""
26257 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26258 "das Dokument nicht konvertieren."
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:1346
26261 #, c-format
26262 msgid ""
26263 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26264 "it."
26265 msgstr ""
26266 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26267 "das Dokument nicht konvertieren."
26268
26269 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
26270 msgid "File is read-only"
26271 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:1426
26274 #, c-format
26275 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26276 msgstr ""
26277 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26278
26279 #: src/Buffer.cpp:1435
26280 #, c-format
26281 msgid ""
26282 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26283 "overwrite this file?"
26284 msgstr ""
26285 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26286 "überschrieben werden soll?"
26287
26288 #: src/Buffer.cpp:1437
26289 msgid "Overwrite modified file?"
26290 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26291
26292 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26295 msgid "&Overwrite"
26296 msgstr "&Überschreiben"
26297
26298 #: src/Buffer.cpp:1503
26299 msgid "Backup failure"
26300 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26301
26302 #: src/Buffer.cpp:1504
26303 #, c-format
26304 msgid ""
26305 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26306 "Please check whether the directory exists and is writable."
26307 msgstr ""
26308 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26309 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26310
26311 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26312 msgid "Write failure"
26313 msgstr "Schreibfehler"
26314
26315 #: src/Buffer.cpp:1541
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "The file has successfully been saved as:\n"
26319 "  %1$s.\n"
26320 "But LyX could not move it to:\n"
26321 "  %2$s.\n"
26322 "Your original file has been backed up to:\n"
26323 "  %3$s"
26324 msgstr ""
26325 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26326 "  %1$s.\n"
26327 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26328 "  %2$s.\n"
26329 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26330 "  %3$s"
26331
26332 #: src/Buffer.cpp:1552
26333 #, c-format
26334 msgid ""
26335 "Cannot move saved file to:\n"
26336 "  %1$s.\n"
26337 "But the file has successfully been saved as:\n"
26338 "  %2$s."
26339 msgstr ""
26340 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26341 "  %1$s.\n"
26342 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26343 "  %2$s."
26344
26345 #: src/Buffer.cpp:1568
26346 #, c-format
26347 msgid "Saving document %1$s..."
26348 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:1583
26351 msgid " could not write file!"
26352 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26353
26354 #: src/Buffer.cpp:1591
26355 msgid " done."
26356 msgstr " fertig."
26357
26358 #: src/Buffer.cpp:1606
26359 #, c-format
26360 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26361 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26362
26363 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26364 #, c-format
26365 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26366 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:1619
26369 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26370 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:1633
26373 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26374 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:1736
26377 msgid "Iconv software exception Detected"
26378 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26379
26380 #: src/Buffer.cpp:1736
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26384 "installed"
26385 msgstr ""
26386 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26387 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:1767
26390 #, c-format
26391 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26392 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26393
26394 #: src/Buffer.cpp:1770
26395 msgid ""
26396 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26397 "contexts.\n"
26398 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26399 msgstr ""
26400 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26401 "nicht darstellbar.\n"
26402 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26403
26404 #: src/Buffer.cpp:1775
26405 #, c-format
26406 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26407 msgstr ""
26408 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1778
26411 msgid ""
26412 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26413 "chosen encoding.\n"
26414 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26415 msgstr ""
26416 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26417 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26418 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26419
26420 #: src/Buffer.cpp:1786
26421 msgid "iconv conversion failed"
26422 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26423
26424 #: src/Buffer.cpp:1791
26425 msgid "conversion failed"
26426 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26427
26428 #: src/Buffer.cpp:1912
26429 msgid "Uncodable character in file path"
26430 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26431
26432 #: src/Buffer.cpp:1914
26433 #, c-format
26434 msgid ""
26435 "The path of your document\n"
26436 "(%1$s)\n"
26437 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26438 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26439 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26440 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26441 "\n"
26442 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26443 "(such as utf8) or change the file path name."
26444 msgstr ""
26445 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26446 "(%1$s)\n"
26447 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26448 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26449 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26450 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26451 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26452 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26453 "\n"
26454 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26455 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:1991
26458 #, c-format
26459 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26460 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26461
26462 #: src/Buffer.cpp:1992
26463 #, c-format
26464 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26465 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26466
26467 #: src/Buffer.cpp:2002
26468 #, c-format
26469 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26470 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:2003
26473 #, c-format
26474 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26475 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:2009
26478 msgid "Incompatible Languages!"
26479 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26480
26481 #: src/Buffer.cpp:2011
26482 #, c-format
26483 msgid ""
26484 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26485 "because they require conflicting language packages:\n"
26486 "%1$s%2$s"
26487 msgstr ""
26488 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26489 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26490 "%1$s%2$s"
26491
26492 #: src/Buffer.cpp:2339
26493 msgid "Running chktex..."
26494 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26495
26496 #: src/Buffer.cpp:2358
26497 msgid "chktex failure"
26498 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26499
26500 #: src/Buffer.cpp:2359
26501 msgid "Could not run chktex successfully."
26502 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26503
26504 #: src/Buffer.cpp:2722
26505 #, c-format
26506 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26507 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26508
26509 #: src/Buffer.cpp:2826
26510 #, c-format
26511 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26512 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26513
26514 #: src/Buffer.cpp:2835
26515 msgid "Error generating literate programming code."
26516 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26517
26518 #: src/Buffer.cpp:2911
26519 #, c-format
26520 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26521 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26522
26523 #: src/Buffer.cpp:2944
26524 #, c-format
26525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26526 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26527
26528 #: src/Buffer.cpp:3001
26529 msgid "Error viewing the output file."
26530 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26531
26532 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26535 msgid "Invalid filename"
26536 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26537
26538 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26540 msgid ""
26541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26542 "through LaTeX: "
26543 msgstr ""
26544 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26545 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26546
26547 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26549 msgid "Problematic filename for DVI"
26550 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26551
26552 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26554 msgid ""
26555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26557 msgstr ""
26558 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26559 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26560
26561 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26562 msgid "Export Warning!"
26563 msgstr "Export-Warnung!"
26564
26565 #: src/Buffer.cpp:3402
26566 msgid ""
26567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26568 "BibTeX will be unable to find them."
26569 msgstr ""
26570 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26571 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:4042
26574 #, c-format
26575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26577
26578 #: src/Buffer.cpp:4046
26579 #, c-format
26580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26582
26583 #: src/Buffer.cpp:4098
26584 msgid "Preview source code"
26585 msgstr "Quellcode vorschauen"
26586
26587 #: src/Buffer.cpp:4100
26588 msgid "Preview preamble"
26589 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26590
26591 #: src/Buffer.cpp:4102
26592 msgid "Preview body"
26593 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:4117
26596 msgid "Plain text does not have a preamble."
26597 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26598
26599 #: src/Buffer.cpp:4222
26600 #, c-format
26601 msgid "Auto-saving %1$s"
26602 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:4278
26605 msgid "Autosave failed!"
26606 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:4339
26609 msgid "Autosaving current document..."
26610 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:4461
26613 msgid "Couldn't export file"
26614 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26615
26616 #: src/Buffer.cpp:4462
26617 #, c-format
26618 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26619 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26622 msgid "File name error"
26623 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:4531
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "The directory path to the document\n"
26629 "%1$s\n"
26630 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26631 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26632 msgstr ""
26633 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26634 "%1$s\n"
26635 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26636 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26637
26638 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26639 msgid "Document export cancelled."
26640 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:4652
26643 #, c-format
26644 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26645 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26646
26647 #: src/Buffer.cpp:4659
26648 #, c-format
26649 msgid "Document exported as %1$s"
26650 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:4728
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26656 "\n"
26657 "Recover emergency save?"
26658 msgstr ""
26659 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26660 "\n"
26661 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:4731
26664 msgid "Load emergency save?"
26665 msgstr "Notspeicherung laden?"
26666
26667 #: src/Buffer.cpp:4732
26668 msgid "&Recover"
26669 msgstr "&Wiederherstellen"
26670
26671 #: src/Buffer.cpp:4732
26672 msgid "&Load Original"
26673 msgstr "&Original laden"
26674
26675 #: src/Buffer.cpp:4743
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26679 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26680 msgstr ""
26681 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26682 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26683 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:4750
26686 msgid "Document was successfully recovered."
26687 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26688
26689 #: src/Buffer.cpp:4752
26690 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26691 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26692
26693 #: src/Buffer.cpp:4753
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "Remove emergency file now?\n"
26697 "(%1$s)"
26698 msgstr ""
26699 "Notspeicherungsdatei\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "jetzt löschen?"
26702
26703 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26704 msgid "Delete emergency file?"
26705 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26706
26707 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26708 msgid "&Keep"
26709 msgstr "&Behalten"
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:4762
26712 msgid "Emergency file deleted"
26713 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:4763
26716 msgid "Do not forget to save your file now!"
26717 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26718
26719 #: src/Buffer.cpp:4770
26720 msgid "Remove emergency file now?"
26721 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26722
26723 #: src/Buffer.cpp:4793
26724 msgid "Can't rename emergency file!"
26725 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:4794
26728 msgid ""
26729 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26730 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26731 "this file, and may over-write your own work."
26732 msgstr ""
26733 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26734 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26735 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26736 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26737
26738 #: src/Buffer.cpp:4819
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26742 "\n"
26743 "Load the backup instead?"
26744 msgstr ""
26745 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26746 "\n"
26747 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26748
26749 #: src/Buffer.cpp:4821
26750 msgid "Load backup?"
26751 msgstr "Sicherung laden?"
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:4822
26754 msgid "&Load backup"
26755 msgstr "&Sicherung laden"
26756
26757 #: src/Buffer.cpp:4822
26758 msgid "Load &original"
26759 msgstr "&Original laden"
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:4832
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26765 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26766 msgstr ""
26767 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26768 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26769 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26770
26771 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26772 msgid "Senseless!!! "
26773 msgstr "Sinnlos!!! "
26774
26775 #: src/Buffer.cpp:5418
26776 #, c-format
26777 msgid "Document %1$s reloaded."
26778 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26779
26780 #: src/Buffer.cpp:5421
26781 #, c-format
26782 msgid "Could not reload document %1$s."
26783 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26784
26785 #: src/BufferParams.cpp:508
26786 msgid ""
26787 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26788 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26789 msgstr ""
26790 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26791 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26792
26793 #: src/BufferParams.cpp:510
26794 msgid ""
26795 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26796 "are inserted into formulas"
26797 msgstr ""
26798 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26799 "in Formeln eingefügt werden"
26800
26801 #: src/BufferParams.cpp:512
26802 msgid ""
26803 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26804 "formulas"
26805 msgstr ""
26806 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26807 "Formeln eingefügt wird"
26808
26809 #: src/BufferParams.cpp:514
26810 msgid ""
26811 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26812 "inserted into formulas"
26813 msgstr ""
26814 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26815 "in Formeln eingefügt werden"
26816
26817 #: src/BufferParams.cpp:516
26818 msgid ""
26819 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26820 "into formulas"
26821 msgstr ""
26822 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26823 "Formeln eingefügt wird"
26824
26825 #: src/BufferParams.cpp:518
26826 msgid ""
26827 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26828 "inserted into formulas"
26829 msgstr ""
26830 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26831 "in Formeln eingefügt werden"
26832
26833 #: src/BufferParams.cpp:520
26834 msgid ""
26835 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26836 "inserted into formulas"
26837 msgstr ""
26838 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26839 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26840
26841 #: src/BufferParams.cpp:522
26842 msgid ""
26843 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26844 "subscript is inserted into formulas"
26845 msgstr ""
26846 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26847 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26848
26849 #: src/BufferParams.cpp:524
26850 msgid ""
26851 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26852 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26853 msgstr ""
26854 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26855 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26856
26857 #: src/BufferParams.cpp:526
26858 msgid ""
26859 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26860 "decoration 'utilde'"
26861 msgstr ""
26862 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26863 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26864
26865 #: src/BufferParams.cpp:731
26866 #, c-format
26867 msgid ""
26868 "The selected document class\n"
26869 "\t%1$s\n"
26870 "requires external files that are not available.\n"
26871 "The document class can still be used, but the\n"
26872 "document cannot be compiled until the following\n"
26873 "prerequisites are installed:\n"
26874 "\t%2$s\n"
26875 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26876 "User's Guide for more information."
26877 msgstr ""
26878 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26879 "\t%1$s\n"
26880 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26881 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26882 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26883 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26884 "\t%2$s\n"
26885 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26886 "finden Sie weitere Hilfe."
26887
26888 #: src/BufferParams.cpp:740
26889 msgid "Document class not available"
26890 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26891
26892 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26893 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26894 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26895 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26896 msgid "LyX Warning: "
26897 msgstr "LyX-Warnung: "
26898
26899 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26900 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26901 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26902 msgid "uncodable character"
26903 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26904
26905 #: src/BufferParams.cpp:2182
26906 msgid "Uncodable character in user preamble"
26907 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26908
26909 #: src/BufferParams.cpp:2184
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26913 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26914 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26915 "output.\n"
26916 "\n"
26917 "Please select an appropriate document encoding\n"
26918 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26919 msgstr ""
26920 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26921 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26922 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26923 "\n"
26924 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26925 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26926
26927 #: src/BufferParams.cpp:2487
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "The layout file:\n"
26931 "%1$s\n"
26932 "could not be found. A default textclass with default\n"
26933 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26934 "correct output."
26935 msgstr ""
26936 "Die Formatdatei:\n"
26937 "%1$s\n"
26938 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26939 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26940 "Ausgabe zu erzeugen."
26941
26942 #: src/BufferParams.cpp:2493
26943 msgid "Document class not found"
26944 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26945
26946 #: src/BufferParams.cpp:2500
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26950 "%1$s\n"
26951 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26953 "correct output."
26954 msgstr ""
26955 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26956 "fehlerhaft ist.\n"
26957 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26958 "korrekte\n"
26959 "Ausgabe erzeugen können."
26960
26961 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26962 msgid "Could not load class"
26963 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26964
26965 #: src/BufferParams.cpp:2553
26966 msgid "Error reading internal layout information"
26967 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26968
26969 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26970 msgid "Read Error"
26971 msgstr "Lesefehler"
26972
26973 #: src/BufferView.cpp:195
26974 msgid "No more insets"
26975 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26976
26977 #: src/BufferView.cpp:805
26978 msgid "Save bookmark"
26979 msgstr "Lesezeichen speichern"
26980
26981 #: src/BufferView.cpp:1021
26982 msgid "Converting document to new document class..."
26983 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26984
26985 #: src/BufferView.cpp:1066
26986 msgid "Document is read-only"
26987 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26988
26989 #: src/BufferView.cpp:1068
26990 msgid "Document has been modified externally"
26991 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26992
26993 #: src/BufferView.cpp:1077
26994 msgid "This portion of the document is deleted."
26995 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26996
26997 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4060
26999 msgid "Absolute filename expected."
27000 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27001
27002 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27003 #, c-format
27004 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27005 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27006
27007 #: src/BufferView.cpp:1403
27008 msgid "No further undo information"
27009 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27010
27011 #: src/BufferView.cpp:1423
27012 msgid "No further redo information"
27013 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27014
27015 #: src/BufferView.cpp:1649
27016 msgid "Mark off"
27017 msgstr "Marke aus"
27018
27019 #: src/BufferView.cpp:1655
27020 msgid "Mark on"
27021 msgstr "Marke ein"
27022
27023 #: src/BufferView.cpp:1662
27024 msgid "Mark removed"
27025 msgstr "Marke entfernt"
27026
27027 #: src/BufferView.cpp:1665
27028 msgid "Mark set"
27029 msgstr "Marke gesetzt"
27030
27031 #: src/BufferView.cpp:1756
27032 msgid "Statistics for the selection:"
27033 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27034
27035 #: src/BufferView.cpp:1758
27036 msgid "Statistics for the document:"
27037 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27038
27039 #: src/BufferView.cpp:1761
27040 #, c-format
27041 msgid "%1$d words"
27042 msgstr "%1$d Wörter"
27043
27044 #: src/BufferView.cpp:1763
27045 msgid "One word"
27046 msgstr "Ein Wort"
27047
27048 #: src/BufferView.cpp:1766
27049 #, c-format
27050 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27051 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27052
27053 #: src/BufferView.cpp:1769
27054 msgid "One character (including blanks)"
27055 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27056
27057 #: src/BufferView.cpp:1772
27058 #, c-format
27059 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27061
27062 #: src/BufferView.cpp:1775
27063 msgid "One character (excluding blanks)"
27064 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27065
27066 #: src/BufferView.cpp:1777
27067 msgid "Statistics"
27068 msgstr "Statistik"
27069
27070 #: src/BufferView.cpp:2000
27071 #, c-format
27072 msgid ""
27073 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27074 msgstr ""
27075 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27076
27077 #: src/BufferView.cpp:2002
27078 #, c-format
27079 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27080 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27081
27082 #: src/BufferView.cpp:2010
27083 msgid "Branch name"
27084 msgstr "Name des Zweigs"
27085
27086 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27087 msgid "Branch already exists"
27088 msgstr "Zweig existiert bereits"
27089
27090 #: src/BufferView.cpp:2888
27091 #, c-format
27092 msgid "Inserting document %1$s..."
27093 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27094
27095 #: src/BufferView.cpp:2899
27096 #, c-format
27097 msgid "Document %1$s inserted."
27098 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27099
27100 #: src/BufferView.cpp:2901
27101 #, c-format
27102 msgid "Could not insert document %1$s"
27103 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27104
27105 #: src/BufferView.cpp:3305
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "Could not read the specified document\n"
27109 "%1$s\n"
27110 "due to the error: %2$s"
27111 msgstr ""
27112 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27113 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27114 "nicht gelesen werden: %2$s"
27115
27116 #: src/BufferView.cpp:3307
27117 msgid "Could not read file"
27118 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27119
27120 #: src/BufferView.cpp:3314
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "%1$s\n"
27124 " is not readable."
27125 msgstr ""
27126 "%1$s\n"
27127 "ist nicht lesbar."
27128
27129 #: src/BufferView.cpp:3315 src/output.cpp:39
27130 msgid "Could not open file"
27131 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27132
27133 #: src/BufferView.cpp:3322
27134 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27135 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27136
27137 #: src/BufferView.cpp:3323
27138 msgid ""
27139 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27140 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27141 "If this does not give the correct result\n"
27142 "then please change the encoding of the file\n"
27143 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27144 msgstr ""
27145 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27146 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27147 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27148 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27149 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27150
27151 #: src/Changes.cpp:370
27152 msgid "Uncodable character in author name"
27153 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27154
27155 #: src/Changes.cpp:371
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "The author name '%1$s',\n"
27159 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27160 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27161 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27162 "\n"
27163 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27164 "or change the spelling of the author name."
27165 msgstr ""
27166 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27167 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27168 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27169 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27170 "\n"
27171 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27172 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27173
27174 #: src/Chktex.cpp:65
27175 #, c-format
27176 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27177 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27178
27179 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
27180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27181 msgid "none"
27182 msgstr "keine"
27183
27184 #: src/Color.cpp:204
27185 msgid "black"
27186 msgstr "Schwarz"
27187
27188 #: src/Color.cpp:205
27189 msgid "white"
27190 msgstr "Weiß"
27191
27192 #: src/Color.cpp:206
27193 msgid "blue"
27194 msgstr "Blau"
27195
27196 #: src/Color.cpp:207
27197 msgid "brown"
27198 msgstr "Braun"
27199
27200 #: src/Color.cpp:208
27201 msgid "cyan"
27202 msgstr "Cyan"
27203
27204 #: src/Color.cpp:209
27205 msgid "darkgray"
27206 msgstr "Dunkelgrau"
27207
27208 #: src/Color.cpp:210
27209 msgid "gray"
27210 msgstr "Grau"
27211
27212 #: src/Color.cpp:211
27213 msgid "green"
27214 msgstr "Grün"
27215
27216 #: src/Color.cpp:212
27217 msgid "lightgray"
27218 msgstr "Hellgrau"
27219
27220 #: src/Color.cpp:213
27221 msgid "lime"
27222 msgstr "Neongrün"
27223
27224 #: src/Color.cpp:214
27225 msgid "magenta"
27226 msgstr "Magenta"
27227
27228 #: src/Color.cpp:215
27229 msgid "olive"
27230 msgstr "Olivgrün"
27231
27232 #: src/Color.cpp:216
27233 msgid "orange"
27234 msgstr "Orange"
27235
27236 #: src/Color.cpp:217
27237 msgid "pink"
27238 msgstr "Pink"
27239
27240 #: src/Color.cpp:218
27241 msgid "purple"
27242 msgstr "Purpur"
27243
27244 #: src/Color.cpp:219
27245 msgid "red"
27246 msgstr "Rot"
27247
27248 #: src/Color.cpp:220
27249 msgid "teal"
27250 msgstr "Blaugrün"
27251
27252 #: src/Color.cpp:221
27253 msgid "violet"
27254 msgstr "Violett"
27255
27256 #: src/Color.cpp:222
27257 msgid "yellow"
27258 msgstr "Gelb"
27259
27260 #: src/Color.cpp:223
27261 msgid "cursor"
27262 msgstr "Cursor"
27263
27264 #: src/Color.cpp:224
27265 msgid "background"
27266 msgstr "Hintergrund"
27267
27268 #: src/Color.cpp:225
27269 msgid "text"
27270 msgstr "Text"
27271
27272 #: src/Color.cpp:226
27273 msgid "selection"
27274 msgstr "Auswahl"
27275
27276 #: src/Color.cpp:227
27277 msgid "selected text"
27278 msgstr "Ausgewählter Text"
27279
27280 #: src/Color.cpp:229
27281 msgid "LaTeX text"
27282 msgstr "LaTeX-Text"
27283
27284 #: src/Color.cpp:230
27285 msgid "inline completion"
27286 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27287
27288 #: src/Color.cpp:232
27289 msgid "non-unique inline completion"
27290 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27291
27292 #: src/Color.cpp:234
27293 msgid "previewed snippet"
27294 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27295
27296 #: src/Color.cpp:235
27297 msgid "note label"
27298 msgstr "Notiz (Marke)"
27299
27300 #: src/Color.cpp:236
27301 msgid "note background"
27302 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27303
27304 #: src/Color.cpp:237
27305 msgid "comment label"
27306 msgstr "Kommentar (Marke)"
27307
27308 #: src/Color.cpp:238
27309 msgid "comment background"
27310 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27311
27312 #: src/Color.cpp:239
27313 msgid "greyedout inset label"
27314 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27315
27316 #: src/Color.cpp:240
27317 msgid "greyedout inset text"
27318 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27319
27320 #: src/Color.cpp:241
27321 msgid "greyedout inset background"
27322 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27323
27324 #: src/Color.cpp:242
27325 msgid "phantom inset text"
27326 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27327
27328 #: src/Color.cpp:243
27329 msgid "shaded box"
27330 msgstr "Schattierte Box"
27331
27332 #: src/Color.cpp:244
27333 msgid "listings background"
27334 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27335
27336 #: src/Color.cpp:245
27337 msgid "branch label"
27338 msgstr "Zweig (Marke)"
27339
27340 #: src/Color.cpp:246
27341 msgid "footnote label"
27342 msgstr "Fußnote (Marke)"
27343
27344 #: src/Color.cpp:247
27345 msgid "index label"
27346 msgstr "Stichwortmarke"
27347
27348 #: src/Color.cpp:248
27349 msgid "margin note label"
27350 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27351
27352 #: src/Color.cpp:249
27353 msgid "URL label"
27354 msgstr "URL (Marke)"
27355
27356 #: src/Color.cpp:250
27357 msgid "URL text"
27358 msgstr "URL (Text)"
27359
27360 #: src/Color.cpp:251
27361 msgid "depth bar"
27362 msgstr "Balken für Tiefe"
27363
27364 #: src/Color.cpp:252
27365 msgid "scroll indicator"
27366 msgstr "Scroll-Indikator"
27367
27368 #: src/Color.cpp:253
27369 msgid "language"
27370 msgstr "Sprache"
27371
27372 #: src/Color.cpp:254
27373 msgid "command inset"
27374 msgstr "Befehlseinfügung"
27375
27376 #: src/Color.cpp:255
27377 msgid "command inset background"
27378 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27379
27380 #: src/Color.cpp:256
27381 msgid "command inset frame"
27382 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27383
27384 #: src/Color.cpp:257
27385 msgid "special character"
27386 msgstr "Sonderzeichen"
27387
27388 #: src/Color.cpp:258
27389 msgid "math"
27390 msgstr "Mathe"
27391
27392 #: src/Color.cpp:259
27393 msgid "math background"
27394 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27395
27396 #: src/Color.cpp:260
27397 msgid "graphics background"
27398 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27399
27400 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27401 msgid "math macro background"
27402 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27403
27404 #: src/Color.cpp:262
27405 msgid "math frame"
27406 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27407
27408 #: src/Color.cpp:263
27409 msgid "math corners"
27410 msgstr "Mathe (Ecken)"
27411
27412 #: src/Color.cpp:264
27413 msgid "math line"
27414 msgstr "Mathe (Linie)"
27415
27416 #: src/Color.cpp:266
27417 msgid "math macro hovered background"
27418 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27419
27420 #: src/Color.cpp:267
27421 msgid "math macro label"
27422 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27423
27424 #: src/Color.cpp:268
27425 msgid "math macro frame"
27426 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27427
27428 #: src/Color.cpp:269
27429 msgid "math macro blended out"
27430 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27431
27432 #: src/Color.cpp:270
27433 msgid "math macro old parameter"
27434 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27435
27436 #: src/Color.cpp:271
27437 msgid "math macro new parameter"
27438 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27439
27440 #: src/Color.cpp:272
27441 msgid "collapsible inset text"
27442 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27443
27444 #: src/Color.cpp:273
27445 msgid "collapsible inset frame"
27446 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27447
27448 #: src/Color.cpp:274
27449 msgid "inset background"
27450 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27451
27452 #: src/Color.cpp:275
27453 msgid "inset frame"
27454 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27455
27456 #: src/Color.cpp:276
27457 msgid "LaTeX error"
27458 msgstr "LaTeX-Fehler"
27459
27460 #: src/Color.cpp:277
27461 msgid "end-of-line marker"
27462 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27463
27464 #: src/Color.cpp:278
27465 msgid "appendix marker"
27466 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27467
27468 #: src/Color.cpp:279
27469 msgid "change bar"
27470 msgstr "Balken für Änderung"
27471
27472 #: src/Color.cpp:280
27473 msgid "deleted text"
27474 msgstr "Gelöschter Text"
27475
27476 #: src/Color.cpp:281
27477 msgid "added text"
27478 msgstr "Hinzugefügter Text"
27479
27480 #: src/Color.cpp:282
27481 msgid "changed text 1st author"
27482 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27483
27484 #: src/Color.cpp:283
27485 msgid "changed text 2nd author"
27486 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27487
27488 #: src/Color.cpp:284
27489 msgid "changed text 3rd author"
27490 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27491
27492 #: src/Color.cpp:285
27493 msgid "changed text 4th author"
27494 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27495
27496 #: src/Color.cpp:286
27497 msgid "changed text 5th author"
27498 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27499
27500 #: src/Color.cpp:287
27501 msgid "deleted text modifier"
27502 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27503
27504 #: src/Color.cpp:288
27505 msgid "added space markers"
27506 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27507
27508 #: src/Color.cpp:289
27509 msgid "table line"
27510 msgstr "Tabelle (Linie)"
27511
27512 #: src/Color.cpp:290
27513 msgid "table on/off line"
27514 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27515
27516 #: src/Color.cpp:292
27517 msgid "bottom area"
27518 msgstr "Unterer Bereich"
27519
27520 #: src/Color.cpp:293
27521 msgid "new page"
27522 msgstr "Neue Seite"
27523
27524 #: src/Color.cpp:294
27525 msgid "page break / line break"
27526 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27527
27528 #: src/Color.cpp:295
27529 msgid "button frame"
27530 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27531
27532 #: src/Color.cpp:296
27533 msgid "button background"
27534 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27535
27536 #: src/Color.cpp:297
27537 msgid "button background under focus"
27538 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27539
27540 #: src/Color.cpp:298
27541 msgid "paragraph marker"
27542 msgstr "Absatzmarkierung"
27543
27544 #: src/Color.cpp:299
27545 msgid "preview frame"
27546 msgstr "Vorschaurahmen"
27547
27548 #: src/Color.cpp:300
27549 msgid "inherit"
27550 msgstr "übernehmen"
27551
27552 #: src/Color.cpp:301
27553 msgid "regexp frame"
27554 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27555
27556 #: src/Color.cpp:302
27557 msgid "ignore"
27558 msgstr "ignorieren"
27559
27560 #: src/Converter.cpp:310
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27564 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27565 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27566 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27567 "actually need it, instead.</p>"
27568 msgstr ""
27569 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27570 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27571 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27572 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27573 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27574 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27575 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27576
27577 #: src/Converter.cpp:319
27578 msgid "Security Warning"
27579 msgstr "Sicherheitswarnung"
27580
27581 #: src/Converter.cpp:332
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27585 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27586 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27587 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27588 msgstr ""
27589 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27590 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27591 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27592 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27593 "verlangt.</p>"
27594
27595 #: src/Converter.cpp:339
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27599 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27600 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27601 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27602 msgstr ""
27603 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27604 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27605 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27606 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27607 "verlangt.</p>"
27608
27609 #: src/Converter.cpp:349
27610 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27611 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27612
27613 #: src/Converter.cpp:351
27614 msgid ""
27615 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27616 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27617 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27618 "i>.)"
27619 msgstr ""
27620 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27621 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27622 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27623 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27624
27625 #: src/Converter.cpp:360
27626 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27627 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27628
27629 #: src/Converter.cpp:361
27630 msgid "An external converter requires your authorization"
27631 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27632
27633 #: src/Converter.cpp:364
27634 msgid ""
27635 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27636 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27637 msgstr ""
27638 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27639 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27640 "vertrauen!</b></p>"
27641
27642 #: src/Converter.cpp:367
27643 msgid ""
27644 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27645 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27646 msgstr ""
27647 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27648 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27649
27650 #: src/Converter.cpp:371
27651 msgid "Do &not allow"
27652 msgstr "&Nicht erlauben"
27653
27654 #: src/Converter.cpp:371
27655 msgid "Do &not run"
27656 msgstr "&Nicht ausführen"
27657
27658 #: src/Converter.cpp:372
27659 msgid "A&llow"
27660 msgstr "&Erlauben"
27661
27662 #: src/Converter.cpp:372
27663 msgid "&Run"
27664 msgstr "Aus&führen"
27665
27666 #: src/Converter.cpp:374
27667 msgid "&Always allow for this document"
27668 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27669
27670 #: src/Converter.cpp:375
27671 msgid "&Always run for this document"
27672 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27673
27674 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27675 msgid "Converter killed"
27676 msgstr "Konverter getötet"
27677
27678 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "The following converter was killed by the user.\n"
27682 " %1$s\n"
27683 msgstr ""
27684 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27685 " %1$s\n"
27686
27687 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27688 #: src/Converter.cpp:814
27689 msgid "Cannot convert file"
27690 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27691
27692 #: src/Converter.cpp:466
27693 #, c-format
27694 msgid ""
27695 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27696 "Define a converter in the preferences."
27697 msgstr ""
27698 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27699 "konvertieren.\n"
27700 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27701
27702 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27703 msgid "Pygments driver command not found!"
27704 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27705
27706 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27707 msgid ""
27708 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27709 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27710 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27711 "is named differently, to add the following line to the\n"
27712 "document preamble:\n"
27713 "\n"
27714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27715 "\n"
27716 "where 'driver' is name of the driver command."
27717 msgstr ""
27718 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27719 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27720 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27721 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27722 "hinzu:\n"
27723 "\n"
27724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27725 "\n"
27726 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27727
27728 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27729 msgid "Executing command: "
27730 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27731
27732 #: src/Converter.cpp:731
27733 msgid "Process Killed"
27734 msgstr "Prozess getötet"
27735
27736 #: src/Converter.cpp:732
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "The conversion process was killed while running:\n"
27740 "%1$s"
27741 msgstr ""
27742 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27743 "%1$s"
27744
27745 #: src/Converter.cpp:737
27746 msgid "Process Timed Out"
27747 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27748
27749 #: src/Converter.cpp:738
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "The conversion process:\n"
27753 "%1$s\n"
27754 "timed out before completing."
27755 msgstr ""
27756 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27757 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27758 "%1$s"
27759
27760 #: src/Converter.cpp:743
27761 msgid "Build errors"
27762 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27763
27764 #: src/Converter.cpp:744
27765 msgid "There were errors during the build process."
27766 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27767
27768 #: src/Converter.cpp:749
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "An error occurred while running:\n"
27772 "%1$s"
27773 msgstr ""
27774 "Bei der Ausführung von\n"
27775 "%1$s\n"
27776 "ist ein Fehler aufgetreten"
27777
27778 #: src/Converter.cpp:772
27779 #, c-format
27780 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27781 msgstr ""
27782 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27783
27784 #: src/Converter.cpp:816
27785 #, c-format
27786 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27787 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:817
27790 #, c-format
27791 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27792 msgstr ""
27793 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27794
27795 #: src/Converter.cpp:859
27796 msgid "Running LaTeX..."
27797 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27798
27799 #: src/Converter.cpp:876
27800 msgid "Export canceled"
27801 msgstr "Export abgebrochen"
27802
27803 #: src/Converter.cpp:877
27804 msgid "The export process was terminated by the user."
27805 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27806
27807 #: src/Converter.cpp:891
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27811 "log %1$s."
27812 msgstr ""
27813 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27814 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27815
27816 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27817 msgid "LaTeX failed"
27818 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27819
27820 #: src/Converter.cpp:897
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "The external program\n"
27824 "%1$s\n"
27825 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27826 "program's error (check the logs). "
27827 msgstr ""
27828 "Das externe Programm\n"
27829 "%1$s\n"
27830 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27831 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27832
27833 #: src/Converter.cpp:903
27834 msgid "Output is empty"
27835 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27836
27837 #: src/Converter.cpp:904
27838 msgid "No output file was generated."
27839 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27840
27841 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27842 msgid ", Inset: "
27843 msgstr ", Einfügung: "
27844
27845 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27846 msgid ", Cell: "
27847 msgstr ", Zelle: "
27848
27849 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27850 msgid ", Position: "
27851 msgstr ", Position: "
27852
27853 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27857 "not been pasted."
27858 msgstr ""
27859 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27860 "wurde daher nicht eingefügt."
27861
27862 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27866 "not been pasted."
27867 msgstr ""
27868 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27869 "und wurden daher nicht eingefügt."
27870
27871 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27872 msgid "Uncodable content"
27873 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27874
27875 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27876 #, c-format
27877 msgid ""
27878 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27879 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27880 msgstr ""
27881 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27882 "\n"
27883 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27884
27885 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27886 msgid "Unknown branch"
27887 msgstr "Unbekannter Zweig"
27888
27889 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27890 msgid "&Don't Add"
27891 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27892
27893 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27894 #, c-format
27895 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27896 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27897
27898 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27899 msgid "Layout Not Found"
27900 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27901
27902 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27903 #, c-format
27904 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27905 msgstr ""
27906 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27907 ",%2$s` undefiniert."
27908
27909 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27913 "%3$s'."
27914 msgstr ""
27915 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27916 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27917
27918 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27919 msgid "Undefined flex inset"
27920 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27921
27922 #: src/Exporter.cpp:45
27923 #, c-format
27924 msgid ""
27925 "The file %1$s already exists.\n"
27926 "\n"
27927 "Do you want to overwrite that file?"
27928 msgstr ""
27929 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27930 "\n"
27931 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27932
27933 #: src/Exporter.cpp:48
27934 msgid "Overwrite file?"
27935 msgstr "Datei überschreiben?"
27936
27937 #: src/Exporter.cpp:50
27938 msgid "&Keep file"
27939 msgstr "&Nicht überschreiben"
27940
27941 #: src/Exporter.cpp:51
27942 msgid "Overwrite &all"
27943 msgstr "&Alle überschreiben"
27944
27945 #: src/Exporter.cpp:51
27946 msgid "&Cancel export"
27947 msgstr "Export &abbrechen"
27948
27949 #: src/Exporter.cpp:97
27950 msgid "Couldn't copy file"
27951 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27952
27953 #: src/Exporter.cpp:98
27954 #, c-format
27955 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27956 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27957
27958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27960 msgid "Roman"
27961 msgstr "Serifenschrift"
27962
27963 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27965 msgid "Sans Serif"
27966 msgstr "Serifenlos"
27967
27968 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27970 msgid "Typewriter"
27971 msgstr "Schreibmaschine"
27972
27973 #: src/Font.cpp:60
27974 msgid "Symbol"
27975 msgstr "Symbole"
27976
27977 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27978 #: src/Font.cpp:77
27979 msgid "Inherit"
27980 msgstr "Übernehmen"
27981
27982 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27983 msgid "Medium"
27984 msgstr "Mittel"
27985
27986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27987 msgid "Upright"
27988 msgstr "Normal"
27989
27990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27991 msgid "Italic"
27992 msgstr "Kursiv"
27993
27994 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27995 msgid "Slanted"
27996 msgstr "Geneigt"
27997
27998 #: src/Font.cpp:68
27999 msgid "Smallcaps"
28000 msgstr "Kapitälchen"
28001
28002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28003 msgid "Increase"
28004 msgstr "Vergrößern"
28005
28006 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28007 msgid "Decrease"
28008 msgstr "Verkleinern"
28009
28010 #: src/Font.cpp:77
28011 msgid "Toggle"
28012 msgstr "An/Aus"
28013
28014 #: src/Font.cpp:164
28015 #, c-format
28016 msgid "Emphasis %1$s, "
28017 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28018
28019 #: src/Font.cpp:167
28020 #, c-format
28021 msgid "Underline %1$s, "
28022 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28023
28024 #: src/Font.cpp:170
28025 #, c-format
28026 msgid "Double underline %1$s, "
28027 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28028
28029 #: src/Font.cpp:173
28030 #, c-format
28031 msgid "Wavy underline %1$s, "
28032 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28033
28034 #: src/Font.cpp:176
28035 #, c-format
28036 msgid "Strike out %1$s, "
28037 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28038
28039 #: src/Font.cpp:179
28040 #, c-format
28041 msgid "Cross out %1$s, "
28042 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28043
28044 #: src/Font.cpp:182
28045 #, c-format
28046 msgid "Noun %1$s, "
28047 msgstr "Eigenname %1$s, "
28048
28049 #: src/Font.cpp:198
28050 #, c-format
28051 msgid "Language: %1$s, "
28052 msgstr "Sprache: %1$s, "
28053
28054 #: src/Font.cpp:203
28055 #, c-format
28056 msgid "Number %1$s"
28057 msgstr "Nummer %1$s"
28058
28059 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28060 msgid "Cannot view file"
28061 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28062
28063 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28064 #, c-format
28065 msgid "File does not exist: %1$s"
28066 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28067
28068 #: src/Format.cpp:667
28069 #, c-format
28070 msgid "No information for viewing %1$s"
28071 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28072
28073 #: src/Format.cpp:677
28074 #, c-format
28075 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28076 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28077
28078 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28079 msgid "Cannot edit file"
28080 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28081
28082 #: src/Format.cpp:758
28083 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28084 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28085
28086 #: src/Format.cpp:771
28087 #, c-format
28088 msgid "No information for editing %1$s"
28089 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28090
28091 #: src/Format.cpp:782
28092 #, c-format
28093 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28094 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28095
28096 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28097 msgid "Could not find bind file"
28098 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28099
28100 #: src/KeyMap.cpp:230
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "Unable to find the bind file\n"
28104 "%1$s.\n"
28105 "Please check your installation."
28106 msgstr ""
28107 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28108 "%1$s.\n"
28109 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28110
28111 #: src/KeyMap.cpp:237
28112 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28113 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28114
28115 #: src/KeyMap.cpp:238
28116 msgid ""
28117 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28118 "Please check your installation."
28119 msgstr ""
28120 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28121 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28122
28123 #: src/KeyMap.cpp:245
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "Unable to find the bind file\n"
28127 "%1$s.\n"
28128 "Falling back to default."
28129 msgstr ""
28130 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28131 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28132
28133 #: src/KeySequence.cpp:181
28134 msgid "   options: "
28135 msgstr "   Optionen: "
28136
28137 #: src/LaTeX.cpp:58
28138 #, c-format
28139 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28140 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28141
28142 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28143 msgid "Running Index Processor."
28144 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28145
28146 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28147 msgid "Running BibTeX."
28148 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28149
28150 #: src/LaTeX.cpp:514
28151 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28152 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28153
28154 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28155 msgid "BibTeX error: "
28156 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28157
28158 #: src/LaTeX.cpp:1422
28159 msgid "Biber error: "
28160 msgstr "Biber-Fehler: "
28161
28162 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28163 msgid "Font not available"
28164 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28165
28166 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28170 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28171 msgstr ""
28172 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28173 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28174 "Standardschrift zurückgreifen."
28175
28176 #: src/LyX.cpp:148
28177 msgid "Could not read configuration file"
28178 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28179
28180 #: src/LyX.cpp:149
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "Error while reading the configuration file\n"
28184 "%1$s.\n"
28185 "Please check your installation."
28186 msgstr ""
28187 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28188 "%1$s.\n"
28189 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28190
28191 #: src/LyX.cpp:402
28192 msgid "The following files could not be loaded:"
28193 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28194
28195 #: src/LyX.cpp:443
28196 #, c-format
28197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28198 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28199
28200 #: src/LyX.cpp:445
28201 msgid "Cannot remove temporary directory"
28202 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28203
28204 #: src/LyX.cpp:450
28205 #, c-format
28206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28207 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28208
28209 #: src/LyX.cpp:479
28210 #, c-format
28211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28212 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28213
28214 #: src/LyX.cpp:497
28215 msgid "Missing filename for this operation."
28216 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28217
28218 #: src/LyX.cpp:546
28219 #, c-format
28220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28221 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28222
28223 #: src/LyX.cpp:593
28224 msgid "No textclass is found"
28225 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28226
28227 #: src/LyX.cpp:594
28228 msgid ""
28229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28232 msgstr ""
28233 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28234 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28235 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28236 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28237
28238 #: src/LyX.cpp:598
28239 msgid "&Reconfigure"
28240 msgstr "Neu &konfigurieren"
28241
28242 #: src/LyX.cpp:599
28243 msgid "&Without LaTeX"
28244 msgstr "&Ohne LaTeX"
28245
28246 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28247 msgid "&Continue"
28248 msgstr "&Fortfahren"
28249
28250 #: src/LyX.cpp:703
28251 msgid ""
28252 "SIGHUP signal caught!\n"
28253 "Bye."
28254 msgstr ""
28255 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28256 "Tschüs."
28257
28258 #: src/LyX.cpp:707
28259 msgid ""
28260 "SIGFPE signal caught!\n"
28261 "Bye."
28262 msgstr ""
28263 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28264 "Tschüs."
28265
28266 #: src/LyX.cpp:710
28267 msgid ""
28268 "SIGSEGV signal caught!\n"
28269 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28270 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28271 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28272 "Bye."
28273 msgstr ""
28274 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28275 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28276 "Sie keine Daten verloren.\n"
28277 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28278 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28279 "Tschüs."
28280
28281 #: src/LyX.cpp:726
28282 msgid "LyX crashed!"
28283 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28284
28285 #: src/LyX.cpp:760
28286 msgid "LyX: "
28287 msgstr "LyX: "
28288
28289 #: src/LyX.cpp:1009
28290 msgid "Could not create temporary directory"
28291 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28292
28293 #: src/LyX.cpp:1010
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "Could not create a temporary directory in\n"
28297 "\"%1$s\"\n"
28298 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28299 msgstr ""
28300 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28301 "\"%1$s\"\n"
28302 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28303 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28304
28305 #: src/LyX.cpp:1074
28306 msgid "Missing user LyX directory"
28307 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28308
28309 #: src/LyX.cpp:1075
28310 #, c-format
28311 msgid ""
28312 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28313 "It is needed to keep your own configuration."
28314 msgstr ""
28315 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28316 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28317
28318 #: src/LyX.cpp:1080
28319 msgid "&Create directory"
28320 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28321
28322 #: src/LyX.cpp:1081
28323 msgid "&Exit LyX"
28324 msgstr "LyX &beenden"
28325
28326 #: src/LyX.cpp:1082
28327 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28329
28330 #: src/LyX.cpp:1086
28331 #, c-format
28332 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28333 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28334
28335 #: src/LyX.cpp:1091
28336 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28337 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28338
28339 #: src/LyX.cpp:1164
28340 msgid "List of supported debug flags:"
28341 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28342
28343 #: src/LyX.cpp:1168
28344 #, c-format
28345 msgid "Setting debug level to %1$s"
28346 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28347
28348 #: src/LyX.cpp:1179
28349 msgid ""
28350 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28351 "Command line switches (case sensitive):\n"
28352 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28353 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28354 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28355 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28356 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28357 "                  select the features to debug.\n"
28358 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28359 "\t-x [--execute] command\n"
28360 "                  where command is a lyx command.\n"
28361 "\t-e [--export] fmt\n"
28362 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28363 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28364 "Name\n"
28365 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28366 "name\n"
28367 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28368 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28369 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28370 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28371 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28372 "                  and filename is the destination filename.\n"
28373 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28374 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28375 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28376 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28377 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28378 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28379 "files,\n"
28380 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28381 "export.\n"
28382 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28383 "consumed.\n"
28384 "\t--ignore-error-message which\n"
28385 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28386 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28387 "values:\n"
28388 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28389 "\t-n [--no-remote]\n"
28390 "                  open documents in a new instance\n"
28391 "\t-r [--remote]\n"
28392 "                  open documents in an already running instance\n"
28393 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28394 "\t-v [--verbose]\n"
28395 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28396 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28397 "\t-version  summarize version and build info\n"
28398 "Check the LyX man page for more details."
28399 msgstr ""
28400 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28401 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28402 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28403 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28404 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28405 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28406 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28407 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28408 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28409 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28410 "                     möglichen Bereiche.\n"
28411 "\t-x [--execute] command\n"
28412 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28413 "\t-e [--export] fmt\n"
28414 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28415 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28416 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28417 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28418 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28419 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28420 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28421 "x\n"
28422 "                     nicht beliebig ist!\n"
28423 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28424 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28425 "export)\n"
28426 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28427 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28428 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28429 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28430 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28431 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28432 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28433 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28434 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28435 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28436 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28437 "\t--ignore-error-message welche\n"
28438 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28439 "ignorieren.\n"
28440 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28441 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28442 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28443 "Pakets Fontspec.\n"
28444 "\t-n [--no-remote]\n"
28445 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28446 "\t-r [--remote]\n"
28447 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28448 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28449 "\t-v [--verbose]\n"
28450 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28451 "aufruft.\n"
28452 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28453 "sich anschließend\n"
28454 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28455 "zusammen.\n"
28456 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28457
28458 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28459 msgid "  Git commit hash "
28460 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28461
28462 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28463 msgid "No system directory"
28464 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28465
28466 #: src/LyX.cpp:1244
28467 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28468 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28469
28470 #: src/LyX.cpp:1255
28471 msgid "No user directory"
28472 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28473
28474 #: src/LyX.cpp:1256
28475 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28476 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28477
28478 #: src/LyX.cpp:1267
28479 msgid "Incomplete command"
28480 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28481
28482 #: src/LyX.cpp:1268
28483 msgid "Missing command string after --execute switch"
28484 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28485
28486 #: src/LyX.cpp:1279
28487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28488 msgstr ""
28489 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28490 "ps...]"
28491
28492 #: src/LyX.cpp:1284
28493 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28494 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28495
28496 #: src/LyX.cpp:1297
28497 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28498 msgstr ""
28499 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28500
28501 #: src/LyX.cpp:1310
28502 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28503 msgstr ""
28504 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28505
28506 #: src/LyX.cpp:1315
28507 msgid "Missing filename for --import"
28508 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28509
28510 #: src/LyXRC.cpp:3060
28511 msgid ""
28512 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28513 "legal words?"
28514 msgstr ""
28515 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28516 "angesehen werden?"
28517
28518 #: src/LyXRC.cpp:3064
28519 msgid ""
28520 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28521 "document."
28522 msgstr ""
28523 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28524 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28525 "Dokuments."
28526
28527 #: src/LyXRC.cpp:3072
28528 msgid ""
28529 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28530 "automatically by what you type."
28531 msgstr ""
28532 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28533 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28534
28535 #: src/LyXRC.cpp:3076
28536 msgid ""
28537 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28538 "class change."
28539 msgstr ""
28540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28541 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28542 "werden."
28543
28544 #: src/LyXRC.cpp:3080
28545 msgid ""
28546 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28547 msgstr ""
28548 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28549 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28550
28551 #: src/LyXRC.cpp:3087
28552 msgid ""
28553 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28554 "the backup file in the same directory as the original file."
28555 msgstr ""
28556 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28557 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28558
28559 #: src/LyXRC.cpp:3091
28560 msgid ""
28561 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28562 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28563 msgstr ""
28564 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28565 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28566
28567 #: src/LyXRC.cpp:3095
28568 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28569 msgstr ""
28570 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28571
28572 #: src/LyXRC.cpp:3099
28573 msgid ""
28574 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28575 "its global and local bind/ directories."
28576 msgstr ""
28577 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28578 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28579 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28580
28581 #: src/LyXRC.cpp:3103
28582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28583 msgstr ""
28584 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28585 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28586
28587 #: src/LyXRC.cpp:3107
28588 msgid ""
28589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28591 msgstr ""
28592 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28593 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28594 "Dokumentation von ChkTeX."
28595
28596 #: src/LyXRC.cpp:3114
28597 msgid ""
28598 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28599 "undesired effects."
28600 msgstr ""
28601 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28602 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28603
28604 #: src/LyXRC.cpp:3118
28605 msgid ""
28606 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28607 "prevent undesired effects."
28608 msgstr ""
28609 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28610 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28611 "verhindern."
28612
28613 #: src/LyXRC.cpp:3125
28614 msgid ""
28615 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28616 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28617 msgstr ""
28618 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28619 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28620 "mitgenommen`."
28621
28622 #: src/LyXRC.cpp:3133
28623 msgid ""
28624 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28625 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28626 "the top of the screen"
28627 msgstr ""
28628 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28629 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28630
28631 #: src/LyXRC.cpp:3137
28632 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28633 msgstr ""
28634 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28635 "die Control-Taste wie Ctlr."
28636
28637 #: src/LyXRC.cpp:3141
28638 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28639 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28640
28641 #: src/LyXRC.cpp:3145
28642 msgid ""
28643 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28644 "inside."
28645 msgstr ""
28646 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28647 "innerhalb des Makros ist."
28648
28649 #: src/LyXRC.cpp:3149
28650 msgid ""
28651 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28652 "look in its global and local commands/ directories."
28653 msgstr ""
28654 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28655 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28656 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:3153
28659 msgid ""
28660 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28661 msgstr ""
28662 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28663 "Schriften verwendet wird."
28664
28665 #: src/LyXRC.cpp:3157
28666 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28667 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28668
28669 #: src/LyXRC.cpp:3161
28670 msgid ""
28671 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28672 "shown after the change has been made.)"
28673 msgstr ""
28674 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28675 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28676
28677 #: src/LyXRC.cpp:3165
28678 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28679 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28680
28681 #: src/LyXRC.cpp:3169
28682 msgid ""
28683 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28684 "LyX was started from."
28685 msgstr ""
28686 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28687 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28688
28689 #: src/LyXRC.cpp:3173
28690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28691 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28692
28693 #: src/LyXRC.cpp:3177
28694 msgid ""
28695 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28696 "value selects the directory LyX was started from."
28697 msgstr ""
28698 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28699 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28700
28701 #: src/LyXRC.cpp:3184
28702 msgid ""
28703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28706 msgstr ""
28707 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28708 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28709 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28710
28711 #: src/LyXRC.cpp:3188
28712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28713 msgstr ""
28714 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28715
28716 #: src/LyXRC.cpp:3192
28717 msgid ""
28718 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28719 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28720 msgstr ""
28721 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28722 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28723 "Indexprozessors abweichen."
28724
28725 #: src/LyXRC.cpp:3196
28726 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28727 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28728
28729 #: src/LyXRC.cpp:3205
28730 msgid ""
28731 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28732 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28733 msgstr ""
28734 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28735 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28736 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28737
28738 #: src/LyXRC.cpp:3209
28739 msgid ""
28740 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28741 "document."
28742 msgstr ""
28743 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28744 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28745
28746 #: src/LyXRC.cpp:3213
28747 msgid ""
28748 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28749 msgstr ""
28750 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28751 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28752
28753 #: src/LyXRC.cpp:3217
28754 msgid ""
28755 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28756 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28757 "name of the second language."
28758 msgstr ""
28759 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28760 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28761 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28762
28763 #: src/LyXRC.cpp:3221
28764 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28765 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28766
28767 #: src/LyXRC.cpp:3225
28768 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28769 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28770
28771 #: src/LyXRC.cpp:3229
28772 msgid ""
28773 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28774 "\\documentclass."
28775 msgstr ""
28776 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28777 "\\documentclass verwendet werden soll."
28778
28779 #: src/LyXRC.cpp:3233
28780 msgid ""
28781 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28782 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28783 msgstr ""
28784 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28785 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28786
28787 #: src/LyXRC.cpp:3237
28788 msgid ""
28789 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28790 "document is the default language."
28791 msgstr ""
28792 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28793 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28794
28795 #: src/LyXRC.cpp:3241
28796 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28797 msgstr ""
28798 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28799 "springen soll."
28800
28801 #: src/LyXRC.cpp:3245
28802 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28803 msgstr ""
28804 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28805 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28806
28807 #: src/LyXRC.cpp:3249
28808 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28809 msgstr ""
28810 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28811 "soll."
28812
28813 #: src/LyXRC.cpp:3253
28814 msgid ""
28815 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28816 "of the document."
28817 msgstr ""
28818 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28819 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28820
28821 #: src/LyXRC.cpp:3257
28822 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28823 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28824
28825 #: src/LyXRC.cpp:3261
28826 msgid "The completion popup delay."
28827 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28828
28829 #: src/LyXRC.cpp:3265
28830 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28831 msgstr ""
28832 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3269
28835 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28836 msgstr ""
28837 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28838
28839 #: src/LyXRC.cpp:3273
28840 msgid ""
28841 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28842 msgstr ""
28843 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28844 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28845
28846 #: src/LyXRC.cpp:3277
28847 msgid ""
28848 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28849 "available."
28850 msgstr ""
28851 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28852 "Vervollständigung verfügbar ist."
28853
28854 #: src/LyXRC.cpp:3281
28855 msgid "The inline completion delay."
28856 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28857
28858 #: src/LyXRC.cpp:3285
28859 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28860 msgstr ""
28861 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28862
28863 #: src/LyXRC.cpp:3289
28864 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28865 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28866
28867 #: src/LyXRC.cpp:3293
28868 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28869 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28870
28871 #: src/LyXRC.cpp:3297
28872 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28873 msgstr ""
28874 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28875
28876 #: src/LyXRC.cpp:3301
28877 #, c-format
28878 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28879 msgstr ""
28880 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28881 "'Datei'-Menü erscheinen."
28882
28883 #: src/LyXRC.cpp:3306
28884 msgid ""
28885 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28886 "variable.\n"
28887 "Use the OS native format."
28888 msgstr ""
28889 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28890 "vorangestellt werden sollen.\n"
28891 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28892
28893 #: src/LyXRC.cpp:3312
28894 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28895 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28896
28897 #: src/LyXRC.cpp:3316
28898 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28899 msgstr ""
28900 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28901 "haben"
28902
28903 #: src/LyXRC.cpp:3320
28904 msgid "Scale the preview size to suit."
28905 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28906
28907 #: src/LyXRC.cpp:3324
28908 msgid "The option to print out in landscape."
28909 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28910
28911 #: src/LyXRC.cpp:3328
28912 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28913 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28914
28915 #: src/LyXRC.cpp:3332
28916 msgid "The option to specify paper type."
28917 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28918
28919 #: src/LyXRC.cpp:3336
28920 msgid ""
28921 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28922 msgstr ""
28923 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28924 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28925
28926 #: src/LyXRC.cpp:3340
28927 msgid ""
28928 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28929 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28930 msgstr ""
28931 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28932 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28933 "soll (ask)."
28934
28935 #: src/LyXRC.cpp:3344
28936 msgid ""
28937 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28938 "wrong, override the setting here."
28939 msgstr ""
28940 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28941 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28942 "vorgeben."
28943
28944 #: src/LyXRC.cpp:3350
28945 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28946 msgstr ""
28947 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28948 "Bearbeitung verwendet werden."
28949
28950 #: src/LyXRC.cpp:3359
28951 msgid ""
28952 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28953 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28954 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28955 msgstr ""
28956 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28957 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28958 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28959 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28960
28961 #: src/LyXRC.cpp:3363
28962 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28963 msgstr ""
28964 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28965 "werden."
28966
28967 #: src/LyXRC.cpp:3368
28968 #, no-c-format
28969 msgid ""
28970 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28971 "roughly the same size as on paper."
28972 msgstr ""
28973 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28974 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28975
28976 #: src/LyXRC.cpp:3372
28977 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28978 msgstr ""
28979 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28980 "herzustellen."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3376
28983 msgid ""
28984 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28985 "\".out\". Only for advanced users."
28986 msgstr ""
28987 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28988 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28989 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28990
28991 #: src/LyXRC.cpp:3383
28992 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28993 msgstr ""
28994 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28995 "soll."
28996
28997 #: src/LyXRC.cpp:3387
28998 msgid ""
28999 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29000 "when you quit LyX."
29001 msgstr ""
29002 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29003 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29004
29005 #: src/LyXRC.cpp:3391
29006 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29007 msgstr ""
29008 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29009
29010 #: src/LyXRC.cpp:3395
29011 msgid ""
29012 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29013 "value selects the directory LyX was started from."
29014 msgstr ""
29015 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29016 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:3405
29019 msgid ""
29020 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29021 "environment variable.\n"
29022 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29023 msgstr ""
29024 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29025 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29026 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29027 "native Format Ihres Betriebssystems."
29028
29029 #: src/LyXRC.cpp:3412
29030 msgid ""
29031 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29032 "will look in its global and local ui/ directories."
29033 msgstr ""
29034 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29035 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29036 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3422
29039 msgid ""
29040 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29041 "selection."
29042 msgstr ""
29043 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29044 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29045
29046 #: src/LyXRC.cpp:3426
29047 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29048 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3430
29051 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29052 msgstr ""
29053 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29054 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29055
29056 #: src/LyXVC.cpp:49
29057 #, c-format
29058 msgid "%1$s lock"
29059 msgstr "%1$s-Sperre"
29060
29061 #: src/LyXVC.cpp:111
29062 #, c-format
29063 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29064 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29065
29066 #: src/LyXVC.cpp:113
29067 msgid "Retrieve from version control?"
29068 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29069
29070 #: src/LyXVC.cpp:114
29071 msgid "&Retrieve"
29072 msgstr "&Abrufen"
29073
29074 #: src/LyXVC.cpp:148
29075 msgid "Document not saved"
29076 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29077
29078 #: src/LyXVC.cpp:149
29079 msgid "You must save the document before it can be registered."
29080 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29081
29082 #: src/LyXVC.cpp:185
29083 msgid "LyX VC: Initial description"
29084 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29085
29086 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29087 msgid "(no initial description)"
29088 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29089
29090 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29091 msgid "LyX VC: Log message"
29092 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29093
29094 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29095 #: src/LyXVC.cpp:242
29096 msgid "(no log message)"
29097 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29098
29099 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29100 msgid "LyX VC: Log Message"
29101 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29102
29103 #: src/LyXVC.cpp:298
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29107 "changes.\n"
29108 "\n"
29109 "Do you want to revert to the older version?"
29110 msgstr ""
29111 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29112 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29113 "\n"
29114 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29115
29116 #: src/LyXVC.cpp:303
29117 msgid "Revert to stored version of document?"
29118 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29119
29120 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4109
29121 msgid "&Revert"
29122 msgstr "&Wiederherstellen"
29123
29124 #: src/Paragraph.cpp:2005
29125 msgid "Senseless with this layout!"
29126 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29127
29128 #: src/Paragraph.cpp:2066
29129 msgid "Alignment not permitted"
29130 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29131
29132 #: src/Paragraph.cpp:2067
29133 msgid ""
29134 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29135 "Setting to default."
29136 msgstr ""
29137 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29138 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29139
29140 #: src/Text.cpp:420
29141 msgid "Unknown Inset"
29142 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29143
29144 #: src/Text.cpp:536
29145 msgid "Change tracking author index missing"
29146 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29147
29148 #: src/Text.cpp:537
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29152 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29153 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29154 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29155 msgstr ""
29156 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29157 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29158 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29159 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29160 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29161 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29162
29163 #: src/Text.cpp:553
29164 msgid "Unknown token"
29165 msgstr "Unbekanntes Token"
29166
29167 #: src/Text.cpp:924
29168 msgid ""
29169 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29170 "Tutorial."
29171 msgstr ""
29172 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29173 "Sie das Tutorium."
29174
29175 #: src/Text.cpp:933
29176 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29177 msgstr ""
29178 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29179 "das Tutorium."
29180
29181 #: src/Text.cpp:944
29182 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29183 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29184
29185 #: src/Text.cpp:1913
29186 msgid "[Change Tracking] "
29187 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29188
29189 #: src/Text.cpp:1921
29190 #, c-format
29191 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29192 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29193
29194 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29195 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29196 #, c-format
29197 msgid "Font: %1$s"
29198 msgstr "Schrift: %1$s"
29199
29200 #: src/Text.cpp:1936
29201 #, c-format
29202 msgid ", Depth: %1$d"
29203 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29204
29205 #: src/Text.cpp:1942
29206 msgid ", Spacing: "
29207 msgstr ", Abstand: "
29208
29209 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
29210 msgid "OneHalf"
29211 msgstr "Eineinhalb"
29212
29213 #: src/Text.cpp:1954
29214 msgid "Other ("
29215 msgstr "Andere ("
29216
29217 #: src/Text.cpp:1966
29218 msgid ", Paragraph: "
29219 msgstr ", Absatz: "
29220
29221 #: src/Text.cpp:1967
29222 msgid ", Id: "
29223 msgstr ", Id: "
29224
29225 #: src/Text.cpp:1974
29226 msgid ", Char: 0x"
29227 msgstr ", Zeichen: 0x"
29228
29229 #: src/Text.cpp:1976
29230 msgid ", Boundary: "
29231 msgstr ", Grenze: "
29232
29233 #: src/Text2.cpp:414
29234 msgid "No font change defined."
29235 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29236
29237 #: src/Text3.cpp:199
29238 msgid "Math editor mode"
29239 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29240
29241 #: src/Text3.cpp:201
29242 msgid "No valid math formula"
29243 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29244
29245 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29246 msgid "Already in regular expression mode"
29247 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29248
29249 #: src/Text3.cpp:222
29250 msgid "Regexp editor mode"
29251 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29252
29253 #: src/Text3.cpp:1562
29254 msgid "Layout "
29255 msgstr "Format "
29256
29257 #: src/Text3.cpp:1563
29258 msgid " not known"
29259 msgstr " unbekannt"
29260
29261 #: src/Text3.cpp:2226 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29262 msgid "Missing argument"
29263 msgstr "Fehlendes Argument"
29264
29265 #: src/Text3.cpp:2388
29266 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29267 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29268
29269 #: src/Text3.cpp:2392
29270 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29271 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29272
29273 #: src/Text3.cpp:2397 src/Text3.cpp:2415
29274 #, c-format
29275 msgid "Text properties applied: %1$s"
29276 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29277
29278 #: src/Text3.cpp:2567
29279 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29280 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29281
29282 #: src/Text3.cpp:2568
29283 msgid ""
29284 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29285 "The thesaurus is not functional.\n"
29286 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29287 "instructions."
29288 msgstr ""
29289 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29290 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29291 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29292 "um den Thesaurus einzurichten."
29293
29294 #: src/Text3.cpp:2635 src/Text3.cpp:2646
29295 msgid "Paragraph layout set"
29296 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29297
29298 #: src/TextClass.cpp:141
29299 msgid "Plain Layout"
29300 msgstr "Schlichtes Format"
29301
29302 #: src/TextClass.cpp:898
29303 msgid "Missing File"
29304 msgstr "Fehlende Datei"
29305
29306 #: src/TextClass.cpp:899
29307 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29308 msgstr ""
29309 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29310
29311 #: src/TextClass.cpp:902
29312 msgid "Corrupt File"
29313 msgstr "Beschädigte Datei"
29314
29315 #: src/TextClass.cpp:903
29316 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29317 msgstr ""
29318 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29319
29320 #: src/TextClass.cpp:1791
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "The module %1$s has been requested by\n"
29324 "this document but has not been found in the list of\n"
29325 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29326 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29327 msgstr ""
29328 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29329 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29330 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29331 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29332 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29333
29334 #: src/TextClass.cpp:1796
29335 msgid "Module not available"
29336 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29337
29338 #: src/TextClass.cpp:1802
29339 #, c-format
29340 msgid ""
29341 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29342 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29343 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29344 "Missing prerequisites:\n"
29345 "\t%2$s\n"
29346 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29347 msgstr ""
29348 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29349 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29350 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29351 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29352 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29353 "\t%2$s\n"
29354 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29355 "weitere Informationen."
29356
29357 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29358 msgid "Package not available"
29359 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29360
29361 #: src/TextClass.cpp:1814
29362 #, c-format
29363 msgid "Error reading module %1$s\n"
29364 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29365
29366 #: src/TextClass.cpp:1825
29367 #, c-format
29368 msgid ""
29369 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29370 "this document but has not been found in the list of\n"
29371 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29373 msgstr ""
29374 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29375 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29376 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29377 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29378 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29379
29380 #: src/TextClass.cpp:1830
29381 msgid "Cite Engine not available"
29382 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29383
29384 #: src/TextClass.cpp:1834
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29388 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29389 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29390 "Missing prerequisites:\n"
29391 "\t%2$s\n"
29392 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29393 msgstr ""
29394 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29395 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29396 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29397 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29398 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29399 "\t%2$s\n"
29400 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29401 "weitere Informationen."
29402
29403 #: src/TextClass.cpp:1846
29404 #, c-format
29405 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29406 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29407
29408 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29410 msgid "unknown type!"
29411 msgstr "unbekannter Typ!"
29412
29413 #: src/TocBackend.cpp:263
29414 #, c-format
29415 msgid "Index Entries (%1$s)"
29416 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29417
29418 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29419 msgid "Table of Contents"
29420 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29421
29422 #: src/TocBackend.cpp:280
29423 msgid "Changes"
29424 msgstr "Änderungen"
29425
29426 #: src/TocBackend.cpp:281
29427 msgid "Senseless"
29428 msgstr "Sinnlos"
29429
29430 #: src/TocBackend.cpp:282
29431 msgid "Citations"
29432 msgstr "Literaturverweise"
29433
29434 #: src/TocBackend.cpp:283
29435 msgid "Labels and References"
29436 msgstr "Marken und Querverweise"
29437
29438 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29439 msgid "Child Documents"
29440 msgstr "Unterdokumente"
29441
29442 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29443 msgid "Graphics"
29444 msgstr "Grafik"
29445
29446 #: src/TocBackend.cpp:287
29447 msgid "Equations"
29448 msgstr "Gleichungen"
29449
29450 #: src/TocBackend.cpp:290
29451 msgid "Nomenclature Entries"
29452 msgstr "Nomenklatureinträge"
29453
29454 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29455 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29456 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29457 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29459 msgid "Revision control error."
29460 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29461
29462 #: src/VCBackend.cpp:64
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "Some problem occurred while running the command:\n"
29466 "'%1$s'."
29467 msgstr ""
29468 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29469 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29470
29471 #: src/VCBackend.cpp:636
29472 msgid "Up-to-date"
29473 msgstr "Aktuell"
29474
29475 #: src/VCBackend.cpp:638
29476 msgid "Locally Modified"
29477 msgstr "Lokal modifiziert"
29478
29479 #: src/VCBackend.cpp:640
29480 msgid "Locally Added"
29481 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29482
29483 #: src/VCBackend.cpp:642
29484 msgid "Needs Merge"
29485 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29486
29487 #: src/VCBackend.cpp:644
29488 msgid "Needs Checkout"
29489 msgstr "Auschecken erforderlich"
29490
29491 #: src/VCBackend.cpp:646
29492 msgid "No CVS file"
29493 msgstr "Keine CVS-Datei"
29494
29495 #: src/VCBackend.cpp:648
29496 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29497 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29498
29499 #: src/VCBackend.cpp:874
29500 msgid ""
29501 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29502 "You have to update from repository first or revert your changes."
29503 msgstr ""
29504 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29505 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29506 "rückgängig machen."
29507
29508 #: src/VCBackend.cpp:879
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "Bad status when checking in changes.\n"
29512 "\n"
29513 "'%1$s'\n"
29514 "\n"
29515 msgstr ""
29516 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29517 "\n"
29518 "'%1$s'\n"
29519 "\n"
29520
29521 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "Error when updating from repository.\n"
29525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29526 "'%1$s'.\n"
29527 "\n"
29528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29529 msgstr ""
29530 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29531 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29532 "'%1$s'.\n"
29533 "\n"
29534 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29535 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29536
29537 #: src/VCBackend.cpp:962
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "There were detected changes in the working directory:\n"
29541 "%1$s\n"
29542 "\n"
29543 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29544 "revert back to the repository version."
29545 msgstr ""
29546 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29547 "%1$s\n"
29548 "\n"
29549 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29550 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29551
29552 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29553 #: src/VCBackend.cpp:1531
29554 msgid "Changes detected"
29555 msgstr "Änderungen gefunden"
29556
29557 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29558 msgid "&Abort"
29559 msgstr "&Abbrechen"
29560
29561 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29562 msgid "View &Log ..."
29563 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29564
29565 #: src/VCBackend.cpp:987
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29569 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29570 "'%2$s'.\n"
29571 "\n"
29572 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29573 msgstr ""
29574 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29575 "%1$s\n"
29576 "vom Repositorium.\n"
29577 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29578 "'%2$s'.\n"
29579 "\n"
29580 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29581 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29582
29583 #: src/VCBackend.cpp:1046
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "The document %1$s is not in repository.\n"
29587 "You have to check in the first revision before you can revert."
29588 msgstr ""
29589 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29590 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29591 "rückgängig machen können."
29592
29593 #: src/VCBackend.cpp:1054
29594 #, c-format
29595 msgid ""
29596 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29597 "The status '%2$s' is unexpected."
29598 msgstr ""
29599 "Kann das Dokument %1$s\n"
29600 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29601 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29602
29603 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29604 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29605 msgid "Error: Could not generate logfile."
29606 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29607
29608 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29609 msgid ""
29610 "Error when committing to repository.\n"
29611 "You have to manually resolve the problem.\n"
29612 "LyX will reopen the document after you press OK."
29613 msgstr ""
29614 "Fehler beim Einchecken.\n"
29615 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29616 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29617 "Sie OK gedrückt haben."
29618
29619 #: src/VCBackend.cpp:1457
29620 msgid ""
29621 "Error while acquiring write lock.\n"
29622 "Another user is most probably editing\n"
29623 "the current document now!\n"
29624 "Also check the access to the repository."
29625 msgstr ""
29626 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29627 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29628 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29629 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29630
29631 #: src/VCBackend.cpp:1463
29632 msgid ""
29633 "Error while releasing write lock.\n"
29634 "Check the access to the repository."
29635 msgstr ""
29636 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29637 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29638
29639 #: src/VCBackend.cpp:1522
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "There were detected changes in the working directory:\n"
29643 "%1$s\n"
29644 "\n"
29645 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29646 "preferred.\n"
29647 "\n"
29648 "Continue?"
29649 msgstr ""
29650 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29651 "%1$s\n"
29652 "\n"
29653 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29654 "\n"
29655 "Fortfahren?"
29656
29657 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29659 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29660 msgid "&Yes"
29661 msgstr "&Ja"
29662
29663 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29665 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29666 msgid "&No"
29667 msgstr "&Nein"
29668
29669 #: src/VCBackend.cpp:1591
29670 msgid "SVN File Locking"
29671 msgstr "SVN Dateisperrung"
29672
29673 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29674 msgid "Locking property unset."
29675 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29676
29677 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29678 msgid "Locking property set."
29679 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29680
29681 #: src/VCBackend.cpp:1593
29682 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29683 msgstr ""
29684 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29685 "werden."
29686
29687 #: src/VSpace.cpp:162
29688 msgid "Default skip"
29689 msgstr "Standard"
29690
29691 #: src/VSpace.cpp:165
29692 msgid "Small skip"
29693 msgstr "Klein"
29694
29695 #: src/VSpace.cpp:168
29696 msgid "Medium skip"
29697 msgstr "Mittel"
29698
29699 #: src/VSpace.cpp:171
29700 msgid "Big skip"
29701 msgstr "Groß"
29702
29703 #: src/VSpace.cpp:174
29704 msgid "Vertical fill"
29705 msgstr "Variabel"
29706
29707 #: src/VSpace.cpp:181
29708 msgid "protected"
29709 msgstr "geschützt"
29710
29711 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29715 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29716 msgstr ""
29717 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29718 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29719 "zurückkehren?"
29720
29721 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4100
29722 msgid "Reload saved document?"
29723 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29724
29725 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29726 msgid "Yes, &Reload"
29727 msgstr "Ja, ne&u laden"
29728
29729 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29730 msgid "No, &Keep Changes"
29731 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29732
29733 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29734 #, c-format
29735 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29736 msgstr ""
29737 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29738
29739 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29740 msgid "File not readable!"
29741 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29742
29743 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29747 "\n"
29748 "Do you want to create a new document?"
29749 msgstr ""
29750 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29751 "\n"
29752 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29753
29754 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29755 msgid "Create new document?"
29756 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29757
29758 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29759 msgid "&Yes, Create New Document"
29760 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29761
29762 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29763 msgid "&No, Do Not Create"
29764 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29765
29766 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "The specified document template\n"
29770 "%1$s\n"
29771 "could not be read."
29772 msgstr ""
29773 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29774 "%1$s\n"
29775 "konnte nicht gelesen werden."
29776
29777 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29778 msgid "Could not read template"
29779 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29782 msgid "Standard[[Bullets]]"
29783 msgstr "Standard"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29786 msgid "Maths"
29787 msgstr "Mathe"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29790 msgid "Dings 1"
29791 msgstr "Dings 1"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29794 msgid "Dings 2"
29795 msgstr "Dings 2"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29798 msgid "Dings 3"
29799 msgstr "Dings 3"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29802 msgid "Dings 4"
29803 msgstr "Dings 4"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29808 msgid "Cancel"
29809 msgstr "Abbrechen"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29814 msgid "Close"
29815 msgstr "Schließen"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29818 msgid "Unavailable:"
29819 msgstr "Nicht verfügbar:"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29822 #, c-format
29823 msgid "Unavailable: %1$s"
29824 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29827 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29829 msgid "Uncategorized"
29830 msgstr "Nicht kategorisiert"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29833 msgid "Directories"
29834 msgstr "Verzeichnisse"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29837 msgid "File"
29838 msgstr "Datei"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29841 msgid "Master document"
29842 msgstr "Hauptdokument"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29845 msgid "Open files"
29846 msgstr "Geöffnete Dateien"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29849 msgid "Manuals"
29850 msgstr "Hilfedateien"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29856 "Continue searching from the beginning?"
29857 msgstr ""
29858 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29859 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29862 #, c-format
29863 msgid ""
29864 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29865 "Continue searching from the end?"
29866 msgstr ""
29867 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29868 "Suche am Ende fortsetzen?"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29871 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29872 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29873
29874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29875 msgid "Advanced search cancelled by user"
29876 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29879 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29880 msgid "Wrap search?"
29881 msgstr "Von vorne suchen?"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29884 msgid "Nothing to search"
29885 msgstr "Nichts zum suchen"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29888 msgid "No open document(s) in which to search"
29889 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29892 msgid "Advanced Find and Replace"
29893 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29899 msgid "Class Default"
29900 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29903 msgid "Document Default"
29904 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29907 msgid "Float Settings"
29908 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29912 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29915 msgid ""
29916 "Please install correctly to estimate the great\n"
29917 "amount of work other people have done for the LyX project."
29918 msgstr ""
29919 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29920 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29923 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29924 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29927 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29928 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29931 msgid ""
29932 "Please install correctly to see what has changed\n"
29933 "for this version of LyX."
29934 msgstr ""
29935 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29936 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29946 "1995--%1$s LyX Team"
29947 msgstr ""
29948 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29949 "1995--%1$s LyX-Team"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29952 msgid ""
29953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29954 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29955 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29956 "any later version."
29957 msgstr ""
29958 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29959 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29960 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29961 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29964 msgid ""
29965 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29966 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29967 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29968 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29970 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29971 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29972 msgstr ""
29973 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29974 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29975 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29976 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29977 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29978 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29979 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29980 "USA."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29983 msgid "not released yet"
29984 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29987 #, c-format
29988 msgid ""
29989 "LyX Version %1$s\n"
29990 "(%2$s)"
29991 msgstr ""
29992 "LyX Version %1$s\n"
29993 "(%2$s)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29996 msgid "Built from git commit hash "
29997 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30000 msgid "Library directory: "
30001 msgstr "Systemverzeichnis: "
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30004 msgid "User directory: "
30005 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30008 #, c-format
30009 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30010 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30013 #, c-format
30014 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30015 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30018 msgid "About LyX"
30019 msgstr "Über LyX"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30024 #, c-format
30025 msgid "LyX: %1$s"
30026 msgstr "LyX: %1$s"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30029 msgid "About %1"
30030 msgstr "Über %1"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30033 msgid "Preferences"
30034 msgstr "Einstellungen"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30037 msgid "Reconfigure"
30038 msgstr "Neu konfigurieren"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30041 msgid "Restore Defaults"
30042 msgstr "Voreinstellungen"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30045 msgid "Quit %1"
30046 msgstr "%1 beenden"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30049 msgid "&OK"
30050 msgstr "&OK"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30053 msgid "Apply"
30054 msgstr "Anwenden"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30057 msgid "Reset"
30058 msgstr "Zurücksetzen"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30061 msgid "Open"
30062 msgstr "Öffnen"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30065 msgid "Nothing to do"
30066 msgstr "Nichts zu tun"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30069 msgid "Unknown action"
30070 msgstr "Unbekannte Aktion"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30073 msgid "Command not handled"
30074 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30077 msgid "Command disabled"
30078 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30081 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30082 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30085 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30086 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30089 msgid "Wrong focus!"
30090 msgstr "Fokusfehler!"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30093 msgid "Running configure..."
30094 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30097 msgid "Reloading configuration..."
30098 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30101 msgid "System reconfiguration failed"
30102 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30105 msgid ""
30106 "The system reconfiguration has failed.\n"
30107 "Default textclass is used but LyX may\n"
30108 "not be able to work properly.\n"
30109 "Please reconfigure again if needed."
30110 msgstr ""
30111 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30112 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30113 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30114 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30117 msgid "System reconfigured"
30118 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30121 msgid ""
30122 "The system has been reconfigured.\n"
30123 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30124 "updated document class specifications."
30125 msgstr ""
30126 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30127 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30128 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30131 msgid "Exiting."
30132 msgstr "LyX wird beendet."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30135 #, c-format
30136 msgid "Opening help file %1$s..."
30137 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30140 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30141 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30144 #, c-format
30145 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30146 msgstr ""
30147 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30148 "darf nicht umdefiniert werden."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30151 #, c-format
30152 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30153 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30156 #, c-format
30157 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30158 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30161 #, c-format
30162 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30163 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30166 msgid "Unable to save document defaults"
30167 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30171 msgid "Unknown function."
30172 msgstr "Unbekannte Funktion."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30175 msgid "The current document was closed."
30176 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30179 msgid ""
30180 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30181 "documents and exit.\n"
30182 "\n"
30183 "Exception: "
30184 msgstr ""
30185 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30186 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30187 "\n"
30188 "Exception: "
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30192 msgid "Software exception Detected"
30193 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30196 msgid ""
30197 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30198 "unsaved documents and exit."
30199 msgstr ""
30200 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30201 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30205 msgid "Could not find UI definition file"
30206 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "Error while reading the included file\n"
30212 "%1$s\n"
30213 "Please check your installation."
30214 msgstr ""
30215 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30216 "%1$s.\n"
30217 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30220 msgid "Could not find default UI file"
30221 msgstr ""
30222 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30223 "werden"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30226 msgid ""
30227 "LyX could not find the default UI file!\n"
30228 "Please check your installation."
30229 msgstr ""
30230 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30231 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30232 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Error while reading the configuration file\n"
30238 "%1$s\n"
30239 "Falling back to default.\n"
30240 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30241 "check which User Interface file you are using."
30242 msgstr ""
30243 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30244 "%1$s.\n"
30245 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30246 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30247 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30250 msgid "Bibliography Item Settings"
30251 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
30254 msgid "BibTeX Bibliography"
30255 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30259 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30260 msgid "Clear text"
30261 msgstr "Eingabe löschen"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30264 msgid "All avail. databases"
30265 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
30268 msgid ""
30269 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30270 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30271 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30272 "this is the place you should store it."
30273 msgstr ""
30274 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30275 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30276 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30277 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30278 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
30281 msgid "Document Encoding"
30282 msgstr "Dokumentkodierung"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
30285 msgid "Biblatex Bibliography"
30286 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
30289 msgid "all reference units"
30290 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
30293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30296 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30300 msgid "D&ocuments"
30301 msgstr "Do&kumente"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
30304 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30305 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
30308 msgid "Select a BibTeX database to add"
30309 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
30312 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30313 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
30316 msgid "Select a BibTeX style"
30317 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30320 msgid "No frame"
30321 msgstr "Kein Rahmen"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30324 msgid "Simple rectangular frame"
30325 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30328 msgid "Oval frame, thin"
30329 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30332 msgid "Oval frame, thick"
30333 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30336 msgid "Drop shadow"
30337 msgstr "Schlagschatten"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30340 msgid "Shaded background"
30341 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30344 msgid "Double rectangular frame"
30345 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30348 msgid "Depth"
30349 msgstr "Tiefe"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30352 msgid "Total Height"
30353 msgstr "Gesamthöhe"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30357 msgid "Makebox"
30358 msgstr "Makebox"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30361 msgid "Box Settings"
30362 msgstr "Box-Einstellungen"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30365 msgid "Branch Settings"
30366 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30369 msgid "Branch"
30370 msgstr "Zweig"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30373 msgid "Activated"
30374 msgstr "Aktiviert"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30377 msgid "Filename Suffix"
30378 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30383 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30386 msgid "Yes"
30387 msgstr "Ja"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
30393 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30395 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30396 msgid "No"
30397 msgstr "Nein"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30400 msgid "Enter new branch name"
30401 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30407 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30408 msgstr ""
30409 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30410 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30413 msgid "&Merge"
30414 msgstr "&Zusammenführen"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30417 msgid "Renaming failed"
30418 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30421 msgid "The branch could not be renamed."
30422 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30425 msgid "Merge Changes"
30426 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30429 msgid ""
30430 "Changed by %1\n"
30431 "\n"
30432 msgstr ""
30433 "Änderung durch %1\n"
30434 "\n"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30437 msgid "Change made on %1\n"
30438 msgstr "Geändert am %1\n"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30446 msgid "No change"
30447 msgstr "Keine Änderung"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30450 msgid "Small Caps"
30451 msgstr "Kapitälchen"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30454 msgid "(Without)[[underlining]]"
30455 msgstr "(Ohne)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30458 msgid "Single[[underlining]]"
30459 msgstr "Einfach"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30462 msgid "Double[[underlining]]"
30463 msgstr "Doppelt"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30466 msgid "Wavy"
30467 msgstr "Gewellt"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30470 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30471 msgstr "(Ohne)"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30474 msgid "Single[[strikethrough]]"
30475 msgstr "Einfach"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30478 msgid "With /"
30479 msgstr "Mit /"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30482 msgid "(Without)[[color]]"
30483 msgstr "(Ohne)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30486 msgid "Text Properties"
30487 msgstr "Texteigenschaften"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30490 msgid "Reset All To &Default"
30491 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30494 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30495 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30498 msgid "&Reset All Fields"
30499 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30502 msgid "All avail. citations"
30503 msgstr "Alle verf. Verweise"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30506 msgid "Regular e&xpression"
30507 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30510 msgid "Case se&nsitive"
30511 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30514 msgid "Search as you &type"
30515 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30518 msgid ""
30519 "Ordered list of all cited references.\n"
30520 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30521 msgstr ""
30522 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30523 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30524 "hinzufügen."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30527 msgid "General text befo&re:"
30528 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30531 msgid "General &text after:"
30532 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30535 msgid ""
30536 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30537 "individual items, double-click on the respective entry above."
30538 msgstr ""
30539 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30540 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30541 "entsprechenden Eintrag oben."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30544 msgid ""
30545 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30546 "items, double-click on the respective entry above."
30547 msgstr ""
30548 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30549 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30550 "Eintrag oben."
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30553 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30554 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30557 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30558 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30561 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30562 msgstr ""
30563 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30564 "Humboldt\")."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30567 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30568 msgstr ""
30569 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30570 "oder \"u.a.\")."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30573 msgid "All references available for citing."
30574 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30577 msgid ""
30578 "All references available for citing.\n"
30579 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30580 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30581 msgstr ""
30582 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30583 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30584 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30585 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30588 msgid "Keys"
30589 msgstr "Schlüssel"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30593 msgstr ""
30594 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30598 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30602 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30605 msgid ""
30606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30607 msgstr ""
30608 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30609 "drücken Sie <Enter>."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30612 msgid ""
30613 "\n"
30614 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30615 msgstr ""
30616 "\n"
30617 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30620 msgid "Text before"
30621 msgstr "Text davor"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30624 msgid "Cite key"
30625 msgstr "Zitierschlüssel"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30628 msgid "Text after"
30629 msgstr "Text danach"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30632 msgid "LinkBack PDF"
30633 msgstr "LinkBack-PDF"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30636 msgid "JPEG"
30637 msgstr "JPEG"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30640 msgid "pasted"
30641 msgstr "eingefügt"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30644 #, c-format
30645 msgid "%1$s Files"
30646 msgstr "%1$s Dateien"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30649 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30650 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4072
30656 msgid "Canceled."
30657 msgstr "Abgebrochen."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30660 msgid "Overwrite external file?"
30661 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30664 #, c-format
30665 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30666 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30669 msgid "List of previous commands"
30670 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30673 msgid "Next command"
30674 msgstr "Nächster Befehl"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30677 msgid "Compare LyX files"
30678 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30681 msgid "Select document"
30682 msgstr "Dokument wählen"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30687 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30688 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30691 msgid "Error while comparing documents."
30692 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30695 msgid "Aborted"
30696 msgstr "Abgebrochen"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30699 msgid "Finished"
30700 msgstr "Beendet"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30703 msgid "Aborting process..."
30704 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30707 msgid "differences"
30708 msgstr "Unterschiede"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30711 msgid "Compare different revisions"
30712 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30715 msgid "big[[delimiter size]]"
30716 msgstr "big"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30719 msgid "Big[[delimiter size]]"
30720 msgstr "Big"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30723 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30724 msgstr "bigg"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30727 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30728 msgstr "Bigg"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30731 msgid "Math Delimiter"
30732 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30738 msgid "(None)"
30739 msgstr "(Kein)"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30742 msgid "Variable"
30743 msgstr "Variabel"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30746 msgid "Module not found!"
30747 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30750 msgid "&End Edit"
30751 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30754 msgid "Validation required!"
30755 msgstr "Validierung erforderlich!"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30758 msgid "Layout is valid!"
30759 msgstr "Format ist gültig!"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30762 msgid "Layout is invalid!"
30763 msgstr "Format ist ungültig!"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30766 msgid "Conversion to current format impossible!"
30767 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30770 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30771 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30774 msgid "Convert to current format"
30775 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30779 msgid "Child Document"
30780 msgstr "Unterdokument"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30783 msgid "Include to Output"
30784 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30787 msgid "Language Default (no inputenc)"
30788 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30791 msgid "10"
30792 msgstr "10"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30795 msgid "11"
30796 msgstr "11"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30799 msgid "12"
30800 msgstr "12"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30803 msgid ""
30804 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30805 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30806 msgstr ""
30807 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30808 "LuaTeX)\n"
30809 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30812 msgid "empty"
30813 msgstr "leer"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30816 msgid "plain"
30817 msgstr "einfach"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30820 msgid "headings"
30821 msgstr "mit Überschriften"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30824 msgid "fancy"
30825 msgstr "ausgefallen"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30828 msgid "US letter"
30829 msgstr "US letter"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30832 msgid "US legal"
30833 msgstr "US legal"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30836 msgid "US executive"
30837 msgstr "US executive"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30840 msgid "A0"
30841 msgstr "A0"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30844 msgid "A1"
30845 msgstr "A1"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30848 msgid "A2"
30849 msgstr "A2"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30852 msgid "A3"
30853 msgstr "A3"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30856 msgid "A4"
30857 msgstr "A4"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30860 msgid "A5"
30861 msgstr "A5"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30864 msgid "A6"
30865 msgstr "A6"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30868 msgid "B0"
30869 msgstr "B0"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30872 msgid "B1"
30873 msgstr "B1"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30876 msgid "B2"
30877 msgstr "B2"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30880 msgid "B3"
30881 msgstr "B3"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30884 msgid "B4"
30885 msgstr "B4"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30888 msgid "B5"
30889 msgstr "B5"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30892 msgid "B6"
30893 msgstr "B6"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30896 msgid "C0"
30897 msgstr "C0"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30900 msgid "C1"
30901 msgstr "C1"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30904 msgid "C2"
30905 msgstr "C2"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30908 msgid "C3"
30909 msgstr "C3"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30912 msgid "C4"
30913 msgstr "C4"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30916 msgid "C5"
30917 msgstr "C5"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30920 msgid "C6"
30921 msgstr "C6"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30924 msgid "JIS B0"
30925 msgstr "JIS B0"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30928 msgid "JIS B1"
30929 msgstr "JIS B1"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30932 msgid "JIS B2"
30933 msgstr "JIS B2"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30936 msgid "JIS B3"
30937 msgstr "JIS B3"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30940 msgid "JIS B4"
30941 msgstr "JIS B4"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30944 msgid "JIS B5"
30945 msgstr "JIS B5"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30948 msgid "JIS B6"
30949 msgstr "JIS B6"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30952 msgid "Numbered"
30953 msgstr "Nummeriert"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30956 msgid "Appears in TOC"
30957 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30960 msgid "Package"
30961 msgstr "Paket"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30964 msgid "Load automatically"
30965 msgstr "Automatisch laden"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30968 msgid "Load always"
30969 msgstr "Immer laden"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30972 msgid "Do not load"
30973 msgstr "Nicht laden"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30976 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30977 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30980 #, c-format
30981 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30982 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30985 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30986 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30989 #, c-format
30990 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30991 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30995 #, c-format
30996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30997 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31003 "all required packages (%2$s) installed."
31004 msgstr ""
31005 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31006 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
31010 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31011 msgstr ""
31012 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31013 "Parameter ein."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
31016 msgid "Document Class"
31017 msgstr "Dokumentklasse"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
31020 msgid "Local Layout"
31021 msgstr "Lokales Format"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
31024 msgid "Text Layout"
31025 msgstr "Textformat"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
31028 msgid "Page Margins"
31029 msgstr "Seitenränder"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31032 msgid "Colors"
31033 msgstr "Farben"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
31036 msgid "Numbering & TOC"
31037 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
31040 msgid "Indexes"
31041 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31044 msgid "PDF Properties"
31045 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
31048 msgid "Math Options"
31049 msgstr "Mathe-Optionen"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
31052 msgid "Bullets"
31053 msgstr "Auflistungszeichen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
31056 msgid "Formats[[output]]"
31057 msgstr "Formate"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
31060 msgid "LaTeX Preamble"
31061 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
31065 msgid "&Default..."
31066 msgstr "Stan&dard..."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
31069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3876
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3885
31071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3894
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3903
31073 msgid " (not installed)"
31074 msgstr " (nicht installiert)"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
31077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31078 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
31081 msgid " (not available)"
31082 msgstr " (nicht verfügbar)"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
31085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31086 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
31089 msgid "Lay&outs"
31090 msgstr "F&ormatdateien"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
31093 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31094 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
31098 msgid "Local layout file"
31099 msgstr "Lokale Formatdatei"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
31102 msgid ""
31103 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31104 "file, not one in the system or user directory.\n"
31105 "Your document will not work with this layout if you\n"
31106 "move the layout file to a different directory."
31107 msgstr ""
31108 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31109 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31110 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31111 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31112 "nicht verschoben wird."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
31115 msgid "&Set Layout"
31116 msgstr "&Layout übernehmen"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
31119 msgid "Unable to read local layout file."
31120 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
31123 msgid "This is a local layout file."
31124 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
31127 msgid "Select master document"
31128 msgstr "Hauptdokument wählen"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
31131 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31132 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31133
31134 # , c-format
31135 # , c-format
31136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
31138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
31139 msgid "Unapplied changes"
31140 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
31144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
31145 msgid ""
31146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31148 msgstr ""
31149 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31150 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31151 "Aktion verlorengehen."
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31156 msgid "&Apply"
31157 msgstr "&Anwenden"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31162 msgid "&Dismiss"
31163 msgstr "&Ablehnen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
31167 msgid "Unable to set document class."
31168 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
31171 msgid "Basic numerical"
31172 msgstr "Einfach nummerisch"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31175 msgid "Author-year"
31176 msgstr "Autor-Jahr"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
31179 msgid "Author-number"
31180 msgstr "Autor-Nummer"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
31183 #, c-format
31184 msgid "%1$s and %2$s"
31185 msgstr "%1$s und %2$s"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
31188 #, c-format
31189 msgid "%1$s, %2$s"
31190 msgstr "%1$s, %2$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
31193 #, c-format
31194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31195 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31198 #, c-format
31199 msgid "%1$s (unavailable)"
31200 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
31203 msgid "Module provided by document class."
31204 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
31207 #, c-format
31208 msgid "Category: %1$s."
31209 msgstr "Kategorie: %1$s."
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31212 #, c-format
31213 msgid "Package(s) required: %1$s."
31214 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
31217 msgid "or"
31218 msgstr "oder"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31221 #, c-format
31222 msgid "Modules required: %1$s."
31223 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
31226 #, c-format
31227 msgid "Modules excluded: %1$s."
31228 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31231 #, c-format
31232 msgid "Filename: %1$s.module."
31233 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
31236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31237 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
31240 msgid "per part"
31241 msgstr "pro Teil"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
31244 msgid "per chapter"
31245 msgstr "pro Kapitel"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
31248 msgid "per section"
31249 msgstr "pro Abschnitt"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
31252 msgid "per subsection"
31253 msgstr "pro Unterabschnitt"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
31256 msgid "per child document"
31257 msgstr "pro Unterdokument"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
31260 msgid "[No options predefined]"
31261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4037
31268 msgid "&Use Hyperref Support"
31269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31272 msgid "Can't set layout!"
31273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
31276 #, c-format
31277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4446
31281 msgid "Not Found"
31282 msgstr "Nicht gefunden"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
31285 msgid "Assigned master does not include this file"
31286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "You must include this file in the document\n"
31292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31293 "feature."
31294 msgstr ""
31295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31300 msgid "Could not load master"
31301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "The master document '%1$s'\n"
31307 "could not be loaded."
31308 msgstr ""
31309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31310 "konnte nicht geladen werden."
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31313 msgid "(Module name: %1)"
31314 msgstr "(Modulname: %1)"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31321 msgid "Literate"
31322 msgstr "Literal"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31325 msgid "Error List"
31326 msgstr "Fehlerliste"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31329 #, c-format
31330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31334 msgid "Top left"
31335 msgstr "Oben links"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31338 msgid "Bottom left"
31339 msgstr "Unten links"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31342 msgid "Baseline left"
31343 msgstr "Grundlinie links"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31346 msgid "Top center"
31347 msgstr "Oben zentriert"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31350 msgid "Bottom center"
31351 msgstr "Unten zentriert"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31354 msgid "Baseline center"
31355 msgstr "Grundlinie zentriert"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31358 msgid "Top right"
31359 msgstr "Oben rechts"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31362 msgid "Bottom right"
31363 msgstr "Unten rechts"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31366 msgid "Baseline right"
31367 msgstr "Grundlinie rechts"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31370 msgid "Scale%"
31371 msgstr "Größe%"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31374 msgid "Select external file"
31375 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31378 msgid "automatically"
31379 msgstr "automatisch"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31382 msgid "Dissolve previous group?"
31383 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31389 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31390 "because this graphic was its only member.\n"
31391 "How do you want to proceed?"
31392 msgstr ""
31393 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31394 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31395 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31396 "Was möchten Sie tun?"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31399 #, c-format
31400 msgid "Stick with group '%1$s'"
31401 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31404 #, c-format
31405 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31406 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31409 #, c-format
31410 msgid ""
31411 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31412 "the group will be dissolved,\n"
31413 "because this graphic was its only member.\n"
31414 "How do you want to proceed?"
31415 msgstr ""
31416 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31417 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31418 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31419 "Was möchten Sie tun?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31422 #, c-format
31423 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31424 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31427 msgid "Enter unique group name:"
31428 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31431 msgid "Group already defined!"
31432 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31435 #, c-format
31436 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31437 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31440 msgid "Set max. &width:"
31441 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31444 msgid "Set max. &height:"
31445 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31448 msgid "Maximal width of image in output"
31449 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31452 msgid "Maximal height of image in output"
31453 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31456 msgid "bp"
31457 msgstr "bp"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31460 msgid "cm"
31461 msgstr "cm"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31464 msgid "mm"
31465 msgstr "mm"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31468 msgid "in[[unit of measure]]"
31469 msgstr "in"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31472 msgid "Select graphics file"
31473 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31476 msgid "&Clipart"
31477 msgstr "&Clipart"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31481 msgid "Interword Space"
31482 msgstr "Normales Leerzeichen"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31486 msgid "Thin Space"
31487 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31490 msgid "Medium Space"
31491 msgstr "Mittlerer Abstand"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31494 msgid "Thick Space"
31495 msgstr "Großer Abstand"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31499 msgid "Negative Thin Space"
31500 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31504 msgid "Negative Medium Space"
31505 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31509 msgid "Negative Thick Space"
31510 msgstr "Negativer großer Abstand"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31513 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31514 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31517 msgid "Quad (1 em)"
31518 msgstr "Geviert (1 em)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31521 msgid "Double Quad (2 em)"
31522 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31526 msgid "Horizontal Fill"
31527 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31530 msgid "Visible Space"
31531 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31534 msgid ""
31535 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31536 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31537 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31538 msgstr ""
31539 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31540 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31541 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31544 msgid "Horizontal Space Settings"
31545 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31548 msgid "Hyperlink Settings"
31549 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31554 msgid ""
31555 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31556 msgstr ""
31557 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31558 "gültiger Parameter ein."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31561 msgid "Select document to include"
31562 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31565 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31566 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31569 msgid "Index Entry Settings"
31570 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31573 msgid "Label Color"
31574 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31577 msgid "Cannot remove standard index"
31578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31581 msgid "The default index cannot be removed."
31582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31585 msgid "Enter new index name"
31586 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31589 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31590 msgstr ""
31591 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31592 "vergeben ist."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31595 msgid "Date (current)"
31596 msgstr "Datum (aktuell)"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31599 msgid "Date (last modified)"
31600 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31603 msgid "Date (fix)"
31604 msgstr "Datum (fix)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31607 msgid "Time (current)"
31608 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31611 msgid "Time (last modified)"
31612 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31615 msgid "Time (fix)"
31616 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31619 msgid "Document Information"
31620 msgstr "Dokumentinformation"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31623 msgid "Version Control Information"
31624 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31627 msgid "LaTeX Package Availability"
31628 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31631 msgid "LaTeX Class Availability"
31632 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31635 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31636 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31639 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31640 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31643 msgid "LyX Menu Location"
31644 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31647 msgid "Localized GUI String"
31648 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31651 msgid "LyX Toolbar Icon"
31652 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31655 msgid "LyX Preferences Entry"
31656 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31659 msgid "LyX Application Information"
31660 msgstr "LyX-Programminformation"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31665 msgid "Custom Format"
31666 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31670 msgid "Not Applicable"
31671 msgstr "Nicht verfügbar"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31674 msgid "Package Name"
31675 msgstr "Paketname"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31678 msgid "Class Name"
31679 msgstr "Klassenname"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31683 msgid "LyX Function"
31684 msgstr "LyX-Funktion"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31687 msgid "English String"
31688 msgstr "Englischer Ausdruck"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31691 msgid "Preferences Key"
31692 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31696 msgid ""
31697 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31698 "* d: day as number without a leading zero\n"
31699 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31700 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31701 "* dddd: long localized day name\n"
31702 "* M: month as number without a leading zero\n"
31703 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31704 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31705 "* MMMM: long localized month name\n"
31706 "* yy: year as two digit number\n"
31707 "* yyyy: year as four digit number"
31708 msgstr ""
31709 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31710 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31711 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31712 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31713 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31714 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31715 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31716 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31717 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31718 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31719 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31723 msgid ""
31724 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31725 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31726 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31727 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31728 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31729 "* m: the minute without a leading zero\n"
31730 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31731 "* s: the second without a leading zero\n"
31732 "* ss: the second with a leading zero\n"
31733 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31734 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31735 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31736 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31737 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31738 msgstr ""
31739 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31740 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31741 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31742 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31743 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31744 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31745 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31746 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31747 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31748 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31749 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31750 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31751 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31752 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31756 msgid "Please select a valid type above"
31757 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31760 msgid ""
31761 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31762 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31763 msgstr ""
31764 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31765 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31766 "nicht verfügbar)."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31769 msgid ""
31770 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31771 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31772 msgstr ""
31773 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31774 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31775 "nicht verfügbar)."
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31778 msgid ""
31779 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31780 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31781 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31782 msgstr ""
31783 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31784 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31785 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31788 msgid ""
31789 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31790 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31791 "possible keyboard shortcuts for this function"
31792 msgstr ""
31793 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31794 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31795 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31798 msgid ""
31799 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31800 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31801 "to the function in the menu (using the current localization)."
31802 msgstr ""
31803 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31804 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31805 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31806 "Lokalisierung)."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31809 msgid ""
31810 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31811 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31812 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31813 "accelerator markup are stripped."
31814 msgstr ""
31815 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31816 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31817 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31818 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31819 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31822 msgid ""
31823 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31824 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31825 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31826 msgstr ""
31827 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31828 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31829 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31830 "aktiven Symboldesign)."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31833 msgid ""
31834 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31835 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31836 msgstr ""
31837 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31838 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31839 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31842 msgid "Unknown"
31843 msgstr "Unbekannt"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31846 msgid "Enter a valid value below"
31847 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31850 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31851 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31854 msgid "&Fix Time:"
31855 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31858 msgid "Field Settings"
31859 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31862 msgid "Shift-"
31863 msgstr "Shift-"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31866 msgid "Control-"
31867 msgstr "Kontroll-"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31870 msgid "Option-"
31871 msgstr "Option-"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31874 msgid "Command-"
31875 msgstr "Befehl-"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31878 msgid "Label Settings"
31879 msgstr "Marken-Einstellungen"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31882 msgid "Line Settings"
31883 msgstr "Linien-Einstellungen"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31886 msgid "No language"
31887 msgstr "Keine Sprache"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31890 msgid "Program Listing Settings"
31891 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31894 msgid "No dialect"
31895 msgstr "Kein Dialekt"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31898 msgid "LaTeX Log"
31899 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31902 msgid "Biber"
31903 msgstr "Biber"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31906 msgid "LyX2LyX"
31907 msgstr "LyX2LyX"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31910 msgid "Literate Programming Build Log"
31911 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31914 msgid "lyx2lyx Error Log"
31915 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31918 msgid "Version Control Log"
31919 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31922 msgid "Log file not found."
31923 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31926 msgid "No literate programming build log file found."
31927 msgstr ""
31928 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31931 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31932 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31935 msgid "No version control log file found."
31936 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31939 msgid "Preferred &Language:"
31940 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:569
31943 msgid "New File From Template"
31944 msgstr "Neu von Vorlage"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31947 msgid "All available files"
31948 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31951 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31952 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31955 msgid "User and System Files"
31956 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31959 msgid "User Files Only"
31960 msgstr "Nur Benutzerdateien"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31963 msgid "System Files Only"
31964 msgstr "Nur Systemdateien"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31967 msgid "File &Language:"
31968 msgstr "S&prache des Dokuments:"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31971 msgid ""
31972 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31973 "The selected language version will be opened."
31974 msgstr ""
31975 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
31976 "angezeigt.\n"
31977 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31980 msgid "Select example file"
31981 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
31985 msgid "&Examples"
31986 msgstr "&Beispiele"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
31989 msgid "Select template file"
31990 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
31994 msgid "&Templates"
31995 msgstr "&Vorlagen"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31998 msgid "&User files"
31999 msgstr "&Benutzerdateien"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32002 msgid "&System files"
32003 msgstr "&Systemdateien"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32006 msgid "Chose UI file"
32007 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32010 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32011 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32014 msgid "Chose bind file"
32015 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32018 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32019 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32022 msgid "Chose keyboard map"
32023 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32026 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32027 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:567
32030 msgid "Open Example File"
32031 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:571
32034 msgid "Open File"
32035 msgstr "Datei öffnen"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32038 msgid "[x]"
32039 msgstr "[x]"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32042 msgid "(x)"
32043 msgstr "(x)"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32046 msgid "{x}"
32047 msgstr "{x}"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32050 msgid "|x|"
32051 msgstr "|x|"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32054 msgid "||x||"
32055 msgstr "||x||"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32058 msgid "bmatrix"
32059 msgstr "bmatrix"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32062 msgid "pmatrix"
32063 msgstr "pmatrix"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32066 msgid "Bmatrix"
32067 msgstr "Bmatrix"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32070 msgid "vmatrix"
32071 msgstr "vmatrix"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32074 msgid "Vmatrix"
32075 msgstr "Vmatrix"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32078 msgid "Math Matrix"
32079 msgstr "Mathe-Matrix"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32082 msgid "Nomenclature Settings"
32083 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32086 msgid "Note Settings"
32087 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32090 msgid "Paragraph Settings"
32091 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32094 msgid ""
32095 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32096 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32097 "\n"
32098 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32099 "the items is used."
32100 msgstr ""
32101 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32102 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32103 "Liste oder Beschreibung.\n"
32104 "\n"
32105 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32106 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32109 msgid "&Close"
32110 msgstr "&Schließen"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32113 msgid "Phantom Settings"
32114 msgstr "Phantom Einstellungen"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32117 msgid "Look & Feel"
32118 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32121 msgid "File Handling"
32122 msgstr "Datei-Handhabung"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32125 msgid "Keyboard/Mouse"
32126 msgstr "Tastatur/Maus"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32129 msgid "Input Completion"
32130 msgstr "Eingabevervollständigung"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32133 msgid "C&ommand:"
32134 msgstr "&Befehl:"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32138 msgid "Co&mmand:"
32139 msgstr "&Befehl:"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32142 msgid "Screen Fonts"
32143 msgstr "Bildschirmschriften"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32146 msgid "Paths"
32147 msgstr "Pfade"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32150 msgid "Select directory for example files"
32151 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32154 msgid "Select a document templates directory"
32155 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32158 msgid "Select a temporary directory"
32159 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32162 msgid "Select a backups directory"
32163 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32166 msgid "Select a document directory"
32167 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32170 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32171 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32174 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32175 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32178 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32179 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32183 msgid "Spellchecker"
32184 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32187 msgid "Native"
32188 msgstr "Nativ"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32191 msgid "Aspell"
32192 msgstr "Aspell"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32195 msgid "Enchant"
32196 msgstr "Enchant"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32199 msgid "Hunspell"
32200 msgstr "Hunspell"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32203 msgid "Converters"
32204 msgstr "Konverter"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32207 msgid "SECURITY WARNING!"
32208 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32211 msgid ""
32212 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32213 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32214 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32215 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32216 msgstr ""
32217 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32218 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32219 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32220 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32221 "sichere Antwort ist NEIN!"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32224 msgid "File Formats"
32225 msgstr "Dateiformate"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32228 msgid "Format in use"
32229 msgstr "Format wird verwendet"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32232 msgid ""
32233 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32234 "converter. Please remove the converter first."
32235 msgstr ""
32236 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32237 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32240 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32241 msgstr ""
32242 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32243 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32246 msgid "LyX needs to be restarted!"
32247 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32250 msgid ""
32251 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32252 "restart."
32253 msgstr ""
32254 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32255 "Neustart von LyX wirksam."
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32258 msgid "User Interface"
32259 msgstr "Benutzeroberfläche"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32262 msgid "Classic"
32263 msgstr "Klassisch"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32266 msgid "Oxygen"
32267 msgstr "Oxygen"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32270 msgid "Document Handling"
32271 msgstr "Dokument-Handhabung"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32274 msgid "Control"
32275 msgstr "Kontrolle"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32278 msgid "Shortcuts"
32279 msgstr "Tastenkürzel"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32282 msgid "Function"
32283 msgstr "Funktion"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32286 msgid "Shortcut"
32287 msgstr "Tastenkürzel"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32290 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32291 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32294 msgid "Mathematical Symbols"
32295 msgstr "Mathematische Symbole"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32298 msgid "Document and Window"
32299 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32302 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32303 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32306 msgid "System and Miscellaneous"
32307 msgstr "System und Verschiedenes"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32310 msgid "Res&tore"
32311 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32315 msgid "Failed to create shortcut"
32316 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32319 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32320 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32323 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32324 msgstr ""
32325 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32326 "Tastenkombination belegt werden."
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32329 msgid "Invalid or empty key sequence"
32330 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32336 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32337 msgstr ""
32338 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32339 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32340 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32343 msgid "Redefine shortcut?"
32344 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32347 msgid "&Redefine"
32348 msgstr "&Neu Definieren"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32352 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32355 msgid "Identity"
32356 msgstr "Identität"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32359 msgid "Longest label width"
32360 msgstr "Breite der längsten Marke"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32363 msgid "Nomenclature List Settings"
32364 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32367 msgid "Index Settings"
32368 msgstr "Index-Einstellungen"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32371 msgid "<All indexes>"
32372 msgstr "<Alle Indexe>"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32375 msgid "Progress/Debug Messages"
32376 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32379 msgid "Debug Level"
32380 msgstr "Testebene"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32383 msgid "Set"
32384 msgstr "Aktiv"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32387 msgid "Cross-reference"
32388 msgstr "Querverweis"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32391 msgid "All available labels"
32392 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32395 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32396 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32399 msgid "By Occurrence"
32400 msgstr "Nach Vorkommen"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32403 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32404 msgstr "Alphabetisch"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32407 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32408 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32411 msgid "Update the label list"
32412 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32415 msgid "&Go Back"
32416 msgstr "&Gehe zurück"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32419 msgid "Jump back to the original cursor location"
32420 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32423 msgid "<No prefix>"
32424 msgstr "<Ohne Präfix>"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32427 msgid "Find and Replace"
32428 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32431 msgid "Export or Send Document"
32432 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32435 msgid "Show File"
32436 msgstr "Zeige Datei"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32439 msgid "Error -> Cannot load file!"
32440 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32443 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32444 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32447 msgid ""
32448 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32449 "beginning?"
32450 msgstr ""
32451 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32454 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32455 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32458 msgid "Basic Latin"
32459 msgstr "Basis-Lateinisch"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32462 msgid "Latin-1 Supplement"
32463 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32466 msgid "Latin Extended-A"
32467 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32470 msgid "Latin Extended-B"
32471 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32474 msgid "IPA Extensions"
32475 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32478 msgid "Spacing Modifier Letters"
32479 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32482 msgid "Combining Diacritical Marks"
32483 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32486 msgid "Cyrillic"
32487 msgstr "Kyrillisch"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32490 msgid "Arabic"
32491 msgstr "Arabisch"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32494 msgid "Devanagari"
32495 msgstr "Devanagari"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32498 msgid "Bengali"
32499 msgstr "Bengalisch"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32502 msgid "Gurmukhi"
32503 msgstr "Gurmukhi"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32506 msgid "Gujarati"
32507 msgstr "Gujarati"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32510 msgid "Oriya"
32511 msgstr "Oriya"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32514 msgid "Hangul Jamo"
32515 msgstr "Hangeul-Jamo"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32518 msgid "Phonetic Extensions"
32519 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32522 msgid "Latin Extended Additional"
32523 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32526 msgid "Greek Extended"
32527 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32530 msgid "General Punctuation"
32531 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32534 msgid "Superscripts and Subscripts"
32535 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32538 msgid "Currency Symbols"
32539 msgstr "Währungszeichen"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32542 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32543 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32546 msgid "Letterlike Symbols"
32547 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32550 msgid "Number Forms"
32551 msgstr "Zahlzeichen"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32554 msgid "Mathematical Operators"
32555 msgstr "Mathematische Operatoren"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32558 msgid "Miscellaneous Technical"
32559 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32562 msgid "Control Pictures"
32563 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32566 msgid "Optical Character Recognition"
32567 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32570 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32571 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32574 msgid "Box Drawing"
32575 msgstr "Rahmenzeichnung"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32578 msgid "Block Elements"
32579 msgstr "Blockelemente"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32582 msgid "Geometric Shapes"
32583 msgstr "Geometrische Formen"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32586 msgid "Miscellaneous Symbols"
32587 msgstr "Verschiedene Symbole"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32590 msgid "Dingbats"
32591 msgstr "Dingbats"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32594 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32595 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32598 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32599 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32600
32601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32602 msgid "Hiragana"
32603 msgstr "Hiragana"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32606 msgid "Katakana"
32607 msgstr "Katakana"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32610 msgid "Bopomofo"
32611 msgstr "Bopomofo"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32614 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32615 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32616
32617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32618 msgid "Kanbun"
32619 msgstr "Kanbun"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32622 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32623 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32624
32625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32626 msgid "CJK Compatibility"
32627 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32630 msgid "CJK Unified Ideographs"
32631 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32632
32633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32634 msgid "Hangul Syllables"
32635 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32638 msgid "High Surrogates"
32639 msgstr "High Surrogates"
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32642 msgid "Private Use High Surrogates"
32643 msgstr "Private Use High Surrogates"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32646 msgid "Low Surrogates"
32647 msgstr "Low Surrogates"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32650 msgid "Private Use Area"
32651 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32654 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32655 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32658 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32659 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32662 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32663 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32666 msgid "Combining Half Marks"
32667 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32668
32669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32670 msgid "CJK Compatibility Forms"
32671 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32674 msgid "Small Form Variants"
32675 msgstr "Kleine Formvarianten"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32678 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32679 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32680
32681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32682 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32683 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32686 msgid "Linear B Syllabary"
32687 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32690 msgid "Linear B Ideograms"
32691 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32694 msgid "Aegean Numbers"
32695 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32696
32697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32698 msgid "Ancient Greek Numbers"
32699 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32700
32701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32702 msgid "Old Italic"
32703 msgstr "Altitalisch"
32704
32705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32706 msgid "Gothic"
32707 msgstr "Gotisch"
32708
32709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32710 msgid "Ugaritic"
32711 msgstr "Ugaritisch"
32712
32713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32714 msgid "Old Persian"
32715 msgstr "Altpersisch"
32716
32717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32718 msgid "Deseret"
32719 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32720
32721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32722 msgid "Shavian"
32723 msgstr "Shaw-Alphabet"
32724
32725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32726 msgid "Osmanya"
32727 msgstr "Osmanya"
32728
32729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32730 msgid "Cypriot Syllabary"
32731 msgstr "Kyprische Schrift"
32732
32733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32734 msgid "Kharoshthi"
32735 msgstr "Kharoshthi"
32736
32737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32738 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32739 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32740
32741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32742 msgid "Musical Symbols"
32743 msgstr "Notenschriftzeichen"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32746 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32747 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32750 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32751 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32754 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32755 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32758 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32759 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32760
32761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32762 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32763 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32764
32765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32766 msgid "Tags"
32767 msgstr "Tags"
32768
32769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32770 msgid "Variation Selectors Supplement"
32771 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32772
32773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32774 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32775 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32776
32777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32778 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32779 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32780
32781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32782 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32783 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32784
32785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32786 msgid "Symbols"
32787 msgstr "Symbole"
32788
32789 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32790 msgid "Tabular Settings"
32791 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32792
32793 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32794 msgid "Insert Table"
32795 msgstr "Tabelle einfügen"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32798 msgid "TeX Information"
32799 msgstr "TeX-Informationen"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32802 msgid "No thesaurus available for this language!"
32803 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32806 msgid "Outline"
32807 msgstr "Gliederung"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32810 msgid "&Reset to default"
32811 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32814 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32815 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32818 msgid "auto"
32819 msgstr "automatisch"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32823 msgid "off"
32824 msgstr "aus"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32827 #, c-format
32828 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32829 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32832 msgid "movable"
32833 msgstr "beweglich"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32836 msgid "immovable"
32837 msgstr "verankert"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32840 msgid "Vertical Space Settings"
32841 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32844 msgid ""
32845 "The Document\n"
32846 "Processor[[welcome banner]]"
32847 msgstr ""
32848 "Die bessere\n"
32849 "Textverarbeitung"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32852 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32853 msgstr "1.1"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32856 msgid "version "
32857 msgstr "Version "
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32860 msgid "unknown version"
32861 msgstr "unbekannte Version"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32864 msgid ""
32865 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32866 "Right click to change."
32867 msgstr ""
32868 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32869 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32872 #, c-format
32873 msgid "Successful export to format: %1$s"
32874 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32877 #, c-format
32878 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32879 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32880
32881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32882 #, c-format
32883 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32884 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32887 #, c-format
32888 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32889 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32892 #, c-format
32893 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32894 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32897 msgid "Exit LyX"
32898 msgstr "LyX beenden"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32901 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32902 msgstr ""
32903 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32904 "werden."
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32907 #, c-format
32908 msgid "%1$s (modified externally)"
32909 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32912 msgid "Welcome to LyX!"
32913 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32916 msgid "Automatic save done."
32917 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32920 msgid "Automatic save failed!"
32921 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32924 msgid "Command not allowed without any document open"
32925 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32928 #, c-format
32929 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32930 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32931
32932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32933 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32934 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32935
32936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32937 msgid "Document not loaded."
32938 msgstr "Dokument nicht geladen."
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32941 msgid "Select document to open"
32942 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32945 #, c-format
32946 msgid ""
32947 "The directory in the given path\n"
32948 "%1$s\n"
32949 "does not exist."
32950 msgstr ""
32951 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32952 "%1$s\n"
32953 "existiert nicht."
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32956 #, c-format
32957 msgid "Opening document %1$s..."
32958 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32961 #, c-format
32962 msgid "Document %1$s opened."
32963 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32966 msgid "Version control detected."
32967 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32970 #, c-format
32971 msgid "Could not open document %1$s"
32972 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
32975 msgid "Couldn't import file"
32976 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
32979 #, c-format
32980 msgid "No information for importing the format %1$s."
32981 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
32984 #, c-format
32985 msgid "Select %1$s file to import"
32986 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
32989 #, c-format
32990 msgid ""
32991 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32992 "Aborting import."
32993 msgstr ""
32994 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32995 "Import wird abgebrochen."
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
32998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
32999 #, c-format
33000 msgid ""
33001 "The document %1$s already exists.\n"
33002 "\n"
33003 "Do you want to overwrite that document?"
33004 msgstr ""
33005 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33006 "\n"
33007 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33011 msgid "Overwrite document?"
33012 msgstr "Dokument überschreiben?"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33015 #, c-format
33016 msgid "Importing %1$s..."
33017 msgstr "Importiere %1$s..."
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33020 msgid "imported."
33021 msgstr "wurde eingefügt."
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33024 msgid "file not imported!"
33025 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33028 msgid "newfile"
33029 msgstr "Neues_Dokument"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33032 msgid "Select LyX document to insert"
33033 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33036 #, c-format
33037 msgid ""
33038 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33039 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33040 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33041 "Do you want to create it?"
33042 msgstr ""
33043 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33044 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33045 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33046 "Soll er angelegt werden?"
33047
33048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33049 msgid "Create Language Directory?"
33050 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33051
33052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33053 msgid "&Yes, Create"
33054 msgstr "&Ja, erstellen"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33057 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33058 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33061 msgid "Subdirectory creation failed!"
33062 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33065 msgid ""
33066 "Could not create subdirectory.\n"
33067 "The template will be saved in the parent directory."
33068 msgstr ""
33069 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33070 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33071
33072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33073 #, c-format
33074 msgid ""
33075 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33076 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33077 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33078 "Do you want to create it?"
33079 msgstr ""
33080 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33081 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33082 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33083 "Soll er angelegt werden?"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33086 msgid "Create Category Directory?"
33087 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33090 msgid "Choose a filename to save template as"
33091 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33094 msgid "Choose a filename to save document as"
33095 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33096
33097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "The file\n"
33101 "%1$s\n"
33102 "is already open in your current session.\n"
33103 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33104 "Do you want to choose a new filename?"
33105 msgstr ""
33106 "Die Datei\n"
33107 "%1$s\n"
33108 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33109 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33110 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33111
33112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33113 msgid "Chosen File Already Open"
33114 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33115
33116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33119 msgid "&Rename"
33120 msgstr "&Umbenennen"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33123 #, c-format
33124 msgid ""
33125 "The document %1$s is already registered.\n"
33126 "\n"
33127 "Do you want to choose a new name?"
33128 msgstr ""
33129 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33130 "\n"
33131 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33134 msgid "Rename document?"
33135 msgstr "Dokument umbenennen?"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33138 msgid "Copy document?"
33139 msgstr "Dokument kopieren?"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33142 msgid "&Copy"
33143 msgstr "&Kopieren"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33146 msgid "Choose a filename to export the document as"
33147 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33150 msgid "Guess from extension (*.*)"
33151 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33152
33153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "The document %1$s could not be saved.\n"
33157 "\n"
33158 "Do you want to rename the document and try again?"
33159 msgstr ""
33160 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33161 "\n"
33162 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33165 msgid "Rename and save?"
33166 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33169 msgid "&Retry"
33170 msgstr "&Wiederholen"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33173 #, c-format
33174 msgid ""
33175 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33176 "Would you like to close or hide the document?\n"
33177 "\n"
33178 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33179 "the menu: View->Hidden->...\n"
33180 "\n"
33181 "To remove this question, set your preference in:\n"
33182 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33183 msgstr ""
33184 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33185 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33186 "\n"
33187 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33188 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33189 "\n"
33190 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33191 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33192 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33195 msgid "Close or hide document?"
33196 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33199 msgid "&Hide"
33200 msgstr "&Verbergen"
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33203 msgid "Close document"
33204 msgstr "Dokument schließen"
33205
33206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33207 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33208 msgstr ""
33209 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33210 "wird."
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33213 #, c-format
33214 msgid ""
33215 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33216 "\n"
33217 "Do you want to save the document?"
33218 msgstr ""
33219 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33220 "\n"
33221 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33224 msgid "Save new document?"
33225 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33229 msgid "&Save"
33230 msgstr "&Speichern"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33233 #, c-format
33234 msgid ""
33235 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33236 "\n"
33237 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33238 msgstr ""
33239 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33240 "sind nicht gespeichert.\n"
33241 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33244 #, c-format
33245 msgid ""
33246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33247 "\n"
33248 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33249 msgstr ""
33250 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33251 "\n"
33252 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33253
33254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33255 msgid "Save changed document?"
33256 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33257
33258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33259 msgid "Save document?"
33260 msgstr "Dokument speichern?"
33261
33262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33263 msgid "&Discard"
33264 msgstr "&Verwerfen"
33265
33266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33267 #, c-format
33268 msgid ""
33269 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33270 "\n"
33271 "Do you want to save the document?"
33272 msgstr ""
33273 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33274 "\n"
33275 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33276
33277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33278 #, c-format
33279 msgid ""
33280 "Document \n"
33281 "%1$s\n"
33282 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33283 msgstr ""
33284 "Das Dokument\n"
33285 "%1$s\n"
33286 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33287 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33290 msgid "Reload externally changed document?"
33291 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33292
33293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33294 msgid "Document could not be checked in."
33295 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33296
33297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33298 msgid "Error when setting the locking property."
33299 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33300
33301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33302 msgid "Directory is not accessible."
33303 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33304
33305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33306 #, c-format
33307 msgid "Opening child document %1$s..."
33308 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33309
33310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33311 #, c-format
33312 msgid "No buffer for file: %1$s."
33313 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33316 msgid "Inverse Search Failed"
33317 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33320 msgid ""
33321 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33322 "You may need to update the viewed document."
33323 msgstr ""
33324 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33325 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33328 msgid "Export Error"
33329 msgstr "Exportfehler"
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33332 msgid "Error cloning the Buffer."
33333 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33336 msgid "Exporting ..."
33337 msgstr "Exportiere ..."
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33340 msgid "Previewing ..."
33341 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33344 msgid "Document not loaded"
33345 msgstr "Dokument nicht geladen"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
33348 msgid "Select file to insert"
33349 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4069
33352 msgid "All Files (*)"
33353 msgstr "Alle Dateien (*)"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33359 "on disk of the document %1$s?"
33360 msgstr ""
33361 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33362 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33363 "laden möchten?"
33364
33365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
33366 #, c-format
33367 msgid ""
33368 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33369 "version of the document %1$s?"
33370 msgstr ""
33371 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33372 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33373
33374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4107
33375 msgid "Revert to saved document?"
33376 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33377
33378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4141
33379 msgid "Saving all documents..."
33380 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
33383 msgid "All documents saved."
33384 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33385
33386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4171
33387 msgid "Developer mode is now enabled."
33388 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33389
33390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4173
33391 msgid "Developer mode is now disabled."
33392 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33393
33394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4197
33395 msgid "Toolbars unlocked."
33396 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33397
33398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
33399 msgid "Toolbars locked."
33400 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33401
33402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4212
33403 #, c-format
33404 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33405 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4298
33408 #, c-format
33409 msgid "%1$s unknown command!"
33410 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33411
33412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4402
33413 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33414 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33415
33416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4455
33417 msgid "Please, preview the document first."
33418 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33419
33420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4471
33421 msgid "Couldn't proceed."
33422 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33423
33424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4952
33425 msgid "Disable Shell Escape"
33426 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33427
33428 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33429 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33430 msgid "Code Preview"
33431 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33432
33433 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33434 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33435 msgstr "%1-Vorschau"
33436
33437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33438 msgid "Close File"
33439 msgstr "Datei schließen"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
33442 msgid "%1 (read only)"
33443 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33444
33445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
33446 msgid "%1 (modified externally)"
33447 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33448
33449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33450 msgid "Hide tab"
33451 msgstr "Unterfenster verstecken"
33452
33453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33454 msgid "Close tab"
33455 msgstr "Unterfenster schließen"
33456
33457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33458 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33459 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33460
33461 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33462 msgid "Wrap Float Settings"
33463 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33464
33465 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33466 msgid "Click to detach"
33467 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33468
33469 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33470 msgid "Ne&w Inset"
33471 msgstr "&Neue Einfügung"
33472
33473 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33474 #, c-format
33475 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33476 msgstr ""
33477 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33478
33479 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33480 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33481 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33482
33483 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33484 #, c-format
33485 msgid "%1$s (unknown)"
33486 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33487
33488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33489 msgid "More...|M"
33490 msgstr "Mehr...|M"
33491
33492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33493 msgid "No Group"
33494 msgstr "Keine Gruppe"
33495
33496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33497 msgid "More Spelling Suggestions"
33498 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33499
33500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33501 msgid "Add to personal dictionary|n"
33502 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33503
33504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33505 msgid "Ignore all|I"
33506 msgstr "Alle ignorieren|i"
33507
33508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33509 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33510 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33511
33512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33513 msgid "Language|L"
33514 msgstr "Sprache|p"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33517 msgid "More Languages ...|M"
33518 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33519
33520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33521 msgid "Hidden|H"
33522 msgstr "Versteckt|V"
33523
33524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33525 msgid "<No Documents Open>"
33526 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33527
33528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33529 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33530 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33531
33532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33533 msgid "View (Other Formats)|F"
33534 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33537 msgid "Update (Other Formats)|p"
33538 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33541 #, c-format
33542 msgid "View [%1$s]|V"
33543 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33546 #, c-format
33547 msgid "Update [%1$s]|U"
33548 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33549
33550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33551 msgid "No Custom Insets Defined!"
33552 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33553
33554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33555 msgid "(No Document Open)"
33556 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33559 msgid "Master Document"
33560 msgstr "Hauptdokument"
33561
33562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33563 msgid "Other Lists"
33564 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33567 msgid "(Empty Table of Contents)"
33568 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33571 msgid "Open Outliner..."
33572 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33573
33574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33575 msgid "Other Toolbars"
33576 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33577
33578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33579 msgid "No Branches Set for Document!"
33580 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33581
33582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33583 msgid "Index List|I"
33584 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33585
33586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33587 msgid "Index Entry|d"
33588 msgstr "Stichwort|h"
33589
33590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33591 #, c-format
33592 msgid "Index: %1$s"
33593 msgstr "Index: %1$s"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33596 #, c-format
33597 msgid "Index Entry (%1$s)"
33598 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33599
33600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33601 msgid "No Citation in Scope!"
33602 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33603
33604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33605 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33606 msgid "No citations selected!"
33607 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33608
33609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33610 msgid "All authors|h"
33611 msgstr "Alle Autoren|u"
33612
33613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33614 msgid "Force upper case|u"
33615 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33618 msgid "No Text Field in Scope!"
33619 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33622 msgid "Custom..."
33623 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33624
33625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33626 #, c-format
33627 msgid "Caption (%1$s)"
33628 msgstr "Legende (%1$s)"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33631 msgid "No Quote in Scope!"
33632 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33633
33634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33636 #, c-format
33637 msgid "%1$s (dynamic)"
33638 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33639
33640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33641 #, c-format
33642 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33643 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33646 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33647 msgstr "dynamisch"
33648
33649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33650 msgid "static[[Quotes]]"
33651 msgstr "statisch"
33652
33653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33654 #, c-format
33655 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33656 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33657
33658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33659 #, c-format
33660 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33661 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33662
33663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33664 #, c-format
33665 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33666 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33667
33668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33669 msgid "Change Style|y"
33670 msgstr "Stil ändern|t"
33671
33672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33673 #, c-format
33674 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33675 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33676
33677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33678 #, c-format
33679 msgid "Separated %1$s Above"
33680 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33681
33682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33684 #, c-format
33685 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33686 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33687
33688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33690 #, c-format
33691 msgid "Separated %1$s Below"
33692 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33693
33694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33695 #, c-format
33696 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33697 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33698
33699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33700 #, c-format
33701 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33702 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33703
33704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33705 #, c-format
33706 msgid "Export [%1$s]|E"
33707 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33708
33709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33710 msgid "No Action Defined!"
33711 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33714 msgid "Search"
33715 msgstr "Suchen"
33716
33717 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33718 #, c-format
33719 msgid "Export %1$s"
33720 msgstr "%1$s exportieren"
33721
33722 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33723 #, c-format
33724 msgid "Import %1$s"
33725 msgstr "%1$s importieren"
33726
33727 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33728 #, c-format
33729 msgid "Update %1$s"
33730 msgstr "%1$s aktualisieren"
33731
33732 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33733 #, c-format
33734 msgid "View %1$s"
33735 msgstr "%1$s ansehen"
33736
33737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33738 msgid "space"
33739 msgstr "Leerzeichen"
33740
33741 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33742 msgid ""
33743 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33744 "characters:\n"
33745 msgstr ""
33746 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33747 "Zeichen enthalten:\n"
33748
33749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33750 msgid "Could not update TeX information"
33751 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33752
33753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33754 #, c-format
33755 msgid "The script `%1$s' failed."
33756 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33757
33758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33759 msgid "All Files "
33760 msgstr "Alle Dateien "
33761
33762 #: src/insets/Inset.cpp:89
33763 msgid "Bibliography Entry"
33764 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33765
33766 #: src/insets/Inset.cpp:95
33767 msgid "Float"
33768 msgstr "Gleitobjekt"
33769
33770 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33771 msgid "Box"
33772 msgstr "Box"
33773
33774 #: src/insets/Inset.cpp:115
33775 msgid "Horizontal Space"
33776 msgstr "Horizontaler Abstand"
33777
33778 #: src/insets/Inset.cpp:164
33779 msgid "Horizontal Math Space"
33780 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33781
33782 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33783 msgid "Unknown Argument"
33784 msgstr "Unbekanntes Argument"
33785
33786 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33787 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33788 msgstr ""
33789 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33790 "Ausgabe unterdrückt."
33791
33792 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33793 msgid "Keys must be unique!"
33794 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33795
33796 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "The key %1$s already exists,\n"
33800 "it will be changed to %2$s."
33801 msgstr ""
33802 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33803 "er wird zu %2$s geändert."
33804
33805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33806 #, c-format
33807 msgid ""
33808 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33809 "If you proceed, all of them will be opened."
33810 msgstr ""
33811 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33812 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33813
33814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33815 msgid "Open Databases?"
33816 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33817
33818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33819 msgid "&Proceed"
33820 msgstr "&Fortfahren"
33821
33822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33823 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33824 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33825
33826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33827 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33828 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33829
33830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33831 msgid "Databases:"
33832 msgstr "Datenbanken:"
33833
33834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33835 msgid "Style File:"
33836 msgstr "Stildatei:"
33837
33838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33839 msgid "Lists:"
33840 msgstr "Enthält:"
33841
33842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33843 msgid "included in TOC"
33844 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33845
33846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33847 msgid ""
33848 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33849 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33850 "document'"
33851 msgstr ""
33852 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33853 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33854 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33855 "wurde."
33856
33857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33858 msgid "Options: "
33859 msgstr "Optionen: "
33860
33861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33862 msgid ""
33863 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33864 "BibTeX will be unable to find it."
33865 msgstr ""
33866 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33867 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33868
33869 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33870 msgid "simple frame"
33871 msgstr "einfacher Rahmen"
33872
33873 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33874 msgid "frameless"
33875 msgstr "rahmenlos"
33876
33877 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33878 msgid "simple frame, page breaks"
33879 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33880
33881 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33882 msgid "oval, thin"
33883 msgstr "oval, dünn"
33884
33885 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33886 msgid "oval, thick"
33887 msgstr "oval, dick"
33888
33889 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33890 msgid "drop shadow"
33891 msgstr "Schlagschatten"
33892
33893 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33894 msgid "shaded background"
33895 msgstr "schattierter Hintergrund"
33896
33897 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33898 msgid "double frame"
33899 msgstr "doppelter Rahmen"
33900
33901 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33902 #, c-format
33903 msgid "%1$s (%2$s)"
33904 msgstr "%1$s (%2$s)"
33905
33906 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33907 #, c-format
33908 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33909 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33910
33911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33912 msgid "active"
33913 msgstr "aktiv"
33914
33915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33917 msgid "non-active"
33918 msgstr "inaktiv"
33919
33920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33921 #, c-format
33922 msgid "master %1$s, child %2$s"
33923 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33924
33925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33926 #, c-format
33927 msgid ""
33928 "Branch Name: %1$s\n"
33929 "Branch Status: %2$s\n"
33930 "Inset Status: %3$s"
33931 msgstr ""
33932 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33933 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33934 "Status der Einfügung: %3$s"
33935
33936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33937 msgid "Branch: "
33938 msgstr "Zweig: "
33939
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33941 msgid "Branch (child): "
33942 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33943
33944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33945 msgid "Branch (master): "
33946 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33947
33948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33949 msgid "Branch (undefined): "
33950 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33951
33952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33953 msgid "Branch state changes in master document"
33954 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33955
33956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33957 #, c-format
33958 msgid ""
33959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33960 "sure to save the master."
33961 msgstr ""
33962 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33963 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33964
33965 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33966 #, c-format
33967 msgid "Sub-%1$s"
33968 msgstr "Unter-%1$s"
33969
33970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33971 msgid "No bibliography defined!"
33972 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33973
33974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33975 #, c-format
33976 msgid "+ %1$d more entries."
33977 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33978
33979 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33980 msgid "LaTeX Command: "
33981 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33982
33983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33984 msgid "InsetCommand Error: "
33985 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33986
33987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33988 msgid "Incompatible command name."
33989 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33990
33991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33992 msgid "InsetCommandParams Error: "
33993 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33994
33995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33996 msgid "InsetCommandParams: "
33997 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33998
33999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34000 msgid "Unknown parameter name: "
34001 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34002
34003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34004 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34005 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34006
34007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34008 msgid "Uncodable characters"
34009 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34010
34011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34015 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34016 "%2$s."
34017 msgstr ""
34018 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34019 "der\n"
34020 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34021 "%2$s."
34022
34023 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34024 #, c-format
34025 msgid "External template %1$s is not installed"
34026 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34027
34028 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34029 #, c-format
34030 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34031 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34032
34033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34034 msgid "float"
34035 msgstr "Gleitobjekt"
34036
34037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34038 msgid "float: "
34039 msgstr "Gleitobjekt: "
34040
34041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34042 msgid "subfloat: "
34043 msgstr "Untergleitobjekt: "
34044
34045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34046 msgid " (sideways)"
34047 msgstr " (seitwärts)"
34048
34049 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34050 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34051 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34052
34053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34054 #, c-format
34055 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34056 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34057
34058 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34059 msgid "footnote"
34060 msgstr "Fußnote"
34061
34062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34063 #, c-format
34064 msgid ""
34065 "Could not copy the file\n"
34066 "%1$s\n"
34067 "into the temporary directory."
34068 msgstr ""
34069 "Die Datei\n"
34070 "%1$s\n"
34071 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34072
34073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34074 #, c-format
34075 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34076 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34077
34078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34079 #, c-format
34080 msgid "Graphics file: %1$s"
34081 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34082
34083 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34084 msgid "Hyperlink: "
34085 msgstr "Hyperlink: "
34086
34087 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34088 msgid "www"
34089 msgstr "www"
34090
34091 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34092 msgid "email"
34093 msgstr "E-Mail"
34094
34095 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34096 msgid "file"
34097 msgstr "Datei"
34098
34099 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34100 #, c-format
34101 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34102 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34103
34104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34105 msgid "FILE MISSING:"
34106 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34107
34108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34109 msgid "Verbatim Input"
34110 msgstr "Unformatiert"
34111
34112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34113 msgid "Verbatim Input*"
34114 msgstr "Unformatiert*"
34115
34116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34117 msgid "Include (excluded)"
34118 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34119
34120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34121 msgid "No file name specified"
34122 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34123
34124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34125 msgid ""
34126 "An included file name is empty.\n"
34127 "Ignoring Inclusion"
34128 msgstr ""
34129 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34130 "ignoriert."
34131
34132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34133 msgid "Included file not found"
34134 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34135
34136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34137 #, c-format
34138 msgid ""
34139 "The included file\n"
34140 "'%1$s'\n"
34141 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34142 msgstr ""
34143 "Die eingebettete Datei\n"
34144 "'%1$s'\n"
34145 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34146
34147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34149 msgid "Recursive input"
34150 msgstr "Rekursive Eingabe"
34151
34152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34154 #, c-format
34155 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34156 msgstr ""
34157 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34158 "Einbettung wird ignoriert."
34159
34160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34161 #, c-format
34162 msgid ""
34163 "Could not load included file\n"
34164 "`%1$s'\n"
34165 "Please, check whether it actually exists."
34166 msgstr ""
34167 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34168 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34169
34170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34172 msgid "Error: "
34173 msgstr "Fehler "
34174
34175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34176 #, c-format
34177 msgid ""
34178 "Included file `%1$s'\n"
34179 "has textclass `%2$s'\n"
34180 "while parent file has textclass `%3$s'."
34181 msgstr ""
34182 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34183 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34184 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34185
34186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34187 msgid "Different textclasses"
34188 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34189
34190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "Included file `%1$s'\n"
34194 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34195 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34196 msgstr ""
34197 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34198 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34199 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34200
34201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34202 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34203 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34204
34205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34206 #, c-format
34207 msgid ""
34208 "Included file `%1$s'\n"
34209 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34210 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34211 msgstr ""
34212 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34213 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34214 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34215
34216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34217 msgid "Different LaTeX input encodings"
34218 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34219
34220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34221 #, c-format
34222 msgid ""
34223 "Included file `%1$s'\n"
34224 "uses module `%2$s'\n"
34225 "which is not used in parent file."
34226 msgstr ""
34227 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34228 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34229 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34230
34231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34232 msgid "Module not found"
34233 msgstr "Modul nicht gefunden"
34234
34235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34236 #, c-format
34237 msgid ""
34238 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34239 " LaTeX export is probably incomplete."
34240 msgstr ""
34241 "Die eingebundene Datei\n"
34242 ",%1$s`\n"
34243 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34244 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34245
34246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34247 msgid "Unsupported Inclusion"
34248 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34249
34250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34251 #, c-format
34252 msgid ""
34253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34254 "Offending file:\n"
34255 "%1$s"
34256 msgstr ""
34257 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34258 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34259 "%1$s"
34260
34261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34262 msgid "Index sorting failed"
34263 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34264
34265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34269 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34270 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34271 "explained in the User Guide."
34272 msgstr ""
34273 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34274 "automatisch sortiert werden.\n"
34275 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34276 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34277
34278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34279 msgid "Index Entry"
34280 msgstr "Stichwort"
34281
34282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34283 msgid "Unknown index type!"
34284 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34285
34286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34287 msgid "All indexes"
34288 msgstr "Alle Indexe"
34289
34290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34291 msgid "subindex"
34292 msgstr "Unterindex"
34293
34294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34295 msgid "No long date format (language unknown)!"
34296 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34297
34298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34299 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34300 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34301
34302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34303 msgid "No short date format (language unknown)!"
34304 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34305
34306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34307 msgid "Please select a valid type!"
34308 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34309
34310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34311 msgid "File name (with extension)"
34312 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34313
34314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34315 msgid "File name (without extension)"
34316 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34317
34318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34319 msgid "File path"
34320 msgstr "Dateipfad"
34321
34322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34323 msgid "Used text class"
34324 msgstr "Verwendete Textklasse"
34325
34326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34327 msgid "No version control!"
34328 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34329
34330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34331 msgid "Revision[[Version Control]]"
34332 msgstr "Revision"
34333
34334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34335 msgid "Tree revision"
34336 msgstr "Baumrevision"
34337
34338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34339 msgid "Time[[of day]]"
34340 msgstr "Uhrzeit"
34341
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34343 msgid "LyX version"
34344 msgstr "LyX-Version"
34345
34346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34347 msgid "LyX layout format"
34348 msgstr "LyX-Layoutformat"
34349
34350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34351 msgid "Invalid information inset"
34352 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34353
34354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34355 #, c-format
34356 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34357 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34358
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34360 #, c-format
34361 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34362 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34363
34364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34365 #, c-format
34366 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34367 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34368
34369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34370 #, c-format
34371 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34372 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34373
34374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34375 #, c-format
34376 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34377 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34378
34379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34380 #, c-format
34381 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34382 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34383
34384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34385 #, c-format
34386 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34387 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34388
34389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34390 #, c-format
34391 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34392 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34393
34394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34395 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34396 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34397
34398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34399 msgid "The name of this file (without extension)"
34400 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34401
34402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34403 msgid "The path where this file is saved"
34404 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34405
34406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34407 msgid "The class this document uses"
34408 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34409
34410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34411 msgid "Version control revision"
34412 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34413
34414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34415 msgid "Version control tree revision"
34416 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34417
34418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34419 msgid "Version control author"
34420 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34421
34422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34423 msgid "Version control date"
34424 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34425
34426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34427 msgid "Version control time"
34428 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34429
34430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34431 msgid "The current LyX version"
34432 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34433
34434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34435 msgid "The current LyX layout format"
34436 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34437
34438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34439 msgid "The current date"
34440 msgstr "Das aktuelle Datum"
34441
34442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34443 msgid "The date of last save"
34444 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34445
34446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34447 msgid "A static date"
34448 msgstr "Ein festes Datum"
34449
34450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34451 msgid "The current time"
34452 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34453
34454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34455 msgid "The time of last save"
34456 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34457
34458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34459 msgid "A static time"
34460 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34461
34462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34463 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34464 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34465
34466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34467 msgid "Unknown Info!"
34468 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34469
34470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34471 #, c-format
34472 msgid "Unknown action %1$s"
34473 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34474
34475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34477 msgid "undefined"
34478 msgstr "undefiniert"
34479
34480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34481 msgid "Return[[Key]]"
34482 msgstr "Return"
34483
34484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34485 msgid "Tab[[Key]]"
34486 msgstr "Tab"
34487
34488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34489 msgid "PgUp"
34490 msgstr "Bild hoch"
34491
34492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34493 msgid "PgDown"
34494 msgstr "Bild runter"
34495
34496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34497 msgid "Backtab"
34498 msgstr "Rücktab"
34499
34500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34501 msgid "Tab"
34502 msgstr "Tab"
34503
34504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34505 msgid "CapsLock"
34506 msgstr "Feststelltaste"
34507
34508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34509 msgid "Control[[Key]]"
34510 msgstr "Control"
34511
34512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34513 msgid "Command[[Key]]"
34514 msgstr "Command"
34515
34516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34517 msgid "Option[[Key]]"
34518 msgstr "Option"
34519
34520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34521 msgid "Delete[[Key]]"
34522 msgstr "Rücktaste"
34523
34524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34525 msgid "Fn+Del"
34526 msgstr "Fn+Rücktaste"
34527
34528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34529 msgid "Esc"
34530 msgstr "Esc"
34531
34532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34533 msgid "not set"
34534 msgstr "nicht eingestellt"
34535
34536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34537 msgid "yes"
34538 msgstr "ja"
34539
34540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34541 msgid "no"
34542 msgstr "nein"
34543
34544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34545 #, c-format
34546 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34547 msgstr ""
34548 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34549
34550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34551 #, c-format
34552 msgid "No menu entry for action %1$s"
34553 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34554
34555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34556 #, c-format
34557 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34558 msgstr "%1$s unbekannt"
34559
34560 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34561 msgid "Label names must be unique!"
34562 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34563
34564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34565 #, c-format
34566 msgid ""
34567 "The label %1$s already exists,\n"
34568 "it will be changed to %2$s."
34569 msgstr ""
34570 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34571 "sie wird zu %2$s geändert."
34572
34573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34574 msgid "DUPLICATE: "
34575 msgstr "DUPLIKAT: "
34576
34577 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34578 msgid "Horizontal line"
34579 msgstr "Horizontale Linie"
34580
34581 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34582 msgid "no more lstline delimiters available"
34583 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34584
34585 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34586 msgid "Running out of delimiters"
34587 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34588
34589 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34590 msgid ""
34591 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34592 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34593 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34594 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34595 "must investigate!"
34596 msgstr ""
34597 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34598 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34599 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34600 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34601 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34602
34603 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34604 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34605 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34606
34607 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34608 #, c-format
34609 msgid ""
34610 "The following characters in one of the program listings are\n"
34611 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34612 "%1$s.\n"
34613 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34614 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34615 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34616 "might help."
34617 msgstr ""
34618 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34619 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34620 "%1$s.\n"
34621 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34622 "Ihnen\n"
34623 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34624 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34625 "verwenden'\n"
34626 "auszuwählen."
34627
34628 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34629 #, c-format
34630 msgid ""
34631 "The following characters in one of the program listings are\n"
34632 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34633 "%1$s."
34634 msgstr ""
34635 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34636 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34637 "%1$s."
34638
34639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34640 msgid "A value is expected."
34641 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34642
34643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34650 msgid "Unbalanced braces!"
34651 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34652
34653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34654 msgid "Please specify true or false."
34655 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34656
34657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34658 msgid "Only true or false is allowed."
34659 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34660
34661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34662 msgid "Please specify an integer value."
34663 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34664
34665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34666 msgid "An integer is expected."
34667 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34668
34669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34670 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34671 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34672
34673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34674 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34675 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34676
34677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34678 #, c-format
34679 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34680 msgstr ""
34681 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34682 "(%1$s)."
34683
34684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34685 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34686 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34687
34688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34689 #, c-format
34690 msgid "Please specify one of %1$s."
34691 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34692
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34694 #, c-format
34695 msgid "Try one of %1$s."
34696 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34697
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34699 #, c-format
34700 msgid "I guess you mean %1$s."
34701 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34702
34703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34704 #, c-format
34705 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34706 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34707
34708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34709 #, c-format
34710 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34711 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34712
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34714 msgid ""
34715 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34716 msgstr ""
34717 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34718 "Ähnliches"
34719
34720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34721 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34722 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34723
34724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34725 msgid ""
34726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34727 "trblTRBL"
34728 msgstr ""
34729 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34730 "Teilmenge von trblTRBL"
34731
34732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34733 msgid ""
34734 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34735 "right, bottom left and top left corner."
34736 msgstr ""
34737 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34738 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34739
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34741 msgid "Previously defined color name as a string"
34742 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34743
34744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34745 msgid "Enter something like \\color{white}"
34746 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34747
34748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34749 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34750 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34751
34752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34754 msgid "auto, last or a number"
34755 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34756
34757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34759 msgid ""
34760 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34761 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34762 "defining a listing inset)"
34763 msgstr ""
34764 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34765 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34766 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34767
34768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34770 msgid ""
34771 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34772 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34773 "a listing inset)"
34774 msgstr ""
34775 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34776 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34777 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34778
34779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34780 msgid "default: _minted-<jobname>"
34781 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34782
34783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34784 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34785 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34786
34787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34788 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34789 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34790
34791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34792 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34793 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34794
34795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34796 msgid "A latex name such as \\small"
34797 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34798
34799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34800 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34801 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34802
34803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34804 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34805 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34806
34807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34808 msgid ""
34809 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34810 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34811 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34812 msgstr ""
34813 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34814 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34815 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34816 "aufgeführt ist."
34817
34818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34819 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34820 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34821
34822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34823 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34824 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34825
34826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34827 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34828 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34829
34830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34831 msgid "For PHP only"
34832 msgstr "Nur für PHP"
34833
34834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34835 msgid "The style used by Pygments"
34836 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34837
34838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34839 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34840 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34841
34842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34844 msgid "Enables latex code in comments"
34845 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34846
34847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34848 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34849 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34850
34851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34852 #, c-format
34853 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34854 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34855
34856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34857 #, c-format
34858 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34859 msgstr ""
34860 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34861 "%2$s"
34862
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34864 #, c-format
34865 msgid "Parameter %1$s: "
34866 msgstr "Parameter: %1$s: "
34867
34868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34869 #, c-format
34870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34871 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34872
34873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34874 #, c-format
34875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34876 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34877
34878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34879 msgid "New Page"
34880 msgstr "Neue Seite"
34881
34882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34883 msgid "Page Break"
34884 msgstr "Seitenumbruch"
34885
34886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34887 msgid "Clear Page"
34888 msgstr "Seite leeren"
34889
34890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34891 msgid "Clear Double Page"
34892 msgstr "Doppelseite leeren"
34893
34894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34895 msgid "Nom: "
34896 msgstr "Nom: "
34897
34898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34899 msgid "Nomenclature Symbol: "
34900 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34901
34902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34903 msgid "Description: "
34904 msgstr "Beschreibung: "
34905
34906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34907 msgid "Sorting: "
34908 msgstr "Sortierung: "
34909
34910 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34911 msgid "note"
34912 msgstr "Notiz"
34913
34914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34915 msgid "Phantom"
34916 msgstr "Phantom"
34917
34918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34919 msgid "HPhantom"
34920 msgstr "HPhantom"
34921
34922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34923 msgid "VPhantom"
34924 msgstr "VPhantom"
34925
34926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34927 msgid "phantom"
34928 msgstr "phantom"
34929
34930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34931 msgid "hphantom"
34932 msgstr "hphantom"
34933
34934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34935 msgid "vphantom"
34936 msgstr "vphantom"
34937
34938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34939 #, c-format
34940 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34941 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34942
34943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34944 #, c-format
34945 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34946 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34947
34948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34949 #, c-format
34950 msgid "%1$stext"
34951 msgstr "%1$sText"
34952
34953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34954 #, c-format
34955 msgid "text%1$s"
34956 msgstr "Text%1$s"
34957
34958 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34959 msgid "BROKEN: "
34960 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34961
34962 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34963 msgid "Ref: "
34964 msgstr "Querverweis: "
34965
34966 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34967 msgid "Equation"
34968 msgstr "Gleichung"
34969
34970 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34971 msgid "EqRef: "
34972 msgstr "(Querverweis): "
34973
34974 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34975 msgid "Page Number"
34976 msgstr "Seitennummer"
34977
34978 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34979 msgid "Page: "
34980 msgstr "Seite: "
34981
34982 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34983 msgid "Textual Page Number"
34984 msgstr "Seitennummer in Textform"
34985
34986 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34987 msgid "TextPage: "
34988 msgstr "TextSeite: "
34989
34990 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34991 msgid "Standard+Textual Page"
34992 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34993
34994 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34995 msgid "Ref+Text: "
34996 msgstr "Querverweis+Text: "
34997
34998 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34999 msgid "Reference to Name"
35000 msgstr "Referenz auf Namen"
35001
35002 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35003 msgid "NameRef: "
35004 msgstr "NameRef: "
35005
35006 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35007 msgid "Formatted"
35008 msgstr "Formatiert"
35009
35010 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35011 msgid "Format: "
35012 msgstr "Format: "
35013
35014 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35015 msgid "Label Only"
35016 msgstr "Nur Marke"
35017
35018 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35019 msgid "Label: "
35020 msgstr "Marke: "
35021
35022 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
35023 msgid "subscript"
35024 msgstr "Tiefgestellt"
35025
35026 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
35027 msgid "superscript"
35028 msgstr "Hochgestellt"
35029
35030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35031 msgid "Protected Space"
35032 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35033
35034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35035 msgid "Quad Space"
35036 msgstr "Geviert-Abstand"
35037
35038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35039 msgid "Double Quad Space"
35040 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35041
35042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35043 msgid "Enspace"
35044 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35045
35046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35047 msgid "Enskip"
35048 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35049
35050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35051 msgid "Protected Horizontal Fill"
35052 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35053
35054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35055 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35056 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35057
35058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35059 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35060 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35061
35062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35063 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35064 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35065
35066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35067 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35068 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35069
35070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35071 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35072 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35073
35074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35075 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35076 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35077
35078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35079 #, c-format
35080 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35081 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35082
35083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35084 #, c-format
35085 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35086 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35087
35088 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35089 msgid "Unknown TOC type"
35090 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35091
35092 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
35093 msgid "Selections not supported."
35094 msgstr ""
35095 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35096
35097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
35098 msgid "Multi-column in current or destination column."
35099 msgstr ""
35100 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35101
35102 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
35103 msgid "Multi-row in current or destination row."
35104 msgstr ""
35105 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35106
35107 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
35108 msgid "Selection size should match clipboard content."
35109 msgstr ""
35110 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35111 "Zwischenablage überein."
35112
35113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35114 msgid "wrap: "
35115 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35116
35117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35118 msgid "wrap"
35119 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35120
35121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35122 msgid "Not shown."
35123 msgstr "Nicht angezeigt."
35124
35125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35126 msgid "Loading..."
35127 msgstr "Lade..."
35128
35129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35130 msgid "Converting to loadable format..."
35131 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35132
35133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35135 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35136
35137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35138 msgid "Scaling etc..."
35139 msgstr "Skaliere etc..."
35140
35141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35142 msgid "Ready to display"
35143 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35144
35145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35146 msgid "No file found!"
35147 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35148
35149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35150 msgid "Error converting to loadable format"
35151 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35152
35153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35154 msgid "Error loading file into memory"
35155 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35156
35157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35158 msgid "Error generating the pixmap"
35159 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35160
35161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35162 msgid "No image"
35163 msgstr "Kein Bild"
35164
35165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35166 msgid "Preview loading"
35167 msgstr "Laden der Vorschau"
35168
35169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35170 msgid "Preview ready"
35171 msgstr "Vorschau bereit"
35172
35173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35174 msgid "Preview failed"
35175 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35176
35177 #: src/lengthcommon.cpp:41
35178 msgid "cc[[unit of measure]]"
35179 msgstr "cc"
35180
35181 #: src/lengthcommon.cpp:41
35182 msgid "dd"
35183 msgstr "dd"
35184
35185 #: src/lengthcommon.cpp:41
35186 msgid "em"
35187 msgstr "em"
35188
35189 #: src/lengthcommon.cpp:42
35190 msgid "ex"
35191 msgstr "ex"
35192
35193 #: src/lengthcommon.cpp:42
35194 msgid "mu[[unit of measure]]"
35195 msgstr "mu"
35196
35197 #: src/lengthcommon.cpp:42
35198 msgid "pc"
35199 msgstr "pc"
35200
35201 #: src/lengthcommon.cpp:43
35202 msgid "pt"
35203 msgstr "pt"
35204
35205 #: src/lengthcommon.cpp:43
35206 msgid "sp"
35207 msgstr "sp"
35208
35209 #: src/lengthcommon.cpp:43
35210 msgid "Text Width %"
35211 msgstr "Textbreite %"
35212
35213 #: src/lengthcommon.cpp:44
35214 msgid "Column Width %"
35215 msgstr "Spaltenbreite %"
35216
35217 #: src/lengthcommon.cpp:44
35218 msgid "Page Width %"
35219 msgstr "Seitenbreite %"
35220
35221 #: src/lengthcommon.cpp:44
35222 msgid "Line Width %"
35223 msgstr "Zeilenbreite %"
35224
35225 #: src/lengthcommon.cpp:45
35226 msgid "Text Height %"
35227 msgstr "Texthöhe %"
35228
35229 #: src/lengthcommon.cpp:45
35230 msgid "Page Height %"
35231 msgstr "Seitenhöhe %"
35232
35233 #: src/lengthcommon.cpp:45
35234 msgid "Line Distance %"
35235 msgstr "Zeilenabstand %"
35236
35237 #: src/lyxfind.cpp:236
35238 msgid "Search error"
35239 msgstr "Fehler beim Suchen"
35240
35241 #: src/lyxfind.cpp:236
35242 msgid "Search string is empty"
35243 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35244
35245 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35246 msgid ""
35247 "End of file reached while searching forward.\n"
35248 "Continue searching from the beginning?"
35249 msgstr ""
35250 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35251 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35252
35253 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35254 msgid ""
35255 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35256 "Continue searching from the end?"
35257 msgstr ""
35258 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35259 "Suche am Ende fortsetzen?"
35260
35261 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35262 msgid "String not found."
35263 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35264
35265 #: src/lyxfind.cpp:508
35266 msgid "String found."
35267 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35268
35269 #: src/lyxfind.cpp:510
35270 msgid "String has been replaced."
35271 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35272
35273 #: src/lyxfind.cpp:513
35274 #, c-format
35275 msgid "%1$d strings have been replaced."
35276 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35277
35278 #: src/lyxfind.cpp:3671
35279 msgid "Invalid regular expression!"
35280 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35281
35282 #: src/lyxfind.cpp:3680
35283 msgid "One match has been replaced."
35284 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35285
35286 #: src/lyxfind.cpp:3683
35287 msgid "Two matches have been replaced."
35288 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35289
35290 #: src/lyxfind.cpp:3686
35291 #, c-format
35292 msgid "%1$d matches have been replaced."
35293 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35294
35295 #: src/lyxfind.cpp:3692
35296 msgid "Match not found."
35297 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35298
35299 #: src/lyxfind.cpp:3698
35300 msgid "Match has been replaced."
35301 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35302
35303 #: src/lyxfind.cpp:3700
35304 msgid "Match found."
35305 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35306
35307 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35308 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35309 #, c-format
35310 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35311 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35312
35313 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35314 #, c-format
35315 msgid "Box: %1$s"
35316 msgstr "Box: %1$s"
35317
35318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35319 #, c-format
35320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35321 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35322
35323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35324 #, c-format
35325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35326 msgstr ""
35327 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35328 "'%1$s'"
35329
35330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35331 #, c-format
35332 msgid "Color: %1$s"
35333 msgstr "Farbe: %1$s"
35334
35335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35336 #, c-format
35337 msgid "Decoration: %1$s"
35338 msgstr "Verzierung: %1$s"
35339
35340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35341 #, c-format
35342 msgid "Environment: %1$s"
35343 msgstr "Umgebung: %1$s"
35344
35345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35346 msgid "Cursor not in table"
35347 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35348
35349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35350 msgid "Only one row"
35351 msgstr "Nur eine Zeile"
35352
35353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35354 msgid "Only one column"
35355 msgstr "Nur eine Spalte"
35356
35357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35358 msgid "No hline to delete"
35359 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35360
35361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35362 msgid "No vline to delete"
35363 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35364
35365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35366 #, c-format
35367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35368 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35369
35370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35371 #, c-format
35372 msgid "Type: %1$s"
35373 msgstr "Typ: %1$s"
35374
35375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35376 msgid "Bad math environment"
35377 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35378
35379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35380 msgid ""
35381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35382 "Change the math formula type and try again."
35383 msgstr ""
35384 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35385 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35386
35387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35388 msgid "No number"
35389 msgstr "Keine Nummer"
35390
35391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35392 #, c-format
35393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35394 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35395
35396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35397 #, c-format
35398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35399 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35400
35401 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35402 #, c-format
35403 msgid "Macro: %1$s"
35404 msgstr "Makro: %1$s"
35405
35406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35407 msgid "optional"
35408 msgstr "optional"
35409
35410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35411 msgid "math macro"
35412 msgstr "Mathe-Makro"
35413
35414 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35415 #, c-format
35416 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35417 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35418
35419 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35420 #, c-format
35421 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35422 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35423
35424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35427 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35428
35429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35430 msgid "create new math text environment ($...$)"
35431 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35432
35433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35434 msgid "entered math text mode (textrm)"
35435 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35436
35437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35438 msgid "Regular expression editor mode"
35439 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35440
35441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35442 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35443 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35444
35445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35446 msgid "Standard[[mathref]]"
35447 msgstr "Standard"
35448
35449 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35450 msgid "PrettyRef"
35451 msgstr "Prettyref"
35452
35453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35454 msgid "FormatRef: "
35455 msgstr "Formatiert: "
35456
35457 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35458 #, c-format
35459 msgid "Size: %1$s"
35460 msgstr "Größe: %1$s"
35461
35462 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35463 #, c-format
35464 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35465 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35466
35467 #: src/output.cpp:37
35468 #, c-format
35469 msgid ""
35470 "Could not open the specified document\n"
35471 "%1$s."
35472 msgstr ""
35473 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35474 "konnte nicht geöffnet werden."
35475
35476 #: src/output_latex.cpp:1516
35477 msgid "Error in latexParagraphs"
35478 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35479
35480 #: src/output_latex.cpp:1517
35481 #, c-format
35482 msgid ""
35483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35485 msgstr ""
35486 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35487 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35488 "Ausgabe führen."
35489
35490 #: src/output_plaintext.cpp:144
35491 msgid "Abstract: "
35492 msgstr "Abstract: "
35493
35494 #: src/output_plaintext.cpp:156
35495 msgid "References: "
35496 msgstr "Referenzen: "
35497
35498 #: src/support/Package.cpp:169
35499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35500 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35501
35502 #: src/support/Package.cpp:173
35503 msgid "Done!"
35504 msgstr "Fertig!"
35505
35506 #: src/support/Package.cpp:528
35507 msgid "LyX binary not found"
35508 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35509
35510 #: src/support/Package.cpp:529
35511 #, c-format
35512 msgid ""
35513 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35514 msgstr ""
35515 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35516 "werden."
35517
35518 #: src/support/Package.cpp:648
35519 #, c-format
35520 msgid ""
35521 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35522 "\t%1$s\n"
35523 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35524 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35525 msgstr ""
35526 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35527 "\t%1$s\n"
35528 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35529 "Umgebungsvariable\n"
35530 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35531 "enthält."
35532
35533 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35534 msgid "File not found"
35535 msgstr "Datei nicht gefunden"
35536
35537 #: src/support/Package.cpp:718
35538 #, c-format
35539 msgid ""
35540 "Invalid %1$s switch.\n"
35541 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35542 msgstr ""
35543 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35544 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35545
35546 #: src/support/Package.cpp:745
35547 #, c-format
35548 msgid ""
35549 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35550 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35551 msgstr ""
35552 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35553 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35554
35555 #: src/support/Package.cpp:769
35556 #, c-format
35557 msgid ""
35558 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35559 "%2$s is not a directory."
35560 msgstr ""
35561 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35562 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35563
35564 #: src/support/Package.cpp:771
35565 msgid "Directory not found"
35566 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35567
35568 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "The command\n"
35572 "%1$s\n"
35573 "has not yet completed.\n"
35574 "\n"
35575 "Do you want to stop it?"
35576 msgstr ""
35577 "Der Befehl\n"
35578 "%1$s\n"
35579 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35580 "\n"
35581 "Möchten Sie ihn beenden?"
35582
35583 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35584 msgid "Stop command?"
35585 msgstr "Befehl stoppen?"
35586
35587 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35588 msgid "&Stop it"
35589 msgstr "&Beenden"
35590
35591 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35592 msgid "Let it &run"
35593 msgstr "&Fortfahren"
35594
35595 #: src/support/debug.cpp:41
35596 msgid "No debugging messages"
35597 msgstr "Keine Testmeldungen"
35598
35599 #: src/support/debug.cpp:42
35600 msgid "General information"
35601 msgstr "Allgemeine Informationen"
35602
35603 #: src/support/debug.cpp:43
35604 msgid "Program initialisation"
35605 msgstr "Initialisierung des Programms"
35606
35607 #: src/support/debug.cpp:44
35608 msgid "Keyboard events handling"
35609 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35610
35611 #: src/support/debug.cpp:45
35612 msgid "GUI handling"
35613 msgstr "GUI-Aufbau"
35614
35615 #: src/support/debug.cpp:46
35616 msgid "Lyxlex grammar parser"
35617 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35618
35619 #: src/support/debug.cpp:47
35620 msgid "Configuration files reading"
35621 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35622
35623 #: src/support/debug.cpp:48
35624 msgid "Custom keyboard definition"
35625 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35626
35627 #: src/support/debug.cpp:49
35628 msgid "LaTeX generation/execution"
35629 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35630
35631 #: src/support/debug.cpp:50
35632 msgid "Math editor"
35633 msgstr "Mathe-Editor"
35634
35635 #: src/support/debug.cpp:51
35636 msgid "Font handling"
35637 msgstr "Schrift-Handhabung"
35638
35639 #: src/support/debug.cpp:52
35640 msgid "Textclass files reading"
35641 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35642
35643 #: src/support/debug.cpp:53
35644 msgid "Version control"
35645 msgstr "Versionskontrolle"
35646
35647 #: src/support/debug.cpp:54
35648 msgid "External control interface"
35649 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35650
35651 #: src/support/debug.cpp:55
35652 msgid "Undo/Redo mechanism"
35653 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35654
35655 #: src/support/debug.cpp:56
35656 msgid "User commands"
35657 msgstr "Benutzerbefehle"
35658
35659 #: src/support/debug.cpp:57
35660 msgid "The LyX Lexer"
35661 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35662
35663 #: src/support/debug.cpp:58
35664 msgid "Dependency information"
35665 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35666
35667 #: src/support/debug.cpp:59
35668 msgid "LyX Insets"
35669 msgstr "LyX-Einfügungen"
35670
35671 #: src/support/debug.cpp:60
35672 msgid "Files used by LyX"
35673 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35674
35675 #: src/support/debug.cpp:61
35676 msgid "Workarea events"
35677 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35678
35679 #: src/support/debug.cpp:62
35680 msgid "Clipboard handling"
35681 msgstr "Zwischenablage"
35682
35683 #: src/support/debug.cpp:63
35684 msgid "Graphics conversion and loading"
35685 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35686
35687 #: src/support/debug.cpp:64
35688 msgid "Change tracking"
35689 msgstr "Änderungsverfolgung"
35690
35691 #: src/support/debug.cpp:65
35692 msgid "External template/inset messages"
35693 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35694
35695 #: src/support/debug.cpp:66
35696 msgid "RowPainter profiling"
35697 msgstr "RowPainter-Profiling"
35698
35699 #: src/support/debug.cpp:67
35700 msgid "Scrolling debugging"
35701 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35702
35703 #: src/support/debug.cpp:68
35704 msgid "Math macros"
35705 msgstr "Mathe-Makros"
35706
35707 #: src/support/debug.cpp:69
35708 msgid "RTL/Bidi"
35709 msgstr "RTL/Bidi"
35710
35711 #: src/support/debug.cpp:70
35712 msgid "Locale/Internationalisation"
35713 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35714
35715 #: src/support/debug.cpp:71
35716 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35717 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35718
35719 #: src/support/debug.cpp:72
35720 msgid "Find and replace mechanism"
35721 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35722
35723 #: src/support/debug.cpp:73
35724 msgid "Developers' general debug messages"
35725 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35726
35727 #: src/support/debug.cpp:74
35728 msgid "All debugging messages"
35729 msgstr "Alle Testmeldungen"
35730
35731 #: src/support/debug.cpp:153
35732 #, c-format
35733 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35734 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35735
35736 #: src/support/lassert.cpp:60
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "Assertion %1$s violated in\n"
35740 "file: %2$s, line: %3$s"
35741 msgstr ""
35742 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35743 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35744
35745 #: src/support/lassert.cpp:70
35746 msgid ""
35747 "It should be safe to continue, but you\n"
35748 "may wish to save your work and restart LyX."
35749 msgstr ""
35750 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35751 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35752
35753 #: src/support/lassert.cpp:73
35754 msgid "Warning!"
35755 msgstr "Warnung!"
35756
35757 #: src/support/lassert.cpp:80
35758 msgid ""
35759 "There has been an error with this document.\n"
35760 "LyX will attempt to close it safely."
35761 msgstr ""
35762 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35763 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35764
35765 #: src/support/lassert.cpp:83
35766 msgid "Buffer Error!"
35767 msgstr "Speicherfehler!"
35768
35769 #: src/support/lassert.cpp:90
35770 msgid ""
35771 "LyX has encountered an application error\n"
35772 "and will now shut down."
35773 msgstr ""
35774 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35775 "und wird nun beendet."
35776
35777 #: src/support/lassert.cpp:93
35778 msgid "Fatal Exception!"
35779 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35780
35781 #: src/support/os_win32.cpp:492
35782 msgid "System file not found"
35783 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35784
35785 #: src/support/os_win32.cpp:493
35786 msgid ""
35787 "Unable to load shfolder.dll\n"
35788 "Please install."
35789 msgstr ""
35790 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35791 "Bitte installieren."
35792
35793 #: src/support/os_win32.cpp:498
35794 msgid "System function not found"
35795 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35796
35797 #: src/support/os_win32.cpp:499
35798 msgid ""
35799 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35800 "Don't know how to proceed. Sorry."
35801 msgstr ""
35802 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35803 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35804
35805 #: src/support/userinfo.cpp:45
35806 msgid "Unknown user"
35807 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35808
35809 #~ msgid "Edit"
35810 #~ msgstr "Bearbeiten"
35811
35812 #~ msgid "Find"
35813 #~ msgstr "Suchen"
35814
35815 #~ msgid "Templates"
35816 #~ msgstr "Vorlagen"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35820 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35821
35822 #, fuzzy
35823 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35824 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35828 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35832 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35833
35834 #, fuzzy
35835 #~ msgid "LilyPond_Book"
35836 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35840 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35844 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "PDF_Comments"
35848 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "PDF_Form"
35852 #~ msgstr "PDF-Formular"
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35856 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Tufte_Handout"
35860 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Simple_CV"
35864 #~ msgstr "Simple CV"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35868 #~ msgstr "Lebensläufe"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "External_Material"
35872 #~ msgstr "Externes Material"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Tufte_Book"
35876 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Europe_CV"
35880 #~ msgstr "Europe CV"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Modern_CV"
35884 #~ msgstr "Modern CV"
35885
35886 #, fuzzy
35887 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35888 #~ msgstr "Europass (2013)"
35889
35890 #, fuzzy
35891 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35892 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Recipe_Book"
35896 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "05_Contributor_List"
35900 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
35904 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
35908 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
35912 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
35916 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
35920 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
35924 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
35928 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "A0_Poster"
35932 #~ msgstr "A0-Poster"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "PDF_(cropped)"
35936 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
35940 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
35944 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
35948 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
35952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
35956 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
35960 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
35964 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
35968 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
35972 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
35976 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "EPS_(cropped)"
35980 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
35984 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
35988 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
35992 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
35996 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36000 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36004 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36008 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36012 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36016 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36020 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36024 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36028 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36032 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36036 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36040 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "R_Journal"
36044 #~ msgstr "The R Journal"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36048 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36052 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36053
36054 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36055 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36056
36057 #~ msgid "Press button to check validity..."
36058 #~ msgstr ""
36059 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36060
36061 #~ msgid "Set top line"
36062 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36063
36064 #~ msgid "Set bottom line"
36065 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36066
36067 #~ msgid "Set left line"
36068 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36069
36070 #~ msgid "Character set"
36071 #~ msgstr "Zeichensatz"
36072
36073 #~ msgid "&Subject:"
36074 #~ msgstr "&Betreff:"
36075
36076 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36077 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36078
36079 #~ msgid "Enable"
36080 #~ msgstr "Aktiviert"
36081
36082 #~ msgid ""
36083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36084 #~ "quality of fonts"
36085 #~ msgstr ""
36086 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36087 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36088
36089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36090 #~ msgstr ""
36091 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36092 #~ "beschleunigen"
36093
36094 #~ msgid ""
36095 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36098 #~ "und Mac erhöhen kann."
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "id"
36102 #~ msgstr "mid"
36103
36104 #~ msgid "Moves"
36105 #~ msgstr "Züge"
36106
36107 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36108 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Knigt"
36112 #~ msgstr "Springerzug"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Mark"
36116 #~ msgstr "Marke ein"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36120 #~ msgstr "Schachbrett"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "RestoreChessboard"
36124 #~ msgstr "Schachbrett"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Restore FEN"
36128 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36129
36130 #~ msgid "&Date format:"
36131 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36132
36133 #~ msgid "Date format for strftime output"
36134 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36135
36136 #~ msgid ""
36137 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36138 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36139 #~ msgstr ""
36140 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36141 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36142
36143 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36144 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36145
36146 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36147 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36148
36149 #~ msgid ""
36150 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36151 #~ msgstr ""
36152 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36153 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36154
36155 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36156 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36157
36158 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36159 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36160
36161 #~ msgid "Browse your local directory"
36162 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36163
36164 #~ msgid "&Add..."
36165 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36166
36167 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36168 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36169
36170 #~ msgid "Time"
36171 #~ msgstr "Zeit"
36172
36173 #~ msgid "Path|P"
36174 #~ msgstr "Pfad|P"
36175
36176 #~ msgid "Class|C"
36177 #~ msgstr "Klasse|K"
36178
36179 #~ msgid "File Revision|R"
36180 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36181
36182 #~ msgid "Tree Revision|T"
36183 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36184
36185 #~ msgid "Revision Author|A"
36186 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36187
36188 #~ msgid "Revision Date|D"
36189 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36190
36191 #~ msgid "Revision Time|i"
36192 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36193
36194 #~ msgid "LyX Version|X"
36195 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36196
36197 #~ msgid "Document Info|D"
36198 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36199
36200 #~ msgid "Info Inset Settings"
36201 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36202
36203 #~ msgid "Information Name:"
36204 #~ msgstr "Informationsname:"
36205
36206 #~ msgid "Information Type"
36207 #~ msgstr "Informationstyp"
36208
36209 #~ msgid ""
36210 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36211 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36212 #~ msgstr ""
36213 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36214 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36215 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36216
36217 #~ msgid ""
36218 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36219 #~ "version)."
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36222 #~ "Version aus)."
36223
36224 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36225 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36226
36227 #~ msgid "Begin frontmatter"
36228 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36229
36230 #~ msgid "EndFrontmatter"
36231 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36232
36233 #~ msgid "End frontmatter"
36234 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36235
36236 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36237 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36238
36239 #~ msgid "unknown"
36240 #~ msgstr "unbekannt"
36241
36242 #~ msgid "shortcut"
36243 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36244
36245 #~ msgid "shortcuts"
36246 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36247
36248 #~ msgid "lyxrc"
36249 #~ msgstr "lyxrc"
36250
36251 #~ msgid "package"
36252 #~ msgstr "Paket"
36253
36254 #~ msgid "menu"
36255 #~ msgstr "Menü"
36256
36257 #~ msgid "icon"
36258 #~ msgstr "Piktogramm"
36259
36260 #~ msgid "buffer"
36261 #~ msgstr "Speicher"
36262
36263 #~ msgid "lyxinfo"
36264 #~ msgstr "lyxinfo"
36265
36266 #~ msgid "App&ly"
36267 #~ msgstr "&Übernehmen"
36268
36269 #~ msgid "Insert the delimiters"
36270 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36271
36272 #~ msgid "&Insert"
36273 #~ msgstr "&Einfügen"
36274
36275 #~ msgid "Forma&t:"
36276 #~ msgstr "&Format:"
36277
36278 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36279 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36280
36281 #~ msgid "Push new inset into the document"
36282 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36283
36284 #~ msgid "C&enter"
36285 #~ msgstr "&Zentriert"
36286
36287 #~ msgid "&Phantom"
36288 #~ msgstr "&Phantom"
36289
36290 #~ msgid "Close this dialog"
36291 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36292
36293 #~ msgid "Da&tabases"
36294 #~ msgstr "&Datenbanken"
36295
36296 #~ msgid "O&ptions:"
36297 #~ msgstr "O&ptionen:"
36298
36299 #~ msgid "Springer cl2emult"
36300 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36301
36302 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36303 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36304
36305 #~ msgid "Springer SV Mono"
36306 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36307
36308 #~ msgid "Springer SV Mult"
36309 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36310
36311 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36312 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Class Defaults"
36316 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36317
36318 #~ msgid "Class default"
36319 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36320
36321 #~ msgid "Use &default placement"
36322 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36323
36324 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36325 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36326
36327 #~ msgid "Capitalize|a"
36328 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36329
36330 #~ msgid "Float Placement"
36331 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36332
36333 #~ msgid "Text Style|x"
36334 #~ msgstr "Textstil|x"
36335
36336 #~ msgid "Text Style|T"
36337 #~ msgstr "Textstil|T"
36338
36339 #~ msgid "Apply last"
36340 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36341
36342 #~ msgid "Character Styles"
36343 #~ msgstr "Textstile"
36344
36345 #~ msgid "Text style"
36346 #~ msgstr "Textstil"
36347
36348 #~ msgid "Text Style"
36349 #~ msgstr "Textstil"
36350
36351 #~ msgid "&Language"
36352 #~ msgstr "S&prache"
36353
36354 #~ msgid "Never Toggled"
36355 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36356
36357 #~ msgid "Other font settings"
36358 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36359
36360 #~ msgid "Always Toggled"
36361 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36362
36363 #~ msgid "&Misc:"
36364 #~ msgstr "&Diverses:"
36365
36366 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36367 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36368
36369 #~ msgid "&Toggle all"
36370 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36371
36372 #~ msgid "Underbar"
36373 #~ msgstr "Unterstrichen"
36374
36375 #~ msgid "Double underbar"
36376 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36377
36378 #~ msgid "Wavy underbar"
36379 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36380
36381 #~ msgid "Cross out"
36382 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36383
36384 #~ msgid "No color"
36385 #~ msgstr "Keine Farbe"
36386
36387 #~ msgid ""
36388 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36389 #~ "fontenc)"
36390 #~ msgstr ""
36391 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36392 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36393
36394 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36395 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36396
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36399 #~ "recommended for non-English languages."
36400 #~ msgstr ""
36401 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36402 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36403
36404 #~ msgid "Nothing to index!"
36405 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36406
36407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36408 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36409
36410 #~ msgid "None (no fontenc)"
36411 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36412
36413 #~ msgid "C&aption:"
36414 #~ msgstr "Le&gende:"
36415
36416 #~ msgid "La&bel:"
36417 #~ msgstr "&Marke:"
36418
36419 #~ msgid " et al."
36420 #~ msgstr " et al."
36421
36422 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36423 #~ msgstr ", "
36424
36425 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36426 #~ msgstr ", und "
36427
36428 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36429 #~ msgstr " und "
36430
36431 #~ msgid "/"
36432 #~ msgstr "/"
36433
36434 #~ msgid "pp."
36435 #~ msgstr "S."
36436
36437 #~ msgid "ed."
36438 #~ msgstr "Hg."
36439
36440 #~ msgid "eds."
36441 #~ msgstr "Hgg."
36442
36443 #~ msgid "vol."
36444 #~ msgstr "Bd."
36445
36446 #~ msgid "no."
36447 #~ msgstr "Nr."
36448
36449 #~ msgid "in"
36450 #~ msgstr "in"
36451
36452 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36453 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36454
36455 #~ msgid "for this version of LyX."
36456 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36457
36458 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36459 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36460
36461 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36462 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36463
36464 #~ msgid "Documents|#o#O"
36465 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36466
36467 #~ msgid "Templates|#T#t"
36468 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36469
36470 #~ msgid "Examples|#E#e"
36471 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36472
36473 #~ msgid ""
36474 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36475 #~ "for en- and em-dashes"
36476 #~ msgstr ""
36477 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36478 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36479
36480 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36481 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36482
36483 #~ msgid "&Clipping"
36484 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36485
36486 #~ msgid "Caption: "
36487 #~ msgstr "Legende: "
36488
36489 #~ msgid "Author Note: "
36490 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36491
36492 #~ msgid "ACM Volume: "
36493 #~ msgstr "ACM-Band: "
36494
36495 #~ msgid "ACM Number: "
36496 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36497
36498 #~ msgid "ACM Article: "
36499 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36500
36501 #~ msgid "ACM Year: "
36502 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36503
36504 #~ msgid "ACM Month: "
36505 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36506
36507 #~ msgid "ACM ISBN: "
36508 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36509
36510 #~ msgid "    "
36511 #~ msgstr "    "
36512
36513 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36514 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36515
36516 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36517 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36518
36519 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36520 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36521
36522 #~ msgid "Use &minted"
36523 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36524
36525 #~ msgid "Number floats by chapter"
36526 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36527
36528 #~ msgid "Number floats by section"
36529 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36533 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36534
36535 #~ msgid ""
36536 #~ "An Inkscape figure.\n"
36537 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36538 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36539 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36540 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36541 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36542 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36543 #~ msgstr ""
36544 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36545 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36546 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36547 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36548 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36549 #~ "Schriftart\n"
36550 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36551
36552 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36553 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36554
36555 # , c-format
36556 #~ msgid "&Zoom %:"
36557 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36558
36559 #~ msgid "Missing included file"
36560 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36561
36562 #~ msgid "Included in TOC"
36563 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36564
36565 #~ msgid "Styles"
36566 #~ msgstr "Stile"
36567
36568 #~ msgid "&Key:"
36569 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36570
36571 #~ msgid "&Email"
36572 #~ msgstr "&E-Mail"
36573
36574 #~ msgid "&File"
36575 #~ msgstr "&Datei"
36576
36577 #~ msgid "&Description:"
36578 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36579
36580 #~ msgid ""
36581 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36582 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36583 #~ "%1$s."
36584 #~ msgstr ""
36585 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36586 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36587 #~ "weggelassen:\n"
36588 #~ "%1$s."
36589
36590 #~ msgid ""
36591 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36592 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36593 #~ "%1$s."
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36596 #~ "sind in der\n"
36597 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36598 #~ "weggelassen:\n"
36599 #~ "%1$s."
36600
36601 #~ msgid "External material"
36602 #~ msgstr "Externes Material"
36603
36604 #~ msgid "BibTex"
36605 #~ msgstr "BibTeX"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Sty&le engine:"
36609 #~ msgstr "&Programm:"
36610
36611 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36612 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36613
36614 #~ msgid "&Default (numerical)"
36615 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36616
36617 #~ msgid ""
36618 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36619 #~ "parameters in document class options."
36620 #~ msgstr ""
36621 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36622 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36623
36624 #~ msgid "&Natbib"
36625 #~ msgstr "&Natbib"
36626
36627 #~ msgid "Natbib &style:"
36628 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36629
36630 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36631 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36632
36633 #~ msgid "&Jurabib"
36634 #~ msgstr "&Jurabib"
36635
36636 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36637 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36638
36639 #~ msgid "Databa&ses"
36640 #~ msgstr "Daten&banken"
36641
36642 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36643 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36644
36645 #~ msgid "Default (basic)"
36646 #~ msgstr "Standard (basic)"
36647
36648 #~ msgid "Citation engine"
36649 #~ msgstr "Literatursystem"
36650
36651 #~ msgid "Jurabib"
36652 #~ msgstr "Jurabib"
36653
36654 #~ msgid "Natbib"
36655 #~ msgstr "Natbib"
36656
36657 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36658 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36659
36660 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36661 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36662
36663 #~ msgid "&Size:"
36664 #~ msgstr "&Größe:"
36665
36666 #~ msgid "``text''"
36667 #~ msgstr "“Text”"
36668
36669 #~ msgid "''text''"
36670 #~ msgstr "”Text”"
36671
36672 #~ msgid ",,text``"
36673 #~ msgstr "„Text“"
36674
36675 #~ msgid ",,text''"
36676 #~ msgstr "„Text”"
36677
36678 #~ msgid "<<text>>"
36679 #~ msgstr "«Text»"
36680
36681 #~ msgid ">>text<<"
36682 #~ msgstr "»Text«"
36683
36684 #~ msgid "\"text\""
36685 #~ msgstr "\"Text\""
36686
36687 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36688 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36689
36690 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36691 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36692
36693 #~ msgid "Character: "
36694 #~ msgstr "Zeichen: "
36695
36696 #~ msgid "Code Point: "
36697 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36698
36699 #~ msgid "frame of button"
36700 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36701
36702 #~ msgid "Example:"
36703 #~ msgstr "Beispiel:"
36704
36705 #~ msgid "Examples:"
36706 #~ msgstr "Beispiele:"
36707
36708 #~ msgid "Subexample:"
36709 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36710
36711 #~ msgid "Source Pane|S"
36712 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36713
36714 #~ msgid "PSTEX"
36715 #~ msgstr "PSTEX"
36716
36717 #~ msgid "LaTeX Source"
36718 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36719
36720 #~ msgid "DocBook Source"
36721 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36722
36723 #~ msgid "Literate Source"
36724 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36725
36726 #~ msgid "La&bels in:"
36727 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36728
36729 #~ msgid "&References"
36730 #~ msgstr "&Verweise"
36731
36732 #~ msgid "Fil&ter:"
36733 #~ msgstr "Fil&ter:"
36734
36735 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36736 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36737
36738 #~ msgid ""
36739 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36740 #~ "sensitive option is checked)"
36741 #~ msgstr ""
36742 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36743 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36744
36745 #~ msgid "&Sort"
36746 #~ msgstr "&Sortieren"
36747
36748 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36749 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36750
36751 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36752 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36753
36754 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36755 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36756
36757 #~ msgid "Jump back"
36758 #~ msgstr "Springe zurück"
36759
36760 #~ msgid "Jump to label"
36761 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36762
36763 #~ msgid "Text to place before citation"
36764 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36765
36766 #~ msgid "Text to place after citation"
36767 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36768
36769 #~ msgid "List all authors"
36770 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36771
36772 #~ msgid "Enter the text to search for"
36773 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36774
36775 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36776 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36777
36778 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36779 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36780
36781 #~ msgid "&Search Citation"
36782 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36783
36784 #~ msgid "Searc&h:"
36785 #~ msgstr "S&uchen:"
36786
36787 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36788 #~ msgstr ""
36789 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36790 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36791
36792 #~ msgid "&Search"
36793 #~ msgstr "&Suchen"
36794
36795 #~ msgid "Search &field:"
36796 #~ msgstr "Such&feld:"
36797
36798 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36799 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36800
36801 #~ msgid "&Full author list"
36802 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36803
36804 #~ msgid "Format"
36805 #~ msgstr "Format"
36806
36807 #~ msgid " (version control, locking)"
36808 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36809
36810 #~ msgid " (version control)"
36811 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36812
36813 #~ msgid " (changed)"
36814 #~ msgstr " (geändert)"
36815
36816 #~ msgid " (read only)"
36817 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36818
36819 #~ msgid ""
36820 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36821 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36822 #~ "Use the OS native format."
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36825 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36826 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36827 #~ "Betriebssystems."
36828
36829 #~ msgid "Conversion Failed!"
36830 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36831
36832 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36833 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36834
36835 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36836 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36837
36838 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36839 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36840
36841 #~ msgid ""
36842 #~ "Today's date.\n"
36843 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Das heutige Datum.\n"
36846 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36847
36848 #~ msgid "svgz"
36849 #~ msgstr "svgz"
36850
36851 #~ msgid "svgz|SVG"
36852 #~ msgstr "svgz|SVG"
36853
36854 #~ msgid "Plain text (image)"
36855 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36856
36857 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36858 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36859
36860 #~ msgid "date (output)"
36861 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36862
36863 #~ msgid "date command"
36864 #~ msgstr "date-Befehl"
36865
36866 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36867 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36868
36869 #~ msgid "Change: "
36870 #~ msgstr "Änderung: "
36871
36872 #~ msgid " at "
36873 #~ msgstr " am "
36874
36875 #~ msgid "pLaTeX"
36876 #~ msgstr "pLaTeX"
36877
36878 #~ msgid "Undef: "
36879 #~ msgstr "Undef.: "
36880
36881 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36882 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36883
36884 #~ msgid "Author running head"
36885 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36886
36887 #~ msgid "Author running head:"
36888 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36889
36890 #~ msgid "Title running head"
36891 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36892
36893 #~ msgid "Title running head:"
36894 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36895
36896 #~ msgid "Keypoints"
36897 #~ msgstr "Schlagwörter"
36898
36899 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36900 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36901
36902 #~ msgid "DVI-PS Options"
36903 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36904
36905 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36906 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36907
36908 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36909 #~ msgstr ""
36910 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36911
36912 #~ msgid "&Longtable"
36913 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36914
36915 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36916 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36917
36918 #~ msgid "Top Line|n"
36919 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36920
36921 #~ msgid "Bottom Line|i"
36922 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36923
36924 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36925 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36926
36927 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36928 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36929
36930 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36931 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36932
36933 #~ msgid "Open Navigator..."
36934 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36935
36936 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36937 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36938
36939 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36940 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36941
36942 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36943 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36944
36945 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36946 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36947
36948 #~ msgid "Pages"
36949 #~ msgstr "Seiten"
36950
36951 #~ msgid "Page number to print from"
36952 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36953
36954 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36955 #~ msgstr "&Bis:"
36956
36957 #~ msgid "Page number to print to"
36958 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36959
36960 #~ msgid "Print all pages"
36961 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36962
36963 #~ msgid "Fro&m"
36964 #~ msgstr "&Von"
36965
36966 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36967 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36968
36969 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36970 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36971
36972 #~ msgid "Print in reverse order"
36973 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36974
36975 #~ msgid "Re&verse order"
36976 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36977
36978 #~ msgid "Copie&s"
36979 #~ msgstr "Kopie&n"
36980
36981 #~ msgid "Number of copies"
36982 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36983
36984 #~ msgid "Collate copies"
36985 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36986
36987 #~ msgid "&Collate"
36988 #~ msgstr "&Sortieren"
36989
36990 #~ msgid "Send output to the printer"
36991 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36992
36993 #~ msgid "P&rinter:"
36994 #~ msgstr "D&rucker:"
36995
36996 #~ msgid "Send output to the given printer"
36997 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36998
36999 #~ msgid "Send output to a file"
37000 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37001
37002 #~ msgid "Printer Command Options"
37003 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37004
37005 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37006 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37007
37008 #~ msgid "Option used to print to a file."
37009 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37010
37011 #~ msgid "Print to &file:"
37012 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37013
37014 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37015 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37016
37017 #~ msgid "Set &printer:"
37018 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37019
37020 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37021 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37022
37023 #~ msgid "Spool &printer:"
37024 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37025
37026 #~ msgid ""
37027 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37030 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37031
37032 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37033 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37034
37035 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37036 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37037
37038 #~ msgid "Re&verse pages:"
37039 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37040
37041 #~ msgid "&Number of copies:"
37042 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37043
37044 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37045 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37046
37047 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37048 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37049
37050 #~ msgid "Co&llated:"
37051 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37052
37053 #~ msgid "Pa&ge range:"
37054 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37055
37056 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37057 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37058
37059 #~ msgid "&Odd pages:"
37060 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37061
37062 #~ msgid "&Even pages:"
37063 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37064
37065 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37066 #~ msgstr ""
37067 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37068
37069 #~ msgid "E&xtra options:"
37070 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37071
37072 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37073 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37074
37075 #~ msgid ""
37076 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37077 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37078 #~ "your printers."
37079 #~ msgstr ""
37080 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37081 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37082 #~ "Drucker installiert haben."
37083
37084 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37085 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37086
37087 #~ msgid "Name of the default printer"
37088 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37089
37090 #~ msgid "Default &printer:"
37091 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37092
37093 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37094 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37095
37096 #~ msgid "Standard Code"
37097 #~ msgstr "Standard-Code"
37098
37099 #~ msgid "Print...|P"
37100 #~ msgstr "Drucken...|D"
37101
37102 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37103 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37104
37105 #~ msgid ""
37106 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37107 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37108 #~ msgstr ""
37109 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37110 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37111
37112 #~ msgid "Print document failed"
37113 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37114
37115 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37116 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37117
37118 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37119 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37120
37121 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37122 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37123
37124 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37125 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37126
37127 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37128 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37129
37130 #~ msgid ""
37131 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37132 #~ "environment variable PRINTER."
37133 #~ msgstr ""
37134 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37135 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37136
37137 #~ msgid "The option to print only even pages."
37138 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37139
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37142 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37145 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37146 #~ "druckenden DVI-Datei."
37147
37148 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37149 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37150
37151 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37152 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37153
37154 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37155 #~ msgstr ""
37156 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37157
37158 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37159 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37160
37161 #~ msgid ""
37162 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37163 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37164 #~ "and arguments."
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37167 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37168 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37169
37170 #~ msgid ""
37171 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37172 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37173 #~ msgstr ""
37174 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37175 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37176
37177 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37178 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37179
37180 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37181 #~ msgstr ""
37182 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37183
37184 #~ msgid ""
37185 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37186 #~ "command."
37187 #~ msgstr ""
37188 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37189 #~ "explizit angeben soll."
37190
37191 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37192 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37193
37194 #~ msgid "Printer"
37195 #~ msgstr "Drucker"
37196
37197 #~ msgid "Print Document"
37198 #~ msgstr "Dokument drucken"
37199
37200 #~ msgid "Print to file"
37201 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37202
37203 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37204 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37205
37206 #~ msgid "Black"
37207 #~ msgstr "Schwarz"
37208
37209 #~ msgid "Blue"
37210 #~ msgstr "Blau"
37211
37212 #~ msgid "Brown"
37213 #~ msgstr "Braun"
37214
37215 #~ msgid "Cyan"
37216 #~ msgstr "Cyan"
37217
37218 #~ msgid "Darkgray"
37219 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37220
37221 #~ msgid "Gray"
37222 #~ msgstr "Grau"
37223
37224 #~ msgid "Green"
37225 #~ msgstr "Grün"
37226
37227 #~ msgid "Lightgray"
37228 #~ msgstr "Hellgrau"
37229
37230 #~ msgid "Lime"
37231 #~ msgstr "Limette"
37232
37233 #~ msgid "Magenta"
37234 #~ msgstr "Magenta"
37235
37236 #~ msgid "Olive"
37237 #~ msgstr "Olivgrün"
37238
37239 #~ msgid "Orange"
37240 #~ msgstr "Orange"
37241
37242 #~ msgid "Pink"
37243 #~ msgstr "Pink"
37244
37245 #~ msgid "Purple"
37246 #~ msgstr "Purpur"
37247
37248 #~ msgid "Red"
37249 #~ msgstr "Rot"
37250
37251 #~ msgid "Teal"
37252 #~ msgstr "Türkis"
37253
37254 #~ msgid "Violet"
37255 #~ msgstr "Violett"
37256
37257 #~ msgid "White"
37258 #~ msgstr "Weiß"
37259
37260 #~ msgid "Yellow"
37261 #~ msgstr "Gelb"
37262
37263 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37264 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37265
37266 #~ msgid "Supported box types"
37267 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37268
37269 #~ msgid "Unknown document class"
37270 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37271
37272 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37273 #~ msgstr ""
37274 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37275
37276 #~ msgid "Included File Invalid"
37277 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37278
37279 #~ msgid ""
37280 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37281 #~ "  %1$s\n"
37282 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37283 #~ msgstr ""
37284 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37285 #~ "  %1$s\n"
37286 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37287
37288 #~ msgid "Lists"
37289 #~ msgstr "Listen"
37290
37291 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37292 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37293
37294 #~ msgid "Forward search"
37295 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37296
37297 #~ msgid "Document &class"
37298 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37299
37300 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37301 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Scaling"
37305 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "&Vertical factor:"
37309 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37313 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "&Rotation:"
37317 #~ msgstr "Notation"
37318
37319 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37320 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37321
37322 #~ msgid ""
37323 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37326 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37327
37328 #~ msgid "Enable &RTL support"
37329 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37330
37331 #~ msgid "___"
37332 #~ msgstr "___"
37333
37334 #~ msgid "EndOfSlide"
37335 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37336
37337 #~ msgid "--Separator--"
37338 #~ msgstr "--Trenner--"
37339
37340 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37341 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37342
37343 #~ msgid "TeX Code|X"
37344 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37345
37346 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37347 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37348
37349 #~ msgid "."
37350 #~ msgstr "."
37351
37352 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37353 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37354
37355 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37356 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37357
37358 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37359 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37360
37361 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37362 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37363
37364 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37365 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37366
37367 #~ msgid "Sco&pe"
37368 #~ msgstr "&Bereich"
37369
37370 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37371 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37372
37373 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37374 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37375
37376 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37377 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37378
37379 #~ msgid "Split Environment|l"
37380 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37381
37382 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37383 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37384
37385 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37386 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37387
37388 #~ msgid "report (R Journal)"
37389 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37390
37391 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37392 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37393
37394 #~ msgid "Alternative theorem string"
37395 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37396
37397 #~ msgid "Key Words."
37398 #~ msgstr "Schlagwörter."
37399
37400 #~ msgid "Multilingual captions"
37401 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37402
37403 #~ msgid "Scrap"
37404 #~ msgstr "Ausschuss"
37405
37406 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37407 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37408
37409 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37410 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37411
37412 #~ msgid "End Multiple Columns"
37413 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37414
37415 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37416 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37417
37418 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37419 #~ msgstr "de"
37420
37421 #~ msgid "&First:"
37422 #~ msgstr "&Primäre:"
37423
37424 #~ msgid "Memory problem"
37425 #~ msgstr "Speicherproblem"
37426
37427 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37428 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37429
37430 #~ msgid "List of Graphics"
37431 #~ msgstr "Grafiken"
37432
37433 #~ msgid "List of Equations"
37434 #~ msgstr "Gleichungen"
37435
37436 #~ msgid "List of Index Entries"
37437 #~ msgstr "Stichwörter"
37438
37439 #~ msgid "List of Marginal notes"
37440 #~ msgstr "Randnotizen"
37441
37442 #~ msgid "List of Notes"
37443 #~ msgstr "Notizen"
37444
37445 #~ msgid "List of Citations"
37446 #~ msgstr "Literaturverweise"
37447
37448 #~ msgid "List of Branches"
37449 #~ msgstr "Zweige"
37450
37451 #~ msgid "List of Changes"
37452 #~ msgstr "Änderungen"
37453
37454 #~ msgid "elsewhere"
37455 #~ msgstr "woanders"
37456
37457 #~ msgid "Deprecated Styles"
37458 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37459
37460 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37461 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37462
37463 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37464 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37465
37466 #~ msgid "EndFrame"
37467 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37468
37469 #~ msgid "________________________________"
37470 #~ msgstr "________________________________"
37471
37472 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37473 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37474
37475 #~ msgid "Automatic help"
37476 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37477
37478 #~ msgid "Session"
37479 #~ msgstr "Sitzung"
37480
37481 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37482 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37483
37484 #~ msgid "Use ams&math package"
37485 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37486
37487 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37488 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37489
37490 #~ msgid "Use amssymb package"
37491 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37492
37493 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37494 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37495
37496 #~ msgid "Use &esint package"
37497 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37498
37499 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37500 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37501
37502 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37503 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37504
37505 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37506 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37507
37508 #~ msgid "Use mathtools package"
37509 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37510
37511 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37512 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37513
37514 #~ msgid "Use mh&chem package"
37515 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37516
37517 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37518 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37519
37520 #~ msgid "Use stackrel package"
37521 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37522
37523 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37524 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37525
37526 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37527 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37528
37529 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37530 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37531
37532 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37533 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37534
37535 #~ msgid "Close Section"
37536 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37537
37538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37539 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37540
37541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37542 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37543
37544 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37545 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37546
37547 #~ msgid ""
37548 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37549 #~ "actually to print."
37550 #~ msgstr ""
37551 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37552 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37553
37554 #~ msgid "Maintext"
37555 #~ msgstr "Haupttext"
37556
37557 #~ msgid "institute mark"
37558 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37559
37560 #~ msgid "Make letter title"
37561 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37562
37563 #~ msgid "Initial Option"
37564 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37565
37566 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37567 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37568
37569 #~ msgid "Settings...|g"
37570 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37571
37572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37573 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37574
37575 #~ msgid "AMS arrows"
37576 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37577
37578 #~ msgid "AMS relations"
37579 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37580
37581 #~ msgid "AMS operators"
37582 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37583
37584 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37585 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37586
37587 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37588 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37589
37590 #~ msgid "AMS Arrows"
37591 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37592
37593 #~ msgid "AMS Relations"
37594 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37595
37596 #~ msgid "AMS Operators"
37597 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37598
37599 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37600 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37601
37602 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37603 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37604
37605 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37606 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37607
37608 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37609 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37610
37611 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37614 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37615
37616 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37619 #~ "Zweitsprache"
37620
37621 #~ msgid "Fig. ---"
37622 #~ msgstr "Abb. ---"
37623
37624 #~ msgid "Captionabove"
37625 #~ msgstr "Legende oben"
37626
37627 #~ msgid "Captionbelow"
37628 #~ msgstr "Legende unten"
37629
37630 #~ msgid "Table Caption"
37631 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37632
37633 #~ msgid "Multilingual caption:"
37634 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37635
37636 #~ msgid "Ligature Break"
37637 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37638
37639 #~ msgid "End of Sentence"
37640 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37641
37642 #~ msgid "Ellipsis"
37643 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37644
37645 #~ msgid "Hyphenation Point"
37646 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37647
37648 #~ msgid "Breakable Slash"
37649 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37650
37651 #~ msgid "Protected Hyphen"
37652 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37653
37654 #~ msgid "Noweb Article"
37655 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37656
37657 #~ msgid "Noweb Book"
37658 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37659
37660 #~ msgid "Computing Review Categories"
37661 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37662
37663 #~ msgid "Institute mark"
37664 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37665
37666 #~ msgid "Space"
37667 #~ msgstr "Leerraum"
37668
37669 #~ msgid "Space:"
37670 #~ msgstr "Leerraum:"
37671
37672 #~ msgid "Computer:"
37673 #~ msgstr "Computer:"
37674
37675 #~ msgid "opt"
37676 #~ msgstr "Opt"
37677
37678 #~ msgid "Braille Manual|B"
37679 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37680
37681 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37682 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37683
37684 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37685 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37686
37687 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37688 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37689
37690 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37691 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37692
37693 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37694 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37695
37696 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37697 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37698
37699 #~ msgid "View Outline|u"
37700 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37701
37702 #~ msgid ""
37703 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37706 #~ "sichtbar ist"
37707
37708 #~ msgid ""
37709 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37710 #~ "window: "
37711 #~ msgstr ""
37712 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37713 #~ "Fenster angewandt: "
37714
37715 #~ msgid ""
37716 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37717 #~ "active window: "
37718 #~ msgstr ""
37719 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37720 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37721
37722 #~ msgid ""
37723 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37724 #~ msgstr ""
37725 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37726 #~ "Fenster angewandt: "
37727
37728 #~ msgid "%1$s%2$s"
37729 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37730
37731 #~ msgid " (unknown)"
37732 #~ msgstr " (unbekannt)"
37733
37734 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37735 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37736
37737 #~ msgid "LatinOn"
37738 #~ msgstr "Latein an"
37739
37740 #~ msgid "Latin on"
37741 #~ msgstr "Latein an"
37742
37743 #~ msgid "LatinOff"
37744 #~ msgstr "Latein aus"
37745
37746 #~ msgid "Latin off"
37747 #~ msgstr "Latein aus"
37748
37749 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37750 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37751
37752 #~ msgid "Utopia"
37753 #~ msgstr "Utopia"
37754
37755 #~ msgid "Table w&idth:"
37756 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37757
37758 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37759 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37760
37761 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37762 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37763
37764 #~ msgid "Rotate cell"
37765 #~ msgstr "Zelle drehen"
37766
37767 #~ msgid "&New:"
37768 #~ msgstr "&Neu:"
37769
37770 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37771 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37772
37773 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37774 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37775
37776 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37777 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37778
37779 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37780 #~ msgstr ""
37781 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37782
37783 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37784 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37785
37786 #~ msgid "&Output Format:"
37787 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37788
37789 #~ msgid "MM"
37790 #~ msgstr "MM"
37791
37792 #~ msgid "MMMMM"
37793 #~ msgstr "MMMMM"
37794
37795 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37796 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37797
37798 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37799 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37800
37801 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37802 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37803
37804 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37805 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37806
37807 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37808 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37809
37810 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37811 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37812
37813 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37814 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37815
37816 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37817 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37818
37819 #~ msgid "Remark \\theremark"
37820 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37821
37822 #~ msgid "Case \\thecase"
37823 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37824
37825 #~ msgid "Question \\thequestion"
37826 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37827
37828 #~ msgid "Note \\thenote"
37829 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37830
37831 #~ msgid "Specify the default paper size."
37832 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37833
37834 #~ msgid ""
37835 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37836 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37839 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37840
37841 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37842 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37843
37844 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37845 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37846
37847 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37848 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37849
37850 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37851 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37852
37853 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37854 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37855
37856 #~ msgid "HTML|H"
37857 #~ msgstr "HTML|H"
37858
37859 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37860 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37861
37862 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37863 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37864
37865 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37866 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37867
37868 #~ msgid "branch"
37869 #~ msgstr "Zweig"
37870
37871 #~ msgid "\\thesol"
37872 #~ msgstr "\\thesol"
37873
37874 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37875 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37876
37877 #~ msgid ""
37878 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37879 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37880 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37881 #~ msgstr ""
37882 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37883 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37884 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37885
37886 #~ msgid "Step"
37887 #~ msgstr "Schritt"
37888
37889 #~ msgid "Step \\thestep."
37890 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37891
37892 #~ msgid "Appendices Section"
37893 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37894
37895 #~ msgid "--- Appendices ---"
37896 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37897
37898 #~ msgid "Preface:"
37899 #~ msgstr "Vorwort:"
37900
37901 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37902 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37903
37904 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37905 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37906
37907 #~ msgid "MiniTOC"
37908 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37909
37910 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37911 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37912
37913 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37914 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "Itemizef"
37918 #~ msgstr "Auflistung"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Itemizedd"
37922 #~ msgstr "Auflistung"
37923
37924 #~ msgid "Layout|L"
37925 #~ msgstr "Format|F"
37926
37927 #~ msgid "Documents|D"
37928 #~ msgstr "Dokumente|k"
37929
37930 #~ msgid "New from Template...|T"
37931 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37932
37933 #~ msgid "Revert|R"
37934 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37935
37936 #~ msgid "Redo|d"
37937 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37938
37939 #~ msgid "Cut|C"
37940 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37941
37942 #~ msgid "Paste|a"
37943 #~ msgstr "Einfügen|E"
37944
37945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37946 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37947
37948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37949 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37950
37951 #~ msgid "Tabular|T"
37952 #~ msgstr "Tabelle|T"
37953
37954 #~ msgid "Thesaurus..."
37955 #~ msgstr "Thesaurus..."
37956
37957 #~ msgid "Statistics...|i"
37958 #~ msgstr "Statistik...|i"
37959
37960 #~ msgid "Change Tracking|g"
37961 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37962
37963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37964 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37965
37966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37967 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37968
37969 #~ msgid "Line Bottom|B"
37970 #~ msgstr "Linie unten|e"
37971
37972 #~ msgid "Line Left|L"
37973 #~ msgstr "Linie links|i"
37974
37975 #~ msgid "Line Right|R"
37976 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37977
37978 #~ msgid "Delete Row|w"
37979 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37980
37981 #~ msgid "Copy Row"
37982 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37983
37984 #~ msgid "Swap Rows"
37985 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37986
37987 #~ msgid "Delete Column|D"
37988 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37989
37990 #~ msgid "Copy Column"
37991 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37992
37993 #~ msgid "Swap Columns"
37994 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37995
37996 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37997 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37998
37999 #~ msgid "Alignment|A"
38000 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38001
38002 #~ msgid "Add Row|R"
38003 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38004
38005 #~ msgid "Add Column|C"
38006 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38007
38008 #~ msgid "Octave"
38009 #~ msgstr "Octave"
38010
38011 #~ msgid "Maxima"
38012 #~ msgstr "Maxima"
38013
38014 #~ msgid "Mathematica"
38015 #~ msgstr "Mathematica"
38016
38017 #~ msgid "Maple, simplify"
38018 #~ msgstr "Maple, simplify"
38019
38020 #~ msgid "Maple, factor"
38021 #~ msgstr "Maple, factor"
38022
38023 #~ msgid "Maple, evalm"
38024 #~ msgstr "Maple, evalm"
38025
38026 #~ msgid "Maple, evalf"
38027 #~ msgstr "Maple, evalf"
38028
38029 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38030 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38031
38032 #~ msgid "Align Environment|A"
38033 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38034
38035 #~ msgid "AlignAt Environment"
38036 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38037
38038 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38039 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38040
38041 #~ msgid "Multline Environment"
38042 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38043
38044 #~ msgid "Special Character|S"
38045 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38046
38047 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38048 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38049
38050 #~ msgid "Index Entry|I"
38051 #~ msgstr "Stichwort|S"
38052
38053 #~ msgid "URL...|U"
38054 #~ msgstr "URL...|U"
38055
38056 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38057 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38058
38059 #~ msgid "TeX Code|T"
38060 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38061
38062 #~ msgid "Minipage|p"
38063 #~ msgstr "Minipage|p"
38064
38065 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38066 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38067
38068 #~ msgid "Floats|a"
38069 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38070
38071 #~ msgid "Include File...|d"
38072 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38073
38074 #~ msgid "Insert File|e"
38075 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38076
38077 #~ msgid "External Material...|x"
38078 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38079
38080 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38081 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38082
38083 #~ msgid "Protected Space|r"
38084 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38085
38086 #~ msgid "Vertical Space..."
38087 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38088
38089 #~ msgid "Protected Dash|D"
38090 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38091
38092 #~ msgid "Single Quote|Q"
38093 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38094
38095 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38096 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38097
38098 #~ msgid "Horizontal Line"
38099 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38100
38101 #~ msgid "Font Change|o"
38102 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38103
38104 #~ msgid "Math Normal Font"
38105 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38106
38107 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38108 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38109
38110 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38111 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38112
38113 #~ msgid "Math Roman Family"
38114 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38115
38116 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38117 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38118
38119 #~ msgid "Math Bold Series"
38120 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38121
38122 #~ msgid "Text Normal Font"
38123 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38124
38125 #~ msgid "Floatflt Figure"
38126 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38127
38128 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38129 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38130
38131 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38132 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38133
38134 #~ msgid "Character...|C"
38135 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38136
38137 #~ msgid "Paragraph...|P"
38138 #~ msgstr "Absatz...|A"
38139
38140 #~ msgid "Document...|D"
38141 #~ msgstr "Dokument...|D"
38142
38143 #~ msgid "Tabular...|T"
38144 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38145
38146 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38147 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38148
38149 #~ msgid "Noun Style|N"
38150 #~ msgstr "Eigenname|E"
38151
38152 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38153 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38154
38155 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38156 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38157
38158 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38159 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38160
38161 #~ msgid "Update|U"
38162 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38163
38164 #~ msgid "TeX Information|X"
38165 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38166
38167 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38168 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38169
38170 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38171 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38172
38173 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38174 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38175
38176 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38177 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38178
38179 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38180 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38181
38182 #~ msgid "Extended Features|E"
38183 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38184
38185 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38186 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38187
38188 #~ msgid "Preferences..."
38189 #~ msgstr "Einstellungen..."
38190
38191 #~ msgid "Quit LyX"
38192 #~ msgstr "LyX beenden"
38193
38194 #~ msgid "%1$d words checked."
38195 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38196
38197 #~ msgid "One word checked."
38198 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38199
38200 #~ msgid "Spelling check completed"
38201 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38202
38203 #~ msgid "Basi&c"
38204 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38205
38206 #~ msgid "&Command:"
38207 #~ msgstr "&Befehl:"
38208
38209 #~ msgid "Search text is empty!"
38210 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38211
38212 #~ msgid ""
38213 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38214 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38215 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38216 #~ msgstr ""
38217 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38218 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38219 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38220 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38221
38222 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38223 #~ msgstr ""
38224 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38225 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38226
38227 #~ msgid "Affilation:"
38228 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38229
38230 #~ msgid "DockWidget"
38231 #~ msgstr "DockWidget"
38232
38233 #~ msgid "greyedout"
38234 #~ msgstr "Grauschrift"
38235
38236 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38237 #~ msgstr "Notiz"
38238
38239 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38240 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38241
38242 #~ msgid "X; "
38243 #~ msgstr "X; "
38244
38245 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38246 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38247
38248 #~ msgid "misspelled marking"
38249 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38250
38251 #~ msgid ""
38252 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38253 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38254 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38255 #~ "%[[, %pages%]]}."
38256 #~ msgstr ""
38257 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38258 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38259 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38260 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38261
38262 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38263 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38264
38265 #~ msgid "Use &XeTeX"
38266 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38267
38268 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38269 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38270
38271 #~ msgid "&Use babel"
38272 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38273
38274 #~ msgid "Flex:Institute"
38275 #~ msgstr "Flex:Institut"
38276
38277 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38278 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38279
38280 #~ msgid "scheme"
38281 #~ msgstr "Schema"
38282
38283 #~ msgid "chart"
38284 #~ msgstr "Zeichnung"
38285
38286 #~ msgid "graph"
38287 #~ msgstr "Graph"
38288
38289 #~ msgid "Flex:Alert"
38290 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38291
38292 #~ msgid "Flex:Structure"
38293 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38294
38295 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38296 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38297
38298 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38299 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38300
38301 #~ msgid "Flex:Firstname"
38302 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38303
38304 #~ msgid "Flex:Fname"
38305 #~ msgstr "Flex:FName"
38306
38307 #~ msgid "Flex:Surname"
38308 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38309
38310 #~ msgid "Flex:Filename"
38311 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38312
38313 #~ msgid "Flex:Literal"
38314 #~ msgstr "Flex:Literal"
38315
38316 #~ msgid "Flex:Emph"
38317 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38318
38319 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38320 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38321
38322 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38323 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38324
38325 #~ msgid "Flex:Volume"
38326 #~ msgstr "Flex:Band"
38327
38328 #~ msgid "Flex:Day"
38329 #~ msgstr "Flex:Tag"
38330
38331 #~ msgid "Flex:Month"
38332 #~ msgstr "Flex:Monat"
38333
38334 #~ msgid "Flex:Year"
38335 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38336
38337 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38338 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38339
38340 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38341 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38342
38343 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38344 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38345
38346 #~ msgid "Flex:ISSN"
38347 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38348
38349 #~ msgid "Flex:CODEN"
38350 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38351
38352 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38353 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38354
38355 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38356 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38357
38358 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38359 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38360
38361 #~ msgid "Flex:Code"
38362 #~ msgstr "Flex:Code"
38363
38364 #~ msgid "Flex:Dscr"
38365 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38366
38367 #~ msgid "Flex:Keyword"
38368 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38369
38370 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38371 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38372
38373 #~ msgid "Flex:Orgname"
38374 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38375
38376 #~ msgid "Flex:Street"
38377 #~ msgstr "Flex:Straße"
38378
38379 #~ msgid "Flex:City"
38380 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38381
38382 #~ msgid "Flex:State"
38383 #~ msgstr "Flex:Staat"
38384
38385 #~ msgid "Flex:Postcode"
38386 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38387
38388 #~ msgid "Flex:Country"
38389 #~ msgstr "Flex:Land"
38390
38391 #~ msgid "Flex:Directory"
38392 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38393
38394 #~ msgid "Flex:Email"
38395 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38396
38397 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38398 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38399
38400 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38401 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38402
38403 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38404 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38405
38406 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38407 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38408
38409 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38410 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38411
38412 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38413 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38414
38415 #~ msgid "Flex"
38416 #~ msgstr "Flex"
38417
38418 #~ msgid "Note:Note"
38419 #~ msgstr "Element:Notiz"
38420
38421 #~ msgid "Note:Greyedout"
38422 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38423
38424 #~ msgid "Box:Shaded"
38425 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38426
38427 #~ msgid "Wrap"
38428 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38429
38430 #~ msgid "Info:menu"
38431 #~ msgstr "Info:Menü"
38432
38433 #~ msgid "Info:shortcut"
38434 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38435
38436 #~ msgid "Info:shortcuts"
38437 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38438
38439 #~ msgid "Flex:Endnote"
38440 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38441
38442 #~ msgid "Flex:Initial"
38443 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38444
38445 #~ msgid "Flex:Glosse"
38446 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38447
38448 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38449 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38450
38451 #~ msgid "Flex:Expression"
38452 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38453
38454 #~ msgid "Flex:Concepts"
38455 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38456
38457 #~ msgid "Flex:Meaning"
38458 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38459
38460 #~ msgid "Flex:Noun"
38461 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38462
38463 #~ msgid "Flex:Strong"
38464 #~ msgstr "Flex:Stark"
38465
38466 #~ msgid "Norsk"
38467 #~ msgstr "Norwegisch"
38468
38469 #~ msgid "Nynorsk"
38470 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38471
38472 #~ msgid "file[[scope]]"
38473 #~ msgstr "der Datei"
38474
38475 #~ msgid "master document[[scope]]"
38476 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38477
38478 #~ msgid "open files[[scope]]"
38479 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38480
38481 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38482 #~ msgstr "der Handbücher"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "Keywordsr"
38486 #~ msgstr "Schlagwörter"
38487
38488 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38489 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38490
38491 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38492 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "<Gui Name>"
38496 #~ msgstr "Vorname"
38497
38498 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38499 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38500
38501 #~ msgid "Vert. Phantom"
38502 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38503
38504 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38505 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38506
38507 #~ msgid "Successful "
38508 #~ msgstr "Erfolgreich "
38509
38510 #~ msgid "Current &paragraph"
38511 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38512
38513 #~ msgid "A&vailable indices:"
38514 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38515
38516 #~ msgid "All indices"
38517 #~ msgstr "Alle Indexe"
38518
38519 #~ msgid "&Ok"
38520 #~ msgstr "&Ok"
38521
38522 #~ msgid ""
38523 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38524 #~ "lyx2lyx script."
38525 #~ msgstr ""
38526 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38527 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "The specified document\n"
38531 #~ "%1$s\n"
38532 #~ "could not be read."
38533 #~ msgstr ""
38534 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38535 #~ "%1$s\n"
38536 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38537
38538 #~ msgid "Could not read document"
38539 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38540
38541 #~ msgid "Cannot view URL"
38542 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38543
38544 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38545 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38546
38547 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38548 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38549
38550 #~ msgid "Height:"
38551 #~ msgstr "Höhe:"
38552
38553 #~ msgid "Value of the line height."
38554 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38555
38556 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38557 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38558
38559 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38560 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38561
38562 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38563 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38564
38565 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38566 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38567
38568 #~ msgid "Element:Firstname"
38569 #~ msgstr "Element: Vorname"
38570
38571 #~ msgid "Element:Fname"
38572 #~ msgstr "Element: FName"
38573
38574 #~ msgid "Element:Filename"
38575 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38576
38577 #~ msgid "Element:Citation-number"
38578 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38579
38580 #~ msgid "Element:Issue-number"
38581 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38582
38583 #~ msgid "Element:Issue-day"
38584 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38585
38586 #~ msgid "Element:Issue-months"
38587 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38588
38589 #~ msgid "Element:SS-Title"
38590 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38591
38592 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38593 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38594
38595 #~ msgid "Element:Postcode"
38596 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38597
38598 #~ msgid "Element:Directory"
38599 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38600
38601 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38602 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38603
38604 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38605 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38606
38607 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38608 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38609
38610 #~ msgid "Custom:Endnote"
38611 #~ msgstr "Endnote"
38612
38613 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38614 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38615
38616 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38617 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38618
38619 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38620 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38621
38622 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38623 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38624
38625 #~ msgid "CharStyle:Code"
38626 #~ msgstr "Textstil: Code"
38627
38628 #~ msgid "FrmtRef: "
38629 #~ msgstr "FrmtRef: "
38630
38631 #~ msgid "Middle|d"
38632 #~ msgstr "Mitte|M"
38633
38634 #~ msgid "top/bottom line"
38635 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38636
38637 #~ msgid "Decimal point:"
38638 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38639
38640 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38641 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38642
38643 #~ msgid "Screen &DPI:"
38644 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38648 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38649
38650 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38651 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38652
38653 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38654 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38655
38656 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38657 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38658
38659 #~ msgid "Publisher ID"
38660 #~ msgstr "Publikations-ID"
38661
38662 #~ msgid "OptArg"
38663 #~ msgstr "OptArg"
38664
38665 #~ msgid "TheoremTemplate"
38666 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38667
38668 #~ msgid "Theorem #:"
38669 #~ msgstr "Theorem #:"
38670
38671 #~ msgid "Lemma #:"
38672 #~ msgstr "Lemma #:"
38673
38674 #~ msgid "Corollary #:"
38675 #~ msgstr "Korollar #:"
38676
38677 #~ msgid "Proposition #:"
38678 #~ msgstr "Satz #:"
38679
38680 #~ msgid "Conjecture #:"
38681 #~ msgstr "Vermutung #:"
38682
38683 #~ msgid "Criterion #:"
38684 #~ msgstr "Kriterium #:"
38685
38686 #~ msgid "Fact #:"
38687 #~ msgstr "Fakt #:"
38688
38689 #~ msgid "Axiom #:"
38690 #~ msgstr "Axiom #:"
38691
38692 #~ msgid "Definition #:"
38693 #~ msgstr "Definition #:"
38694
38695 #~ msgid "Example #:"
38696 #~ msgstr "Beispiel #:"
38697
38698 #~ msgid "Condition #:"
38699 #~ msgstr "Bedingung #:"
38700
38701 #~ msgid "Problem #:"
38702 #~ msgstr "Problem #:"
38703
38704 #~ msgid "Exercise #:"
38705 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38706
38707 #~ msgid "Remark #:"
38708 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38709
38710 #~ msgid "Claim #:"
38711 #~ msgstr "Behauptung #:"
38712
38713 #~ msgid "Note #:"
38714 #~ msgstr "Notiz #:"
38715
38716 #~ msgid "Notation #:"
38717 #~ msgstr "Notation #:"
38718
38719 #~ msgid "Case #:"
38720 #~ msgstr "Fall #:"
38721
38722 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38723 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Overwrite all files?"
38727 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "Continue &asking"
38731 #~ msgstr "Fortfahrend"
38732
38733 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38734 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38735
38736 #~ msgid "Thin space"
38737 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38738
38739 #~ msgid "Medium space"
38740 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38741
38742 #~ msgid "Thick space"
38743 #~ msgstr "Großer Abstand"
38744
38745 #~ msgid "Negative thin space"
38746 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38747
38748 #~ msgid "Negative medium space"
38749 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38750
38751 #~ msgid "Negative thick space"
38752 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38753
38754 #~ msgid "Inter-word space"
38755 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38756
38757 #~ msgid "Date format"
38758 #~ msgstr "Datumsformat"
38759
38760 #~ msgid "Unknown buffer info"
38761 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38762
38763 #~ msgid "QQuad Space"
38764 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38765
38766 #~ msgid "Preview\t"
38767 #~ msgstr "Vorschau\t"
38768
38769 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38770 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38771
38772 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38773 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38774
38775 #~ msgid "&Replace with..."
38776 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38777
38778 #~ msgid "Ne&xt"
38779 #~ msgstr "N&ächstes"
38780
38781 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38782 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38783
38784 #~ msgid "Pre&vious"
38785 #~ msgstr "Vor&heriges"
38786
38787 #~ msgid "&Keep case"
38788 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38789
38790 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38791 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38792
38793 #~ msgid "&Find..."
38794 #~ msgstr "S&uchen..."
38795
38796 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38797 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38798
38799 #~ msgid "&Next"
38800 #~ msgstr "&Nächstes"
38801
38802 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38803 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38804
38805 #~ msgid "&Previous"
38806 #~ msgstr "&Vorheriges"
38807
38808 #~ msgid "Ch. "
38809 #~ msgstr "Kap. "
38810
38811 #~ msgid ""
38812 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38813 #~ "%1$s.layout,\n"
38814 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38815 #~ "class or style file required by it is not\n"
38816 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38817 #~ "for more information.\n"
38818 #~ msgstr ""
38819 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38820 #~ "%1$s.layout\n"
38821 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38822 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38823 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38824 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38825
38826 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38827 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38828
38829 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38832 #~ "neue Marke."
38833
38834 #~ msgid "Any &word"
38835 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38836
38837 #~ msgid ""
38838 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38839 #~ "%2$s"
38840 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38841
38842 #~ msgid "Merge cells"
38843 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38844
38845 #~ msgid "Language ...|L"
38846 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38847
38848 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38849 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38850
38851 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38852 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38853
38854 #~ msgid "&Debug messages"
38855 #~ msgstr "Testmeldungen"
38856
38857 #~ msgid "Clear &automatically"
38858 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38859
38860 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38861 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38862
38863 #~ msgid "Match found and replaced !"
38864 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38865
38866 #~ msgid "Close this panel"
38867 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38868
38869 #~ msgid "The Enter key works, too"
38870 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38871
38872 #~ msgid "The delete key works, too"
38873 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38874
38875 #~ msgid "D&elete"
38876 #~ msgstr "&Löschen"
38877
38878 #~ msgid "F&ind:"
38879 #~ msgstr "&Suchen:"
38880
38881 #~ msgid "Prev"
38882 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38883
38884 #~ msgid "Match..."
38885 #~ msgstr "Finde..."
38886
38887 #~ msgid "Document in current file"
38888 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38889
38890 #, fuzzy
38891 #~ msgid "diamond2"
38892 #~ msgstr "diamond"
38893
38894 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38895 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "begin"
38899 #~ msgstr "Beginn"
38900
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "end"
38903 #~ msgstr "Und"
38904
38905 #~ msgid "forward"
38906 #~ msgstr "vorwärts"
38907
38908 #~ msgid "backwards"
38909 #~ msgstr "rückwärts"
38910
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid " of "
38913 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38914
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "Continue searching from "
38917 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38918
38919 #~ msgid "&Dummy"
38920 #~ msgstr "&Dummy"
38921
38922 #, fuzzy
38923 #~ msgid "&Automatic clear"
38924 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38925
38926 #~ msgid "Show progress messages"
38927 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38928
38929 #~ msgid "(cancelling)"
38930 #~ msgstr "(breche ab)"
38931
38932 #~ msgid "Anschrift:"
38933 #~ msgstr "Anschrift:"
38934
38935 #~ msgid "Briefkopf:"
38936 #~ msgstr "Briefkopf:"
38937
38938 #~ msgid "Zusatz:"
38939 #~ msgstr "Zusatz:"
38940
38941 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38942 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38943
38944 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38945 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38946
38947 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38948 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38949
38950 #~ msgid "Unterschrift:"
38951 #~ msgstr "Unterschrift:"
38952
38953 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38954 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38955
38956 #~ msgid "Vorwahl:"
38957 #~ msgstr "Vorwahl:"
38958
38959 #~ msgid "Telefon:"
38960 #~ msgstr "Telefon:"
38961
38962 #~ msgid "Ort:"
38963 #~ msgstr "Ort:"
38964
38965 #~ msgid "Datum:"
38966 #~ msgstr "Datum:"
38967
38968 #~ msgid "Betreff:"
38969 #~ msgstr "Betreff:"
38970
38971 #~ msgid "Anrede:"
38972 #~ msgstr "Anrede:"
38973
38974 #~ msgid "Gruss:"
38975 #~ msgstr "Gruß:"
38976
38977 #~ msgid "Anlage(n):"
38978 #~ msgstr "Anlage(n):"
38979
38980 #~ msgid "Verteiler:"
38981 #~ msgstr "Verteiler:"
38982
38983 #~ msgid "Strasse"
38984 #~ msgstr "Straße"
38985
38986 #~ msgid "Strasse:"
38987 #~ msgstr "Straße:"
38988
38989 #~ msgid "Land"
38990 #~ msgstr "Land"
38991
38992 #~ msgid "Land:"
38993 #~ msgstr "Land:"
38994
38995 #~ msgid "RetourAdresse:"
38996 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38997
38998 #~ msgid "MeinZeichen:"
38999 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39000
39001 #~ msgid "IhrZeichen:"
39002 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39003
39004 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39005 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39006
39007 #~ msgid "BLZ"
39008 #~ msgstr "BLZ"
39009
39010 #~ msgid "BLZ:"
39011 #~ msgstr "BLZ:"
39012
39013 #~ msgid "Konto"
39014 #~ msgstr "Konto"
39015
39016 #~ msgid "Konto:"
39017 #~ msgstr "Konto:"
39018
39019 #~ msgid "Adresse:"
39020 #~ msgstr "Adresse:"
39021
39022 #~ msgid "Anlagen:"
39023 #~ msgstr "Anlagen:"
39024
39025 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39026 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39027
39028 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39029 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39030
39031 #~ msgid "Latex"
39032 #~ msgstr "Latex"
39033
39034 #~ msgid "View Output|V"
39035 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39036
39037 #~ msgid "Update Output|U"
39038 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39039
39040 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39041 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39042
39043 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39044 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39045
39046 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39047 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39048
39049 #~ msgid "Find &Prev"
39050 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39051
39052 #~ msgid "Replace P&rev"
39053 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39054
39055 #~ msgid "Search for..."
39056 #~ msgstr "Suchen nach..."
39057
39058 #~ msgid "Current buffer only"
39059 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39060
39061 #~ msgid "Current file and all included files"
39062 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39063
39064 #~ msgid "Document"
39065 #~ msgstr "Dokument"
39066
39067 #~ msgid "All open buffers"
39068 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39069
39070 #~ msgid "Find LyX...|X"
39071 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39072
39073 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39074 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39075
39076 #~ msgid "Regexp"
39077 #~ msgstr "Regexp"
39078
39079 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39080 #~ msgstr "Indexeintrag"
39081
39082 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39083 #~ msgstr "Indexeintrag"
39084
39085 #~ msgid "Dropped Capitals"
39086 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39090 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39091
39092 #~ msgid "No file open!"
39093 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39094
39095 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39096 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39100 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "Master Settings"
39104 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39105
39106 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39107 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39108
39109 #~ msgid "Insert|n"
39110 #~ msgstr "Einfügen|E"
39111
39112 #~ msgid ""
39113 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39116 #~ "gültiger Parameter ein."
39117
39118 #~ msgid "Length"
39119 #~ msgstr "Länge"
39120
39121 #~ msgid "Opened inset"
39122 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39123
39124 #~ msgid "Opened Box Inset"
39125 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39126
39127 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39128 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39129
39130 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39131 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39132
39133 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39134 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39135
39136 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39137 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39138
39139 #~ msgid "Opened Float Inset"
39140 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39141
39142 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39143 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39144
39145 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39146 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39147
39148 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39149 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39150
39151 #~ msgid "Opened Note Inset"
39152 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39153
39154 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39155 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39156
39157 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39158 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39159
39160 #~ msgid "Opened table"
39161 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39162
39163 #~ msgid "Opened Text Inset"
39164 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39165
39166 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39167 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39168
39169 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39170 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39171
39172 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39173 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39174
39175 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39176 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39177
39178 #~ msgid "Toggle Label|L"
39179 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39180
39181 #~ msgid ""
39182 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39183 #~ msgstr ""
39184 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39185 #~ "aspell_deutsch\"."
39186
39187 #, fuzzy
39188 #~ msgid ""
39189 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39190 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39191 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39192 #~ msgstr ""
39193 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39194 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39195 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39196 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39197
39198 #~ msgid "*.pws"
39199 #~ msgstr "*.pws"
39200
39201 #~ msgid "Accept Change|C"
39202 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39203
39204 #~ msgid "&BibTeX command:"
39205 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39206
39207 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39208 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39209
39210 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39211 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39212
39213 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39214 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39215
39216 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39217 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39218
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "View|V[[show]]"
39221 #~ msgstr "Ansicht|i"
39222
39223 #~ msgid "View DVI"
39224 #~ msgstr "DVI ansehen"
39225
39226 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39227 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39228
39229 #~ msgid "View PostScript"
39230 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39231
39232 #~ msgid "Update DVI"
39233 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39234
39235 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39236 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39237
39238 #~ msgid "Update PostScript"
39239 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39240
39241 #~ msgid "Thesaurus failure"
39242 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39243
39244 #~ msgid ""
39245 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39246 #~ "\n"
39247 #~ "%1$s."
39248 #~ msgstr ""
39249 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39250 #~ "\n"
39251 #~ "%1$s."
39252
39253 #~ msgid "Indices"
39254 #~ msgstr "Indexe"
39255
39256 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39257 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39258
39259 #~ msgid "B&rowse..."
39260 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39261
39262 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39263 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39264
39265 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39266 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39267
39268 #~ msgid "Ne&w"
39269 #~ msgstr "Ne&u"
39270
39271 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39272 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39273
39274 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39275 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39276
39277 #~ msgid "Spellchecker error"
39278 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39279
39280 #~ msgid ""
39281 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39282 #~ "Maybe it has been killed."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39285 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39286
39287 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39288 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39289
39290 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39291 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39292
39293 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39294 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39295
39296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39297 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39298
39299 #~ msgid "Phantom Text"
39300 #~ msgstr "Phantom-Text"
39301
39302 #~ msgid "RegExp"
39303 #~ msgstr "RegExp"
39304
39305 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39306 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39307
39308 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39309 #~ msgstr ""
39310 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39311
39312 #~ msgid "&Postscript driver:"
39313 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39314
39315 #~ msgid "Append Parameter"
39316 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39317
39318 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39319 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39320
39321 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39322 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39323
39324 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39325 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39326
39327 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39328 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39329
39330 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39331 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39332
39333 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39334 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39335
39336 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39337 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39338
39339 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39340 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39341
39342 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39343 #~ msgstr ""
39344 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39345 #~ "einfacher Text"
39346
39347 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39348 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39349
39350 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39351 #~ msgstr ""
39352 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39353
39354 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39355 #~ msgstr ""
39356 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39357
39358 #~ msgid ""
39359 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39360 #~ "You may not have the right languages installed."
39361 #~ msgstr ""
39362 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39363 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39364
39365 #~ msgid ""
39366 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39367 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39370 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39371
39372 #~ msgid ""
39373 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39374 #~ "`%2$s'."
39375 #~ msgstr ""
39376 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39377 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39378
39379 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39380 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39381
39382 #~ msgid ""
39383 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39384 #~ "encoding `%2$s'."
39385 #~ msgstr ""
39386 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39387 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39388
39389 #~ msgid ""
39390 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39391 #~ "encoding `%2$s'."
39392 #~ msgstr ""
39393 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39394 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39395
39396 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39397 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39398
39399 #~ msgid "ispell"
39400 #~ msgstr "ispell"
39401
39402 #~ msgid "pspell (library)"
39403 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39404
39405 #~ msgid "aspell (library)"
39406 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39407
39408 #~ msgid "*.ispell"
39409 #~ msgstr "*.ispell"
39410
39411 #~ msgid "figure"
39412 #~ msgstr "Abbildung"
39413
39414 #~ msgid "algorithm"
39415 #~ msgstr "Algorithmus"
39416
39417 #~ msgid "tableau"
39418 #~ msgstr "tableau"
39419
39420 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39421 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39422
39423 #~ msgid "keywords"
39424 #~ msgstr "Schlagwörter"
39425
39426 #~ msgid "Table of Contents|a"
39427 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39428
39429 #~ msgid "FAQ|F"
39430 #~ msgstr "FAQ|F"
39431
39432 #~ msgid "LinuxDoc"
39433 #~ msgstr "LinuxDoc"
39434
39435 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39436 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39437
39438 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39441
39442 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39443 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39444
39445 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39446 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39447
39448 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39449 #~ msgstr "Malaiisch"
39450
39451 #~ msgid "British"
39452 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39453
39454 #~ msgid "Canadian"
39455 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39456
39457 #~ msgid "Gruß:"
39458 #~ msgstr "Gruß:"
39459
39460 #~ msgid "Reference\t"
39461 #~ msgstr "Referenz"
39462
39463 #, fuzzy
39464 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39465 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39466
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39469 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39470
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39473 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39474
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39477 #~ msgstr "Postvermerk"
39478
39479 #, fuzzy
39480 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39481 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39482
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39485 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39486
39487 #, fuzzy
39488 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39489 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39493 #~ msgstr "Unterschrift"
39494
39495 #~ msgid "Stadt:"
39496 #~ msgstr "Stadt:"
39497
39498 #~ msgid "Braille mirror off"
39499 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39500
39501 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39502 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39503
39504 #~ msgid "LaTeX default"
39505 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39506
39507 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39508 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39509
39510 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39511 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39512
39513 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39514 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39515
39516 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39517 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39518
39519 #~ msgid ""
39520 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39521 #~ "'%1$s'."
39522 #~ msgstr ""
39523 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39524 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39525
39526 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39527 #~ msgstr ""
39528 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39529
39530 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39531 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39532
39533 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39534 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39535
39536 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39537 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39538
39539 #~ msgid ""
39540 #~ "Layout had to be changed from\n"
39541 #~ "%1$s to %2$s\n"
39542 #~ "because of class conversion from\n"
39543 #~ "%3$s to %4$s"
39544 #~ msgstr ""
39545 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39546 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39547 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39548 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39549
39550 #~ msgid "Changed Layout"
39551 #~ msgstr "Format geändert"
39552
39553 #~ msgid "Unknown layout"
39554 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39558 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39559 #~ msgstr ""
39560 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39561 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39562
39563 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39564 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39565
39566 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39567 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39568
39569 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39570 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39571
39572 #~ msgid "Display image in LyX"
39573 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39574
39575 #~ msgid "%"
39576 #~ msgstr "%"
39577
39578 #~ msgid "&Display:"
39579 #~ msgstr "&Anzeige:"
39580
39581 #~ msgid "Sca&le:"
39582 #~ msgstr "&Größe:"
39583
39584 #~ msgid "Scr&een Display:"
39585 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39586
39587 #~ msgid "Do not display"
39588 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39589
39590 #~ msgid "Comma-separated values"
39591 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39592
39593 #, fuzzy
39594 #~ msgid "Clear group"
39595 #~ msgstr "Seite leeren"
39596
39597 #~ msgid " (auto)"
39598 #~ msgstr " (automatisch)"