]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-06-23 13:05+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-06-23 13:20+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1445
810 #: src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4847 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1852 msgid ""
1853 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1854 "LuaTeX)"
1855 msgstr ""
1856 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1857 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1860 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1861 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "Standard-&Familie:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "&Grundgröße:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "Se&rifenschrift:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid "&Sans Serif:"
1893 msgstr "S&erifenlose:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1896 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1900 msgid "S&cale (%):"
1901 msgstr "S&kalierung (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1904 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Schreibmaschine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1912 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1913 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Ska&lierung (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "M&athematik:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1940 "koreanische\n"
1941 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1952 msgid "Use old style instead of lining figures"
1953 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1965 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1972 msgid ""
1973 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1974 "box prevents that."
1975 msgstr ""
1976 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1977 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1978 "Diese Option verhindert das."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "&Grafik"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "Ausgabegröße"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr ""
1999 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2000 "automatisch bestimmt."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "&Höhe festlegen:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr ""
2013 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2014 "automatisch bestimmt."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2017 msgid "Set &width:"
2018 msgstr "&Breite festlegen:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2021 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 msgstr ""
2023 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2024 "überschreitet"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Grafik drehen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr ""
2033 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Dreh&punkt:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "&Winkel (Grad):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Dateiname des Bilds"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2062 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 msgid "y:"
2071 msgstr "y:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 msgid "x:"
2076 msgstr "x:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2079 msgid ""
2080 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2081 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 msgstr ""
2083 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2084 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2088 msgid "Additional LaTeX options"
2089 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2092 msgid "LaTeX &options:"
2093 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2096 msgid ""
2097 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2098 "at application level (see Preferences dialog)."
2099 msgstr ""
2100 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2101 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2104 msgid "Sho&w in LyX"
2105 msgstr "In L&yX anzeigen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2108 msgid "Sca&le on screen (%):"
2109 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2112 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2113 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Grafikgruppe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Entwurfsmodus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "&Entwurfsmodus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr "..............."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "________"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Abstand:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Wert:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Füllmuster:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Schützen:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2201 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2203 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "&Ziel:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2214 msgid "Name associated with the URL"
2215 msgstr "Name für die URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2219 msgid "&Name:"
2220 msgstr "&Name:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 msgid ""
2224 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2225 "to enter LaTeX code."
2226 msgstr ""
2227 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2228 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2231 msgid "Specify the link target"
2232 msgstr "Das Linkziel angeben"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgid "Link type"
2236 msgstr "Linktyp"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2239 msgid "Link to the web or to every other target"
2240 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2243 msgid "&Web"
2244 msgstr "&Internet"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2247 msgid "Link to an email address"
2248 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2251 msgid "E&mail"
2252 msgstr "&E-Mail"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2255 msgid "Link to a file"
2256 msgstr "Link zu einer Datei"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2259 msgid "Fi&le"
2260 msgstr "&Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2263 msgid "I&nclude Type:"
2264 msgstr "&Art der Einbindung:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2267 msgid "Include"
2268 msgstr "Include"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Input"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Unformatiert"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Programmlisting"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "&Bearbeiten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2299 msgid "Underline spaces in generated output"
2300 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2303 msgid "&Mark spaces in output"
2304 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2307 msgid "Show LaTeX preview"
2308 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2311 msgid "&Show preview"
2312 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2315 msgid "Listing Parameters"
2316 msgstr "Listing-Parameter"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Le&gende:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr ""
2327 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2328 "erkannt werden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "&Weitere Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2346 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2363 msgid "Index Generation"
2364 msgstr "Indexerzeugung"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2368 msgid "&Options:"
2369 msgstr "&Optionen:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2372 msgid "Define program options of the selected processor."
2373 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2376 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2377 msgstr ""
2378 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2379 "benötigen."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Neuer Index:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2394 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Umbenennen..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2426 msgid "Infor&mation Type:"
2427 msgstr "Infor&mationstyp:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2430 msgid ""
2431 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2432 "information below."
2433 msgstr ""
2434 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2435 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "&Fixes Datum:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgid "&Custom:"
2447 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2450 msgid "Inset Parameter Configuration"
2451 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2454 msgid "Update dialog when moving context"
2455 msgstr ""
2456 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2457 "platziert wird"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2460 msgid "S&ynchronize Dialog"
2461 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2464 msgid "Apply settings immediately"
2465 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Direkt anwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2473 msgid "Document &Class"
2474 msgstr "Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2477 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Lokales Format..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Klassenoptionen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2502 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "&Grafiktreiber:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2518 msgid "Select de&fault master document"
2519 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 msgid "&Master:"
2523 msgstr "&Hauptdokument:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2526 msgid "Enter the name of the default master document"
2527 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2530 msgid "&Suppress default date on front page"
2531 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2534 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2535 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Quote style:"
2539 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2542 msgid "Select the default quotation marks style"
2543 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2546 msgid ""
2547 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2548 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2549 "have been inserted with."
2550 msgstr ""
2551 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2552 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2553 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2554 "dokumentweiten Stil."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2557 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2558 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2561 msgid "&Encoding:"
2562 msgstr "&Kodierung:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2565 msgid "Select Unicode encoding variant."
2566 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2569 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2570 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2573 msgid "Select custom encoding."
2574 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2577 msgid "Language pa&ckage:"
2578 msgstr "Sprach&paket:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2582 msgid "Select which language package LyX should use"
2583 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2587 msgid ""
2588 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2589 msgstr ""
2590 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2591 "\\usepackage{babel})"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2594 msgid "Of&fset:"
2595 msgstr "&Versatz:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2598 msgid "Value of the vertical line offset."
2599 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2602 msgid "Value of the line width."
2603 msgstr "Wert der Linienbreite."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2606 msgid "&Thickness:"
2607 msgstr "D&icke:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2610 msgid "Value of the line thickness."
2611 msgstr "Wert der Liniendicke."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2614 msgid "Input here the listings parameters"
2615 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2619 msgid "Feedback window"
2620 msgstr "Feedback-Fenster"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2623 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2624 msgstr ""
2625 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2628 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2629 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2634 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2635 msgid "Listing"
2636 msgstr "Listing"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2639 msgid "&Main Settings"
2640 msgstr "&Haupteinstellungen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2643 msgid "Placement"
2644 msgstr "Platzierung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2647 msgid "Check for inline listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2651 msgid "&Inline listing"
2652 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2655 msgid "Check for floating listings"
2656 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2659 msgid "&Float"
2660 msgstr "Gleitob&jekt"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "&Platzierung:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Zeilennummerierung"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2675 msgid "&Side:"
2676 msgstr "&Seite:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2683 msgid "S&tep:"
2684 msgstr "Schr&itt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2691 msgid "Font si&ze:"
2692 msgstr "Schrift&größe:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2700 msgid "Style"
2701 msgstr "Stil"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2704 msgid "F&ont size:"
2705 msgstr "S&chriftgröße:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2708 msgid "The content's base font size"
2709 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2712 msgid "Font Famil&y:"
2713 msgstr "Schrift&familie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2716 msgid "The content's base font style"
2717 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2721 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2724 msgid "&Break long lines"
2725 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2729 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2732 msgid "S&pace as symbol"
2733 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2737 msgstr ""
2738 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2741 msgid "Space i&n string as symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2745 msgid "Tab&ulator size:"
2746 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2749 msgid "Use extended character table"
2750 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2753 msgid "&Extended character table"
2754 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2757 msgid "Lan&guage:"
2758 msgstr "Sprac&he:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2761 msgid "Select the programming language"
2762 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2765 msgid "&Dialect:"
2766 msgstr "&Dialekt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2769 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2770 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2773 msgid "Range"
2774 msgstr "Bereich"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2777 msgid "Fi&rst line:"
2778 msgstr "E&rste Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2781 msgid "The first line to be printed"
2782 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2785 msgid "&Last line:"
2786 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2789 msgid "The last line to be printed"
2790 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2793 msgid "Ad&vanced"
2794 msgstr "Er&weitert"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2797 msgid "More Parameters"
2798 msgstr "Weitere Parameter"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2802 msgstr ""
2803 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2804 "Parameter ein."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "&Validieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2820 msgid "Convert"
2821 msgstr "Konvertieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2824 msgid "Log &Type:"
2825 msgstr "Protokollt&yp:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "Nächster &Fehler"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2836 msgid "Jump to the next warning message."
2837 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Next &Warning"
2841 msgstr "Nächste &Warnung"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2844 msgid "&Find:"
2845 msgstr "&Suchen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2848 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2849 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2852 msgid "&Go!"
2853 msgstr "&Los!"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "A&ktualisieren"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Filter"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Art:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2883 "werden."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2899 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2900 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Standard-Ränder"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2907 msgid "&Top:"
2908 msgstr "&Oben:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2911 msgid "&Bottom:"
2912 msgstr "&Unten:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2915 msgid "&Inner:"
2916 msgstr "&Innen:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2919 msgid "O&uter:"
2920 msgstr "&Außen:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2923 msgid "Head &sep:"
2924 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2931 msgid "&Foot skip:"
2932 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "&Spaltenabstand:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2943 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2944 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2947 msgid "Include only &selected children"
2948 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2951 msgid ""
2952 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2953 "compilation)"
2954 msgstr ""
2955 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2956 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2959 msgid "&Maintain counters and references"
2960 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2963 msgid "Include all subdocuments in the output"
2964 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2967 msgid "&Include all children"
2968 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2974 msgid "Number of rows"
2975 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2979 msgid "&Rows:"
2980 msgstr "&Zeilen:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2986 msgid "Number of columns"
2987 msgstr "Anzahl der Spalten"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2991 msgid "&Columns:"
2992 msgstr "&Spalten:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2996 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2997 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3000 msgid "Vertical alignment"
3001 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "&Vertikal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3008 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3009 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "&Horizontal:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3016 msgid "decoration type / matrix border"
3017 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3020 msgid "All packages:"
3021 msgstr "Alle Pakete:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3024 msgid "Load A&utomatically"
3025 msgstr "&Automatisch laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3028 msgid "Load Alwa&ys"
3029 msgstr "&Immer laden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3032 msgid "Do &Not Load"
3033 msgstr "&Nicht laden"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3036 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3037 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3040 msgid "Indent &formulas"
3041 msgstr "&Formeln einrücken"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3044 msgid "Size of the indentation"
3045 msgstr "Länge der Einrückung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3048 msgid "Formula numbering side:"
3049 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3052 msgid "Side where formulas are numbered"
3053 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3056 msgid "A&vailable:"
3057 msgstr "&Verfügbar:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3062 msgid "A&dd"
3063 msgstr "&Hinzufügen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3066 msgid "De&lete"
3067 msgstr "&Löschen"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3070 msgid "S&elected:"
3071 msgstr "Ausg&ewählt:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3074 msgid "Nomenclature"
3075 msgstr "Nomenklatur"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3078 msgid "Sy&mbol:"
3079 msgstr "&Symbol:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3082 msgid "Des&cription:"
3083 msgstr "&Beschreibung:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3086 msgid "Sort &as:"
3087 msgstr "&Einsortieren als:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3090 msgid ""
3091 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3093 msgstr ""
3094 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3095 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3098 msgid "Type"
3099 msgstr "Art"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3102 msgid "LyX internal only"
3103 msgstr "Nur LyX-intern"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3106 msgid "LyX &Note"
3107 msgstr "&LyX-Notiz"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3110 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3111 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3114 msgid "&Comment"
3115 msgstr "&Kommentar"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3118 msgid "Print as grey text"
3119 msgstr "Als grauen Text drucken"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3122 msgid "&Greyed out"
3123 msgstr "&Grauschrift"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3126 msgid "Add line numbers to the document"
3127 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3130 msgid "L&ine numbering"
3131 msgstr "&Zeilennummerierung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3134 msgid "O&ptions:"
3135 msgstr "O&ptionen:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3138 msgid ""
3139 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3140 "manual for details."
3141 msgstr ""
3142 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3143 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3146 msgid "&List in Table of Contents"
3147 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3150 msgid "&Numbering"
3151 msgstr "&Nummerierung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3154 msgid "Output Format"
3155 msgstr "Ausgabeformat"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3158 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3159 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3162 msgid "De&fault output format:"
3163 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3166 msgid "LyX Format"
3167 msgstr "LyX-Format"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3170 msgid ""
3171 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3172 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3173 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3174 "in collaborative settings and with version control systems."
3175 msgstr ""
3176 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3177 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3178 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3179 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3180 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3183 msgid "Save &transient properties"
3184 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3187 msgid ""
3188 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3189 "really necessary)"
3190 msgstr ""
3191 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3192 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3195 msgid "&Allow running external programs"
3196 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3199 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3200 msgstr ""
3201 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3202 "aktivieren"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3205 msgid "S&ynchronize with output"
3206 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3209 msgid "C&ustom macro:"
3210 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3213 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3214 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3217 msgid "XHTML Output Options"
3218 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3221 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3222 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3225 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3226 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3229 msgid "&Math output:"
3230 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3233 msgid "Format to use for math output."
3234 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3237 msgid "MathML"
3238 msgstr "MathML"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3241 msgid "HTML"
3242 msgstr "HTML"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Bilder"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3252 msgid "LaTeX"
3253 msgstr "LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3256 msgid "Math &image scaling:"
3257 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3260 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3261 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3264 msgid "Write CSS to file"
3265 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3268 msgid "&Use hyperref support"
3269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3272 msgid "&General"
3273 msgstr "&Allgemein"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3276 msgid "Header Information"
3277 msgstr "Dokument-Informationen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3280 msgid "&Title:"
3281 msgstr "&Titel:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3284 msgid "&Author:"
3285 msgstr "&Autor:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3288 msgid "Sub&ject:"
3289 msgstr "Th&ema:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3292 msgid "&Keywords:"
3293 msgstr "&Schlagwörter:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3296 msgid ""
3297 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3298 msgstr ""
3299 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3300 "Dokument zu erhalten"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3303 msgid "Automatically fi&ll header"
3304 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3307 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3308 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3311 msgid "Load in &fullscreen mode"
3312 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3315 msgid "H&yperlinks"
3316 msgstr "H&yperlinks"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3319 msgid "Allows link text to break across lines."
3320 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3323 msgid "B&reak links over lines"
3324 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3327 msgid "No &frames around links"
3328 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3331 msgid "C&olor links"
3332 msgstr "&Links einfärben"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3335 msgid "Bibliographical backreferences"
3336 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3339 msgid "B&ackreferences:"
3340 msgstr "Rück&verweise:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3343 msgid "&Bookmarks"
3344 msgstr "&Lesezeichen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3347 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3348 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3351 msgid "&Numbered bookmarks"
3352 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3355 msgid "&Open bookmark tree"
3356 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3359 msgid "Number of levels"
3360 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3363 msgid "Additional O&ptions"
3364 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3368 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3371 msgid "Paper Format"
3372 msgstr "Papierformat"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3376 msgid "&Format:"
3377 msgstr "&Format:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3381 msgstr ""
3382 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3383 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3386 msgid "&Orientation:"
3387 msgstr "&Orientierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3390 msgid "&Portrait"
3391 msgstr "Ho&chformat"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3394 msgid "&Landscape"
3395 msgstr "&Querformat"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3399 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
3400 msgid "Page Layout"
3401 msgstr "Seitenlayout"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3404 msgid "Page &style:"
3405 msgstr "&Seiten-Stil:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3408 msgid "Style used for the page header and footer"
3409 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3412 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3413 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3416 msgid "&Two-sided document"
3417 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3420 msgid "Line &spacing"
3421 msgstr "Zeilen&abstand"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3425 msgid "Single"
3426 msgstr "Einfach"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3429 msgid "1.5"
3430 msgstr "1,5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3434 msgid "Double"
3435 msgstr "Doppelt"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3442 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3459 msgid "&Justified"
3460 msgstr "&Blocksatz"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3464 msgid "Ri&ght"
3465 msgstr "Re&chts"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3468 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3469 msgstr ""
3470 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3471 "ist."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Markenbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Längste &Marke"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "Absatz &einrücken"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "&Phantom"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "&Horizontales Phantom"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "&Vertikales Phantom"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Suchen:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Ändern..."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3551 msgid "&Use system colors"
3552 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3555 msgid "In Math"
3556 msgstr "Im Mathemodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3559 msgid ""
3560 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3561 "delay."
3562 msgstr ""
3563 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3564 "der Verzögerung."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3567 msgid "Automatic in&line completion"
3568 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3571 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3572 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3575 msgid "Automatic p&opup"
3576 msgstr "Automatisches P&opup"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3579 msgid "Autoco&rrection"
3580 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3583 msgid "In Text"
3584 msgstr "Im Textmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3587 msgid ""
3588 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3589 "delay."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3592 "Verzögerung."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3595 msgid "Automatic &inline completion"
3596 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3599 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3600 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3603 msgid "Automatic &popup"
3604 msgstr "Automatisches &Popup"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3607 msgid ""
3608 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3609 "mode."
3610 msgstr ""
3611 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3612 "im Textmodus verfügbar ist."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3615 msgid "Cursor i&ndicator"
3616 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3619 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3620 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3621 msgid "General"
3622 msgstr "Allgemein"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3625 msgid ""
3626 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3627 "if it is available."
3628 msgstr ""
3629 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3630 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3633 msgid "s inline completion dela&y"
3634 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3637 msgid ""
3638 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3639 "if it is available."
3640 msgstr ""
3641 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3642 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3645 msgid "s popup d&elay"
3646 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3649 msgid ""
3650 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3651 "completed."
3652 msgstr ""
3653 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3654 "vervollständigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3666 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3673 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3674 msgstr ""
3675 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "&Konverter:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Von Format:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&In Format:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Ändern"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Entfernen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Aktiv"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Sicherheit"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3733 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3745 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3752 msgid "Display &graphics"
3753 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3756 msgid "Instant &preview:"
3757 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3761 msgid "Off"
3762 msgstr "Aus"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3765 msgid "No math"
3766 msgstr "Kein Mathe"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3769 msgid "On"
3770 msgstr "An"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3773 msgid "Preview si&ze:"
3774 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3777 msgid "Factor for the preview size"
3778 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3781 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3782 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3785 msgid "&Mark end of paragraphs"
3786 msgstr "Absatzenden &markieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3789 msgid "Session Handling"
3790 msgstr "Sitzungshandhabung"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3793 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3794 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3798 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3801 msgid "Restore cursor &positions"
3802 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3805 msgid "&Load opened files from last session"
3806 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3809 msgid "&Clear all session information"
3810 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3813 msgid "Backup && Saving"
3814 msgstr "Sichern und Speichern"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3817 msgid "Backup &original documents when saving"
3818 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3821 msgid "&Backup documents, every"
3822 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3825 msgid "&minutes"
3826 msgstr "&Minuten"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3829 msgid ""
3830 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3831 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3832 "state (compressed or uncompressed)."
3833 msgstr ""
3834 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3835 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3836 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3837 "gespeichert."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3840 msgid "&Save new documents compressed by default"
3841 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3846 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3847 "included files."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3850 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3851 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3854 msgid "Save the &document directory path"
3855 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3858 msgid "Windows && Work Area"
3859 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3862 msgid "Open documents in &tabs"
3863 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3866 msgid ""
3867 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3868 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3869 msgstr ""
3870 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3871 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3872 "definieren und LyX neu starten.)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3875 msgid "Use s&ingle instance"
3876 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3879 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3880 msgstr ""
3881 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3882 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3885 msgid "Displa&y single close-tab button"
3886 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3889 msgid "Closing last &view:"
3890 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3893 msgid "Closes document"
3894 msgstr "Dokument schließen"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3897 msgid "Hides document"
3898 msgstr "Dokument verbergen"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3901 msgid "Ask the user"
3902 msgstr "Nachfragen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3905 msgid "Editing"
3906 msgstr "Bearbeiten"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3909 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3910 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3913 msgid ""
3914 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3915 "width used when set to 0."
3916 msgstr ""
3917 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3918 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3919 "eingestellt."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3922 msgid "Cursor width (&pixels):"
3923 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3926 msgid "Scroll &below end of document"
3927 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3930 msgid "Skip trailing non-word characters"
3931 msgstr ""
3932 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3935 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3936 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3939 msgid "Sort &environments alphabetically"
3940 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3943 msgid "&Group environments by their category"
3944 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3947 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3948 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3951 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3952 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3955 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3956 msgstr ""
3957 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Vollbild"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3964 msgid "&Hide toolbars"
3965 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3968 msgid "Hide scr&ollbar"
3969 msgstr "S&crollbar verstecken"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3972 msgid "Hide &tabbar"
3973 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3976 msgid "Hide &menubar"
3977 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3980 msgid "Hide sta&tusbar"
3981 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3984 msgid "&Limit text width"
3985 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3988 msgid "Screen used (&pixels):"
3989 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3992 msgid "&New..."
3993 msgstr "&Neu..."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3996 msgid "Re&move"
3997 msgstr "&Entfernen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4000 msgid "&Document format"
4001 msgstr "&Dokumentformat"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4004 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4005 msgstr ""
4006 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4007 "angezeigt"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4010 msgid "Sho&w in export menu"
4011 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4014 msgid "Vector &graphics format"
4015 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4018 msgid "S&hort name:"
4019 msgstr "Kur&ztitel:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4022 msgid "E&xtensions:"
4023 msgstr "Datei&endungen:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4026 msgid "&MIME:"
4027 msgstr "&MIME:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4030 msgid "Shortc&ut:"
4031 msgstr "&Tastenkürzel:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4034 msgid "Ed&itor:"
4035 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4038 msgid "&Viewer:"
4039 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4042 msgid "Co&pier:"
4043 msgstr "&Kopierer:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4046 msgid ""
4047 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4048 "variants"
4049 msgstr ""
4050 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4051 "Varianten"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4054 msgid "Default Output Formats"
4055 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4058 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4059 msgstr ""
4060 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4061 "verwenden"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4064 msgid ""
4065 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4066 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4067 msgstr ""
4068 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4069 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4070 "und japanischen Dokumenten."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4073 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4074 msgstr ""
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4078 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4079 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4082 msgid "With &TeX fonts:"
4083 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4086 msgid "&Japanese:"
4087 msgstr "&Japanisch:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4090 msgid "&E-mail:"
4091 msgstr "&E-Mail:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4094 msgid "Your name"
4095 msgstr "Ihr Name"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4098 msgid "Your E-mail address"
4099 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4102 msgid "Keyboard"
4103 msgstr "Tastatur"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4106 msgid "Use &keyboard map"
4107 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4111 msgid "Br&owse..."
4112 msgstr "Du&rchsuchen..."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4115 msgid "S&econdary:"
4116 msgstr "S&ekundäre:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4119 msgid "&Primary:"
4120 msgstr "&Primäre:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4123 msgid ""
4124 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4125 "time LyX is launched."
4126 msgstr ""
4127 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4128 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4131 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4132 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4135 msgid "Mouse"
4136 msgstr "Maus"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4139 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4140 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4143 msgid ""
4144 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4145 "speed it up, low values slow it down."
4146 msgstr ""
4147 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4148 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4151 msgid ""
4152 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4153 msgstr ""
4154 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4157 msgid "&Middle mouse button pasting"
4158 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4161 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4162 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4165 msgid "&Enable"
4166 msgstr "&Aktiv"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4169 msgid "Ctrl"
4170 msgstr "Strg-Taste"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4173 msgid "Shift"
4174 msgstr "Umschalttaste"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4177 msgid "Alt"
4178 msgstr "Alt-Taste"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4181 msgid "User &interface language:"
4182 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4186 msgstr ""
4187 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4190 msgid "Language &package:"
4191 msgstr "Sprach&paket:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4197 msgid "Automatic"
4198 msgstr "Automatisch"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4201 msgid "Always Babel"
4202 msgstr "Immer Babel"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4205 msgid "None[[language package]]"
4206 msgstr "Keines"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4213 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4214 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4217 msgid "Command e&nd:"
4218 msgstr "Befehl &Ende:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4221 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4222 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4225 msgid "Default decimal &separator:"
4226 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4229 msgid "Default length &unit:"
4230 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4233 msgid ""
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package)"
4236 msgstr ""
4237 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4238 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4241 msgid "Set languages &globally"
4242 msgstr "Sprachen &global definieren"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4245 msgid ""
4246 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4247 "command"
4248 msgstr ""
4249 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4250 "Sprachbefehl gesetzt"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4253 msgid "Auto &begin"
4254 msgstr "A&uto-Beginn"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4257 msgid ""
4258 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4259 "switch command"
4260 msgstr ""
4261 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4262 "Sprachbefehl geschlossen"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4265 msgid "Auto &end"
4266 msgstr "Au&to-Ende"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4269 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4270 msgstr ""
4271 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4274 msgid "Mark &foreign languages"
4275 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4278 msgid "Right-to-Left Language Support"
4279 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4282 msgid "Cursor movement:"
4283 msgstr "Cursorbewegung:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4286 msgid "&Logical"
4287 msgstr "&Logisch"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4290 msgid "&Visual"
4291 msgstr "&Visuell"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4294 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4295 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4298 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4299 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4302 msgid "P&rocessor:"
4303 msgstr "&Prozessor:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4306 msgid "BibTeX command and options"
4307 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4311 msgid "Processor for &Japanese:"
4312 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4315 msgid "Options:"
4316 msgstr "Optionen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4319 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4320 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4323 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4324 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4327 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4328 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4331 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4332 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4335 msgid "CheckTeX start options and flags"
4336 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4339 msgid "&CheckTeX command:"
4340 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4343 msgid "&Nomenclature command:"
4344 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4347 msgid ""
4348 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4349 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4350 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4351 msgstr ""
4352 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4353 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4354 "Konfiguration\n"
4355 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4356 "gespeichert."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4359 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4360 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4363 msgid "Set class options to default on class change"
4364 msgstr ""
4365 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4366 "zurücksetzen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4369 msgid "R&eset class options when document class changes"
4370 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4373 msgid "Forward Search"
4374 msgstr "Vorwärtssuche"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4377 msgid "DV&I command:"
4378 msgstr "DV&I Befehl:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4381 msgid "&PDF command:"
4382 msgstr "&PDF-Befehl:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4385 msgid "Dvips Options"
4386 msgstr "Dvips Optionen"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4389 msgid "Paper t&ype:"
4390 msgstr "Papier&art:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4393 msgid "Paper si&ze:"
4394 msgstr "&Papiergröße:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4397 msgid "Lan&dscape:"
4398 msgstr "&Querformat:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4401 msgid "Other Options"
4402 msgstr "Weitere Optionen"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4405 msgid "Output &line length:"
4406 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4409 msgid ""
4410 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4411 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4412 "paragraphs are separated by a blank line."
4413 msgstr ""
4414 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4415 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4416 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4417 "voneinander getrennt."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4420 msgid "&Overwrite on export:"
4421 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4424 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4425 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4428 msgid "Ask permission"
4429 msgstr "Nachfragen"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4432 msgid "Main file only"
4433 msgstr "Nur Hauptdokument"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4436 msgid "All files"
4437 msgstr "Alle Dateien"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4440 msgid ""
4441 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4442 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4443 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4444 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4445 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4446 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4447 msgstr ""
4448 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4449 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4450 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4451 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4452 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4453 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4454 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4457 msgid "&PATH prefix:"
4458 msgstr "&PATH-Präfix:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4461 msgid ""
4462 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4463 "variable. Use the OS native format."
4464 msgstr ""
4465 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4466 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4467 "Betriebssystems."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4470 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4471 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4474 msgid ""
4475 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4476 "environment variable. Use the OS native format."
4477 msgstr ""
4478 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4479 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4480 "Betriebssystems."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4490 msgid "Browse..."
4491 msgstr "Durchsuchen..."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4494 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4495 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4498 msgid "&Temporary directory:"
4499 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4502 msgid "Ly&XServer pipe:"
4503 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4506 msgid "&Backup directory:"
4507 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4510 msgid "&Example files:"
4511 msgstr "&Beispieldateien:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4514 msgid "&Document templates:"
4515 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4518 msgid "&Working directory:"
4519 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4522 msgid "H&unspell dictionaries:"
4523 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4526 msgid "Sans Seri&f:"
4527 msgstr "S&erifenlose:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4530 msgid "T&ypewriter:"
4531 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4534 msgid "R&oman:"
4535 msgstr "Seri&fenschrift:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4538 msgid "Default &zoom %:"
4539 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4542 msgid "Font Sizes"
4543 msgstr "Schriftgrößen"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4546 msgid "&Large:"
4547 msgstr "&Groß:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4550 msgid "&Larger:"
4551 msgstr "Gr&ößer:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4554 msgid "&Largest:"
4555 msgstr "Noch grö&ßer:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4558 msgid "&Huge:"
4559 msgstr "&Riesig:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4562 msgid "&Hugest:"
4563 msgstr "Giga&ntisch:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4566 msgid "S&mallest:"
4567 msgstr "Se&hr klein:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4570 msgid "S&maller:"
4571 msgstr "Kle&iner:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4574 msgid "S&mall:"
4575 msgstr "&Klein:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4578 msgid "&Normal:"
4579 msgstr "&Normal:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4582 msgid "&Tiny:"
4583 msgstr "&Winzig:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4586 msgid "&New"
4587 msgstr "&Neu"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4590 msgid "&Bind file:"
4591 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4594 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4595 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4598 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4599 msgstr ""
4600 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4601 "nicht geprüft"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4604 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4605 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4608 msgid "&Spellchecker engine:"
4609 msgstr "&Programm:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4612 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4613 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4616 msgid "Accept compound &words"
4617 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4620 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4621 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4624 msgid "S&pellcheck continuously"
4625 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4628 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4629 msgstr ""
4630 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4633 msgid "&Escape characters:"
4634 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4637 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4638 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4641 msgid "Al&ternative language:"
4642 msgstr "&Alternative Sprache:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4645 msgid "General Look && Feel"
4646 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4649 msgid "Use icons from system's &theme"
4650 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4653 msgid "&User interface file:"
4654 msgstr "&UI-Datei:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4657 msgid "&Icon set:"
4658 msgstr "&Symboldesign:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4661 msgid ""
4662 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4663 "save the preferences and restart LyX."
4664 msgstr ""
4665 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4666 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4669 msgid "Context Help"
4670 msgstr "Kontexthilfe"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4673 msgid ""
4674 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4675 "the main work area of an edited document"
4676 msgstr ""
4677 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4678 "bearbeiteten Dokuments"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4681 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4682 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4685 msgid "Menus"
4686 msgstr "Menüs"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4689 msgid "&Maximum last files:"
4690 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4693 msgid ""
4694 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4695 "current LyX session, not permanently."
4696 msgstr ""
4697 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4698 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4701 msgid "A&pply to current session only"
4702 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4705 msgid "Nomenclature settings"
4706 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4710 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4711 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4714 msgid "&List Indentation:"
4715 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4718 msgid "Custom &Width:"
4719 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4722 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4723 msgstr ""
4724 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4725 "gesetzt werden."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4728 msgid "Available i&ndexes:"
4729 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4732 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4733 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4736 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4737 msgstr ""
4738 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4739 "vorherigen eingebettet werden soll."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4742 msgid "&Subindex"
4743 msgstr "&Unterindex"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4746 msgid ""
4747 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4748 "code in index names."
4749 msgstr ""
4750 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4751 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4754 msgid "Output"
4755 msgstr "Ausgabe"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4758 msgid "Settings"
4759 msgstr "Einstellungen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4762 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4763 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4766 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4767 msgstr ""
4768 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4771 msgid "&Clear automatically"
4772 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4775 msgid "Debug messages"
4776 msgstr "Testmeldungen"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4779 msgid "Display no debug messages"
4780 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4783 msgid "&None"
4784 msgstr "&Keine"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4787 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4788 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4791 msgid "S&elected"
4792 msgstr "Ausgew&ählte"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4795 msgid "Display all debug messages"
4796 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4799 msgid "&All"
4800 msgstr "&Alle"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4803 msgid "Display statusbar messages?"
4804 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4807 msgid "&Statusbar messages"
4808 msgstr "&Statusmeldungen"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4811 msgid "&In[[buffer]]:"
4812 msgstr "&In:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4815 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4816 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4819 msgid "So&rt:"
4820 msgstr "&Sortierung:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4823 msgid "Sorting of the list of available labels"
4824 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4827 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4828 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4831 msgid "Grou&p"
4832 msgstr "Gru&ppieren"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4835 msgid "Available &Labels:"
4836 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4839 msgid "Sele&cted Label:"
4840 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4843 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4844 msgstr ""
4845 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4848 msgid "Jump to the selected label"
4849 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4852 msgid "&Go to Label"
4853 msgstr "&Gehe zur Marke"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4856 msgid "Reference For&mat:"
4857 msgstr "&Querverweisstil:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4860 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4861 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4864 msgid "<reference>"
4865 msgstr "<Querverweis>"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4868 msgid "(<reference>)"
4869 msgstr "(<Querverweis>)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4872 msgid "<page>"
4873 msgstr "<Seite>"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4876 msgid "on page <page>"
4877 msgstr "auf Seite <Seite>"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4880 msgid "<reference> on page <page>"
4881 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4885 msgid "Formatted reference"
4886 msgstr "Formatierter Querverweis"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4889 msgid "Textual reference"
4890 msgstr "Textverweis"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4893 msgid "Label only"
4894 msgstr "Nur Marke"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4897 msgid ""
4898 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4899 "references, and only if you are using refstyle.)"
4900 msgstr ""
4901 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4902 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4905 msgid "Plural"
4906 msgstr "Plural"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4909 msgid ""
4910 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4911 "references, and only if you are using refstyle.)"
4912 msgstr ""
4913 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4914 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4917 msgid "Capitalized"
4918 msgstr "Großschreibung"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4921 msgid "Do not output part of label before \":\""
4922 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4925 msgid "No Prefix"
4926 msgstr "Ohne Präfix"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4929 msgid "Repla&ce with:"
4930 msgstr "Ersetzen &durch:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4933 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4934 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4937 msgid "Match w&hole words only"
4938 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4941 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4942 msgstr ""
4943 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4946 msgid "Export for&mats:"
4947 msgstr "&Exportformate:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4950 msgid "Send exported file to &command:"
4951 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4954 msgid "Edit shortcut"
4955 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4958 msgid "Fu&nction:"
4959 msgstr "&Funktion:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4962 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4963 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4966 msgid "Short&cut:"
4967 msgstr "&Tastenkürzel:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4970 msgid ""
4971 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4972 "the 'Clear' button"
4973 msgstr ""
4974 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4975 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4978 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4979 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4982 msgid "&Delete Key"
4983 msgstr "&Lösche Kürzel"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4986 msgid "Clear current shortcut"
4987 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4990 msgid "C&lear"
4991 msgstr "Ent&fernen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4997 msgid "Spell Checker"
4998 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5001 msgid "Replace with selected word"
5002 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5005 msgid "Replace word with current choice"
5006 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5009 msgid "Ignore this word"
5010 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5013 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5014 msgid "&Ignore"
5015 msgstr "&Ignorieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5018 msgid ""
5019 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5020 msgstr ""
5021 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5022 "ändern."
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5025 msgid "&Find Next"
5026 msgstr "&Nächstes suchen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5029 msgid "Unknown word:"
5030 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5033 msgid "Current word"
5034 msgstr "Aktuelles Wort"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5037 msgid "Re&placement:"
5038 msgstr "E&rsetzung:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5041 msgid "S&uggestions:"
5042 msgstr "&Vorschläge:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5045 msgid "Ignore this word throughout this session"
5046 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5049 msgid "I&gnore All"
5050 msgstr "&Alle ignorieren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5053 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5054 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5057 msgid ""
5058 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5059 "full range."
5060 msgstr ""
5061 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5062 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5065 msgid "Ca&tegory:"
5066 msgstr "Ka&tegorie:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5069 msgid "Select this to display all available characters at once"
5070 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5073 msgid "&Display all"
5074 msgstr "&Alle Anzeigen"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5077 msgid "&Style:"
5078 msgstr "&Stil:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5081 msgid "&Table Settings"
5082 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5085 msgid "Row setting"
5086 msgstr "Zeileneinstellung"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5089 msgid "Merge cells of different rows"
5090 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5093 msgid "M&ultirow"
5094 msgstr "M&ehrfachzeile"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5097 msgid "&Vertical Offset:"
5098 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5101 msgid "Optional vertical offset"
5102 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5105 msgid "Cell setting"
5106 msgstr "Zelleneinstellungen"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5109 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5110 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5113 msgid "rotation angle"
5114 msgstr "Rotationswinkel"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5117 msgid "de&grees"
5118 msgstr "&Grad"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5121 msgid "Table-wide settings"
5122 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5125 msgid "W&idth:"
5126 msgstr "Bre&ite:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5129 msgid "Verti&cal alignment:"
5130 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5133 msgid "Vertical alignment of the table"
5134 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5137 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5138 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5141 msgid "&Rotate"
5142 msgstr "Dre&hen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5145 msgid "degrees"
5146 msgstr "Grad"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5149 msgid "Column settings"
5150 msgstr "Spalteneinstellungen"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5153 msgid ""
5154 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5155 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5156 "Fixed custom width</p></body></html>"
5157 msgstr ""
5158 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5159 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5160 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5163 msgid "Text length"
5164 msgstr "Textlänge"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5167 msgid "Variable[[Width]]"
5168 msgstr "Variabel"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5171 msgid "Custom[[Width]]"
5172 msgstr "Benutzerdefiniert"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5175 msgid "Horizontal alignment in column"
5176 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5179 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5180 msgid "Justified"
5181 msgstr "Blocksatz"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5184 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5185 msgid "At Decimal Separator"
5186 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5189 msgid "Hori&zontal alignment:"
5190 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5193 msgid ""
5194 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5195 "the row."
5196 msgstr ""
5197 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5198 "fest."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5201 msgid "&Vertical alignment in row:"
5202 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5205 msgid "Custom width of the column"
5206 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5209 msgid "&Decimal separator:"
5210 msgstr "De&zimaltrenner:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5213 msgid "Merge cells of different columns"
5214 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5217 msgid "Mu&lticolumn"
5218 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5221 msgid "LaTe&X argument:"
5222 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5225 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5226 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5229 msgid "&Borders"
5230 msgstr "&Rahmenlinien"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5233 msgid "Set Borders"
5234 msgstr "Rahmenlinien ein"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5237 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5238 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5241 msgid "All Borders"
5242 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5245 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5246 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5249 msgid "&Set"
5250 msgstr "&Festlegen"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5253 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5254 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5257 msgid "Use default (grid-like) border style"
5258 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5261 msgid "De&fault"
5262 msgstr "&Standard"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5265 msgid ""
5266 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5267 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5268 msgstr ""
5269 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5270 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5273 msgid "Use Default &Formal Style"
5274 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5277 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5278 msgstr ""
5279 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5282 msgid "Fo&rmal"
5283 msgstr "Fo&rmal"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5286 msgid "Additional Space"
5287 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5290 msgid "T&op of row:"
5291 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5294 msgid "Botto&m of row:"
5295 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5298 msgid "Bet&ween rows:"
5299 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5302 msgid "&Multi-Page Table"
5303 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5306 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5307 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5310 msgid "&Use multi-page table"
5311 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5314 msgid "Row settings"
5315 msgstr "Zeileneinstellungen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5318 msgid "Status"
5319 msgstr "Status"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5322 msgid "Border above"
5323 msgstr "Rahmen oben"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5326 msgid "Border below"
5327 msgstr "Rahmen unten"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5330 msgid "Contents"
5331 msgstr "Inhalt"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5334 msgid "Header:"
5335 msgstr "Kopfzeile:"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5338 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5339 msgstr ""
5340 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5347 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5349 msgid "on"
5350 msgstr "an"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5360 msgid "double"
5361 msgstr "doppelt"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5364 msgid "First header:"
5365 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5368 msgid "This row is the header of the first page"
5369 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5372 msgid "Don't output the first header"
5373 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5377 msgid "is empty"
5378 msgstr "ist leer"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5381 msgid "Footer:"
5382 msgstr "Fußzeile:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5385 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5386 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5389 msgid "Last footer:"
5390 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5393 msgid "This row is the footer of the last page"
5394 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5397 msgid "Don't output the last footer"
5398 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5401 msgid "Caption:"
5402 msgstr "Legende:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5405 msgid "Set a page break on the current row"
5406 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5409 msgid "Page &break on current row"
5410 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5413 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5414 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5417 msgid "Multi-page table alignment"
5418 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5421 msgid "Current cell:"
5422 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5425 msgid "Current row position"
5426 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5429 msgid "Current column position"
5430 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5433 msgid "Selected classes or styles"
5434 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5437 msgid "LaTeX classes"
5438 msgstr "LaTeX-Klassen"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5441 msgid "LaTeX styles"
5442 msgstr "LaTeX-Stile"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5445 msgid "BibTeX styles"
5446 msgstr "BibTeX-Stile"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5449 msgid "BibTeX databases"
5450 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5453 msgid "Biblatex bibliography styles"
5454 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5457 msgid "Biblatex citation styles"
5458 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5461 msgid "Toggles view of the file list"
5462 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5465 msgid "Show &path"
5466 msgstr "&Pfad anzeigen"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5469 msgid "Rebuild the file lists"
5470 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5473 msgid ""
5474 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5475 msgstr ""
5476 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5477 "Pfad angezeigt werden."
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5480 msgid "&View"
5481 msgstr "&Ansicht"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5484 msgid "Spacing"
5485 msgstr "Abstand"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5488 msgid "&Line spacing:"
5489 msgstr "&Zeilenabstand:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5492 msgid "Spacing type"
5493 msgstr "Größe des Abstands"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5496 msgid "Number of lines"
5497 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5500 msgid "Table Style"
5501 msgstr "Tabellenstil"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5504 msgid "Default St&yle:"
5505 msgstr "&Standardstil:"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5508 msgid "Paragraph Separation"
5509 msgstr "Absatztrennung"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5512 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5513 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5516 msgid "&Indentation:"
5517 msgstr "&Einrückung:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5520 msgid "&Vertical space:"
5521 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5524 msgid "Size of the vertical space"
5525 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5528 msgid ""
5529 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5530 "justified in the output)"
5531 msgstr ""
5532 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5533 "Satz in der Ausgabe)"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5536 msgid "Use &justification in LyX work area"
5537 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5540 msgid "Format text into two columns"
5541 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5544 msgid "Two-&column document"
5545 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5548 msgid "Language of the thesaurus"
5549 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5552 msgid "Index entry"
5553 msgstr "Stichwort"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5556 msgid "&Keyword:"
5557 msgstr "&Schlagwort:"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5560 msgid "L&ookup"
5561 msgstr "&Nachschlagen"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5565 msgid "The selected entry"
5566 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5569 msgid "Sele&ction:"
5570 msgstr "&Auswahl:"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5573 msgid "Replace the entry with the selection"
5574 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5577 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5578 msgstr ""
5579 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5580 "nachzuschlagen."
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5583 msgid "Word to look up"
5584 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Filter:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5591 msgid "Enter string to filter contents"
5592 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5595 msgid ""
5596 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5597 "tables, and others)"
5598 msgstr ""
5599 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5600 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5603 msgid "Update navigation tree"
5604 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5609 msgid "..."
5610 msgstr "..."
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5613 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5614 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5617 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5618 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5621 msgid "Move selected item down by one"
5622 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5625 msgid "Move selected item up by one"
5626 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5629 msgid "Sort"
5630 msgstr "Sortieren"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5633 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5634 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5637 msgid "Keep"
5638 msgstr "Behalten"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5641 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5642 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5645 msgid "LyX: Enter text"
5646 msgstr "LyX: Text eingeben"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5649 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5650 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5651 msgstr ""
5652 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5653 "warnen."
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5656 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5657 msgid "&Do not show this warning again!"
5658 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5661 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5662 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5665 msgid "DefSkip"
5666 msgstr "Standard"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5669 msgid "SmallSkip"
5670 msgstr "Klein"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5673 msgid "MedSkip"
5674 msgstr "Mittel"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5677 msgid "BigSkip"
5678 msgstr "Groß"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5681 msgid "VFill"
5682 msgstr "Variabel"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5685 msgid "F&ormat:"
5686 msgstr "Fo&rmat:"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5689 msgid "Select the output format"
5690 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5693 msgid "Show the source as the master document gets it"
5694 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5695
5696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5697 msgid "Master's perspective"
5698 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5699
5700 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5701 msgid "Automatic update"
5702 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5703
5704 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5705 msgid "Current Paragraph"
5706 msgstr "Aktueller Absatz"
5707
5708 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5709 msgid "Complete Source"
5710 msgstr "Vollständige Quelle"
5711
5712 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5713 msgid "Preamble Only"
5714 msgstr "Nur Vorspann"
5715
5716 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5717 msgid "Body Only"
5718 msgstr "Nur Haupttext"
5719
5720 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5722 msgid "&Reload"
5723 msgstr "Ne&u laden"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5726 msgid "Outer (default)"
5727 msgstr "Außen (Standard)"
5728
5729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5730 msgid "Inner"
5731 msgstr "Innen"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5734 msgid "Check this to allow flexible placement"
5735 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5738 msgid "Allow &floating"
5739 msgstr "&Gleiten erlauben"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5742 msgid "Wid&th:"
5743 msgstr "&Breite:"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5746 msgid "Unit of width value"
5747 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5750 msgid "use overhang"
5751 msgstr "Überhang benutzen"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5754 msgid "Over&hang:"
5755 msgstr "Über&hang:"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5758 msgid "Overhang value"
5759 msgstr "Überhangwert"
5760
5761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5762 msgid "Unit of overhang value"
5763 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5764
5765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5766 msgid "use number of lines"
5767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5768
5769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5770 msgid "&Line span:"
5771 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5772
5773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5774 msgid "number of needed lines"
5775 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5776
5777 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5778 msgid "Basic (BibTeX)"
5779 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5780
5781 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5782 msgid ""
5783 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5784 "styles primarily suitable for science and maths."
5785 msgstr ""
5786 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5787 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5788 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5789
5790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5794 msgid "not cited"
5795 msgstr "nicht zitiert"
5796
5797 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5800 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5801 msgid "Add to bibliography only."
5802 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5803
5804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5808 msgid "Key only."
5809 msgstr "Nur Schlüssel."
5810
5811 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5815 msgid "Key"
5816 msgstr "Schlüssel"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5819 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5820 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5823 msgid ""
5824 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5825 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5826 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5827 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5828 "Bibliography processor is advised."
5829 msgstr ""
5830 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5831 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5832 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5833 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5834 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5835 "Prozessor dringend empfohlen."
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5839 msgid "Footnote"
5840 msgstr "Fußnote"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5844 msgid "Foot"
5845 msgstr "Fußnote"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5849 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5850 msgid "bibliography entry"
5851 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5852
5853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5855 msgid "Full bibliography entry."
5856 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5860 msgid "Autocite"
5861 msgstr "Autocite"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5865 msgid "Auto"
5866 msgstr "Auto"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5870 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5871 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5875 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5876 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5880 msgid "Super"
5881 msgstr "Hochgestellt"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5885 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5886 msgid "Superscript"
5887 msgstr "Hochgestellt"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5890 msgid "Biblatex"
5891 msgstr "Biblatex"
5892
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5894 msgid ""
5895 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5896 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5897 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5898 "bibliography processor is advised."
5899 msgstr ""
5900 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5901 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5902 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5903 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5904 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5907 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5908 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5909
5910 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5911 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5912 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5913
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5915 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5916 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5917
5918 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5919 msgid ""
5920 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5921 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5922 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5923 msgstr ""
5924 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5925 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5926 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5927 "enthalten."
5928
5929 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5930 msgid "Bibliography entry."
5931 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5932
5933 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5934 msgid "before"
5935 msgstr "davor"
5936
5937 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5938 msgid "short title"
5939 msgstr "Kurztitel"
5940
5941 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5942 msgid "Natbib (BibTeX)"
5943 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5944
5945 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5946 msgid ""
5947 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5948 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5949 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5950 "names, shortened and full author lists, and more."
5951 msgstr ""
5952 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5953 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5954 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5955 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5956 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5957 "und Gruppieren der Nummern."
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5960 msgid "American Economic Association (AEA)"
5961 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5965 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5966 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5967 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5968 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5969 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5971 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5972 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5973 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5977 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5980 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5982 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5985 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5987 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5989 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5990 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5991 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5992 msgid "Articles"
5993 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5996 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5997 msgid "ShortTitle"
5998 msgstr "Kurztitel"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6002 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6007 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6008 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6009 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6010 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6014 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6016 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6017 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6018 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6019 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6025 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6029 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6030 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6031 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6032 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6033 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6034 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6044 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6045 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6047 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6048 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6049 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6050 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6055 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6065 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6066 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6068 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6069 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6070 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6071 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6072 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6076 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6078 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6080 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6081 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6082 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6087 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6088 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6091 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6092 msgid "FrontMatter"
6093 msgstr "Vorspann"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6096 msgid "Publication Month"
6097 msgstr "Monat der Publikation"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6100 msgid "Publication Month:"
6101 msgstr "Monat der Publikation:"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6104 msgid "Publication Year"
6105 msgstr "Jahr der Publikation"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6108 msgid "Publication Year:"
6109 msgstr "Jahr der Publikation:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6112 msgid "Publication Volume"
6113 msgstr "Band der Publikation"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6116 msgid "Publication Volume:"
6117 msgstr "Band der Publikation:"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6120 msgid "Publication Issue"
6121 msgstr "Ausgabe"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6124 msgid "Publication Issue:"
6125 msgstr "Ausgabe:"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6128 msgid "JEL"
6129 msgstr "JEL"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6132 msgid "JEL:"
6133 msgstr "JEL:"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6137 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6139 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6148 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6150 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6152 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6154 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6155 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6156 msgid "Keywords"
6157 msgstr "Schlagwörter"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6163 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6166 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6169 msgid "Keywords:"
6170 msgstr "Schlagwörter:"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6181 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6183 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6185 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6188 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6192 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6193 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6196 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6198 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6200 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6203 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6205 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6207 msgid "Abstract"
6208 msgstr "Abstract"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6211 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6213 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6230 msgid "Acknowledgement"
6231 msgstr "Danksagung"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6237 msgid "Acknowledgement."
6238 msgstr "Danksagung."
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6241 msgid "Figure Notes"
6242 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6246 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6250 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6251 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6256 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6257 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6259 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6260 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6261 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6262 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6264 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6266 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6268 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6269 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6270 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6271 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6272 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6274 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6275 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6278 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6281 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6284 msgid "MainText"
6285 msgstr "Haupttext"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6288 msgid "Figure Note"
6289 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6292 msgid "Text of a note in a figure"
6293 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6297 msgid "Note:"
6298 msgstr "Notiz:"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6301 msgid "Table Notes"
6302 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6305 msgid "Table Note"
6306 msgstr "Tabellenanmerkung"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6309 msgid "Text of a note in a table"
6310 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6314 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6327 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6328 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6329 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6336 msgid "Theorem"
6337 msgstr "Theorem"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6340 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6341 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6342 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6359 msgid "Algorithm"
6360 msgstr "Algorithmus"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6378 msgid "Axiom"
6379 msgstr "Axiom"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6388 msgid "Case"
6389 msgstr "Fall"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6392 msgid "Case \\thecase."
6393 msgstr "Fall \\thecase."
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6398 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6416 msgid "Claim"
6417 msgstr "Behauptung"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6435 msgid "Conclusion"
6436 msgstr "Schlussfolgerung"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6454 msgid "Condition"
6455 msgstr "Bedingung"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6458 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6477 msgid "Conjecture"
6478 msgstr "Vermutung"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6482 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6502 msgid "Corollary"
6503 msgstr "Korollar"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6521 msgid "Criterion"
6522 msgstr "Kriterium"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6526 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6545 msgid "Definition"
6546 msgstr "Definition"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
6568 msgid "Example"
6569 msgstr "Beispiel"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6591 msgid "Exercise"
6592 msgstr "Aufgabe"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6596 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6616 msgid "Lemma"
6617 msgstr "Lemma"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6636 msgid "Notation"
6637 msgstr "Notation"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6649 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6657 msgid "Problem"
6658 msgstr "Problem"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6661 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6681 msgid "Proposition"
6682 msgstr "Satz"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6695 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6702 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6703 msgid "Remark"
6704 msgstr "Bemerkung"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6710 msgid "Remark \\theremark."
6711 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6730 msgid "Solution"
6731 msgstr "Lösung"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6736 msgid "Solution \\thesolution."
6737 msgstr "Lösung \\thesolution."
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6740 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6741 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6742 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6743 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6744 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6760 msgid "Summary"
6761 msgstr "Zusammenfassung"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6765 msgid "Caption"
6766 msgstr "Legende"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6770 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6774 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6776 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6777 msgid "Proof"
6778 msgstr "Beweis"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6781 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6782 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6786 msgid "Standard in Title"
6787 msgstr "Standard im Titel"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6790 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6791 msgid "Author Footnote"
6792 msgstr "Autorfußnote"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6795 msgid "Author foot"
6796 msgstr "Autorfußnote"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6800 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6801 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6805 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6806 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6809 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6810 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6813 msgid "IEEE Transactions"
6814 msgstr "IEEE Transactions"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6817 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6818 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6821 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6822 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6824 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6825 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6826 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6828 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6833 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6836 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6837 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6838 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6841 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6842 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6845 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6846 msgid "Standard"
6847 msgstr "Standard"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6852 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6854 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6855 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6858 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6859 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6860 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6861 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6863 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6869 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6870 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6875 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6877 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6878 msgid "Title"
6879 msgstr "Titel"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6882 msgid "IEEE membership"
6883 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6886 msgid "Lowercase"
6887 msgstr "Kleinschreibung"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6890 msgid "lowercase"
6891 msgstr "Kleinschreibung"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6899 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6902 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6907 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6910 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6912 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6913 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6914 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6916 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6917 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6919 msgid "Author"
6920 msgstr "Autor"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6923 msgid "Short Author|S"
6924 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6927 msgid "A short version of the author name"
6928 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6931 msgid "Author Name"
6932 msgstr "Autorname"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6935 msgid "Author name"
6936 msgstr "Autorname"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6939 msgid "Author Affiliation"
6940 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6943 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6944 msgid "Author affiliation"
6945 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6948 msgid "Author Mark"
6949 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6952 msgid "Author mark"
6953 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6956 msgid "Special Paper Notice"
6957 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6960 msgid "After Title Text"
6961 msgstr "Text nach Titel"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6964 msgid "Page headings"
6965 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6968 msgid "Left Side"
6969 msgstr "Kopfzeile links"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6972 msgid "Left side of the header line"
6973 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6977 msgid "MarkBoth"
6978 msgstr "Beides markieren"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6981 msgid "Publication ID"
6982 msgstr "Publikations-ID"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6985 msgid "Abstract---"
6986 msgstr "Abstract---"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6989 msgid "Index Terms---"
6990 msgstr "Indexterme---"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6993 msgid "Paragraph Start"
6994 msgstr "Absatzbeginn"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6997 msgid "First Char"
6998 msgstr "Erster Buchstabe"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7001 msgid "First character of first word"
7002 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7005 msgid "Appendices"
7006 msgstr "Anhänge"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7010 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7011 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7014 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7016 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7017 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7018 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7023 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7024 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7025 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7028 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7031 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7034 msgid "BackMatter"
7035 msgstr "Nachspann"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7038 msgid "Peer Review Title"
7039 msgstr "Peer-Review-Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7042 msgid "PeerReviewTitle"
7043 msgstr "Peer-Review-Titel"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7048 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7049 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7050 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7052 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7053 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7054 msgid "Appendix"
7055 msgstr "Anhang"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7058 #: lib/layouts/jss.layout:119
7059 msgid "Short Title"
7060 msgstr "Kurztitel"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7063 msgid "Short title for the appendix"
7064 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7068 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7071 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7073 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7074 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7076 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7077 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7079 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7080 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7082 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7083 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7084 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7085 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7086 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7087 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7091 msgid "Bibliography"
7092 msgstr "Literaturverzeichnis"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7095 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7097 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7098 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7100 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7101 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7102 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7107 #: src/output_plaintext.cpp:153
7108 msgid "References"
7109 msgstr "Literaturverzeichnis"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7117 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7122 msgid "Bib preamble"
7123 msgstr "Lit.-Vorspann"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7136 msgid "Bibliography Preamble"
7137 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7142 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7145 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7150 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7151 msgstr ""
7152 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7155 msgid "Biography"
7156 msgstr "Biographie"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7159 msgid "Photo"
7160 msgstr "Foto"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7163 msgid "Optional photo for biography"
7164 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7169 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7172 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7179 msgid "Name"
7180 msgstr "Name"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7184 msgid "Name of the author"
7185 msgstr "Name des Autors"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7188 msgid "Biography without photo"
7189 msgstr "Biografie ohne Foto"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7192 msgid "BiographyNoPhoto"
7193 msgstr "Biographie ohne Foto"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7198 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7204 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7207 msgid "Reasoning"
7208 msgstr "Argumentation"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7211 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7212 msgid "Alternative Proof String"
7213 msgstr "Beweis (alternativ)"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7216 msgid "An alternative proof string"
7217 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7220 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7221 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7222 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7224 msgid "Proof."
7225 msgstr "Beweis."
7226
7227 #: lib/layouts/InStar.module:2
7228 msgid "Title and Preamble Hacks"
7229 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7230
7231 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7232 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7233 msgid "Fixes & Hacks"
7234 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:13
7237 msgid ""
7238 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7239 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7240 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7241 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7242 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7243 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7244 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7245 msgstr ""
7246 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7247 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7248 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7249 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7250 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7251 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7252 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7253
7254 #: lib/layouts/InStar.module:17
7255 msgid "In Preamble"
7256 msgstr "Im Vorspann"
7257
7258 #: lib/layouts/InStar.module:24
7259 msgid "In Title"
7260 msgstr "Im Titel"
7261
7262 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7263 msgid "R Journal"
7264 msgstr "The R Journal"
7265
7266 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7267 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7268 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7269 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7270 #: lib/layouts/treport.layout:4
7271 msgid "Reports"
7272 msgstr "Berichte"
7273
7274 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7276 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7278 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7280 msgid "Abstract."
7281 msgstr "Abstract."
7282
7283 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7288 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7292 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7294 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7297 msgid "Address"
7298 msgstr "Adresse"
7299
7300 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7301 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7311 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7314 msgid "Email"
7315 msgstr "E-Mail"
7316
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7318 msgid "A0 Poster"
7319 msgstr "A0-Poster"
7320
7321 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7322 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7323 msgid "Posters"
7324 msgstr "Poster"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7327 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7328 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7329 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7331 msgid "Giant"
7332 msgstr "Gigantischer"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7337 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7338 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7339 msgid "More Giant"
7340 msgstr "Noch gigantischer"
7341
7342 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7343 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7345 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7346 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7347 msgid "Most Giant"
7348 msgstr "Am gigantischsten"
7349
7350 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7352 msgid "Giant Snippet"
7353 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7357 msgid "More Giant Snippet"
7358 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7362 msgid "Most Giant Snippet"
7363 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7366 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7367 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7371 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7372 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7375 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7377 msgid "Subtitle"
7378 msgstr "Untertitel"
7379
7380 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7382 msgid "Offprint"
7383 msgstr "Sonderdruck"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7386 msgid "Offprint Requests to:"
7387 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7391 msgid "Mail"
7392 msgstr "Post"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:140
7395 msgid "Correspondence to:"
7396 msgstr "Schriftverkehr an:"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7399 #: lib/layouts/egs.layout:581
7400 msgid "Acknowledgements."
7401 msgstr "Danksagungen."
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7409 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7411 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7412 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7414 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7416 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7419 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7420 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7422 msgid "Section"
7423 msgstr "Abschnitt"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7431 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7435 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7437 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7438 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7441 msgid "Subsection"
7442 msgstr "Unterabschnitt"
7443
7444 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7447 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7448 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7449 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7454 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7458 msgid "Subsubsection"
7459 msgstr "Unterunterabschnitt"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7463 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7467 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7470 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7478 msgid "Date"
7479 msgstr "Datum"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:239
7482 msgid "institutemark"
7483 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7484
7485 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7486 msgid "Institute Mark"
7487 msgstr "Institutsmarke"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:262
7490 msgid "Abstract (unstructured)"
7491 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7494 msgid "ABSTRACT"
7495 msgstr "ABSTRACT"
7496
7497 #: lib/layouts/aa.layout:296
7498 msgid "Abstract (structured)"
7499 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:300
7502 msgid "Context"
7503 msgstr "Kontext"
7504
7505 #: lib/layouts/aa.layout:301
7506 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7507 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7508
7509 #: lib/layouts/aa.layout:305
7510 msgid "Aims"
7511 msgstr "Ziele"
7512
7513 #: lib/layouts/aa.layout:306
7514 msgid "Aims of your work"
7515 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:310
7518 msgid "Methods"
7519 msgstr "Methoden"
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:311
7522 msgid "Methods used in your work"
7523 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:315
7526 msgid "Results"
7527 msgstr "Ergebnisse"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:316
7530 msgid "Results of your work"
7531 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:337
7534 msgid "Key words."
7535 msgstr "Schlagwörter."
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7538 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7541 msgid "Institute"
7542 msgstr "Institut"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7546 msgid "E-Mail"
7547 msgstr "E-Mail"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7550 msgid "email:"
7551 msgstr "E-Mail:"
7552
7553 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7554 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7557 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7558 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7560 msgid "Acknowledgements"
7561 msgstr "Danksagungen"
7562
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7565 msgid "Thesaurus"
7566 msgstr "Thesaurus"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7570 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7571
7572 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7573 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7574 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7575
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7577 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7580 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7583 #: lib/examples/Articles:0
7584 msgid "Obsolete"
7585 msgstr "Veraltet"
7586
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7588 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7590 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7591 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7592 msgid "Itemize"
7593 msgstr "Auflistung"
7594
7595 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7596 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7598 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7599 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7600 msgid "Enumerate"
7601 msgstr "Aufzählung"
7602
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7605 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7606 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7610 msgid "Description"
7611 msgstr "Beschreibung"
7612
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7614 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7615 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7616 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7619 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7620 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7621 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7625 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7627 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7628 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7629 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7630 msgid "List"
7631 msgstr "Liste"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7635 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7640 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7641 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7642 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7646 msgid "Affiliation"
7647 msgstr "Zugehörigkeit"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7650 msgid "Altaffilation"
7651 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7655 msgid "Number"
7656 msgstr "Nummer"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7659 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7660 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7663 msgid "Alternative affiliation:"
7664 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7667 msgid "And"
7668 msgstr "Und"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2994
7671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3006
7672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
7673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
7674 msgid "and"
7675 msgstr "und"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7678 msgid "altaffilmark"
7679 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7682 msgid "altaffiliation mark"
7683 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7686 msgid "Subject headings:"
7687 msgstr "Schlagwörter:"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7690 msgid "[Acknowledgements]"
7691 msgstr "[Danksagungen]"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7694 msgid "PlaceFigure"
7695 msgstr "Abbildung platzieren"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7698 msgid "Place Figure here:"
7699 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7702 msgid "PlaceTable"
7703 msgstr "Tabelle platzieren"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7706 msgid "Place Table here:"
7707 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7710 msgid "[Appendix]"
7711 msgstr "[Anhang]"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7714 msgid "MathLetters"
7715 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7718 msgid "NoteToEditor"
7719 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7722 msgid "Note to Editor:"
7723 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7727 msgid "TableRefs"
7728 msgstr "Tabellen-Verweise"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7731 msgid "References. ---"
7732 msgstr "Referenzen. ---"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7736 msgid "TableComments"
7737 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7740 msgid "Note. ---"
7741 msgstr "Notiz. ---"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7744 msgid "Table note"
7745 msgstr "Tabellenfußnote"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7748 msgid "Table note:"
7749 msgstr "Tabellenfußnote:"
7750
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7752 msgid "tablenotemark"
7753 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7754
7755 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7756 msgid "tablenote mark"
7757 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7760 msgid "FigCaption"
7761 msgstr "Abbildungslegende"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7764 msgid "fig."
7765 msgstr "Abb."
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7768 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7769 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7772 msgid "Facility"
7773 msgstr "Einrichtung"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7776 msgid "Facility:"
7777 msgstr "Einrichtung:"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7780 msgid "Objectname"
7781 msgstr "Objektname"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7784 msgid "Obj:"
7785 msgstr "Objekt:"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7788 msgid "Recognized Name"
7789 msgstr "Wahrgenommener Name"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7792 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7793 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7796 msgid "Dataset"
7797 msgstr "Datensatz"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7800 msgid "Dataset:"
7801 msgstr "Datensatz:"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7804 msgid "Separate the dataset ID from text"
7805 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7808 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7809 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7812 msgid "Software"
7813 msgstr "Software"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7816 msgid "Software:"
7817 msgstr "Software:"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7820 msgid "APPENDIX"
7821 msgstr "ANHANG"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7824 msgid "References-"
7825 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7828 msgid "Note-"
7829 msgstr "Notiz-"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7832 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7833 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7836 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7837 msgid "Corresponding Author"
7838 msgstr "Korrespondierender Autor"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7841 msgid "Corresponding author:"
7842 msgstr "Korrespondenzautor:"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7845 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7846 msgid "Author:"
7847 msgstr "Autor:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7850 msgid "ORCID"
7851 msgstr "ORCID"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7854 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7855 msgstr ""
7856 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7859 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7860 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7863 msgid "Affiliation:"
7864 msgstr "Zugehörigkeit:"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7867 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7868 msgid "Collaboration"
7869 msgstr "Kollaboration"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7873 msgid "Collaboration:"
7874 msgstr "Kollaboration:"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7877 msgid "Nocollaboration"
7878 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7881 msgid "No collaboration"
7882 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7883
7884 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7885 msgid "Section Appendix"
7886 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7887
7888 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7889 msgid "\\Alph{appendix}."
7890 msgstr "\\Alph{appendix}."
7891
7892 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7893 msgid "Subsection Appendix"
7894 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7895
7896 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7897 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7898 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7899
7900 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7901 msgid "Subsubsection Appendix"
7902 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7903
7904 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7905 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7906 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7909 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7910 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7913 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7919 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7920 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7921 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7923 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7924 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7926 msgid "Short Title|S"
7927 msgstr "Kurztitel"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7930 msgid "Short title which will appear in the running header"
7931 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7934 msgid "Short name"
7935 msgstr "Name (Kurzform)"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7938 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7939 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7942 msgid "Alt Affiliation"
7943 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7946 msgid "Also Affiliation"
7947 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7950 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7951 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7953 msgid "Fax"
7954 msgstr "Fax"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7957 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7958 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7959 msgid "Fax:"
7960 msgstr "Fax:"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7964 msgid "Phone"
7965 msgstr "Telefon"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7969 msgid "Phone:"
7970 msgstr "Telefon:"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7973 msgid "Abbreviations"
7974 msgstr "Abkürzungen"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7977 msgid "Abbreviations:"
7978 msgstr "Abkürzungen:"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7981 msgid "Schemes"
7982 msgstr "Schemata"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7985 msgid "Scheme"
7986 msgstr "Schema"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7989 msgid "List of Schemes"
7990 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7993 msgid "Charts"
7994 msgstr "Diagramme"
7995
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7997 msgid "Chart"
7998 msgstr "Diagramm"
7999
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8001 msgid "List of Charts"
8002 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8005 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8006 msgstr "Graphen"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8009 msgid "Graph[[mathematical]]"
8010 msgstr "Graph"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8013 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8014 msgstr "Graphenverzeichnis"
8015
8016 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8017 msgid "SupplementalInfo"
8018 msgstr "Ergänzende Informationen"
8019
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8021 msgid "Supporting Information Available"
8022 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8023
8024 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8025 msgid "TOC entry"
8026 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8029 msgid "Graphical TOC Entry"
8030 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8033 msgid "Bibnote"
8034 msgstr "Bibnotiz"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8037 msgid "bibnote"
8038 msgstr "Bibnotiz"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8041 msgid "Chemistry"
8042 msgstr "Chemie"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8045 msgid "chemistry"
8046 msgstr "Chemie"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8049 #: lib/languages:1001
8050 msgid "Latin"
8051 msgstr "Latein"
8052
8053 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8054 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8055 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8056
8057 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8059 msgid "Terms"
8060 msgstr "Begriffe"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8063 msgid "General terms:"
8064 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8065
8066 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8067 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8068 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8072 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8076 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8077 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8078 msgid "Thanks"
8079 msgstr "Dank"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8082 msgid "Thanks: "
8083 msgstr "Dank: "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8086 msgid "ACM Journal"
8087 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8090 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8092 msgid "Preamble"
8093 msgstr "Vorspann"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8096 msgid "Journal's Short Name: "
8097 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8100 msgid "ACM Conference"
8101 msgstr "ACM-Konferenz"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8104 msgid "Full name"
8105 msgstr "Volltitel"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8108 msgid "Venue"
8109 msgstr "Ort"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8112 msgid "Conference Name: "
8113 msgstr "Konferenzname: "
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8116 msgid "Short title"
8117 msgstr "Kurztitel"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8120 msgid "Email address: "
8121 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8124 msgid "ORCID: "
8125 msgstr "ORCID: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8128 msgid "Affiliation: "
8129 msgstr "Zugehörigkeit: "
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8132 msgid "Additional Affiliation"
8133 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8136 msgid "Additional Affiliation: "
8137 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8140 msgid "Position"
8141 msgstr "Position"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8144 #: lib/layouts/paper.layout:163
8145 msgid "Institution"
8146 msgstr "Institution"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8149 msgid "Department"
8150 msgstr "Institut"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8153 msgid "Street Address"
8154 msgstr "Straße"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8158 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8160 msgid "City"
8161 msgstr "Stadt"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8165 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8167 msgid "Country"
8168 msgstr "Land"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8173 msgid "State"
8174 msgstr "Staat"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8177 msgid "Postal Code"
8178 msgstr "Postleitzahl"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8181 msgid "TitleNote"
8182 msgstr "Titelnotiz"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8185 msgid "Title Note: "
8186 msgstr "Titelnotiz: "
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8189 msgid "SubtitleNote"
8190 msgstr "Untertitel-Notiz"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8193 msgid "Subtitle Note: "
8194 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8197 msgid "AuthorNote"
8198 msgstr "Autorenhinweise"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8201 msgid "Note: "
8202 msgstr "Notiz: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8205 msgid "ACM Volume"
8206 msgstr "ACM-Band"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8209 msgid "Volume: "
8210 msgstr "Band: "
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8213 msgid "ACM Number"
8214 msgstr "ACM-Nummer"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8217 msgid "Number: "
8218 msgstr "Nummer: "
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8221 msgid "ACM Article"
8222 msgstr "ACM-Aufsatz"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8225 msgid "Article: "
8226 msgstr "Aufsatz: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8229 msgid "ACM Year"
8230 msgstr "ACM-Jahr"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8233 msgid "Year: "
8234 msgstr "Jahr: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8237 msgid "ACM Month"
8238 msgstr "ACM-Monat"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8241 msgid "Month: "
8242 msgstr "Monat: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8245 msgid "ACM Art Seq Num"
8246 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8249 msgid "Article Sequential Number: "
8250 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8253 msgid "ACM Submission ID"
8254 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8257 msgid "Submission ID: "
8258 msgstr "Einreichungs-ID: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8261 msgid "ACM Price"
8262 msgstr "ACM-Preis"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8265 msgid "Price: "
8266 msgstr "Preis: "
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8269 msgid "ACM ISBN"
8270 msgstr "ACM-ISBN"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8273 msgid "ISBN: "
8274 msgstr "ISBN: "
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8277 msgid "ACM DOI"
8278 msgstr "ACM-DOI"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8281 msgid "ACM DOI: "
8282 msgstr "ACM-DOI: "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8285 msgid "ACM Badge R"
8286 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8289 msgid "ACM Badge R: "
8290 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8293 msgid "ACM Badge L"
8294 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8297 msgid "ACM Badge L: "
8298 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8301 msgid "Start Page"
8302 msgstr "Startseite"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8305 msgid "Start Page: "
8306 msgstr "Startseite: "
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8309 msgid "Terms: "
8310 msgstr "Termini: "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8313 msgid "Keywords: "
8314 msgstr "Schlagwörter: "
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8317 msgid "CCSXML"
8318 msgstr "CCSXML"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8321 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8322 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8325 msgid "CCS Description"
8326 msgstr "CCS-Beschreibung"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8329 msgid "Significance"
8330 msgstr "Signifikanz"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8333 msgid "Computing Classification Scheme: "
8334 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8337 msgid "Set Copyright"
8338 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8341 msgid "Set Copyright: "
8342 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8345 msgid "Copyright Year"
8346 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8349 msgid "Copyright Year: "
8350 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8353 msgid "Teaser Figure"
8354 msgstr "Teaser-Bild"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8358 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8361 msgid "Received"
8362 msgstr "Empfangen"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8365 msgid "Stage"
8366 msgstr "Phase"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8369 msgid "Received: "
8370 msgstr "Eingang: "
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8373 msgid "ShortAuthors"
8374 msgstr "Autor (Kurzform)"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8377 msgid "Short authors: "
8378 msgstr "Autor (Kurzform): "
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8381 msgid "Sidebar"
8382 msgstr "Randleiste"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8385 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8386 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8389 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8390 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8393 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8394 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8395 msgid "List of Figures"
8396 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8399 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8400 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8403 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8405 msgid "List of Tables"
8406 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8412 msgid "Definitions & Theorems"
8413 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8420 msgid "Additional Theorem Text"
8421 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8428 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8429 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8435 msgid "Theorem \\thetheorem."
8436 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8439 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8440 msgid "Corollary \\thetheorem."
8441 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8445 msgid "Lemma \\thetheorem."
8446 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8450 msgid "Proposition \\thetheorem."
8451 msgstr "Satz \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8455 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8456 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8460 msgid "Definition \\thetheorem."
8461 msgstr "Definition \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8465 msgid "Example \\thetheorem."
8466 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8469 msgid "Print Only"
8470 msgstr "Nur Drucken"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8473 msgid "Print version only"
8474 msgstr "Nur in der Druckversion"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8477 msgid "Screen Only"
8478 msgstr "Nur Bildschirm"
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8481 msgid "Screen version only"
8482 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8485 msgid "Anonymous Suppression"
8486 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8489 msgid "Non anonymous only"
8490 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8496 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8498 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8501 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8503 #: lib/examples/Articles:0
8504 msgid "Acknowledgments"
8505 msgstr "Danksagungen"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8508 msgid "Grant Sponsor"
8509 msgstr "Drittmittelgeber"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8512 msgid "Sponsor ID"
8513 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8516 msgid "Grant Number"
8517 msgstr "Drittmittelnummer"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8520 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8521 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8524 msgid "TOG online ID"
8525 msgstr "TOG-Online-ID"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8528 msgid "Online ID:"
8529 msgstr "Online-ID:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8532 msgid "TOG volume"
8533 msgstr "TOG-Band"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8536 msgid "Volume number:"
8537 msgstr "Bandnummer:"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8540 msgid "TOG number"
8541 msgstr "TOG-Nummer"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8544 msgid "Article number:"
8545 msgstr "Artikelnummer:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8548 msgid "Set copyright"
8549 msgstr "Urheberrecht"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8552 msgid "Copyright type:"
8553 msgstr "Copyright-Typ:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8556 msgid "Copyright year"
8557 msgstr "Jahr des Copyrights"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8560 msgid "Year of copyright:"
8561 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8564 msgid "Conference info"
8565 msgstr "Konferenz-Info"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8568 msgid "Conference info:"
8569 msgstr "Konferenz-Info:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8572 msgid "Conference name"
8573 msgstr "Konferenzname"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8576 msgid "ISBN"
8577 msgstr "ISBN"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8580 msgid "ISBN:"
8581 msgstr "ISBN:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8584 msgid "DOI"
8585 msgstr "DOI"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8589 msgid "Article DOI:"
8590 msgstr "Artikel-DOI:"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8593 msgid "TOG article DOI"
8594 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8597 msgid "PDF author"
8598 msgstr "PDF-Autor"
8599
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8601 msgid "PDF author:"
8602 msgstr "PDF-Autor:"
8603
8604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8606 msgid "Keyword list"
8607 msgstr "Schlagwortliste"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8611 msgid "Concept list"
8612 msgstr "Konzeptliste"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8616 msgid "Print copyright"
8617 msgstr "Drucke Copyright"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8620 msgid "Teaser"
8621 msgstr "Teaser"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8624 msgid "Teaser image:"
8625 msgstr "Teaser-Bild:"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8628 msgid "CR categories"
8629 msgstr "CR-Kategorien"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8632 msgid "CR Categories:"
8633 msgstr "CR-Kategorien:"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8636 msgid "CRcat"
8637 msgstr "CRKat"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8640 msgid "CR category"
8641 msgstr "CR-Kategorie"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8644 msgid "CR-number"
8645 msgstr "CR-Nummer"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8648 msgid "Number of the category"
8649 msgstr "Nummer der Kategorie"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8654 msgid "Subcategory"
8655 msgstr "Teilkategorie"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8658 msgid "Third-level"
8659 msgstr "Dritte Ebene"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8662 msgid "Third-level of the category"
8663 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8666 msgid "ShortCite"
8667 msgstr "Kurzzitat"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8670 msgid "Short cite"
8671 msgstr "Kurzzitat"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8674 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8675 msgid "E-mail"
8676 msgstr "E-Mail"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8679 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8680 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8683 msgid "TOG project URL"
8684 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8687 msgid "Project URL:"
8688 msgstr "Projekt-URL:"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8691 msgid "TOG video URL"
8692 msgstr "TOG-Video-URL"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8695 msgid "Video URL:"
8696 msgstr "Video-URL:"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8699 msgid "TOG data URL"
8700 msgstr "TOG-Data-URL"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8703 msgid "Data URL:"
8704 msgstr "Data-URL:"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8707 msgid "TOG code URL"
8708 msgstr "TOG-Code-URL"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8711 msgid "Code URL:"
8712 msgstr "Code-URL:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8715 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8716 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8717
8718 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8719 msgid "Articles (DocBook)"
8720 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8724 msgid "Firstname"
8725 msgstr "Vorname"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8728 msgid "Fname"
8729 msgstr "FName"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8732 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8735 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8737 msgid "Surname"
8738 msgstr "Nachname"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8742 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8743 msgid "Literal"
8744 msgstr "Literal"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8748 msgid "Emph"
8749 msgstr "Hervorgehoben"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8752 msgid "Abbrev"
8753 msgstr "Abkürzung"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8757 msgid "Citation-number"
8758 msgstr "Zitat-Nummer"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8761 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8762 msgid "Volume"
8763 msgstr "Band"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8766 msgid "Day"
8767 msgstr "Tag"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8770 msgid "Month"
8771 msgstr "Monat"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8774 msgid "Year"
8775 msgstr "Jahr"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8778 msgid "Issue-number"
8779 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8782 msgid "Issue-day"
8783 msgstr "Ausgabetag"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8786 msgid "Issue-months"
8787 msgstr "Ausgabemonat"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8792 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8794 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8795 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8796 msgid "Part"
8797 msgstr "Teil"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8800 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8801 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8802 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8803 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8805 msgid "Chapter"
8806 msgstr "Kapitel"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8810 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8812 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8815 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8816 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8818 msgid "Paragraph"
8819 msgstr "Paragraph"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8822 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8823 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8825 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8826 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8827 msgid "Subparagraph"
8828 msgstr "Unterparagraph"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8831 msgid "Subsubparagraph"
8832 msgstr "Unterunterparagraph"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8835 msgid "Header"
8836 msgstr "Kopfzeile"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8839 msgid "-- Header --"
8840 msgstr "-- Kopfzeile --"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8843 msgid "Special-section"
8844 msgstr "Spezialabschnitt"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8847 msgid "Special-section:"
8848 msgstr "Spezialabschnitt:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8851 msgid "AGU-journal"
8852 msgstr "AGU-Journal"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8855 msgid "AGU-journal:"
8856 msgstr "AGU-Journal:"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8859 msgid "Citation-number:"
8860 msgstr "Zitat-Nummer:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8863 msgid "AGU-volume"
8864 msgstr "AGU-Band"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8867 msgid "AGU-volume:"
8868 msgstr "AGU-Band:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8871 msgid "AGU-issue"
8872 msgstr "AGU-Ausgabe"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8875 msgid "AGU-issue:"
8876 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8879 msgid "Copyright:"
8880 msgstr "Urheberrecht:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8883 msgid "Index-terms"
8884 msgstr "Indexterme"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8887 msgid "Index-terms..."
8888 msgstr "Indexterme..."
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8891 msgid "Index-term"
8892 msgstr "Indexterm"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8895 msgid "Index-term:"
8896 msgstr "Indexterm:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8899 msgid "Cross-term"
8900 msgstr "Kreuzterm"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8903 msgid "Cross-term:"
8904 msgstr "Kreuzterm:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8907 msgid "Supplementary"
8908 msgstr "Ergänzend"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8911 msgid "Supplementary..."
8912 msgstr "Ergänzend..."
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8915 msgid "Supp-note"
8916 msgstr "Erg. Notiz"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8919 msgid "Sup-mat-note:"
8920 msgstr "Erg. Notiz:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8923 msgid "Cite-other"
8924 msgstr "Zitat (andere)"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8927 msgid "Cite-other:"
8928 msgstr "Zitat (andere):"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8933 msgid "Name:"
8934 msgstr "Name:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8938 msgid "Received:"
8939 msgstr "Empfangen:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8945 msgid "Revised"
8946 msgstr "Überarbeitet"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8949 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8950 msgid "Revised:"
8951 msgstr "Überarbeitet:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8954 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8955 msgid "Accepted"
8956 msgstr "Akzeptiert"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8960 msgid "Accepted:"
8961 msgstr "Akzeptiert:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8964 msgid "Ident-line"
8965 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8968 msgid "Ident-line:"
8969 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8972 msgid "Runhead"
8973 msgstr "Kolumnenkopf"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8976 msgid "Runhead:"
8977 msgstr "Kolumnenkopf:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8980 msgid "Published-online:"
8981 msgstr "Online veröffentlicht:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8984 msgid "Citation"
8985 msgstr "Literaturverweis"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8988 msgid "Citation:"
8989 msgstr "Literaturverweis:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8992 msgid "Posting-order"
8993 msgstr "Eingabereihenfolge"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8996 msgid "Posting-order:"
8997 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9000 msgid "AGU-pages"
9001 msgstr "AGU-Seiten"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9004 msgid "AGU-pages:"
9005 msgstr "AGU-Seiten:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9008 msgid "Words"
9009 msgstr "Wörter"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9012 msgid "Words:"
9013 msgstr "Wörter:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9017 msgid "Figures"
9018 msgstr "Abbildungen"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9021 msgid "Figures:"
9022 msgstr "Abbildungen:"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9026 msgid "Tables"
9027 msgstr "Tabellen"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9030 msgid "Tables:"
9031 msgstr "Tabellen:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9034 msgid "Datasets"
9035 msgstr "Datensätze"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9038 msgid "Datasets:"
9039 msgstr "Datensätze:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9042 msgid "ISSN"
9043 msgstr "ISSN"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9046 msgid "CODEN"
9047 msgstr "CODEN"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9050 msgid "SS-Code"
9051 msgstr "SS-Kode"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9054 msgid "SS-Title"
9055 msgstr "SS-Titel"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9058 msgid "CCC-Code"
9059 msgstr "CCC-Code"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9062 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9063 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9065 msgid "Code"
9066 msgstr "Code"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9069 msgid "Dscr"
9070 msgstr "Beschr"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9073 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9074 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9075 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9076 msgid "Keyword"
9077 msgstr "Schlagwort"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9080 msgid "Orgdiv"
9081 msgstr "Orgdiv"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9084 msgid "Orgname"
9085 msgstr "Orgname"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9088 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9089 msgid "Street"
9090 msgstr "Straße"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9093 msgid "Postcode"
9094 msgstr "Postleitzahl"
9095
9096 #: lib/layouts/agums.layout:3
9097 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9098 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9101 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9102 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9105 msgid "Section*"
9106 msgstr "Abschnitt*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9110 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9111 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9113 msgid "Subsection*"
9114 msgstr "Unterabschnitt*"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9118 msgid "Paragraph*"
9119 msgstr "Paragraph*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9122 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9123 msgid "Left Header"
9124 msgstr "Kopfzeile links"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9127 #: lib/layouts/foils.layout:215
9128 msgid "Left Header:"
9129 msgstr "Kopfzeile links:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9132 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Kopfzeile rechts"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9137 #: lib/layouts/foils.layout:223
9138 msgid "Right Header:"
9139 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9142 msgid "CCC"
9143 msgstr "CCC"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9146 msgid "CCC code:"
9147 msgstr "CCC-Code:"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9150 msgid "PaperId"
9151 msgstr "Paper-Id"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9154 msgid "Paper Id:"
9155 msgstr "Paper-Id:"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9158 msgid "AuthorAddr"
9159 msgstr "Autor-Adresse"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9162 msgid "Author Address:"
9163 msgstr "Autor-Adresse:"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9166 msgid "SlugComment"
9167 msgstr "PreprintHinweis"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9170 msgid "Slug Comment:"
9171 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9174 msgid "Plates"
9175 msgstr "Bildtafeln"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9178 msgid "Planotables"
9179 msgstr "Plano-Tabellen"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9182 msgid "Plate"
9183 msgstr "Bildtafel"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9186 msgid "Planotable"
9187 msgstr "Plano-Tabelle"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9190 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9192 #: src/insets/Inset.cpp:101
9193 msgid "Table"
9194 msgstr "Tabelle"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9197 msgid "table"
9198 msgstr "Tabelle"
9199
9200 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9201 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9202 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9203
9204 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9205 msgid "Authors"
9206 msgstr "Autoren"
9207
9208 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9209 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9210 msgid "Affiliation Mark"
9211 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9214 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9215 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9216
9217 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9218 msgid "Author affiliation:"
9219 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9220
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9222 msgid "Acknowledgments."
9223 msgstr "Danksagungen."
9224
9225 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9226 msgid "Algorithm2e Float"
9227 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9228
9229 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9230 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9231 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9232 msgid "Floats & Captions"
9233 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9234
9235 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9236 msgid ""
9237 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9238 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9239 "algorithm."
9240 msgstr ""
9241 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9242 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9243 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9244
9245 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9247 msgid "List of Algorithms"
9248 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9249
9250 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9251 #: lib/examples/Articles:0
9252 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9253 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9256 msgid "SpecialSection"
9257 msgstr "Spezialabschnitt"
9258
9259 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9260 msgid "SpecialSection*"
9261 msgstr "Spezialabschnitt*"
9262
9263 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9265 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9270 msgid "Unnumbered"
9271 msgstr "Unnummeriert"
9272
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9275 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9277 msgid "Subsubsection*"
9278 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9279
9280 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9281 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9282 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9283 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9284 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9285 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9288 msgid "Books"
9289 msgstr "Bücher"
9290
9291 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9292 msgid "Chapter Exercises"
9293 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9294
9295 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9296 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9297 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9298 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9301 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9302 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9303 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9306 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9308 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9309 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9310 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9312 msgid "List preamble"
9313 msgstr "Listenvorspann"
9314
9315 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9316 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9317 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9321 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9322 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9323 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9326 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9329 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9330 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9332 msgid "List Preamble"
9333 msgstr "Listenvorspann"
9334
9335 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9336 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9337 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9338 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9341 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9342 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9343 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9346 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9347 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9348 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9349 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9350 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9352 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9353 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9354
9355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9356 msgid "Short title which appears in the running headers"
9357 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9358
9359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9360 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9364 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9365 msgid "Date:"
9366 msgstr "Datum:"
9367
9368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9372 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9375 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9376 msgid "Address:"
9377 msgstr "Adresse:"
9378
9379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9380 msgid "Current Address"
9381 msgstr "Aktuelle Adresse"
9382
9383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9384 msgid "Current address:"
9385 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9388 msgid "E-mail address:"
9389 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9393 msgid "URL:"
9394 msgstr "URL:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9397 msgid "Key words and phrases:"
9398 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9401 msgid "Thanks:"
9402 msgstr "Dank:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9405 msgid "Dedicatory"
9406 msgstr "Widmung"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9409 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9410 msgid "Dedication:"
9411 msgstr "Widmung:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9414 msgid "Translator"
9415 msgstr "Übersetzer"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9418 msgid "Translator:"
9419 msgstr "Übersetzer:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9422 msgid "Subjectclass"
9423 msgstr "Sachgebiet"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9426 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9427 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Psychological Association (APA)"
9431 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:54
9434 msgid "RightHeader"
9435 msgstr "Kopfzeile rechts"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:63
9438 msgid "Right header:"
9439 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9443 msgid "Abstract:"
9444 msgstr "Abstract:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9447 msgid "Short title:"
9448 msgstr "Kurztitel:"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9451 msgid "TwoAuthors"
9452 msgstr "Zwei Autoren"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9455 msgid "ThreeAuthors"
9456 msgstr "Drei Autoren"
9457
9458 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9459 msgid "FourAuthors"
9460 msgstr "Vier Autoren"
9461
9462 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9463 msgid "TwoAffiliations"
9464 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9465
9466 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9467 msgid "ThreeAffiliations"
9468 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9471 msgid "FourAffiliations"
9472 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9475 msgid "Acknowledgements:"
9476 msgstr "Danksagungen:"
9477
9478 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9479 msgid "ThickLine"
9480 msgstr "Dicke Linie"
9481
9482 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9483 msgid "Centered"
9484 msgstr "Zentriert"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9488 msgid "standard"
9489 msgstr "Standard"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9494 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9495 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9498 msgid "FitFigure"
9499 msgstr "Abbildung einpassen"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9502 msgid "FitBitmap"
9503 msgstr "Bitmap einpassen"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9508 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9511 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9512 msgid "Custom Item|s"
9513 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9516 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9518 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9521 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9522 msgid "A customized item string"
9523 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9526 msgid "Seriate"
9527 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9532 msgid "(\\alph{enumii})"
9533 msgstr "(\\alph{enumii})"
9534
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9536 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9537 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9538
9539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9540 msgid "FiveAuthors"
9541 msgstr "Fünf Autoren"
9542
9543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9544 msgid "SixAuthors"
9545 msgstr "Sechs Autoren"
9546
9547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9548 msgid "LeftHeader"
9549 msgstr "Kopfzeile links"
9550
9551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9552 msgid "Left header:"
9553 msgstr "Kopfzeile links:"
9554
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9556 msgid "FiveAffiliations"
9557 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9558
9559 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9560 msgid "SixAffiliations"
9561 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9562
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9564 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9565 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9586 msgid "Note"
9587 msgstr "Notiz"
9588
9589 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9590 msgid "Author Note:"
9591 msgstr "Autorhinweise:"
9592
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9594 msgid "Journal"
9595 msgstr "Zeitschrift"
9596
9597 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9598 msgid "CopNum"
9599 msgstr "Laufende Nummer"
9600
9601 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9602 msgid "*"
9603 msgstr "*"
9604
9605 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9606 msgid "Arabic Article"
9607 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9608
9609 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9610 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9611 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9612
9613 #: lib/layouts/article.layout:3
9614 msgid "Article (Standard Class)"
9615 msgstr "Article (Standardklasse)"
9616
9617 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9618 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9620 msgid "Part*"
9621 msgstr "Teil*"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Beamer"
9625 msgstr "Beamer"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9628 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9629 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9630 #: lib/examples/Articles:0
9631 msgid "Presentations"
9632 msgstr "Präsentationen"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9641 msgid "Overlay Specifications|v"
9642 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9646 msgid "Overlay specifications for this list"
9647 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9652 msgid "Item Overlay Specifications"
9653 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9662 msgid "On Slide"
9663 msgstr "Auf Folie"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9668 msgid "Overlay specifications for this item"
9669 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9672 msgid "Mini Template"
9673 msgstr "Mini-Vorlage"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9676 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9677 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9680 msgid "Longest label|s"
9681 msgstr "Längste Marke"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9684 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9685 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9689 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9690 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9691 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9693 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9695 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9696 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9697 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9701 msgid "Sectioning"
9702 msgstr "Gliederung"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9708 msgid "Mode"
9709 msgstr "Modus"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9715 msgid "Mode Specification|S"
9716 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9722 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9723 msgstr ""
9724 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9725 "Überschrift erscheinen soll"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9730 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9731 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9734 msgid "Section \\arabic{section}"
9735 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9738 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9740 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9741 msgstr ""
9742 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9746 msgid "\\Alph{section}"
9747 msgstr "\\Alph{section}"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9750 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9754 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9755 msgstr ""
9756 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9757 "erscheint"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9760 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9761 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9764 msgid ""
9765 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 msgstr ""
9767 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9768 "\\arabic{subsubsection}"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9771 msgid ""
9772 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9773 msgstr ""
9774 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9775 "erscheint"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9778 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9779 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9782 msgid "Frame"
9783 msgstr "Rahmen"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9787 msgid "Frames"
9788 msgstr "Rahmen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9797 msgid "Action"
9798 msgstr "Aktion"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9801 msgid "Overlay specifications for this frame"
9802 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9805 msgid "Default Overlay Specifications"
9806 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9809 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9810 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9814 msgid "Frame Options"
9815 msgstr "Rahmen-Optionen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9819 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9823 msgid "Frame Title"
9824 msgstr "Rahmentitel"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9827 msgid "Enter the frame title here"
9828 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9831 msgid "PlainFrame"
9832 msgstr "Schlichter Rahmen"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9835 msgid "Frame (plain)"
9836 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9839 msgid "FragileFrame"
9840 msgstr "Fragiler Rahmen"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9843 msgid "Frame (fragile)"
9844 msgstr "Rahmen (fragil)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9847 msgid "AgainFrame"
9848 msgstr "RahmenNochmal"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9851 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9853 msgid "Slide"
9854 msgstr "Folie"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9857 msgid "Repeat frame with label"
9858 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9861 msgid "FrameTitle"
9862 msgstr "Rahmentitel"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9874 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9875 msgstr ""
9876 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9879 msgid "Short Frame Title|S"
9880 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9883 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9884 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9887 msgid "FrameSubtitle"
9888 msgstr "RahmenUntertitel"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9892 msgid "Column"
9893 msgstr "Spalte"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9897 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9898 msgid "Columns"
9899 msgstr "Spalten"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9902 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9903 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9906 msgid "Column Options"
9907 msgstr "Spaltenoptionen"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9910 msgid "Column options (see beamer manual)"
9911 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9914 msgid "Column Placement Options"
9915 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9918 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9919 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9922 msgid "ColumnsCenterAligned"
9923 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9926 msgid "Columns (center aligned)"
9927 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9930 msgid "ColumnsTopAligned"
9931 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9934 msgid "Columns (top aligned)"
9935 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9938 msgid "Pause"
9939 msgstr "Pause"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9944 msgid "Overlays"
9945 msgstr "Overlays"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9948 msgid "Pause number"
9949 msgstr "Pausennummer"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9952 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9953 msgstr ""
9954 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9961 msgid "Overprint"
9962 msgstr "Überdruck"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9965 msgid "Overprint Area Width"
9966 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9969 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9970 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9971 msgid "Width"
9972 msgstr "Breite"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9975 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9976 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9979 msgid "OverlayArea"
9980 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9983 msgid "Overlayarea"
9984 msgstr "Überlagerungsbereich"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9987 msgid "Overlay Area Width"
9988 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9991 msgid "The width of the overlay area"
9992 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9995 msgid "Overlay Area Height"
9996 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9999 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10000 msgid "Height"
10001 msgstr "Höhe"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10004 msgid "The height of the overlay area"
10005 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10009 msgid "Uncover"
10010 msgstr "Aufdecken"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10013 msgid "Uncovered on slides"
10014 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10018 msgid "Only"
10019 msgstr "Nur"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10022 msgid "Only on slides"
10023 msgstr "Nur auf Folien"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10026 msgid "Block"
10027 msgstr "Block"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10030 msgid "Blocks"
10031 msgstr "Blöcke"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10034 msgid "Block:"
10035 msgstr "Block:"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10038 msgid "Action Specification|S"
10039 msgstr "Aktionsspezifikation"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10042 msgid "Block Title"
10043 msgstr "Blocktitel"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10046 msgid "Enter the block title here"
10047 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10050 msgid "ExampleBlock"
10051 msgstr "BeispielBlock"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10054 msgid "Example Block:"
10055 msgstr "Beispiel-Block:"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10058 msgid "AlertBlock"
10059 msgstr "AlarmBlock"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10062 msgid "Alert Block:"
10063 msgstr "Alarm-Block:"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10068 msgid "Titling"
10069 msgstr "Titelei"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10072 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10073 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10076 msgid "Title (Plain Frame)"
10077 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10080 msgid "Short Subtitle|S"
10081 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10084 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10085 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10088 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10092 msgid "Short Institute|S"
10093 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10096 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10097 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10100 msgid "InstituteMark"
10101 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10104 msgid "Short Date|S"
10105 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10108 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10109 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10112 msgid "TitleGraphic"
10113 msgstr "Titelgrafik"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10116 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10117 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10118 msgid "Quotation"
10119 msgstr "Zitat (lang)"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10123 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10124 msgid "Quote"
10125 msgstr "Zitat (kurz)"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10128 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10129 msgid "Verse"
10130 msgstr "Gedicht"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10134 msgid "Corollary."
10135 msgstr "Korollar."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10143 msgid "Action Specifications|S"
10144 msgstr "Aktionsspezifikation"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10148 msgid "Definition."
10149 msgstr "Definition."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10152 msgid "Definitions"
10153 msgstr "Definitionen"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10156 msgid "Definitions."
10157 msgstr "Definitionen."
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10160 msgid "Example."
10161 msgstr "Beispiel."
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10164 msgid "Examples"
10165 msgstr "Beispiele"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10168 msgid "Examples."
10169 msgstr "Beispiele."
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10187 msgid "Fact"
10188 msgstr "Fakt"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10191 msgid "Fact."
10192 msgstr "Fakt."
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10196 msgid "Lemma."
10197 msgstr "Lemma."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10200 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10201 msgid "Theorem."
10202 msgstr "Theorem."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10205 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10206 msgid "LyX-Code"
10207 msgstr "LyX-Code"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10210 msgid "NoteItem"
10211 msgstr "NotizStichpunkt"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10214 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10215 msgid "Bold"
10216 msgstr "Fett"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10219 msgid "Emphasize"
10220 msgstr "Hervorhebung"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10223 msgid "Emph."
10224 msgstr "Hervg."
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10227 msgid "Alert"
10228 msgstr "Alarm"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10232 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10233 msgid "Structure"
10234 msgstr "Struktur"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10237 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10238 msgid "Visible"
10239 msgstr "Sichtbar"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10242 msgid "Invisible"
10243 msgstr "Unsichtbar"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10246 msgid "Alternative"
10247 msgstr "Alternativ"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10250 msgid "Default Text"
10251 msgstr "Standardtext"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10254 msgid "Enter the default text here"
10255 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10258 msgid "Beamer Note"
10259 msgstr "Beamer-Notiz"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10262 msgid "Note Options"
10263 msgstr "Notiz-Optionen"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10266 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10270 msgid "ArticleMode"
10271 msgstr "Artikelmodus"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10274 msgid "Article"
10275 msgstr "Aufsatz"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10278 msgid "PresentationMode"
10279 msgstr "Präsentationsmodus"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10282 msgid "Presentation"
10283 msgstr "Präsentation"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10286 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10287 msgid "Figure"
10288 msgstr "Abbildung"
10289
10290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10291 msgid "Beamerposter"
10292 msgstr "Beamerposter"
10293
10294 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10295 msgid "Bilingual Captions"
10296 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10297
10298 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10299 msgid ""
10300 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10301 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10302 msgstr ""
10303 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10304 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10305 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10308 msgid "Caption setup"
10309 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10312 msgid ""
10313 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10314 msgstr ""
10315 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10316 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10319 msgid "Caption setup:"
10320 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10323 msgid "Bicaption"
10324 msgstr "Zweisprachig"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10327 msgid "bilingual"
10328 msgstr "zweisprachig"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10331 msgid "Main Language Short Title"
10332 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10335 msgid "Short title for the main(document) language"
10336 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10339 msgid "Main Language Text"
10340 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10343 msgid "Text in the main(document) language"
10344 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10345
10346 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10347 msgid "Second Language Short Title"
10348 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10349
10350 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10351 msgid "Short title for the second language"
10352 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10353
10354 #: lib/layouts/book.layout:3
10355 msgid "Book (Standard Class)"
10356 msgstr "Book (Standardklasse)"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10359 msgid "Braille"
10360 msgstr "Braille"
10361
10362 #: lib/layouts/braille.module:3
10363 msgid "Accessibility"
10364 msgstr "Barrierefreiheit"
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:7
10367 msgid ""
10368 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10369 "in examples."
10370 msgstr ""
10371 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10372 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:23
10375 msgid "Braille (default)"
10376 msgstr "Braille (Standard)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10379 msgid "Braille:"
10380 msgstr "Braille:"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:46
10383 msgid "Braille (textsize)"
10384 msgstr "Braille (Textgröße)"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:69
10387 msgid "Braille (dots on)"
10388 msgstr "Braille (Punkte an)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:84
10391 msgid "Braille_dots_on"
10392 msgstr "Braille_dots_on"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:93
10395 msgid "Braille (dots off)"
10396 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:108
10399 msgid "Braille_dots_off"
10400 msgstr "Braille_dots_off"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:117
10403 msgid "Braille (mirror on)"
10404 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:132
10407 msgid "Braille_mirror_on"
10408 msgstr "Braille_mirror_on"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:141
10411 msgid "Braille (mirror off)"
10412 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:156
10415 msgid "Braille_mirror_off"
10416 msgstr "Braille_mirror_off"
10417
10418 #: lib/layouts/braille.module:164
10419 msgid "Braillebox"
10420 msgstr "Braillebox"
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:168
10423 msgid "Braille box"
10424 msgstr "Braille-Box"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10427 msgid "Broadway"
10428 msgstr "Broadway"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10431 #: lib/examples/Articles:0
10432 msgid "Scripts"
10433 msgstr "Skripte"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10436 msgid "Dialogue"
10437 msgstr "Dialog"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10440 msgid "Narrative"
10441 msgstr "Erzählung"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10444 msgid "ACT"
10445 msgstr "AKT"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10448 msgid "ACT \\arabic{act}"
10449 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10452 msgid "SCENE"
10453 msgstr "SZENE"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10457 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10460 msgid "SCENE*"
10461 msgstr "SZENE*"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10464 msgid "AT RISE:"
10465 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10468 msgid "Speaker"
10469 msgstr "Sprecher"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10472 msgid "Parenthetical"
10473 msgstr "Beiläufig"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10476 msgid "("
10477 msgstr "("
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10480 msgid ")"
10481 msgstr ")"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10484 msgid "CURTAIN"
10485 msgstr "VORHANG"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10488 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10489 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10490 msgid "Right Address"
10491 msgstr "Adresse rechts"
10492
10493 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10494 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10495 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10498 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10499 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10502 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10503 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10504
10505 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10506 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10507 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10508
10509 #: lib/layouts/changebars.module:2
10510 msgid "Change Tracking Bars"
10511 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10512
10513 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10515 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10516 msgid "Annotation & Revision"
10517 msgstr "Annotation und Revision"
10518
10519 #: lib/layouts/changebars.module:8
10520 msgid ""
10521 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10522 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10523 msgstr ""
10524 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10525 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10528 msgid "Chess"
10529 msgstr "Schach"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10532 msgid "Mainline"
10533 msgstr "Hauptvariante"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10536 msgid "Mainline:"
10537 msgstr "Hauptvariante:"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10540 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10541 msgid "Variation"
10542 msgstr "Variante"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:66
10545 msgid "Variation:"
10546 msgstr "Variante:"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:72
10549 msgid "SubVariation"
10550 msgstr "Untervariante"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:75
10553 msgid "Subvariation:"
10554 msgstr "Untervariante:"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:81
10557 msgid "SubVariation2"
10558 msgstr "Untervariante2"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:84
10561 msgid "Subvariation(2):"
10562 msgstr "Untervariante(2):"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:90
10565 msgid "SubVariation3"
10566 msgstr "Untervariante3"
10567
10568 #: lib/layouts/chess.layout:93
10569 msgid "Subvariation(3):"
10570 msgstr "Untervariante(3):"
10571
10572 #: lib/layouts/chess.layout:99
10573 msgid "SubVariation4"
10574 msgstr "Untervariante4"
10575
10576 #: lib/layouts/chess.layout:102
10577 msgid "Subvariation(4):"
10578 msgstr "Untervariante(4):"
10579
10580 #: lib/layouts/chess.layout:108
10581 msgid "SubVariation5"
10582 msgstr "Untervariante5"
10583
10584 #: lib/layouts/chess.layout:111
10585 msgid "Subvariation(5):"
10586 msgstr "Untervariante(5):"
10587
10588 #: lib/layouts/chess.layout:118
10589 msgid "HideMoves"
10590 msgstr "Züge verbergen"
10591
10592 #: lib/layouts/chess.layout:123
10593 msgid "HideMoves:"
10594 msgstr "Züge verbergen:"
10595
10596 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10597 msgid "ChessBoard"
10598 msgstr "Schachbrett"
10599
10600 #: lib/layouts/chess.layout:132
10601 msgid "[chessboard]"
10602 msgstr "[Schachbrett]"
10603
10604 #: lib/layouts/chess.layout:141
10605 msgid "BoardCentered"
10606 msgstr "Brett zentriert"
10607
10608 #: lib/layouts/chess.layout:146
10609 msgid "[centered board]"
10610 msgstr "[zentriertes Brett]"
10611
10612 #: lib/layouts/chess.layout:156
10613 msgid "HighLight"
10614 msgstr "Hervorheben"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:161
10617 msgid "Highlights:"
10618 msgstr "Höhepunkte:"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:176
10621 msgid "Arrow"
10622 msgstr "Pfeil"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:181
10625 msgid "Arrow:"
10626 msgstr "Pfeil:"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:187
10629 msgid "KnightMove"
10630 msgstr "Springerzug"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:192
10633 msgid "KnightMove:"
10634 msgstr "Springerzug:"
10635
10636 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10637 msgid "Chess Board"
10638 msgstr "Schachbrett"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10641 msgid "Leisure, Sports & Music"
10642 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10645 msgid ""
10646 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10647 "article.lyx example file."
10648 msgstr ""
10649 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10650 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10653 msgid "NewChessGame"
10654 msgstr "Neue Schachpartie"
10655
10656 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10657 msgid "[Start New Chess Game]"
10658 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10661 msgid "Chessgame Options"
10662 msgstr "Chessgame-Optionen"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10665 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10666 msgstr ""
10667 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10668 "Liste von Optionen."
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10671 msgid "Mainline Options"
10672 msgstr "Mainline-Optionen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10675 msgid "See xskak manual for possible options"
10676 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10679 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10681 msgid "Comment"
10682 msgstr "Kommentar"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10685 msgid "SetChessBoard"
10686 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10689 msgid "Global Chessboard Settings"
10690 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10693 msgid "SetBoardStoreStyle"
10694 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10695
10696 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10697 msgid "Set Chessboard Style"
10698 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10699
10700 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10701 msgid "Style Name"
10702 msgstr "Stilname"
10703
10704 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10705 msgid "Chessboard Style Name"
10706 msgstr "Chessboard-Stilname"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10709 msgid ""
10710 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10711 "See chessboard manual for details."
10712 msgstr ""
10713 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10714 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10715 "'chessboard' für genauere Informationen."
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10718 msgid "Chessboard"
10719 msgstr "Schachbrett"
10720
10721 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10722 msgid "Chessboard Options"
10723 msgstr "Chessboard-Optionen"
10724
10725 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10726 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10727 msgstr ""
10728 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10729 "Liste von Optionen."
10730
10731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10732 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10733 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10736 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10737 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10740 msgid "InFrontmatter"
10741 msgstr "Im Vorspann"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10744 msgid "Insert the affiliation number"
10745 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10748 msgid "Given name"
10749 msgstr "Vorname"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10752 msgid "Affil"
10753 msgstr "Zugehörigkeit"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10756 msgid ""
10757 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10758 "be inserted."
10759 msgstr ""
10760 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10761 "Zugehörigkeit verknüpft."
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10764 msgid "Running Title"
10765 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10768 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10769 msgid "Running title:"
10770 msgstr "Kolumnentitel:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10773 msgid "FirstPage"
10774 msgstr "Erste Seite"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10777 msgid "firstpage"
10778 msgstr "Erste Seite"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10781 msgid "RunningAuthor"
10782 msgstr "Kolumne Autor"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10785 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10786 msgid "Running author:"
10787 msgstr "Kolumne Autor:"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10790 msgid "Publications"
10791 msgstr "Publikationen"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10794 msgid "Correspondence"
10795 msgstr "Schriftverkehr an:"
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10798 msgid "Correspondence:"
10799 msgstr "Schriftverkehr an:"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10802 msgid "Pubdiscuss"
10803 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10806 msgid "Pubdiscuss:"
10807 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10810 msgid "Published"
10811 msgstr "Veröffentlicht"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10814 msgid "Published:"
10815 msgstr "Veröffentlicht:"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10818 msgid "Statements"
10819 msgstr "Erklärungen"
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10822 msgid "Copyrightstatement"
10823 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10824
10825 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10826 msgid "Introduction"
10827 msgstr "Einleitung"
10828
10829 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10830 msgid "\\thesection Introduction"
10831 msgstr "\\thesection Einleitung"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10834 msgid "Conclusions"
10835 msgstr "Fazit"
10836
10837 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10838 msgid "\\thesection Conclusions"
10839 msgstr "\\thesection Fazit"
10840
10841 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10842 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10843 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10846 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10847 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10850 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10851 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10854 msgid "CodeAvailability"
10855 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10858 msgid "Code availability."
10859 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10862 msgid "DataAvailability"
10863 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10864
10865 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10866 msgid "Data availability."
10867 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10870 msgid "CodeAndDataAvailability"
10871 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10874 msgid "Code and data availability."
10875 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10878 msgid "SampleAvailability"
10879 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10882 msgid "Sample availability."
10883 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10886 msgid "Statements2"
10887 msgstr "Erklärungen 2"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10890 msgid "AuthorContribution"
10891 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10894 msgid "Author contributions."
10895 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10898 msgid "CompetingInterests"
10899 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10902 msgid "Competing Interests."
10903 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10906 msgid "Disclaimer"
10907 msgstr "Haftungsausschluss"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10910 msgid "Disclaimer."
10911 msgstr "Haftungsausschluss."
10912
10913 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10914 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10915 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10916
10917 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10918 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10919 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10920
10921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10922 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10923 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10926 msgid "Custom Header/Footer Text"
10927 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10930 msgid ""
10931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10933 "Page Layout to 'fancy'!"
10934 msgstr ""
10935 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10936 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10937 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10940 msgid "Header/Footer"
10941 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10944 msgid "Even Header"
10945 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10948 msgid "Alternative text for the even header"
10949 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10952 msgid "Center Header"
10953 msgstr "Kopfzeile mitte"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10956 msgid "Center Header:"
10957 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10960 msgid "Left Footer"
10961 msgstr "Fußzeile links"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10964 msgid "Left Footer:"
10965 msgstr "Fußzeile links:"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10968 msgid "Center Footer"
10969 msgstr "Fußzeile mitte"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10972 msgid "Center Footer:"
10973 msgstr "Fußzeile mitte:"
10974
10975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10976 msgid "Right Footer"
10977 msgstr "Fußzeile rechts"
10978
10979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10980 msgid "Right Footer:"
10981 msgstr "Fußzeile rechts:"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10984 msgid "Directory"
10985 msgstr "Verzeichnis"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10988 msgid "KeyCombo"
10989 msgstr "Tastatur"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10992 msgid "KeyCap"
10993 msgstr "Cap"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10996 msgid "GuiMenu"
10997 msgstr "GuiMenu"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11004 msgid "GuiButton"
11005 msgstr "GuiButton"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11008 msgid "MenuChoice"
11009 msgstr "MenüAuswahl"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11012 msgid "SGML"
11013 msgstr "SGML"
11014
11015 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11016 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11017 msgid "Chapter*"
11018 msgstr "Kapitel*"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11021 msgid "Subparagraph*"
11022 msgstr "Unterparagraph*"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11025 msgid "Authorgroup"
11026 msgstr "Autorengruppe"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11029 msgid "RevisionHistory"
11030 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11033 msgid "Revision History"
11034 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11037 msgid "Revision"
11038 msgstr "Überarbeitung"
11039
11040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11041 msgid "RevisionRemark"
11042 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11043
11044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11045 msgid "FirstName"
11046 msgstr "Vorname"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11049 msgid "DIN-Brief"
11050 msgstr "DIN-Brief"
11051
11052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11053 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11056 #: lib/examples/Articles:0
11057 msgid "Letters"
11058 msgstr "Briefe"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11061 msgid "DinBrief"
11062 msgstr "DinBrief"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11066 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11068 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11073 msgid "Letter"
11074 msgstr "Brieftext"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11077 msgid "Addresses"
11078 msgstr "Adressen"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11083 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11084 msgid "Postal Data"
11085 msgstr "Postdaten"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11088 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11089 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11090 msgid "Send To Address"
11091 msgstr "Empfänger-Adresse"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11095 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11096 msgid "My Address"
11097 msgstr "Absender-Adresse"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11100 msgid "Sender Address:"
11101 msgstr "Absenderadresse:"
11102
11103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11104 msgid "Return address"
11105 msgstr "Rücksende-Adresse"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11109 msgid "Backaddress:"
11110 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11113 msgid "Postal comment"
11114 msgstr "Postvermerk"
11115
11116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11117 msgid "Postal Remark:"
11118 msgstr "Postvermerk:"
11119
11120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11121 msgid "Handling"
11122 msgstr "Handhabung"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11125 msgid "Handling:"
11126 msgstr "Zusatz:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11131 msgid "YourRef"
11132 msgstr "Ihr Zeichen"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11136 msgid "Your ref.:"
11137 msgstr "Ihr Zeichen:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11142 msgid "MyRef"
11143 msgstr "Mein Zeichen"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11147 msgid "Our ref.:"
11148 msgstr "Unser Zeichen:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11151 msgid "Writer"
11152 msgstr "Sachbearbeiter"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11155 msgid "Writer:"
11156 msgstr "Sachbearbeiter:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11159 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11162 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11163 msgid "Signature"
11164 msgstr "Unterschrift"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11170 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11171 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11172 msgid "Closings"
11173 msgstr "Schlussteil"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11179 msgid "Signature:"
11180 msgstr "Unterschrift:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11183 msgid "Bottomtext"
11184 msgstr "Fußzeile"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11187 msgid "Bottom text:"
11188 msgstr "Fusszeile(n):"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11191 msgid "Area code"
11192 msgstr "Vorwahl"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11195 msgid "Area Code:"
11196 msgstr "Vorwahl:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11202 msgid "Telephone"
11203 msgstr "Telefon"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11207 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11208 msgid "Telephone:"
11209 msgstr "Telefon:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11214 msgid "Location"
11215 msgstr "Adresszusatz"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11219 msgid "Location:"
11220 msgstr "Adresszusatz:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11225 msgid "Subject"
11226 msgstr "Betreff"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11230 msgid "Subject:"
11231 msgstr "Betreff:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11239 msgid "Opening"
11240 msgstr "Anrede"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11245 msgid "Opening:"
11246 msgstr "Anrede:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11251 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11253 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11254 msgid "Closing"
11255 msgstr "Grußformel"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11260 msgid "Closing:"
11261 msgstr "Grußformel:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11264 msgid "Signature|S"
11265 msgstr "Unterschrift"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11268 msgid "Here you can insert a signature scan"
11269 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11273 msgid "encl"
11274 msgstr "Anlagen"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11279 msgid "encl:"
11280 msgstr "Anlagen:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11284 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11285 msgid "cc"
11286 msgstr "Kopie"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11291 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11292 msgid "cc:"
11293 msgstr "Kopie:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11297 msgid "PS"
11298 msgstr "PS"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11301 msgid "Post Scriptum:"
11302 msgstr "Postscriptum:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11305 msgid "SenderAddress"
11306 msgstr "Absender-Adresse"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11310 msgid "Backaddress"
11311 msgstr "Rücksende-Adresse"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11314 msgid "RetourAdresse"
11315 msgstr "Rücksende-Adresse"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11318 msgid "Adresse"
11319 msgstr "Adresse"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11322 msgid "Postvermerk"
11323 msgstr "Postvermerk"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11326 msgid "Zusatz"
11327 msgstr "Zusatz"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11330 msgid "IhrZeichen"
11331 msgstr "Ihr Zeichen"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11335 msgid "YourMail"
11336 msgstr "Ihr Brief"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11339 msgid "IhrSchreiben"
11340 msgstr "Ihr Schreiben"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11343 msgid "MeinZeichen"
11344 msgstr "Mein Zeichen"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11347 msgid "Unterschrift"
11348 msgstr "Unterschrift"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11351 msgid "Telefon"
11352 msgstr "Telefon"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11357 msgid "Place"
11358 msgstr "Ort"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11361 msgid "Stadt"
11362 msgstr "Stadt"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11365 msgid "Town"
11366 msgstr "Stadt"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11369 msgid "Ort"
11370 msgstr "Ort"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11373 msgid "Datum"
11374 msgstr "Datum"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11378 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11379 msgid "Reference"
11380 msgstr "Referenz"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11383 msgid "Betreff"
11384 msgstr "Betreff"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11387 msgid "Anrede"
11388 msgstr "Anrede"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11391 msgid "Brieftext"
11392 msgstr "Brieftext"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11395 msgid "Gruss"
11396 msgstr "Gruß"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11399 msgid "ps"
11400 msgstr "PS"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11404 msgid "Encl."
11405 msgstr "Anlagen"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11408 msgid "Anlagen"
11409 msgstr "Anlagen"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11413 msgid "CC"
11414 msgstr "Kopie"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11417 msgid "Verteiler"
11418 msgstr "Verteiler"
11419
11420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11421 msgid "DocBook Book (SGML)"
11422 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11423
11424 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11425 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11426 msgid "Books (DocBook)"
11427 msgstr "Bücher (DocBook)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11430 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11431 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11432
11433 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11434 msgid "DocBook Section (SGML)"
11435 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11436
11437 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11438 msgid "DocBook Article (SGML)"
11439 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11440
11441 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11442 msgid "Inderscience A4 Journals"
11443 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11444
11445 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11446 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11447 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11448
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Econometrica"
11451 msgstr "Econometrica"
11452
11453 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11454 msgid "RunTitle"
11455 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11456
11457 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11458 msgid "Running Title:"
11459 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11460
11461 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11462 msgid "RunAuthor"
11463 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11464
11465 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11466 msgid "Running Author:"
11467 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11468
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11470 msgid "Address Option"
11471 msgstr "Adress-Option"
11472
11473 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11474 msgid "Optional argument for the address"
11475 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11478 msgid "E-Mail Option"
11479 msgstr "E-Mail-Option"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11482 msgid "Optional argument for the e-mail"
11483 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11487 msgid "E-mail:"
11488 msgstr "E-Mail:"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11491 msgid "Web Address"
11492 msgstr "Web-Adresse"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11495 msgid "Web address:"
11496 msgstr "Web-Adresse:"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11499 msgid "Authors Block"
11500 msgstr "Autorenblock"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11503 msgid "Authors Block:"
11504 msgstr "Autorenblock:"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11507 msgid "Thanks Text"
11508 msgstr "Danksagung"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11511 msgid "Thanks \\theThanks:"
11512 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11515 msgid "Thanks Reference"
11516 msgstr "Danksagungsverweis"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11519 msgid "Thanks Ref"
11520 msgstr "Danksagungsverweis"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11523 msgid "Internet Address Reference"
11524 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11527 msgid "Internet Addess Ref"
11528 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11531 msgid "Name (First Name)"
11532 msgstr "Name (Vorname)"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11535 msgid "First Name"
11536 msgstr "Vorname"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11539 msgid "Name (Surname)"
11540 msgstr "Name (Nachname)"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11543 msgid "By Same Author (bib)"
11544 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11547 msgid "bysame"
11548 msgstr "Vom selben Autor"
11549
11550 #: lib/layouts/egs.layout:3
11551 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11552 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11553
11554 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11555 msgid "00.00.0000"
11556 msgstr "00.00.0000"
11557
11558 #: lib/layouts/egs.layout:329
11559 msgid "LaTeX Title"
11560 msgstr "LaTeX-Titel"
11561
11562 #: lib/layouts/egs.layout:408
11563 msgid "Journal:"
11564 msgstr "Zeitschrift:"
11565
11566 #: lib/layouts/egs.layout:417
11567 msgid "msnumber"
11568 msgstr "Manuskript-Nummer"
11569
11570 #: lib/layouts/egs.layout:431
11571 msgid "MS_number:"
11572 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11573
11574 #: lib/layouts/egs.layout:441
11575 msgid "FirstAuthor"
11576 msgstr "Erster Autor"
11577
11578 #: lib/layouts/egs.layout:454
11579 msgid "1st_author_surname:"
11580 msgstr "1. Autor Nachname:"
11581
11582 #: lib/layouts/egs.layout:507
11583 msgid "Offsets"
11584 msgstr "Offsets"
11585
11586 #: lib/layouts/egs.layout:520
11587 msgid "reprint_reqs_to:"
11588 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11591 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11592 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11593
11594 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11595 msgid "Author Option"
11596 msgstr "Autor-Option"
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11599 msgid "Optional argument for the author"
11600 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11601
11602 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11603 msgid "Author Address"
11604 msgstr "Autor-Adresse"
11605
11606 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11607 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11608 msgid "Author Email"
11609 msgstr "Autor-E-Mail"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11612 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11613 msgid "Email:"
11614 msgstr "E-Mail:"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11617 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11618 msgid "Author URL"
11619 msgstr "Autor-URL"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11622 msgid "Thanks Option"
11623 msgstr "Thanks-Option"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11626 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11627 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11630 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11634 msgid "PROOF."
11635 msgstr "BEWEIS."
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11638 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11642 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11646 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11650 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11654 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11658 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11659 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11662 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11663 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11666 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11667 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11670 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11671 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11672
11673 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11674 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11675 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11676
11677 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11678 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11679 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11680
11681 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11682 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11683 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11686 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11687 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11690 msgid "Case \\arabic{case}"
11691 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11694 msgid "Elsevier"
11695 msgstr "Elsevier"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11698 msgid "Titlenotemark"
11699 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11702 msgid "Titlenote mark"
11703 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11706 msgid "Title footnote"
11707 msgstr "Titelfußnotentext"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11710 msgid "Footnote Label"
11711 msgstr "Fußnotenmarke"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11714 msgid "Label you refer to in the title"
11715 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11718 msgid "Title footnote:"
11719 msgstr "Titelfußnote:"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11722 msgid "Author Label"
11723 msgstr "Autormarke"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11726 msgid "Label you will reference in the address"
11727 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11730 msgid "Authormark"
11731 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11734 msgid "Author footnote"
11735 msgstr "Autorfußnotentext"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11738 msgid "Author footnote:"
11739 msgstr "Autorfußnotentext:"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11742 msgid "Author Footnote Label"
11743 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11746 msgid "Label you refer to for an author"
11747 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11750 msgid "CorAuthormark"
11751 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11752
11753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11754 msgid "CorAuthor mark"
11755 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11756
11757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11758 msgid "Corresponding author"
11759 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11760
11761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11762 msgid "Corresponding author text:"
11763 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11764
11765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11766 msgid "Address Label"
11767 msgstr "Adressmarke"
11768
11769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11770 msgid "Label of the author you refer to"
11771 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11772
11773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11774 msgid "Internet"
11775 msgstr "Internet"
11776
11777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11778 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11779 msgstr ""
11780 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11783 msgid "Endnotes"
11784 msgstr "Endnoten"
11785
11786 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11787 msgid "Foot- and Endnotes"
11788 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11789
11790 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11791 msgid ""
11792 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11793 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11794 msgstr ""
11795 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11796 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11797
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11799 msgid "Endnote ##"
11800 msgstr "Endnote ##"
11801
11802 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11803 msgid "Endnote"
11804 msgstr "Endnote"
11805
11806 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11807 msgid "endnote"
11808 msgstr "Endnote"
11809
11810 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11811 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11812 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11813
11814 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11815 msgid "Key words:"
11816 msgstr "Schlagwörter:"
11817
11818 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11819 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11820 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11821
11822 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11823 msgid "List Enhancements"
11824 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11825
11826 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11827 msgid ""
11828 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11829 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11830 msgstr ""
11831 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11832 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11833 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11836 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11837 msgid "Itemize Options"
11838 msgstr "Auflistungsoptionen"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11842 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11843 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11844 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11847 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11848 msgid "Enumerate Options"
11849 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11852 msgid "Description Options"
11853 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11854
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11857 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11858 msgid "Labeling"
11859 msgstr "Liste"
11860
11861 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11862 msgid "Enumerate-Resume"
11863 msgstr "Aufzählung fortführen"
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11866 msgid "Number Equations by Section"
11867 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11868
11869 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11880 msgid "Maths"
11881 msgstr "Mathe"
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11884 msgid ""
11885 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11886 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11887 msgstr ""
11888 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11889 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11890
11891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11892 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Europass CV (2013)"
11897 msgstr "Europass (2013)"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11901 #: lib/examples/Articles:0
11902 msgid "Curricula Vitae"
11903 msgstr "Lebensläufe"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11906 msgid "FooterName"
11907 msgstr "Name in Fußzeile"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11910 msgid "Name (footer):"
11911 msgstr "Name (Fußzeile):"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11914 msgid "Mobile:"
11915 msgstr "Mobil:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11918 msgid "Mobile phone number"
11919 msgstr "Mobilnummer"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11922 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11923 msgid "Homepage"
11924 msgstr "Homepage"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11927 msgid "Homepage:"
11928 msgstr "Homepage:"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11931 msgid "InstantMessaging"
11932 msgstr "Instant Messaging"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11935 msgid "Instant Messaging:"
11936 msgstr "Instant Messaging:"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11939 msgid "IM Type:"
11940 msgstr "IM-Typ:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11943 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11944 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11947 msgid "Birthday"
11948 msgstr "Geburtsdatum"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11951 msgid "Date of birth:"
11952 msgstr "Geburtsdatum:"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11955 msgid "Nationality"
11956 msgstr "Nationalität"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11959 msgid "Nationality:"
11960 msgstr "Nationalität:"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11963 msgid "Gender"
11964 msgstr "Geschlecht"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11967 msgid "Gender:"
11968 msgstr "Geschlecht:"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11971 msgid "BeforePicture"
11972 msgstr "Text vor Bild"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11975 msgid "Space before picture:"
11976 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11979 msgid "Picture"
11980 msgstr "Bild"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11983 msgid "Picture:"
11984 msgstr "Bild:"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11987 msgid "Resize photo to this width"
11988 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11991 msgid "AfterPicture"
11992 msgstr "Text nach Bild"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11995 msgid "Space after picture:"
11996 msgstr "Abstand nach Bild:"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12000 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12001 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12002 msgid "Vertical Space"
12003 msgstr "Vertikaler Abstand"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12008 msgid "Additional vertical space"
12009 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12012 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12013 msgid "Item"
12014 msgstr "Stichpunkt"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12017 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12018 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12022 msgid "Item:"
12023 msgstr "Stichpunkt:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12026 msgid "ItemInset"
12027 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12030 msgid "Subitems"
12031 msgstr "Unterstichpunkte"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12034 msgid "TitleItem"
12035 msgstr "Titelstichpunkt"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12038 msgid "Title item:"
12039 msgstr "Titelstichpunkt:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12042 msgid "TitleLevel"
12043 msgstr "Titelgrad"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12046 msgid "Title level:"
12047 msgstr "Titelgrad:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12050 msgid "Text (right side)"
12051 msgstr "Text (rechte Seite)"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12054 msgid "BlueItem"
12055 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12058 msgid "Blue item:"
12059 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12062 msgid "BlueItemInset"
12063 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12066 msgid "Blue subitems"
12067 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12070 msgid "BigItem"
12071 msgstr "Großer Stichpunkt"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12074 msgid "Big Item:"
12075 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12078 msgid "EcvItemize"
12079 msgstr "ECV-Auflistung"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12082 msgid "MotherTongue"
12083 msgstr "Muttersprache"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12086 msgid "Mother Tongue:"
12087 msgstr "Muttersprache:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12090 msgid "LangHeader"
12091 msgstr "SprachKopf"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12094 msgid "Language Header:"
12095 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12098 msgid "Language:"
12099 msgstr "Sprache:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12102 msgid "Name of the language"
12103 msgstr "Name der Sprache"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12106 msgid "Listening"
12107 msgstr "Hörverstehen"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12110 msgid "Level how good you think you can listen"
12111 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12114 msgid "Reading"
12115 msgstr "Leseverstehen"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12118 msgid "Level how good you think you can read"
12119 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12122 msgid "Interaction"
12123 msgstr "Interaktion"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12126 msgid "Level how good you think you can conversate"
12127 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12130 msgid "Production"
12131 msgstr "Produktion"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12134 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12135 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12138 msgid "LastLanguage"
12139 msgstr "Letzte Sprache"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12142 msgid "Last Language:"
12143 msgstr "Letzte Sprache:"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12146 msgid "LangFooter"
12147 msgstr "SprachFuß"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12150 msgid "Language Footer:"
12151 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12154 msgid "End"
12155 msgstr "Ende"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12158 msgid "End of CV"
12159 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12162 #: lib/layouts/soul.module:49
12163 msgid "Highlight"
12164 msgstr "Hervorheben"
12165
12166 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12167 msgid "Europe CV"
12168 msgstr "Europe CV"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12171 msgid "Footer name:"
12172 msgstr "Name in Fußzeile:"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12175 msgid "Mobile"
12176 msgstr "Mobil"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12179 msgid "Size"
12180 msgstr "Größe"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12183 msgid "Size the photo is resized to"
12184 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12187 msgid "Page"
12188 msgstr "Seite"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12191 msgid "The title as it appears in the header"
12192 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12195 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12196 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12199 msgid "BulletedItem"
12200 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12203 msgid "Bulleted Item:"
12204 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12207 msgid "Begin"
12208 msgstr "Beginn"
12209
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12211 msgid "Begin of CV"
12212 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12213
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12215 msgid "PersonalInfo"
12216 msgstr "PersönlicheInfo"
12217
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12219 msgid "Personal Info"
12220 msgstr "Persönliche Info"
12221
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12223 msgid "VerticalSpace"
12224 msgstr "Vertikaler Abstand"
12225
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12227 msgid "Vertical space"
12228 msgstr "Vertikaler Abstand"
12229
12230 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12231 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12232 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12233
12234 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12235 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12237
12238 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12239 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12241
12242 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12243 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12245
12246 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12247 msgid "Number Figures by Section"
12248 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12249
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12251 msgid ""
12252 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12253 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12254 msgstr ""
12255 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12256 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12257
12258 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12259 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12260 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12261
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12263 msgid ""
12264 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12265 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12266 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12267 msgstr ""
12268 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12269 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12270 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12271 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272
12273 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12274 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12275 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12278 msgid ""
12279 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12280 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12281 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12282 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12283 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12284 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12285 "newer LaTeX distributions."
12286 msgstr ""
12287 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12288 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12289 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12290 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12291 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12292 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12293 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:2
12296 msgid "FiXme Notes"
12297 msgstr "Fixme-Notizen"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:12
12300 msgid ""
12301 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12302 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12303 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12304 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12305 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12306 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12307 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12308 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12309 msgstr ""
12310 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12311 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12312 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12313 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12314 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12315 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12316 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12317 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12318 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12319 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12322 msgid "Fixme"
12323 msgstr "Fixme"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:24
12326 msgid "List of FIXMEs"
12327 msgstr "Liste der FIXMEs"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:38
12330 msgid "[List of FIXMEs]"
12331 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:54
12334 msgid "Fixme Note"
12335 msgstr "Fixme-Notiz"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12338 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12339 msgid "Fixme Note Options|s"
12340 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12343 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12344 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12345 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:75
12348 msgid "Fixme Warning"
12349 msgstr "Fixme-Warnung"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:77
12352 msgid "Warning"
12353 msgstr "Warnung"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:81
12356 msgid "Fixme Error"
12357 msgstr "Fixme-Fehler"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2704
12361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
12362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4619
12363 msgid "Error"
12364 msgstr "Fehler"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:87
12367 msgid "Fixme Fatal"
12368 msgstr "Fixme: Fatal"
12369
12370 #: lib/layouts/fixme.module:89
12371 msgid "Fatal"
12372 msgstr "Fatal"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:98
12375 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12376 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:100
12379 msgid "Fixme (Targeted)"
12380 msgstr "Fixme (markiert)"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:110
12383 msgid "Fixme Note|x"
12384 msgstr "Fixme-Notiz"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:112
12387 msgid "Insert the FIXME note here"
12388 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:117
12391 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12392 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:119
12395 msgid "Warning (Targeted)"
12396 msgstr "Warnung (markiert)"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:123
12399 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:125
12403 msgid "Error (Targeted)"
12404 msgstr "Fehler (markiert)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:129
12407 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:131
12411 msgid "Fatal (Targeted)"
12412 msgstr "Fatal (markiert)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:140
12415 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12416 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:142
12419 msgid "Fixme (Multipar)"
12420 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12423 msgid "Fixme Summary"
12424 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12427 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12428 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:160
12431 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12432 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:162
12435 msgid "Warning (Multipar)"
12436 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:166
12439 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:168
12443 msgid "Error (Multipar)"
12444 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:172
12447 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:174
12451 msgid "Fatal (Multipar)"
12452 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:183
12455 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12456 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:185
12459 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12460 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:201
12463 msgid "Annotated Text"
12464 msgstr "Annotierter Text"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:203
12467 msgid "Annotated Text|x"
12468 msgstr "Annotierter Text|x"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:204
12471 msgid "Insert the text to annotate here"
12472 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:209
12475 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12476 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:211
12479 msgid "Warning (MP Targ.)"
12480 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:215
12483 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:217
12487 msgid "Error (MP Targ.)"
12488 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:221
12491 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:223
12495 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12496 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:233
12499 msgid "FxNote"
12500 msgstr "FxNote"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:237
12503 msgid "FxNote*"
12504 msgstr "FxNote*"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:241
12507 msgid "FxWarning"
12508 msgstr "FxWarning"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:245
12511 msgid "FxWarning*"
12512 msgstr "FxWarning*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:249
12515 msgid "FxError"
12516 msgstr "FxError"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:253
12519 msgid "FxError*"
12520 msgstr "FxError*"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:257
12523 msgid "FxFatal"
12524 msgstr "FxFatal"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:261
12527 msgid "FxFatal*"
12528 msgstr "FxFatal*"
12529
12530 #: lib/layouts/foils.layout:3
12531 msgid "FoilTeX"
12532 msgstr "FoilTeX"
12533
12534 #: lib/layouts/foils.layout:44
12535 msgid "Foilhead"
12536 msgstr "Folienkopf"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:64
12539 msgid "ShortFoilhead"
12540 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:70
12543 msgid "Rotatefoilhead"
12544 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:76
12547 msgid "ShortRotatefoilhead"
12548 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:85
12551 msgid "TickList"
12552 msgstr "Häkchenliste"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:101
12555 msgid "_/"
12556 msgstr "_/"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:115
12559 msgid "CrossList"
12560 msgstr "Kreuzliste"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:131
12563 msgid "><"
12564 msgstr "><"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:185
12567 msgid "My Logo"
12568 msgstr "Mein Logo"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:194
12571 msgid "My Logo:"
12572 msgstr "Mein Logo:"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:203
12575 msgid "Restriction"
12576 msgstr "Einschränkung"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:207
12579 msgid "Restriction:"
12580 msgstr "Einschränkung:"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12584 msgid "Theorem #."
12585 msgstr "Theorem #."
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12589 msgid "Lemma #."
12590 msgstr "Lemma #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12594 msgid "Corollary #."
12595 msgstr "Korollar #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12598 msgid "Proposition #."
12599 msgstr "Satz #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12603 msgid "Definition #."
12604 msgstr "Definition #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12608 msgid "Theorem*"
12609 msgstr "Theorem*"
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12613 msgid "Lemma*"
12614 msgstr "Lemma*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12618 msgid "Corollary*"
12619 msgstr "Korollar*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12623 msgid "Proposition*"
12624 msgstr "Satz*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12627 msgid "Proposition."
12628 msgstr "Satz."
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12632 msgid "Definition*"
12633 msgstr "Definition*"
12634
12635 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12636 msgid "Footnotes as Endnotes"
12637 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12638
12639 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12640 msgid ""
12641 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12642 "code where you want the endnotes to appear."
12643 msgstr ""
12644 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12645 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12646
12647 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12648 msgid "French Letter (frletter)"
12649 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12653 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12656 msgid "Letter:"
12657 msgstr "Brieftext:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12660 msgid "Street:"
12661 msgstr "Straße:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12664 msgid "Addition"
12665 msgstr "Zusatz"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12668 msgid "Addition:"
12669 msgstr "Zusatz:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12672 msgid "Town:"
12673 msgstr "Stadt:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12676 msgid "State:"
12677 msgstr "Staat:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12680 msgid "ReturnAddress"
12681 msgstr "Rücksende-Adresse"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12684 msgid "ReturnAddress:"
12685 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12688 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12689 msgid "MyRef:"
12690 msgstr "Mein Zeichen:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12694 msgid "YourRef:"
12695 msgstr "Ihr Zeichen:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12698 msgid "YourMail:"
12699 msgstr "Ihr Brief:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12702 msgid "Telefax"
12703 msgstr "Telefax"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12706 msgid "Telefax:"
12707 msgstr "Telefax:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12710 msgid "Telex"
12711 msgstr "Telex"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12714 msgid "Telex:"
12715 msgstr "Telex:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12718 msgid "EMail"
12719 msgstr "E-Mail"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12722 msgid "EMail:"
12723 msgstr "E-Mail:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12726 msgid "HTTP"
12727 msgstr "HTTP"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12730 msgid "HTTP:"
12731 msgstr "HTTP:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12734 msgid "Bank"
12735 msgstr "Bank"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12738 msgid "Bank:"
12739 msgstr "Bank:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12742 msgid "BankCode"
12743 msgstr "Bankleitzahl"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12746 msgid "BankCode:"
12747 msgstr "Bankleitzahl:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12750 msgid "BankAccount"
12751 msgstr "Kontonummer"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12754 msgid "BankAccount:"
12755 msgstr "Kontonummer:"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12759 msgid "PostalComment"
12760 msgstr "Postvermerk"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12763 msgid "PostalComment:"
12764 msgstr "Postvermerk:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12767 msgid "Reference:"
12768 msgstr "Referenz:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12771 msgid "Encl.:"
12772 msgstr "Anlagen:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 msgid "G-Brief (V. 2)"
12776 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12779 msgid "NameRowA"
12780 msgstr "Name Zeile A"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12783 msgid "NameRowA:"
12784 msgstr "Name Zeile A:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12787 msgid "NameRowB"
12788 msgstr "Name Zeile B"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12791 msgid "NameRowB:"
12792 msgstr "Name Zeile B:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12795 msgid "NameRowC"
12796 msgstr "Name Zeile C"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12799 msgid "NameRowC:"
12800 msgstr "Name Zeile C:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12803 msgid "NameRowD"
12804 msgstr "Name Zeile D"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12807 msgid "NameRowD:"
12808 msgstr "Name Zeile D:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12811 msgid "NameRowE"
12812 msgstr "Name Zeile E"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12815 msgid "NameRowE:"
12816 msgstr "Name Zeile E:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12819 msgid "NameRowF"
12820 msgstr "Name Zeile F"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12823 msgid "NameRowF:"
12824 msgstr "Name Zeile F:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12827 msgid "NameRowG"
12828 msgstr "Name Zeile G"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12831 msgid "NameRowG:"
12832 msgstr "Name Zeile G:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12835 msgid "AddressRowA"
12836 msgstr "Adresse Zeile A"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12839 msgid "AddressRowA:"
12840 msgstr "Adresse Zeile A:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12843 msgid "AddressRowB"
12844 msgstr "Adresse Zeile B"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12847 msgid "AddressRowB:"
12848 msgstr "Adresse Zeile B:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12851 msgid "AddressRowC"
12852 msgstr "Adresse Zeile C"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12855 msgid "AddressRowC:"
12856 msgstr "Adresse Zeile C:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12859 msgid "AddressRowD"
12860 msgstr "Adresse Zeile D"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12863 msgid "AddressRowD:"
12864 msgstr "Adresse Zeile D:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12867 msgid "AddressRowE"
12868 msgstr "Adresse Zeile E"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12871 msgid "AddressRowE:"
12872 msgstr "Adresse Zeile E:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12875 msgid "AddressRowF"
12876 msgstr "Adresse Zeile F"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12879 msgid "AddressRowF:"
12880 msgstr "Adresse Zeile F:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12883 msgid "TelephoneRowA"
12884 msgstr "Telefon Zeile A"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12887 msgid "TelephoneRowA:"
12888 msgstr "Telefon Zeile A:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12891 msgid "TelephoneRowB"
12892 msgstr "Telefon Zeile B"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12895 msgid "TelephoneRowB:"
12896 msgstr "Telefon Zeile B:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12899 msgid "TelephoneRowC"
12900 msgstr "Telefon Zeile C"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12903 msgid "TelephoneRowC:"
12904 msgstr "Telefon Zeile C:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12907 msgid "TelephoneRowD"
12908 msgstr "Telefon Zeile D"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12911 msgid "TelephoneRowD:"
12912 msgstr "Telefon Zeile D:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12915 msgid "TelephoneRowE"
12916 msgstr "Telefon Zeile E"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12919 msgid "TelephoneRowE:"
12920 msgstr "Telefon Zeile E:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12923 msgid "TelephoneRowF"
12924 msgstr "Telefon Zeile F"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12927 msgid "TelephoneRowF:"
12928 msgstr "Telefon Zeile F:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12931 msgid "InternetRowA"
12932 msgstr "Internet Zeile A"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12935 msgid "InternetRowA:"
12936 msgstr "Internet Zeile A:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12939 msgid "InternetRowB"
12940 msgstr "Internet Zeile B"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12943 msgid "InternetRowB:"
12944 msgstr "Internet Zeile B:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12947 msgid "InternetRowC"
12948 msgstr "Internet Zeile C"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12951 msgid "InternetRowC:"
12952 msgstr "Internet Zeile C:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12955 msgid "InternetRowD"
12956 msgstr "Internet Zeile D"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12959 msgid "InternetRowD:"
12960 msgstr "Internet Zeile D:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12963 msgid "InternetRowE"
12964 msgstr "Internet Zeile E"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12967 msgid "InternetRowE:"
12968 msgstr "Internet Zeile E:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12971 msgid "InternetRowF"
12972 msgstr "Internet Zeile F"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12975 msgid "InternetRowF:"
12976 msgstr "Internet Zeile F:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12979 msgid "BankRowA"
12980 msgstr "Bank Zeile A"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12983 msgid "BankRowA:"
12984 msgstr "Bank Zeile A:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12987 msgid "BankRowB"
12988 msgstr "Bank Zeile B"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12991 msgid "BankRowB:"
12992 msgstr "Bank Zeile B:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12995 msgid "BankRowC"
12996 msgstr "Bank Zeile C"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12999 msgid "BankRowC:"
13000 msgstr "Bank Zeile C:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13003 msgid "BankRowD"
13004 msgstr "Bank Zeile D"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13007 msgid "BankRowD:"
13008 msgstr "Bank Zeile D:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13011 msgid "BankRowE"
13012 msgstr "Bank Zeile E"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13015 msgid "BankRowE:"
13016 msgstr "Bank Zeile E:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13019 msgid "BankRowF"
13020 msgstr "Bank Zeile F"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13023 msgid "BankRowF:"
13024 msgstr "Bank Zeile F:"
13025
13026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13027 msgid "GraphicBoxes"
13028 msgstr "Grafik-Boxen"
13029
13030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13031 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13032 msgid "Boxes"
13033 msgstr "Boxen"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13036 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13037 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13038
13039 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13040 msgid "Reflectbox"
13041 msgstr "Spiegelbox"
13042
13043 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13044 msgid "Scalebox"
13045 msgstr "Skalierende Box"
13046
13047 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13048 msgid "H-Factor"
13049 msgstr "H-Faktor"
13050
13051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13052 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13053 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13054
13055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13056 msgid "V-Factor"
13057 msgstr "V-Faktor"
13058
13059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13060 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13061 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13062
13063 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13064 msgid "Resizebox"
13065 msgstr "Neugrößenbox"
13066
13067 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13068 msgid "Width of the box"
13069 msgstr "Breite der Box"
13070
13071 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13072 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13073 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13074
13075 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13076 msgid "Rotatebox"
13077 msgstr "Rotationsbox"
13078
13079 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13080 msgid "Origin"
13081 msgstr "Drehpunkt"
13082
13083 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13084 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13085 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13088 msgid "Angle"
13089 msgstr "Winkel"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13092 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13093 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:2
13096 msgid "Hanging Paragraphs"
13097 msgstr "Hängende Absätze"
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13100 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13101 msgid "Paragraph Styles"
13102 msgstr "Absatzstile"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:7
13105 msgid ""
13106 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13107 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13108 "are indented."
13109 msgstr ""
13110 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13111 "außer der ersten werden eingerückt)."
13112
13113 #: lib/layouts/hanging.module:17
13114 msgid "Hanging"
13115 msgstr "Hängend"
13116
13117 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13118 msgid "Hebrew Article"
13119 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13120
13121 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13122 msgid "Claim #."
13123 msgstr "Behauptung #."
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13126 msgid "Remarks"
13127 msgstr "Bemerkungen"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13130 msgid "Remarks #."
13131 msgstr "Bemerkungen #."
13132
13133 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13135 msgid "Proof:"
13136 msgstr "Beweis:"
13137
13138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13139 msgid "Hebrew Letter"
13140 msgstr "Hebräischer Brief"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13143 msgid "Hollywood"
13144 msgstr "Hollywood"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13147 msgid "More"
13148 msgstr "Mehr"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13151 msgid "(MORE)"
13152 msgstr "(MEHR)"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13155 msgid "FADE IN:"
13156 msgstr "EINBLENDEN:"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13159 msgid "INT."
13160 msgstr "INNEN"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13163 msgid "EXT."
13164 msgstr "AUSSEN"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13167 msgid "Continuing"
13168 msgstr "Fortfahrend"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13171 msgid "(continuing)"
13172 msgstr "(fortfahrend)"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13175 msgid "Transition"
13176 msgstr "Übergang"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13179 msgid "TITLE OVER:"
13180 msgstr "TITEL ÜBER:"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13183 msgid "INTERCUT"
13184 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13187 msgid "INTERCUT WITH:"
13188 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13191 msgid "FADE OUT"
13192 msgstr "AUSBLENDEN"
13193
13194 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13195 msgid "Scene"
13196 msgstr "Szene"
13197
13198 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13199 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13200 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13201
13202 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13203 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13204 msgid "Academic Field Specifics"
13205 msgstr "Fachspezifisches"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13208 msgid ""
13209 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13210 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13211 "in LyX's examples folder."
13212 msgstr ""
13213 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13214 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13215 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13216
13217 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13218 msgid "H-P number"
13219 msgstr "H-P-Nummer"
13220
13221 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13222 msgid "H-P statement"
13223 msgstr "H-P-Satz"
13224
13225 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13226 msgid "Statement Text"
13227 msgstr "Text des Satzes"
13228
13229 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13230 msgid "Text for statements that require some information"
13231 msgstr ""
13232 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13233 "werden müssen"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13236 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13237 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13240 msgid "Author Names"
13241 msgstr "Autornamen"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13244 msgid "Author names that will appear in the header line"
13245 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13250 msgid "Catchline"
13251 msgstr "Catchline"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13254 msgid "History"
13255 msgstr "Verlauf"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13258 msgid "Classification Codes"
13259 msgstr "Klassifikationscodes"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13262 msgid "TableCaption"
13263 msgstr "Tabellenlegende"
13264
13265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13266 msgid "Table caption"
13267 msgstr "Tabellenlegende"
13268
13269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13270 msgid "Refcite"
13271 msgstr "ZitatReferenz"
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13274 msgid "Cite reference"
13275 msgstr "Zitierte Literatur"
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13278 msgid "ItemList"
13279 msgstr "Auflistung"
13280
13281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13282 msgid "RomanList"
13283 msgstr "Nummerierte Liste"
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13286 msgid "Numbering Scheme"
13287 msgstr "Nummerierungsschema"
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13290 msgid ""
13291 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13292 "items"
13293 msgstr ""
13294 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13295 "römisch nummerierten Einträgen"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13300 msgid "Corollary \\thecorollary."
13301 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13306 msgid "Lemma \\thelemma."
13307 msgstr "Lemma \\thelemma."
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13312 msgid "Proposition \\theproposition."
13313 msgstr "Satz \\theproposition."
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13335 msgid "Question"
13336 msgstr "Frage"
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13341 msgid "Question \\thequestion."
13342 msgstr "Frage \\thequestion."
13343
13344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13346 msgid "Claim \\theclaim."
13347 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13352 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13353 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13354
13355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13356 msgid "Prop"
13357 msgstr "Eigenschaft"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13360 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13361 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13365 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13366
13367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13368 msgid "Comby"
13369 msgstr "Comby"
13370
13371 #: lib/layouts/initials.module:2
13372 msgid "Initials (Drop Caps)"
13373 msgstr "Initialen"
13374
13375 #: lib/layouts/initials.module:7
13376 msgid ""
13377 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13378 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13379 msgstr ""
13380 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13381 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13382 "Beschreibung."
13383
13384 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13385 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13386 #: lib/layouts/initials.module:40
13387 msgid "Initial"
13388 msgstr "Initiale"
13389
13390 #: lib/layouts/initials.module:36
13391 msgid "Option(s) for the initial"
13392 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13393
13394 #: lib/layouts/initials.module:41
13395 msgid "Initial letter(s)"
13396 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:45
13399 msgid "Rest of Initial"
13400 msgstr "Rest der Initiale"
13401
13402 #: lib/layouts/initials.module:46
13403 msgid "Rest of initial word or text"
13404 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13405
13406 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13407 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13408 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13409
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13411 msgid "Short title that will appear in header line"
13412 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13415 msgid "Review"
13416 msgstr "Überarbeitung"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13419 msgid "Topical"
13420 msgstr "Thematisch"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13423 msgid "Paper"
13424 msgstr "Papier"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13427 msgid "Prelim"
13428 msgstr "Titelei"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13431 msgid "Rapid"
13432 msgstr "Schnell"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13437 msgid "PACS"
13438 msgstr "PACS"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13441 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13442 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13445 msgid "MSC"
13446 msgstr "MSC"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13449 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13450 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13451
13452 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13453 msgid "submitto"
13454 msgstr "EinreichenNach"
13455
13456 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13457 msgid "submit to paper:"
13458 msgstr "Einreichen für Journal:"
13459
13460 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13461 msgid "Bibliography (plain)"
13462 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13463
13464 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13465 msgid "Bibliography heading"
13466 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13467
13468 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13469 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13470 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13471
13472 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13473 msgid "ABSTRACT:"
13474 msgstr "ABSTRACT:"
13475
13476 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13477 msgid "KEY WORDS:"
13478 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13479
13480 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13481 msgid "Commission"
13482 msgstr "Kommission"
13483
13484 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13485 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13486 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13487
13488 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13489 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13490 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13491
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13493 msgid "\\thesection."
13494 msgstr "\\thesection."
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13497 msgid "\\thesection"
13498 msgstr "\\thesection"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13501 msgid "\\thesubsection."
13502 msgstr "\\thesubsection."
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13505 msgid "\\thesubsubsection."
13506 msgstr "\\thesubsubsection."
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13509 msgid "Main Author"
13510 msgstr "Hauptautor"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13514 msgid "Affiliation Key"
13515 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13518 msgid "Affiliation key of the author"
13519 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13520
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13523 msgid "Forename"
13524 msgstr "Vorname"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13527 msgid "Co Author"
13528 msgstr "Koautor"
13529
13530 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13531 msgid "Co-author"
13532 msgstr "Koautor"
13533
13534 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13535 msgid "Affiliation key of the co-author"
13536 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13537
13538 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13539 msgid "Short Author"
13540 msgstr "Autor (Kurzform)"
13541
13542 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13543 msgid "Short author:"
13544 msgstr "Autor (Kurzform):"
13545
13546 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13547 msgid "Affiliation key"
13548 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13551 msgid "Keyword:"
13552 msgstr "Schlagwort:"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13555 msgid "Vita"
13556 msgstr "Vita"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13559 msgid "Vita:"
13560 msgstr "Vita:"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13563 msgid "PDB reference"
13564 msgstr "PDB-Referenz"
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13567 msgid "PDB reference:"
13568 msgstr "PDB-Referenz:"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13571 msgid "Optional name"
13572 msgstr "Optionaler Name"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13575 msgid "NDB reference"
13576 msgstr "NDB-Referenz"
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13579 msgid "NDB reference:"
13580 msgstr "NDB-Referenz:"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13583 msgid "Synopsis"
13584 msgstr "Synopse"
13585
13586 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13587 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13588 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13589
13590 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13591 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13592 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13593
13594 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13595 msgid "Alternative Affiliation"
13596 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13597
13598 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13599 msgid "Affiliation Prefix"
13600 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13601
13602 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13603 msgid "A prefix like 'Also at '"
13604 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13605
13606 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13607 msgid "PACS numbers:"
13608 msgstr "PACS-Nummern:"
13609
13610 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13611 msgid "Preprint number"
13612 msgstr "Preprint-Nummer"
13613
13614 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13615 msgid "Preprint number:"
13616 msgstr "Preprint-Nummer:"
13617
13618 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13619 msgid "Online citation"
13620 msgstr "Online-Zitat"
13621
13622 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13623 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13624 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13625
13626 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13628 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13629
13630 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13631 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13632 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13633
13634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13635 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13636 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13637
13638 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13639 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13640 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13641
13642 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13644 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13645
13646 #: lib/layouts/jss.layout:107
13647 msgid "Plain Keywords"
13648 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13649
13650 #: lib/layouts/jss.layout:110
13651 msgid "Plain Keywords:"
13652 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13653
13654 #: lib/layouts/jss.layout:113
13655 msgid "Plain Title"
13656 msgstr "Titel (einfach)"
13657
13658 #: lib/layouts/jss.layout:116
13659 msgid "Plain Title:"
13660 msgstr "Titel (einfach):"
13661
13662 #: lib/layouts/jss.layout:122
13663 msgid "Short Title:"
13664 msgstr "Kurztitel:"
13665
13666 #: lib/layouts/jss.layout:125
13667 msgid "Plain Author"
13668 msgstr "Autor (einfach)"
13669
13670 #: lib/layouts/jss.layout:128
13671 msgid "Plain Author:"
13672 msgstr "Autor (einfach):"
13673
13674 #: lib/layouts/jss.layout:131
13675 msgid "Pkg"
13676 msgstr "Paket"
13677
13678 #: lib/layouts/jss.layout:133
13679 msgid "pkg"
13680 msgstr "Paket"
13681
13682 #: lib/layouts/jss.layout:156
13683 msgid "Proglang"
13684 msgstr "Prog.-Sprache"
13685
13686 #: lib/layouts/jss.layout:158
13687 msgid "proglang"
13688 msgstr "Prog.-Sprache"
13689
13690 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13691 msgid "code"
13692 msgstr "Code"
13693
13694 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13695 msgid "Code Chunk"
13696 msgstr "Code-Stück"
13697
13698 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13699 msgid "Code Input"
13700 msgstr "Code-Eingabe"
13701
13702 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13703 msgid "Code Output"
13704 msgstr "Code-Ausgabe"
13705
13706 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13707 msgid "Kluwer"
13708 msgstr "Kluwer"
13709
13710 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13711 msgid "AddressForOffprints"
13712 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13713
13714 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13715 msgid "Address for Offprints:"
13716 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13717
13718 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13719 msgid "RunningTitle"
13720 msgstr "Kolumnentitel"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Rnw (knitr)"
13724 msgstr "Rnw (knitr)"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13727 #: lib/layouts/sweave.module:3
13728 msgid "Literate Programming"
13729 msgstr "Literarische Programmierung"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:7
13732 msgid ""
13733 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13734 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13735 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13736 msgstr ""
13737 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13738 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13739 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13740 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13741
13742 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13743 msgid "Sweave Options"
13744 msgstr "Sweave Optionen"
13745
13746 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13747 msgid "Sweave opts"
13748 msgstr "Sweave Opts"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13751 msgid "S/R expression"
13752 msgstr "S/R-Ausdruck"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13755 msgid "S/R expr"
13756 msgstr "S/R-Ausdr."
13757
13758 #: lib/layouts/landscape.module:2
13759 msgid "Landscape Document Parts"
13760 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13761
13762 #: lib/layouts/landscape.module:6
13763 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13764 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13765
13766 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13767 msgid "Landscape"
13768 msgstr "Querformat"
13769
13770 #: lib/layouts/landscape.module:26
13771 msgid "Landscape (Floating)"
13772 msgstr "Querformat (gleitend)"
13773
13774 #: lib/layouts/landscape.module:29
13775 msgid "Landscape (floating)"
13776 msgstr "Querformat (gleitend)"
13777
13778 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13779 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13780 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13781
13782 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13783 msgid "Letter (Standard Class)"
13784 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13785
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "French Letter (lettre)"
13788 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13791 msgid "NoTelephone"
13792 msgstr "Kein Telefon"
13793
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13796 msgid "NoFax"
13797 msgstr "Kein Fax"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13801 msgid "NoPlace"
13802 msgstr "Kein Ort"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13806 msgid "NoDate"
13807 msgstr "Kein Datum"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13810 msgid "Post Scriptum"
13811 msgstr "Postscriptum"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13814 msgid "EndOfMessage"
13815 msgstr "Ende der Nachricht"
13816
13817 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13818 msgid "EndOfFile"
13819 msgstr "Ende des Dokuments"
13820
13821 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13826 msgid "Headings"
13827 msgstr "Briefkopf"
13828
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13830 msgid "City:"
13831 msgstr "Stadt:"
13832
13833 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13834 msgid "Office:"
13835 msgstr "Büro:"
13836
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13838 msgid "Tel:"
13839 msgstr "Telefon:"
13840
13841 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13842 msgid "NoTel"
13843 msgstr "Kein Telefon"
13844
13845 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13846 msgid "EndOfMessage."
13847 msgstr "Ende der Nachricht."
13848
13849 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13850 msgid "EndOfFile."
13851 msgstr "Ende des Dokuments."
13852
13853 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13854 msgid "P.S.:"
13855 msgstr "P.S.:"
13856
13857 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13858 msgid "LilyPond Music Notation"
13859 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13860
13861 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13862 msgid ""
13863 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13864 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13865 msgstr ""
13866 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13867 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13868 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13869
13870 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13871 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13872 msgid "LilyPond"
13873 msgstr "LilyPond"
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13876 msgid "LilyPond Options"
13877 msgstr "LilyPond-Optionen"
13878
13879 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13880 msgid ""
13881 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13882 "options)."
13883 msgstr ""
13884 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13885 "mögliche Optionen)."
13886
13887 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13888 #: lib/examples/Articles:0
13889 msgid "Linguistics"
13890 msgstr "Linguistik"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13893 msgid ""
13894 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13895 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13896 "examples."
13897 msgstr ""
13898 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13899 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13900 "für OT-Tableaus)."
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13903 msgid "(\\arabic{example})"
13904 msgstr "(\\arabic{example})"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13907 msgid "(\\arabic{examplei})"
13908 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13911 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13912 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13915 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13916 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13919 msgid "Numbered Example (multiline)"
13920 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13921
13922 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13923 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13924 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13925
13926 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13927 msgid "Custom Numbering|s"
13928 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13929
13930 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13931 msgid "Customize the numeration"
13932 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13933
13934 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13935 msgid "Subexample"
13936 msgstr "Unterbeispiel"
13937
13938 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13939 msgid "Subexamples options"
13940 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13943 msgid "Subexamples options|s"
13944 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13945
13946 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13947 msgid "Add subexamples options here"
13948 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13949
13950 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13951 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13952 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13955 msgid "Gloss"
13956 msgstr "Glosse"
13957
13958 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13959 msgid "Gloss options"
13960 msgstr "Glossen-Optionen"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13963 msgid "Gloss Options|s"
13964 msgstr "Glossen-Optionen"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13967 msgid "Add digloss options here"
13968 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13969
13970 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13971 msgid "Interlinear Gloss"
13972 msgstr "Interlinear-Glosse"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13975 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13976 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13979 msgid "Translation"
13980 msgstr "Übersetzung"
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13983 msgid "Gloss Translation"
13984 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13985
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13987 msgid "Add a free translation for the gloss"
13988 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13991 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13992 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13995 msgid "Tri-Gloss"
13996 msgstr "Tri-Glosse"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13999 msgid "Add trigloss options here"
14000 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14003 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14004 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14007 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14008 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14011 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14012 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14015 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14016 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14019 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14020 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14023 msgid "Add a translation for the glosse"
14024 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14027 msgid "GroupGlossedWords"
14028 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14031 msgid "Group"
14032 msgstr "Gruppe"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14035 msgid "Structure Tree"
14036 msgstr "Strukturbaum"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14039 msgid "Tree"
14040 msgstr "Baum"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14043 msgid "DRS"
14044 msgstr "DRS"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14047 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14048 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14051 msgid "Referents"
14052 msgstr "Referenten"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14055 msgid "DRS Referents"
14056 msgstr "DRS-Referenten"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14059 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14060 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14063 msgid "DRS*"
14064 msgstr "DRS*"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14067 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14068 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14071 msgid "IfThen-DRS"
14072 msgstr "Implikative DRS"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14075 msgid "If-Then DRS"
14076 msgstr "Implikative DRS"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14080 msgid "Then-Referents"
14081 msgstr "Dann-Referenten"
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14086 msgid "DRS Then-Referents"
14087 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14091 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14092 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14096 msgid "Then-Conditions"
14097 msgstr "Dann-Bedingungen"
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14101 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14102 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14105 msgid "Cond-DRS"
14106 msgstr "Kond.-DRS"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14109 msgid "Cond. DRS"
14110 msgstr "Kond. DRS"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14113 msgid "Conditional DRS"
14114 msgstr "Konditionale DRS"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14117 msgid "Cond."
14118 msgstr "Bed."
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14121 msgid "DRS Condition"
14122 msgstr "DRS-Bedingung"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14125 msgid "Add the DRS condition here"
14126 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14129 msgid "QDRS"
14130 msgstr "QDRS"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14133 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14134 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14137 msgid "Duplex Condition DRS"
14138 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14141 msgid "Quant."
14142 msgstr "Quant."
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14145 msgid "DRS Quantifier"
14146 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14149 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14150 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14153 msgid "Quant. Var."
14154 msgstr "Quant.-Var."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14157 msgid "DRS Quantifier Variable"
14158 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14161 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14162 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14165 msgid "NegDRS"
14166 msgstr "NegDRS"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14169 msgid "Neg. DRS"
14170 msgstr "Neg. DRS"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14173 msgid "Negated DRS"
14174 msgstr "Negierte DRS"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14177 msgid "SDRS"
14178 msgstr "SDRS"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14181 msgid "Sent. DRS"
14182 msgstr "Satz-DRS"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14185 msgid "DRS with Sentence above"
14186 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14189 msgid "Sentence"
14190 msgstr "Satz"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14193 msgid "DRS Sentence"
14194 msgstr "DRS-Satz"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14197 msgid "Add the sentence here"
14198 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14201 msgid "Expression"
14202 msgstr "Ausdruck"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14205 msgid "expr."
14206 msgstr "Ausdr."
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14209 msgid "Concepts"
14210 msgstr "Konzept"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14213 msgid "concept"
14214 msgstr "Konzept"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14217 msgid "Meaning"
14218 msgstr "Bedeutung"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14221 msgid "meaning"
14222 msgstr "Bedeutung"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14225 msgid "Tableaux"
14226 msgstr "Tableaus"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14229 msgid "Tableau"
14230 msgstr "Tableau"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14233 msgid "List of Tableaux"
14234 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14235
14236 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14237 msgid "Chunk ##"
14238 msgstr "Stück ##"
14239
14240 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14241 msgid "Literate programming"
14242 msgstr "Literarische Programmierung"
14243
14244 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14245 msgid "Chunk"
14246 msgstr "Stück"
14247
14248 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14249 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14250 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14251
14252 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14253 msgid "Running LaTeX Title"
14254 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14255
14256 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14257 msgid "TOC Title"
14258 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14259
14260 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14261 msgid "TOC Title:"
14262 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14263
14264 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14265 msgid "Author Running"
14266 msgstr "Kolumne Autor"
14267
14268 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14269 msgid "Author Running:"
14270 msgstr "Kolumne Autor:"
14271
14272 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14273 msgid "TOC Author"
14274 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14275
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14277 msgid "TOC Author:"
14278 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14279
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14281 msgid "Case #."
14282 msgstr "Fall #."
14283
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14286 msgid "Claim."
14287 msgstr "Behauptung."
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14290 msgid "Conjecture #."
14291 msgstr "Vermutung #."
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14294 msgid "Example #."
14295 msgstr "Beispiel #."
14296
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14298 msgid "Exercise #."
14299 msgstr "Aufgabe #."
14300
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14302 msgid "Note #."
14303 msgstr "Notiz #."
14304
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14306 msgid "Problem #."
14307 msgstr "Problem #."
14308
14309 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14312 msgid "Property"
14313 msgstr "Eigenschaft"
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14316 msgid "Property #."
14317 msgstr "Eigenschaft #."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14320 msgid "Question #."
14321 msgstr "Frage #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14324 msgid "Remark #."
14325 msgstr "Bemerkung #."
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14328 msgid "Solution #."
14329 msgstr "Lösung #."
14330
14331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14332 msgid "Logical Markup"
14333 msgstr "Logisches Markup"
14334
14335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14336 msgid "Text Markup"
14337 msgstr "Textauszeichnung"
14338
14339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14340 msgid ""
14341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14342 "code."
14343 msgstr ""
14344 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14345 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14346
14347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14348 msgid "Noun"
14349 msgstr "Eigenname"
14350
14351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14352 msgid "noun"
14353 msgstr "Eigenname"
14354
14355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14356 msgid "emph"
14357 msgstr "hervorgeh."
14358
14359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14360 msgid "Strong"
14361 msgstr "Stark"
14362
14363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14364 msgid "strong"
14365 msgstr "stark"
14366
14367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14368 msgid "TUGboat"
14369 msgstr "TUGboat"
14370
14371 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14372 msgid "Mathematical Monthly article"
14373 msgstr "Mathematical Monthly"
14374
14375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14376 msgid "Abbreviated Title"
14377 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14378
14379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14380 msgid "Biographies"
14381 msgstr "Biographien"
14382
14383 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14384 msgid "Author Biography"
14385 msgstr "Autor-Biographie"
14386
14387 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14388 msgid "Affiliation (include email):"
14389 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14392 msgid "Title of acknowledgment"
14393 msgstr "Titel der Danksagungen"
14394
14395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14397 msgid "Remark*"
14398 msgstr "Bemerkung*"
14399
14400 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14401 msgid "Memoir"
14402 msgstr "Memoir"
14403
14404 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14406 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14407 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14408 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14409 msgid "Short Title (TOC)|S"
14410 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14411
14412 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14413 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14414 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14415
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14420 msgid "Short Title (Header)"
14421 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14422
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14424 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14425 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14426
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14428 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14429 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14430
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14432 msgid "The section as it appears in the running headers"
14433 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14434
14435 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14436 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14437 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14438
14439 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14440 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14441 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14442
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14444 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14445 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14446
14447 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14448 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14449 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14450
14451 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14452 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14453 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14454
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14456 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14457 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14458
14459 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14460 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14461 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14462
14463 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14464 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14465 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14466
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14468 msgid "Chapterprecis"
14469 msgstr "Kapitelsynopse"
14470
14471 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14472 msgid "Epigraph"
14473 msgstr "Epigraph"
14474
14475 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14476 msgid "Epigraph Source|S"
14477 msgstr "Epigraph-Quelle"
14478
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14480 msgid "Source"
14481 msgstr "Quelle"
14482
14483 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14484 msgid "The source/author of this epigraph"
14485 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14486
14487 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14488 msgid "Poemtitle"
14489 msgstr "Gedichttitel"
14490
14491 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14492 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14493 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14494
14495 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14496 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14497 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14498
14499 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14500 msgid "Poemtitle*"
14501 msgstr "Gedichttitel*"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14504 msgid "Legend"
14505 msgstr "Legende"
14506
14507 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14508 msgid "Minimalistic Insets"
14509 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14510
14511 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14512 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14513 msgstr ""
14514 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14515 "'minimalistischen' Stil dar."
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14518 msgid "Modern CV"
14519 msgstr "Modern CV"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14522 msgid "CVStyle"
14523 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14526 msgid "CV Style:"
14527 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14530 msgid "Style Options"
14531 msgstr "Stil-Optionen"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14534 msgid "Options for the CV style"
14535 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14538 msgid "CVColor"
14539 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14542 msgid "CV Color Scheme:"
14543 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14546 msgid "CVIcons"
14547 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14550 msgid "CV Icon Set:"
14551 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14554 msgid "CVColumnWidth"
14555 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14558 msgid "Column Width:"
14559 msgstr "Spaltenbreite:"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14562 msgid "PDF Page Mode"
14563 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14566 msgid "PDF Page Mode:"
14567 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14570 msgid "First name"
14571 msgstr "Vorname"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14574 msgid "FamilyName"
14575 msgstr "Nachname"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14578 msgid "Family Name:"
14579 msgstr "Nachname:"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14582 msgid "Line 1"
14583 msgstr "Zeile 1"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14586 msgid "Optional address line"
14587 msgstr "Optionale Adresszeile"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14590 msgid "Line 2"
14591 msgstr "Zeile 2"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14594 msgid "Phone Type"
14595 msgstr "Telefontyp"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14598 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14599 msgstr ""
14600 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14601 "'fax' (Fax)"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14604 msgid "Social"
14605 msgstr "Soziales Netzwerk"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14608 msgid "Social:"
14609 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14612 msgid "Name of the social network"
14613 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14616 msgid "ExtraInfo"
14617 msgstr "Extra-Info"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14620 msgid "Extra Info:"
14621 msgstr "Extra-Info:"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14624 msgid "Photo:"
14625 msgstr "Foto:"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14628 msgid "Height the photo is resized to"
14629 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14632 msgid "Thickness"
14633 msgstr "Dicke"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14636 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14637 msgstr "Dicke des Rahmens"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14640 msgid "EmptySection"
14641 msgstr "LeererAbschnitt"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14644 msgid "Empty Section"
14645 msgstr "Leerer Abschnitt"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14648 msgid "CloseSection"
14649 msgstr "SchließeAbschnitt"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14652 msgid "Columns:"
14653 msgstr "Spalten:"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14656 msgid "Optional width"
14657 msgstr "Optionale Breite"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14660 msgid "Header content"
14661 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14664 msgid "Entry"
14665 msgstr "Eintrag"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14668 msgid "Time[[period]]"
14669 msgstr "Zeitraum"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14672 msgid "What?"
14673 msgstr "Was?"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14676 msgid "Entry:"
14677 msgstr "Eintrag:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14680 msgid "ItemWithComment"
14681 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14684 msgid "Item with Comment:"
14685 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14688 msgid "Text"
14689 msgstr "Text"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14692 msgid "ListItem"
14693 msgstr "Listeneintrag"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14696 msgid "List Item:"
14697 msgstr "Listeneintrag:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14700 msgid "DoubleItem"
14701 msgstr "DoppelterEintrag"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14704 msgid "Double Item:"
14705 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14708 msgid "Left Summary"
14709 msgstr "Zusammenfassung links"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14712 msgid "Left summary"
14713 msgstr "Zusammenfassung links"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14716 msgid "Left Text"
14717 msgstr "Text links"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14720 msgid "Left text"
14721 msgstr "Text links"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14724 msgid "Right Summary"
14725 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14728 msgid "Right summary"
14729 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14732 msgid "DoubleListItem"
14733 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14736 msgid "Double List Item:"
14737 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14740 msgid "First Item"
14741 msgstr "Erster Listeneintrag"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14744 msgid "First item"
14745 msgstr "Erster Listeneintrag"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14748 msgid "Computer"
14749 msgstr "Computer"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14752 msgid "MakeCVtitle"
14753 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14756 msgid "Make CV Title"
14757 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14760 msgid "MakeLetterTitle"
14761 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14764 msgid "Make Letter Title"
14765 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14768 msgid "MakeLetterClosing"
14769 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14772 msgid "Close Letter"
14773 msgstr "Briefschluss"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14776 msgid "Recipient"
14777 msgstr "Empfänger"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14780 msgid "Company Name"
14781 msgstr "Firmenname"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14784 msgid "Company name"
14785 msgstr "Firmenname"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14788 msgid "Enclosing"
14789 msgstr "Anlagen"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14792 msgid "Alternative Name"
14793 msgstr "Alternativer Name"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14796 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14797 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14800 msgid "Enclosing:"
14801 msgstr "Anhang:"
14802
14803 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14804 msgid "Multiple Columns"
14805 msgstr "Mehrere Spalten"
14806
14807 #: lib/layouts/multicol.module:8
14808 msgid ""
14809 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14810 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14811 "detailed description of multiple columns."
14812 msgstr ""
14813 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14814 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14815 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14816
14817 #: lib/layouts/multicol.module:20
14818 msgid "Number of Columns"
14819 msgstr "Anzahl der Spalten"
14820
14821 #: lib/layouts/multicol.module:21
14822 msgid "Insert the number of columns here"
14823 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14824
14825 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14827 msgid "Preface"
14828 msgstr "Vorwort"
14829
14830 #: lib/layouts/multicol.module:28
14831 msgid "An optional preface"
14832 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14833
14834 #: lib/layouts/multicol.module:31
14835 msgid "Space Before Page Break"
14836 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14837
14838 #: lib/layouts/multicol.module:32
14839 msgid ""
14840 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14841 "this page"
14842 msgstr ""
14843 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14844 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14845
14846 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14847 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14848 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14849
14850 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14851 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14852 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14853
14854 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14855 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14856 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14857
14858 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14859 msgid "APA Style with Natbib"
14860 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14861
14862 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14863 msgid ""
14864 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14865 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14866 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14867 msgstr ""
14868 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14869 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14870 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14871 "ist, funktioniert."
14872
14873 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14874 msgid "Noweb"
14875 msgstr "Noweb"
14876
14877 #: lib/layouts/noweb.module:6
14878 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14879 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14880
14881 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14882 msgid "\\arabic{section}"
14883 msgstr "\\arabic{section}"
14884
14885 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14886 msgid "\\arabic{chapter}"
14887 msgstr "\\arabic{chapter}"
14888
14889 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14890 msgid "\\Alph{chapter}"
14891 msgstr "\\Alph{chapter}"
14892
14893 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14894 msgid "\\arabic{footnote}"
14895 msgstr "\\arabic{footnote}"
14896
14897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14898 msgid "\\Roman{section}."
14899 msgstr "\\Roman{section}."
14900
14901 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14902 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14903 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14904
14905 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14906 msgid "\\Alph{subsection}."
14907 msgstr "\\Alph{subsection}."
14908
14909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14910 msgid "\\arabic{subsection}."
14911 msgstr "\\arabic{subsection}."
14912
14913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14914 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14915 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14916
14917 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14918 msgid "\\alph{subsubsection}."
14919 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14920
14921 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14922 msgid "\\alph{paragraph}."
14923 msgstr "\\alph{paragraph}."
14924
14925 #: lib/layouts/paper.layout:3
14926 msgid "Paper (Standard Class)"
14927 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14928
14929 #: lib/layouts/paper.layout:151
14930 msgid "SubTitle"
14931 msgstr "Untertitel"
14932
14933 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14934 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14935 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14936
14937 #: lib/layouts/paralist.module:11
14938 msgid ""
14939 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14940 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14941 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14942 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14943 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14944 "Specific Manuals."
14945 msgstr ""
14946 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14947 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14948 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14949 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14950 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14951 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14952 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14953
14954 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14955 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14956 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14957 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14958 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14959 #: lib/layouts/paralist.module:135
14960 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14961 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14962
14963 #: lib/layouts/paralist.module:49
14964 msgid "AsParagraphItem"
14965 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14966
14967 #: lib/layouts/paralist.module:53
14968 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14969 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14970
14971 #: lib/layouts/paralist.module:58
14972 msgid "InParagraphItem"
14973 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14974
14975 #: lib/layouts/paralist.module:62
14976 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14977 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14978
14979 #: lib/layouts/paralist.module:67
14980 msgid "CompactItem"
14981 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14982
14983 #: lib/layouts/paralist.module:74
14984 msgid "Compact Itemize Options"
14985 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14986
14987 #: lib/layouts/paralist.module:79
14988 msgid "AsParagraphEnum"
14989 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14990
14991 #: lib/layouts/paralist.module:83
14992 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14993 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14994
14995 #: lib/layouts/paralist.module:88
14996 msgid "InParagraphEnum"
14997 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14998
14999 #: lib/layouts/paralist.module:92
15000 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15001 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15002
15003 #: lib/layouts/paralist.module:97
15004 msgid "CompactEnum"
15005 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15006
15007 #: lib/layouts/paralist.module:104
15008 msgid "Compact Enumerate Options"
15009 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15010
15011 #: lib/layouts/paralist.module:109
15012 msgid "AsParagraphDescr"
15013 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15014
15015 #: lib/layouts/paralist.module:113
15016 msgid "As Paragraph Description Options"
15017 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15018
15019 #: lib/layouts/paralist.module:118
15020 msgid "InParagraphDescr"
15021 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15022
15023 #: lib/layouts/paralist.module:122
15024 msgid "In Paragraph Description Options"
15025 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15026
15027 #: lib/layouts/paralist.module:127
15028 msgid "CompactDescr"
15029 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15030
15031 #: lib/layouts/paralist.module:134
15032 msgid "Compact Description Options"
15033 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15034
15035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15036 msgid "PDF Comments"
15037 msgstr "PDF-Kommentare"
15038
15039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15040 msgid ""
15041 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15042 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15043 "and the package documentation for details."
15044 msgstr ""
15045 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15046 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15047 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15048
15049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15050 msgid "Define Avatar"
15051 msgstr "Avatar definieren"
15052
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15054 msgid "PDF-comment"
15055 msgstr "PDF-Kommentar"
15056
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15058 msgid "PDF-comment avatar:"
15059 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15062 msgid "Name of the Avatar"
15063 msgstr "Name des Avatars"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15066 msgid "Define PDF-Comment Style"
15067 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15070 msgid "PDF-comment style:"
15071 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15074 msgid "Name of the style"
15075 msgstr "Name des Stils"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15078 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15079 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15080
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15082 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15083 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15086 msgid "Name of the list style"
15087 msgstr "Name des Listenstils"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15090 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15091 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15094 msgid "PDF-comment list style:"
15095 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15098 msgid "PDF-Comment-Setup"
15099 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15102 msgid "PDF (Setup)"
15103 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15106 msgid "PDF-Comment setup options"
15107 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15111 msgid "Opts"
15112 msgstr "Optionen"
15113
15114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15115 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15116 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15117
15118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15119 msgid "PDF-Annotation"
15120 msgstr "PDF-Anmerkung"
15121
15122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15123 msgid "PDF"
15124 msgstr "PDF"
15125
15126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15127 msgid "PDFComment Options"
15128 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15129
15130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15131 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15132 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15133
15134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15135 msgid "PDF-Margin"
15136 msgstr "PDF-Randnotiz"
15137
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15139 msgid "PDF (Margin)"
15140 msgstr "PDF (Rand)"
15141
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15143 msgid "PDF-Markup"
15144 msgstr "PDF-Markierung"
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15147 msgid "PDF (Markup)"
15148 msgstr "PDF (Markierung)"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15151 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15152 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15155 msgid "PDF-Freetext"
15156 msgstr "PDF-Freitext"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15159 msgid "PDF (Freetext)"
15160 msgstr "PDF (Freitext)"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15163 msgid "PDF-Square"
15164 msgstr "PDF-Rechteck"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15167 msgid "PDF (Square)"
15168 msgstr "PDF (Rechteck)"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15171 msgid "PDF-Circle"
15172 msgstr "PDF-Kreis"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15175 msgid "PDF (Circle)"
15176 msgstr "PDF (Kreis)"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15179 msgid "PDF-Line"
15180 msgstr "PDF-Linie"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15183 msgid "PDF (Line)"
15184 msgstr "PDF (Linie)"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15187 msgid "PDF-Sideline"
15188 msgstr "PDF-Randlinie"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15191 msgid "PDF (Sideline)"
15192 msgstr "PDF (Randlinie)"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15195 msgid "Insert the comment here"
15196 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15199 msgid "PDF-Reply"
15200 msgstr "PDF-Antwort"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15203 msgid "PDF (Reply)"
15204 msgstr "PDF (Antwort)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15207 msgid "PDF-Tooltip"
15208 msgstr "PDF-Tooltip"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15211 msgid "PDF (Tooltip)"
15212 msgstr "PDF (Tooltip)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15215 msgid "Tooltip Text"
15216 msgstr "Tooltip-Text"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15219 msgid "Tooltip"
15220 msgstr "Tooltip"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15223 msgid "Insert the tooltip text here"
15224 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15227 msgid "List of PDF Comments"
15228 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15231 msgid "[List of PDF Comments]"
15232 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15235 msgid "List Options|s"
15236 msgstr "Listen-Optionen"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15239 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15240 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15243 msgid "PDF Form"
15244 msgstr "PDF-Formular"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15247 msgid ""
15248 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15249 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15250 "documentation of hyperref for details."
15251 msgstr ""
15252 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15253 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15254 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15255
15256 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15257 msgid "Begin PDF Form"
15258 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15261 msgid "PDF form"
15262 msgstr "PDF-Formular"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15265 msgid "PDF Form Parameters"
15266 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15269 msgid "Params"
15270 msgstr "Parameter"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15273 msgid "Insert PDF form parameters here"
15274 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15277 msgid "End PDF Form"
15278 msgstr "Beende PDF-Formular"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15281 msgid "PDF Link Setup"
15282 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15285 msgid "PDF link setup"
15286 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15289 msgid "TextField"
15290 msgstr "Textfeld"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15293 msgid "CheckBox"
15294 msgstr "CheckBox"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15297 msgid "ChoiceMenu"
15298 msgstr "Auswahlmenü"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15301 msgid "Label"
15302 msgstr "Beschriftung"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15305 msgid "Insert the label here"
15306 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15309 msgid "PushButton"
15310 msgstr "Taste"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15313 msgid "SubmitButton"
15314 msgstr "Sendeknopf"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15317 msgid "ResetButton"
15318 msgstr "Zurücksetzknopf"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15321 msgid "PDFAction"
15322 msgstr "PDF-Aktion"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15325 msgid "The name of the PDF action"
15326 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15329 msgid "Text Field Style"
15330 msgstr "Textfeld-Stil"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15333 msgid "Default text field style"
15334 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15337 msgid "Submit Button Style"
15338 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15341 msgid "Default submit button style"
15342 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15345 msgid "Push Button Style"
15346 msgstr "Taste-Stil"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15349 msgid "Default push button style"
15350 msgstr "Standard-Tastenstil"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15353 msgid "Check Box Style"
15354 msgstr "Checkbox-Stil"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15357 msgid "Default check box style"
15358 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15361 msgid "Reset Button Style"
15362 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15365 msgid "Default reset button style"
15366 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15369 msgid "List Box Style"
15370 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15373 msgid "Default list box style"
15374 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15377 msgid "Combo Box Style"
15378 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15381 msgid "Default combo box style"
15382 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15385 msgid "Popdown Box Style"
15386 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15389 msgid "Default popdown box style"
15390 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15393 msgid "Radio Box Style"
15394 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15397 msgid "Default radio box style"
15398 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15399
15400 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15401 msgid "Powerdot"
15402 msgstr "Powerdot"
15403
15404 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15405 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15406 msgid "TitleSlide"
15407 msgstr "Titelfolie"
15408
15409 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15411 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15412 msgid "Slides"
15413 msgstr "Folien"
15414
15415 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15416 msgid "Slide Option"
15417 msgstr "Slide-Option"
15418
15419 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15420 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15421 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15422
15423 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15424 msgid "EndSlide"
15425 msgstr "Endfolie"
15426
15427 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15428 msgid "~=~"
15429 msgstr "~=~"
15430
15431 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15432 msgid "WideSlide"
15433 msgstr "Breite Folie"
15434
15435 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15436 msgid "EmptySlide"
15437 msgstr "Leere Folie"
15438
15439 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15440 msgid "Empty slide:"
15441 msgstr "Leere Folie:"
15442
15443 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15444 msgid "Section Option"
15445 msgstr "Abschnittsoption"
15446
15447 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15448 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15449 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15452 msgid "Itemize Type"
15453 msgstr "Auflistungstyp"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15456 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15457 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15458
15459 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15460 msgid "ItemizeType1"
15461 msgstr "AuflistungsTyp1"
15462
15463 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15464 msgid "Enumerate Type"
15465 msgstr "Nummerierungstyp"
15466
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15468 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15469 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15472 msgid "EnumerateType1"
15473 msgstr "AufzählungsTyp1"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15476 msgid "Twocolumn"
15477 msgstr "Zweispaltig"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15480 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15481 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15482
15483 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15484 msgid "Left Column"
15485 msgstr "Linke Spalte"
15486
15487 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15488 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15489 msgstr ""
15490 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15491 "Hauptabschnitt)"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15494 msgid "Onslide"
15495 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15498 msgid "On Slides"
15499 msgstr "Auf Folien"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15502 msgid "Overlay Specification|S"
15503 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15506 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15507 msgstr ""
15508 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15511 msgid "Onslide+"
15512 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15513
15514 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15515 msgid "Onslide*"
15516 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15517
15518 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15519 msgid "Recipe Book"
15520 msgstr "Rezeptbuch"
15521
15522 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15523 msgid "\\thechapter"
15524 msgstr "\\thechapter"
15525
15526 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15527 msgid "Recipe"
15528 msgstr "Rezept"
15529
15530 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15531 msgid "Recipe:"
15532 msgstr "Rezept:"
15533
15534 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15535 msgid "Ingredients"
15536 msgstr "Zutaten"
15537
15538 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15539 msgid "Ingredients Header"
15540 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15541
15542 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15543 msgid "Specify an optional ingredients header"
15544 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15545
15546 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15547 msgid "Ingredients:"
15548 msgstr "Zutaten:"
15549
15550 #: lib/layouts/report.layout:3
15551 msgid "Report (Standard Class)"
15552 msgstr "Report (Standardklasse)"
15553
15554 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15555 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15556 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15557
15558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15559 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15560 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15561
15562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15563 msgid "Affiliation (alternate)"
15564 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15565
15566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15567 msgid "Affiliation (alternate):"
15568 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15569
15570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15571 msgid "Alternate Affiliation Option"
15572 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15573
15574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15575 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15576 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15577
15578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15579 msgid "Affiliation (none)"
15580 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15581
15582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15583 msgid "No affiliation"
15584 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15585
15586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15587 msgid "Electronic Address:"
15588 msgstr "Elektronische Adresse:"
15589
15590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15591 msgid "Electronic Address Option|s"
15592 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15593
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15595 msgid "Optional argument to the email command"
15596 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15597
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15599 msgid "Author URL Option"
15600 msgstr "Autor-URL-Option"
15601
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15603 msgid "Optional argument to the homepage command"
15604 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15605
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15607 msgid "Preprint"
15608 msgstr "Preprint"
15609
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15611 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15612 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15613
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15615 msgid "acknowledgments"
15616 msgstr "Danksagungen"
15617
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15619 msgid "Ruled Table"
15620 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15621
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15624 msgid "Specials"
15625 msgstr "Spezielles"
15626
15627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15628 msgid "Turn Page"
15629 msgstr "Rückseite"
15630
15631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15632 msgid "Wide Text"
15633 msgstr "Breiter Text"
15634
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15636 msgid "Video"
15637 msgstr "Video"
15638
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15640 msgid "List of Videos"
15641 msgstr "Videoverzeichnis"
15642
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15644 msgid "Videos"
15645 msgstr "Videos"
15646
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15648 msgid "Float Link"
15649 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15650
15651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15652 msgid "Float link"
15653 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15654
15655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15656 msgid "lowercase text"
15657 msgstr "Kleinschreibung"
15658
15659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15660 msgid "Online cite"
15661 msgstr "Online-Zitat"
15662
15663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15664 msgid "online cite"
15665 msgstr "Online-Zitat"
15666
15667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15668 msgid "Text behind"
15669 msgstr "Text danach"
15670
15671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15672 msgid "text behind the cite"
15673 msgstr "Text hinter der Referenz"
15674
15675 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "REVTeX (V. 4)"
15677 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15678
15679 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15680 msgid "AltAffiliation"
15681 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15682
15683 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15684 msgid "PACS number:"
15685 msgstr "PACS-Nummer:"
15686
15687 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15688 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15689 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15690
15691 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15692 msgid ""
15693 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15694 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15695 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15696 msgstr ""
15697 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15698 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15699 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15700
15701 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15702 msgid "R-S number"
15703 msgstr "R-S-Nummer"
15704
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15706 msgid "R-S phrase"
15707 msgstr "R-S-Satz"
15708
15709 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15710 msgid "Safety phrase"
15711 msgstr "Sicherheitssatz"
15712
15713 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15714 msgid "Phrase Text"
15715 msgstr "Satztext"
15716
15717 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15718 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15719 msgstr ""
15720 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15721 "werden müssen"
15722
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15724 msgid "S phrase:"
15725 msgstr "S-Satz:"
15726
15727 #: lib/layouts/ruby.module:2
15728 msgid "Ruby (Furigana)"
15729 msgstr "Ruby (Furigana)"
15730
15731 #: lib/layouts/ruby.module:8
15732 msgid ""
15733 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15734 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15735 "the TeX engine) or a fallback definition."
15736 msgstr ""
15737 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15738 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15739 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15740 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15741
15742 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15743 msgid "Ruby"
15744 msgstr "Ruby"
15745
15746 #: lib/layouts/ruby.module:49
15747 msgid "ruby text"
15748 msgstr "Ruby-Text"
15749
15750 #: lib/layouts/ruby.module:50
15751 msgid "Ruby Text|R"
15752 msgstr "Ruby-Text|R"
15753
15754 #: lib/layouts/ruby.module:51
15755 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15756 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15757
15758 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "SciPoster"
15760 msgstr "SciPoster"
15761
15762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15763 msgid "Conference"
15764 msgstr "Konferenz"
15765
15766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15767 msgid "LeftLogo"
15768 msgstr "Logo links"
15769
15770 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15771 msgid "Left logo:"
15772 msgstr "Logo links:"
15773
15774 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15775 msgid "Logo Size"
15776 msgstr "Logo-Größe"
15777
15778 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15779 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15780 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15781
15782 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15783 msgid "RightLogo"
15784 msgstr "Logo rechts"
15785
15786 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15787 msgid "Right logo:"
15788 msgstr "Logo rechts:"
15789
15790 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15791 msgid "Caption Width"
15792 msgstr "Legendenbreite"
15793
15794 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15795 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15796 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15797
15798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15799 msgid "KOMA-Script Article"
15800 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15801
15802 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15803 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15804 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15805
15806 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15807 msgid "KOMA-Script Book"
15808 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15809
15810 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15811 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15812 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15813
15814 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15815 msgid "\\alph{enumii})"
15816 msgstr "\\alph{enumii})"
15817
15818 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15819 msgid "Addpart"
15820 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15821
15822 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15823 msgid "Addchap"
15824 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15825
15826 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15828 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15829 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15830
15831 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15832 msgid "Addsec"
15833 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15834
15835 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15836 msgid "Addchap*"
15837 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15838
15839 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15840 msgid "Addsec*"
15841 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15842
15843 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15844 msgid "Minisec"
15845 msgstr "Miniabschnitt"
15846
15847 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15848 msgid "Publishers"
15849 msgstr "Verleger"
15850
15851 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15852 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15853 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15854 msgid "Dedication"
15855 msgstr "Widmung"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15858 msgid "Titlehead"
15859 msgstr "Titelkopf"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15862 msgid "Uppertitleback"
15863 msgstr "Innenseite oben"
15864
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15866 msgid "Lowertitleback"
15867 msgstr "Innenseite unten"
15868
15869 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15870 msgid "Extratitle"
15871 msgstr "Zusatztitel"
15872
15873 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15874 msgid "Above"
15875 msgstr "Oberhalb"
15876
15877 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15878 msgid "above"
15879 msgstr "oberhalb"
15880
15881 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15882 msgid "Below"
15883 msgstr "Unterhalb"
15884
15885 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15886 msgid "below"
15887 msgstr "unterhalb"
15888
15889 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15890 msgid "Dictum"
15891 msgstr "Diktum"
15892
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15894 msgid "Dictum Author"
15895 msgstr "Diktum-Autor"
15896
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15898 msgid "The author of this dictum"
15899 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15900
15901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15902 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15903 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15904
15905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15906 msgid "L"
15907 msgstr "L"
15908
15909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15910 msgid "O"
15911 msgstr "O"
15912
15913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15914 msgid "Encl"
15915 msgstr "Anlagen"
15916
15917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15918 msgid "Place:"
15919 msgstr "Ort:"
15920
15921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15922 msgid "Specialmail"
15923 msgstr "Versandart"
15924
15925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15926 msgid "Specialmail:"
15927 msgstr "Versandart:"
15928
15929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15930 msgid "Title:"
15931 msgstr "Titel:"
15932
15933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15934 msgid "Yourref"
15935 msgstr "Ihr Zeichen"
15936
15937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15938 msgid "Yourmail"
15939 msgstr "Ihr Brief"
15940
15941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15942 msgid "Your letter of:"
15943 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15944
15945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15946 msgid "Myref"
15947 msgstr "Mein Zeichen"
15948
15949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15950 msgid "Customer"
15951 msgstr "Kunde"
15952
15953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15954 msgid "Customer no.:"
15955 msgstr "Kundennummer:"
15956
15957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15958 msgid "Invoice"
15959 msgstr "Rechnung"
15960
15961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15962 msgid "Invoice no.:"
15963 msgstr "Rechnungsnummer:"
15964
15965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15966 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15967 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15968
15969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15970 msgid "NextAddress"
15971 msgstr "Nächste Adresse"
15972
15973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15974 msgid "Next Address:"
15975 msgstr "Nächste Adresse:"
15976
15977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15978 msgid "Sender Name:"
15979 msgstr "Absendername:"
15980
15981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15982 msgid "Sender Phone:"
15983 msgstr "Absender Telefon:"
15984
15985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15986 msgid "Sender Fax:"
15987 msgstr "Absender-Fax:"
15988
15989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15990 msgid "Sender E-Mail:"
15991 msgstr "Absender-E-Mail:"
15992
15993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15994 msgid "Sender URL:"
15995 msgstr "Absender-URL:"
15996
15997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15998 msgid "Logo"
15999 msgstr "Logo"
16000
16001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16002 msgid "Logo:"
16003 msgstr "Logo:"
16004
16005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16006 msgid "EndLetter"
16007 msgstr "EndeBrief"
16008
16009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16010 msgid "End of letter"
16011 msgstr "Ende des Briefs"
16012
16013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16014 msgid "KOMA-Script Report"
16015 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16016
16017 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16018 msgid "Section Boxes"
16019 msgstr "Abschnittsboxen"
16020
16021 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16022 msgid ""
16023 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16024 msgstr ""
16025 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16026 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16027
16028 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16029 msgid "SectionBox"
16030 msgstr "Abschnittsbox"
16031
16032 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16033 msgid "Section Box"
16034 msgstr "Abschnittsbox"
16035
16036 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16037 msgid "Section Box Width|S"
16038 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16039
16040 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16041 msgid "Width of the section Box"
16042 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16043
16044 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16045 msgid "Heading"
16046 msgstr "Überschrift"
16047
16048 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16049 msgid "Section Box Heading"
16050 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16051
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16053 msgid "Insert the section box header here"
16054 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16055
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16057 msgid "SubsectionBox"
16058 msgstr "Unterabschnittsbox"
16059
16060 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16061 msgid "Subsection Box"
16062 msgstr "Unterabschnittsbox"
16063
16064 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16065 msgid "SubsubsectionBox"
16066 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16067
16068 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16069 msgid "Subsubsection Box"
16070 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16071
16072 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16073 msgid "Seminar"
16074 msgstr "Seminar"
16075
16076 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16077 msgid "LandscapeSlide"
16078 msgstr "Folie (Querformat)"
16079
16080 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16081 msgid "Landscape Slide"
16082 msgstr "Folie (Querformat)"
16083
16084 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16085 msgid "PortraitSlide"
16086 msgstr "Folie (Hochformat)"
16087
16088 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16089 msgid "Portrait Slide"
16090 msgstr "Folie (Hochformat)"
16091
16092 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16093 msgid "SlideHeading"
16094 msgstr "Folien-Überschrift"
16095
16096 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16097 msgid "SlideSubHeading"
16098 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16099
16100 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16101 msgid "ListOfSlides"
16102 msgstr "Folienverzeichnis"
16103
16104 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16105 msgid "List of Slides"
16106 msgstr "Folienverzeichnis"
16107
16108 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16109 msgid "SlideContents"
16110 msgstr "Folieninhalte"
16111
16112 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16113 msgid "Slide Contents"
16114 msgstr "Folieninhalte"
16115
16116 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16117 msgid "ProgressContents"
16118 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16119
16120 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16121 msgid "Progress Contents"
16122 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16123
16124 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16125 msgid "Landscape Slide:"
16126 msgstr "Folie (Querformat):"
16127
16128 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16129 msgid "Portrait Slide:"
16130 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16131
16132 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16133 msgid "Slide*"
16134 msgstr "Folie*"
16135
16136 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16137 msgid "List/TOC"
16138 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16139
16140 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16141 msgid "[List Of Slides]"
16142 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16143
16144 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16145 msgid "[Slide Contents]"
16146 msgstr "[Folieninhalte]"
16147
16148 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16149 msgid "[Progress Contents]"
16150 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16151
16152 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16153 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16154 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16155
16156 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16157 msgid ""
16158 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16159 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16160 "standard Paragraph Shapes'."
16161 msgstr ""
16162 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16163 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16164 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16165
16166 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16167 msgid "CD label"
16168 msgstr "CD-Etikett"
16169
16170 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16171 msgid "ShapedParagraphs"
16172 msgstr "Geformte Absätze"
16173
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16175 msgid "Circle"
16176 msgstr "Kreis"
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16179 msgid "Diamond"
16180 msgstr "Diamant"
16181
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16183 msgid "Heart"
16184 msgstr "Herz"
16185
16186 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16187 msgid "Hexagon"
16188 msgstr "Sechseck"
16189
16190 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16191 msgid "Nut"
16192 msgstr "Schraubenmutter"
16193
16194 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16195 msgid "Square"
16196 msgstr "Quadrat"
16197
16198 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16199 msgid "Star"
16200 msgstr "Stern"
16201
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16203 msgid "Candle"
16204 msgstr "Kerze"
16205
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16207 msgid "Drop down"
16208 msgstr "Tropfen abwärts"
16209
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16211 msgid "Drop up"
16212 msgstr "Tropfen aufwärts"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16215 msgid "TeX"
16216 msgstr "TeX"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16219 msgid "Triangle up"
16220 msgstr "Dreieck aufwärts"
16221
16222 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16223 msgid "Triangle down"
16224 msgstr "Dreieck abwärts"
16225
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16227 msgid "Triangle left"
16228 msgstr "Dreieck links"
16229
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16231 msgid "Triangle right"
16232 msgstr "Dreieck rechts"
16233
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16235 msgid "shapepar"
16236 msgstr "Geformter Absatz"
16237
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16239 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16240 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16241
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16243 msgid "Shape specification"
16244 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16245
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16247 msgid "Specification of the shape"
16248 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16249
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16251 msgid "Shapepar"
16252 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16253
16254 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16255 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16256 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16257
16258 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16260 msgid "Conjecture*"
16261 msgstr "Vermutung*"
16262
16263 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16267 msgid "Algorithm*"
16268 msgstr "Algorithmus*"
16269
16270 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16271 msgid "AMS"
16272 msgstr "AMS"
16273
16274 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16275 msgid "The title as it appears in the running headers"
16276 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16277
16278 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16279 msgid "AMS subject classifications:"
16280 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16281
16282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16283 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16284 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16285
16286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16287 msgid "Name of the conference"
16288 msgstr "Name der Konferenz"
16289
16290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16291 msgid "Conference:"
16292 msgstr "Konferenz:"
16293
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16295 msgid "CopyrightYear"
16296 msgstr "UrheberrechtJahr"
16297
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16299 msgid "Copyright year:"
16300 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16301
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16303 msgid "Copyrightdata"
16304 msgstr "UrheberrechtDaten"
16305
16306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16307 msgid "Copyright data:"
16308 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16309
16310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16311 msgid "TitleBanner"
16312 msgstr "TitelBanner"
16313
16314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16315 msgid "Title banner:"
16316 msgstr "Banner über dem Titel:"
16317
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16319 msgid "PreprintFooter"
16320 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16321
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16323 msgid "Preprint footer:"
16324 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16325
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16327 msgid "Digital Object Identifier:"
16328 msgstr "Digital Object Identifier:"
16329
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16331 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16332 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16333
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16335 msgid "Terms:"
16336 msgstr "Begriffe:"
16337
16338 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16339 msgid "Simple CV"
16340 msgstr "Simple CV"
16341
16342 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16343 msgid "Topic"
16344 msgstr "Thema"
16345
16346 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16347 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16348 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16349
16350 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16351 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16352 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16353
16354 #: lib/layouts/slides.layout:107
16355 msgid "New Slide:"
16356 msgstr "Neue Folie:"
16357
16358 #: lib/layouts/slides.layout:129
16359 msgid "Overlay"
16360 msgstr "Overlay"
16361
16362 #: lib/layouts/slides.layout:144
16363 msgid "New Overlay:"
16364 msgstr "Neues Overlay:"
16365
16366 #: lib/layouts/slides.layout:184
16367 msgid "New Note:"
16368 msgstr "Neue Notiz:"
16369
16370 #: lib/layouts/slides.layout:209
16371 msgid "InvisibleText"
16372 msgstr "Unsichtbarer Text"
16373
16374 #: lib/layouts/slides.layout:216
16375 msgid "<Invisible Text Follows>"
16376 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16377
16378 #: lib/layouts/slides.layout:233
16379 msgid "VisibleText"
16380 msgstr "Sichtbarer Text"
16381
16382 #: lib/layouts/slides.layout:240
16383 msgid "<Visible Text Follows>"
16384 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16385
16386 #: lib/layouts/soul.module:2
16387 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16388 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16389
16390 #: lib/layouts/soul.module:9
16391 msgid ""
16392 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16393 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16394 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16395 "hyphenated."
16396 msgstr ""
16397 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16398 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16399 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16400 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16401 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16402
16403 #: lib/layouts/soul.module:17
16404 msgid "Spaceletters"
16405 msgstr "Sperrung"
16406
16407 #: lib/layouts/soul.module:19
16408 msgid "spaced"
16409 msgstr "gesp."
16410
16411 #: lib/layouts/soul.module:31
16412 msgid "Strikethrough"
16413 msgstr "Durchstreichen"
16414
16415 #: lib/layouts/soul.module:33
16416 msgid "strike"
16417 msgstr "durchg."
16418
16419 #: lib/layouts/soul.module:40
16420 msgid "Underline"
16421 msgstr "Unterstreichen"
16422
16423 #: lib/layouts/soul.module:42
16424 msgid "ul"
16425 msgstr "unt."
16426
16427 #: lib/layouts/soul.module:51
16428 msgid "hl"
16429 msgstr "herv."
16430
16431 #: lib/layouts/soul.module:57
16432 msgid "Capitalize"
16433 msgstr "Großschreibung"
16434
16435 #: lib/layouts/soul.module:59
16436 msgid "caps"
16437 msgstr "gross"
16438
16439 #: lib/layouts/soul.module:69
16440 msgid "spaceletters"
16441 msgstr "gesperrt"
16442
16443 #: lib/layouts/soul.module:73
16444 msgid "strikethrough"
16445 msgstr "durchgestr."
16446
16447 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16448 msgid "underline"
16449 msgstr "unterstr."
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:81
16452 msgid "highlight"
16453 msgstr "hervorg."
16454
16455 #: lib/layouts/soul.module:85
16456 msgid "capitalise"
16457 msgstr "groß"
16458
16459 #: lib/layouts/soul.module:89
16460 msgid "Capitalise"
16461 msgstr "Großschreibung"
16462
16463 #: lib/layouts/spie.layout:3
16464 msgid "SPIE Proceedings"
16465 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16466
16467 #: lib/layouts/spie.layout:56
16468 msgid "Authorinfo"
16469 msgstr "Autor-Info"
16470
16471 #: lib/layouts/spie.layout:68
16472 msgid "Authorinfo:"
16473 msgstr "Autor-Info:"
16474
16475 #: lib/layouts/spie.layout:96
16476 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16477 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16478
16479 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16480 msgid "UNDEFINED"
16481 msgstr "UNDEFINIERT"
16482
16483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16484 msgid "\\Roman{part}"
16485 msgstr "\\Roman{part}"
16486
16487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16488 msgid "Part \\Roman{part}"
16489 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16490
16491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16492 msgid "Chapter ##"
16493 msgstr "Kapitel ##"
16494
16495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16497 msgid "Section ##"
16498 msgstr "Abschnitt ##"
16499
16500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16501 msgid "Paragraph ##"
16502 msgstr "Paragraph ##"
16503
16504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16505 msgid "\\arabic{enumi}."
16506 msgstr "\\arabic{enumi}."
16507
16508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16509 msgid "\\roman{enumiii}."
16510 msgstr "\\roman{enumiii}."
16511
16512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16513 msgid "\\Alph{enumiv}."
16514 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16515
16516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16517 msgid "Equation ##"
16518 msgstr "Gleichung ##"
16519
16520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16521 msgid "Footnote ##"
16522 msgstr "Fußnote ##"
16523
16524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16525 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16526 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16527
16528 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16529 msgid "Algorithms"
16530 msgstr "Algorithmen"
16531
16532 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16533 msgid "Margin Figures"
16534 msgstr "Randabbildungen"
16535
16536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16537 msgid "Margin Tables"
16538 msgstr "Randtabellen"
16539
16540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16541 msgid "Marginal notes"
16542 msgstr "Randnotizen"
16543
16544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16545 msgid "Footnotes"
16546 msgstr "Fußnoten"
16547
16548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16549 msgid "Notes"
16550 msgstr "Notizen"
16551
16552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
16553 msgid "Branches"
16554 msgstr "Zweige"
16555
16556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16557 msgid "Index Entries"
16558 msgstr "Stichwörter"
16559
16560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16561 msgid "Listings"
16562 msgstr "Listing"
16563
16564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16565 msgid "margin"
16566 msgstr "Rand"
16567
16568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16569 msgid "foot"
16570 msgstr "Fußnote"
16571
16572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16573 msgid "Greyedout"
16574 msgstr "Grauschrift"
16575
16576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16577 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16578 msgid "ERT"
16579 msgstr "ERT"
16580
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16582 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16583 msgstr "Programmlistings"
16584
16585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16587 msgid "List of Listings"
16588 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
16591 msgid "Listings[[inset]]"
16592 msgstr "Programmlistings"
16593
16594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16595 msgid "Idx"
16596 msgstr "Stichwort"
16597
16598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16599 msgid "Argument"
16600 msgstr "Argument"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16603 msgid "unlabelled"
16604 msgstr "ohne Marke"
16605
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16607 msgid "Preview"
16608 msgstr "Vorschau"
16609
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16611 msgid "see equation[[nomencl]]"
16612 msgstr "siehe Gleichung"
16613
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16615 msgid "page[[nomencl]]"
16616 msgstr "Seite"
16617
16618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16619 msgid "Nomenclature[[output]]"
16620 msgstr "Nomenklatur"
16621
16622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16623 msgid "Verbatim*"
16624 msgstr "Unformatiert*"
16625
16626 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16627 msgid "Part \\thepart"
16628 msgstr "Teil \\thepart"
16629
16630 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16631 msgid "Chapter \\thechapter"
16632 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16633
16634 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16635 msgid "Appendix \\thechapter"
16636 msgstr "Anhang \\thechapter"
16637
16638 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16639 #: lib/layouts/subequations.module:14
16640 msgid "Subequations"
16641 msgstr "Untergleichungen"
16642
16643 #: lib/layouts/subequations.module:6
16644 msgid ""
16645 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16646 "subequations.lyx example file."
16647 msgstr ""
16648 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16649 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16650 "Informationen."
16651
16652 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16653 msgid "Front Matter"
16654 msgstr "Vorspann"
16655
16656 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16657 msgid "--- Front Matter ---"
16658 msgstr "--- Vorspann ---"
16659
16660 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16661 msgid "Main Matter"
16662 msgstr "Hauptteil"
16663
16664 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16665 msgid "--- Main Matter ---"
16666 msgstr "--- Hauptteil ---"
16667
16668 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16669 msgid "Back Matter"
16670 msgstr "Nachspann"
16671
16672 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16673 msgid "--- Back Matter ---"
16674 msgstr "--- Nachspann ---"
16675
16676 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16677 msgid "PartBacktext"
16678 msgstr "Teilrückseite"
16679
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16681 msgid "Part Title"
16682 msgstr "Teil-Titel"
16683
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16685 msgid "Title of this part"
16686 msgstr "Titel dieses Teils"
16687
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16689 msgid "ChapSubtitle"
16690 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16691
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16693 msgid "ChapAuthor"
16694 msgstr "Kapitelautor"
16695
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16697 msgid "ChapMotto"
16698 msgstr "Kapitelmotto"
16699
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16701 msgid "Run-in headings"
16702 msgstr "Spitzkolumne"
16703
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16705 msgid "Sub-run-in headings"
16706 msgstr "Unterspitzkolumne"
16707
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16709 msgid "Extrachap"
16710 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16711
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16713 msgid "extrachap"
16714 msgstr "Extrakapitel"
16715
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16717 msgid "Author data:"
16718 msgstr "Autorangaben:"
16719
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16721 msgid "TOC title:"
16722 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16723
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16725 msgid "TOC author:"
16726 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16727
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16729 msgid "Running Author"
16730 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16731
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16733 msgid "Running Chapter"
16734 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16735
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16737 msgid "Running chapter:"
16738 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16739
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16741 msgid "Running Section"
16742 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16743
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16745 msgid "Running section:"
16746 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16747
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16749 msgid "Abstract*"
16750 msgstr "Abstract*"
16751
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16753 msgid "Abstract* (not printed)"
16754 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16755
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16757 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16758 msgid "Foreword"
16759 msgstr "Vorwort"
16760
16761 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16762 msgid "Alternative name"
16763 msgstr "Alternativer Name"
16764
16765 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16766 msgid "Longest Description Label"
16767 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16768
16769 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16770 msgid "Longest description label"
16771 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16772
16773 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16774 msgid "Petit"
16775 msgstr "Petit"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16778 msgid "Svgraybox"
16779 msgstr "SV-Graubox"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16782 msgid "Proof(QED)"
16783 msgstr "Beweis (QED)"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16786 msgid "Proof(smartQED)"
16787 msgstr "Beweis (smartQED)"
16788
16789 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16790 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16791 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16792
16793 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16794 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16795 msgid "Headnote"
16796 msgstr "Kopfnotiz"
16797
16798 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16799 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16800 msgid "Headnote (optional):"
16801 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16802
16803 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16804 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16805 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16806 msgid "thanks"
16807 msgstr "Danke"
16808
16809 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16810 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16811 msgid "Inst"
16812 msgstr "Inst"
16813
16814 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16815 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16816 msgid "Institute #"
16817 msgstr "Institut #"
16818
16819 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16820 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16821 msgid "Corr Author:"
16822 msgstr "Verantw. Autor:"
16823
16824 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16825 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16826 msgid "Offprints"
16827 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16828
16829 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16830 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16831 msgid "Offprints:"
16832 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16833
16834 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16835 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16836 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16837
16838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16839 msgid "Subclass"
16840 msgstr "Unterklasse"
16841
16842 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16843 msgid "Mathematics Subject Classification"
16844 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16845
16846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16847 msgid "CRSC"
16848 msgstr "CRSC"
16849
16850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16851 msgid "CR Subject Classification"
16852 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16855 msgid "Solution \\thesolution"
16856 msgstr "Lösung \\thesolution"
16857
16858 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16859 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16860 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16861
16862 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16863 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16864 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16865
16866 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16867 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16868 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16869
16870 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16871 msgid "Title*"
16872 msgstr "Titel*"
16873
16874 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16875 msgid "Title*:"
16876 msgstr "Titel*:"
16877
16878 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16879 msgid "Contributors"
16880 msgstr "Mitwirkende"
16881
16882 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16883 msgid "List of Contributors"
16884 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16885
16886 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16887 msgid "Contributor List"
16888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16889
16890 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16891 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16893 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16894 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16895 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16897 msgid "For editors"
16898 msgstr "Für Herausgeber"
16899
16900 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16901 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16902 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16903
16904 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16905 msgid "Sweave"
16906 msgstr "Sweave"
16907
16908 #: lib/layouts/sweave.module:7
16909 msgid ""
16910 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16911 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16912 msgstr ""
16913 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16914 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16915 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16916
16917 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16918 msgid "Sweave Input File"
16919 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16920
16921 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16922 msgid "Number Tables by Section"
16923 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16924
16925 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16926 msgid ""
16927 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16928 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16929 msgstr ""
16930 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16931 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16932
16933 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16934 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16935 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16936
16937 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16938 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16939 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16940
16941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16942 msgid "Fancy Colored Boxes"
16943 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16944
16945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16946 msgid ""
16947 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16948 "the tcolorbox documentation for details."
16949 msgstr ""
16950 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16951 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16952 "des Pakets für Details."
16953
16954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16955 msgid "Color Box"
16956 msgstr "Farbige Box"
16957
16958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16959 msgid "Color Box Options"
16960 msgstr "Optionen für farbige Box"
16961
16962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16963 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16964 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16965
16966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16967 msgid "Dynamic Color Box"
16968 msgstr "Dynamische farbige Box"
16969
16970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16971 msgid "Color Box (Dynamic)"
16972 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16973
16974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16975 msgid "Fit Color Box"
16976 msgstr "Passende farbige Box"
16977
16978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16979 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16980 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16981
16982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16983 msgid "Raster Color Box"
16984 msgstr "Farbbox-Raster"
16985
16986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16987 msgid "Subtitle Options"
16988 msgstr "Untertitel-Optionen"
16989
16990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16991 msgid "Insert the options here"
16992 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16993
16994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16995 msgid "Color Box Separator"
16996 msgstr "Farbbox-Trenner"
16997
16998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16999 msgid "Color Boxes"
17000 msgstr "Farbige Boxen"
17001
17002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17003 msgid "-----"
17004 msgstr "-----"
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17007 msgid "Color Box Line"
17008 msgstr "Farbbox-Linie"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17011 msgid "Color Box Setup"
17012 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17015 msgid "New Color Box Type"
17016 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17019 msgid "New Box Options"
17020 msgstr "Optionen für neue Box"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17023 msgid "Options for the new box type (optional)"
17024 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17027 msgid "Name of the new box type"
17028 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17031 msgid "Arguments"
17032 msgstr "Argumente"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17035 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17036 msgstr "Zahl der Argumente"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17039 msgid "Default Value"
17040 msgstr "Standardwert"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17043 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17044 msgstr "Standardwert für das Argument"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17047 msgid "Custom Color Box 1"
17048 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17051 msgid "More Color Box Options"
17052 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17055 msgid "Insert more color box options here"
17056 msgstr ""
17057 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17058
17059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17060 msgid "Custom Color Box 2"
17061 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17062
17063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17064 msgid "Custom Color Box 3"
17065 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17066
17067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17068 msgid "Custom Color Box 4"
17069 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17070
17071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17072 msgid "Custom Color Box 5"
17073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17077 msgid "Fact \\thefact."
17078 msgstr "Fakt \\thefact."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17082 msgid "Definition \\thedefinition."
17083 msgstr "Definition \\thedefinition."
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17087 msgid "Example \\theexample."
17088 msgstr "Beispiel \\theexample."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17092 msgid "Problem \\theproblem."
17093 msgstr "Problem \\theproblem."
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17097 msgid "Exercise \\theexercise."
17098 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17101 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17102 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17105 msgid ""
17106 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17107 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17108 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17109 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17110 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17111 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17112 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17113 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17114 msgstr ""
17115 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17116 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17117 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17118 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17119 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17120 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17121 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17122 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17125 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17126 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17127
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17129 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17130 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17133 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17134 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17137 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17138 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17139
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17141 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17142 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17145 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17146 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17149 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17150 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17153 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17154 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17157 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17158 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17161 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17162 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17165 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17166 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17169 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17170 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17173 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17174 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17177 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17178 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17181 msgid ""
17182 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17183 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17184 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17185 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17186 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17187 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17188 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17189 msgstr ""
17190 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17191 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17192 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17193 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17194 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17195 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17196 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17199 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17200 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17203 msgid ""
17204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17211 msgstr ""
17212 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17213 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17214 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17215 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17216 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17217 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17218 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17221 msgid "Criterion \\thecriterion."
17222 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17223
17224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17227 msgid "Criterion*"
17228 msgstr "Kriterium*"
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17233 msgid "Criterion."
17234 msgstr "Kriterium."
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17238 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17239
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17243 msgid "Algorithm."
17244 msgstr "Algorithmus."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17247 msgid "Axiom \\theaxiom."
17248 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17253 msgid "Axiom*"
17254 msgstr "Axiom*"
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17259 msgid "Axiom."
17260 msgstr "Axiom."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17263 msgid "Condition \\thecondition."
17264 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17269 msgid "Condition*"
17270 msgstr "Bedingung*"
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17275 msgid "Condition."
17276 msgstr "Bedingung."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17280 msgid "Note \\thenote."
17281 msgstr "Notiz \\thenote."
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17286 msgid "Note*"
17287 msgstr "Notiz*"
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17292 msgid "Note."
17293 msgstr "Notiz."
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17296 msgid "Notation \\thenotation."
17297 msgstr "Notation \\thenotation."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17302 msgid "Notation*"
17303 msgstr "Notation*"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17308 msgid "Notation."
17309 msgstr "Notation."
17310
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17312 msgid "Summary \\thesummary."
17313 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17318 msgid "Summary*"
17319 msgstr "Zusammenfassung*"
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17324 msgid "Summary."
17325 msgstr "Zusammenfassung."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17328 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17329 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17334 msgid "Acknowledgement*"
17335 msgstr "Danksagung*"
17336
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17339 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17344 msgid "Conclusion*"
17345 msgstr "Schlussfolgerung*"
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17350 msgid "Conclusion."
17351 msgstr "Schlussfolgerung."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17368 msgid "Assumption"
17369 msgstr "Annahme"
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17372 msgid "Assumption \\theassumption."
17373 msgstr "Annahme \\theassumption."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17378 msgid "Assumption*"
17379 msgstr "Annahme*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17384 msgid "Assumption."
17385 msgstr "Annahme."
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17390 msgid "Question*"
17391 msgstr "Frage*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17396 msgid "Question."
17397 msgstr "Frage."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17400 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17401 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17404 msgid ""
17405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17409 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17410 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17411 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17412 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17413 msgstr ""
17414 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17415 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17416 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17417 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17418 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17419 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17420 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17423 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17424 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17427 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17428 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17429
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17431 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17432 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17435 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17436 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17439 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17440 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17443 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17444 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17447 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17448 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17451 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17452 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17455 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17456 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17459 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17460 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17461
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17463 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17464 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17465
17466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17467 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17468 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17471 msgid ""
17472 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17473 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17474 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17475 "in both numbered and non-numbered forms."
17476 msgstr ""
17477 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17478 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17479 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17480 "nicht nummeriert."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17483 msgid "Criterion \\thetheorem."
17484 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17487 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17488 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17491 msgid "Axiom \\thetheorem."
17492 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17495 msgid "Condition \\thetheorem."
17496 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17499 msgid "Note \\thetheorem."
17500 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17503 msgid "Notation \\thetheorem."
17504 msgstr "Notation \\thetheorem."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17507 msgid "Summary \\thetheorem."
17508 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17511 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17512 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17515 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17516 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17517
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17519 msgid "Assumption \\thetheorem."
17520 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17523 msgid "Question \\thetheorem."
17524 msgstr "Frage \\thetheorem."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17527 msgid "Fact \\thetheorem."
17528 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17531 msgid "Problem \\thetheorem."
17532 msgstr "Problem \\thetheorem."
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17535 msgid "Exercise \\thetheorem."
17536 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17537
17538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17539 msgid "Solution \\thetheorem."
17540 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17543 msgid "Remark \\thetheorem."
17544 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17545
17546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17547 msgid "Claim \\thetheorem."
17548 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17551 msgid "AMS Theorems"
17552 msgstr "AMS-Theoreme"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17555 msgid ""
17556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17558 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17559 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17560 msgstr ""
17561 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17562 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17563 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17564 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17565 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17568 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17569 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17572 msgid ""
17573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17575 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17577 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17578 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17579 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17580 msgstr ""
17581 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17582 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17583 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17584 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17585 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17586 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17589 msgid "Case \\arabic{casei}."
17590 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17593 msgid "Case \\roman{caseii}."
17594 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17597 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17598 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17601 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17602 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17605 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17606 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17609 msgid ""
17610 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17611 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17612 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17613 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17614 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17615 msgstr ""
17616 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17617 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17618 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17619 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17620 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17623 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17624 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17627 msgid ""
17628 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17629 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17630 "chapter environment."
17631 msgstr ""
17632 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17633 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17634 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17637 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17638 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17641 msgid ""
17642 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17643 "'Additional Theorem Text' argument."
17644 msgstr ""
17645 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17646 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17649 msgid "Named Theorem"
17650 msgstr "Benanntes Theorem"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17653 msgid "Named Theorem."
17654 msgstr "Benanntes Theorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17657 msgid "Example*"
17658 msgstr "Beispiel*"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17661 msgid "Problem*"
17662 msgstr "Problem*"
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17665 msgid "Exercise*"
17666 msgstr "Aufgabe*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17669 msgid "Solution*"
17670 msgstr "Lösung*"
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17673 msgid "Claim*"
17674 msgstr "Behauptung*"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17677 msgid "Alternative proof string"
17678 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17681 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17682 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17685 msgid ""
17686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17690 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17691 msgstr ""
17692 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17693 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17694 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17695 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17696 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17699 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17700 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17703 msgid ""
17704 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17705 "section start)."
17706 msgstr ""
17707 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17708 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17711 msgid "Conjecture."
17712 msgstr "Vermutung."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17715 msgid "Fact*"
17716 msgstr "Fakt*"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17719 msgid "Problem."
17720 msgstr "Problem."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17723 msgid "Exercise."
17724 msgstr "Aufgabe."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17727 msgid "Solution."
17728 msgstr "Lösung."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17731 msgid "Remark."
17732 msgstr "Bemerkung."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17736 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17739 msgid ""
17740 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17741 "using the extended AMS machinery."
17742 msgstr ""
17743 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17744 "das erweiterte AMS."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17747 msgid "Standard Theorems"
17748 msgstr "Standardtheoreme"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17751 msgid ""
17752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17754 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17755 msgstr ""
17756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17757 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17758 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17759 "geändert werden."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17762 msgid "Name/Title"
17763 msgstr "Name/Titel"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17766 msgid "Alternative optional name or title"
17767 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17770 msgid "Prop \\theprop."
17771 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17774 msgid "Prob"
17775 msgstr "Problem"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17778 msgid "\\theprob."
17779 msgstr "\\theprob."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17782 msgid "Sol"
17783 msgstr "Lösung"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17786 msgid "# [number of Prob]"
17787 msgstr "# [Problemnummer]"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17790 msgid "Label of Problem"
17791 msgstr "Marke des Problems"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17794 msgid "Label of the corresponding problem"
17795 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17798 msgid "Property \\theproperty."
17799 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17800
17801 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17802 msgid "TODO Notes"
17803 msgstr "TODO-Notizen"
17804
17805 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17806 msgid ""
17807 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17808 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17809 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17810 "suppresses the output of TODO notes."
17811 msgstr ""
17812 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17813 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17814 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17815 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17816 "ausgegeben."
17817
17818 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17819 msgid "TODO"
17820 msgstr "TODO"
17821
17822 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17823 msgid "List of TODOs"
17824 msgstr "Liste der TODOs"
17825
17826 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17827 msgid "[List of TODOs]"
17828 msgstr "[Liste der TODOs]"
17829
17830 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17831 msgid "List of TODOs Heading|s"
17832 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17833
17834 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17835 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17836 msgstr ""
17837 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17838
17839 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17840 msgid "TODO Note (Margin)"
17841 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17842
17843 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17844 msgid "TODO (Margin)"
17845 msgstr "TODO (Rand)"
17846
17847 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17848 msgid "TODO Note Options|s"
17849 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17850
17851 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17852 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17853 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17854
17855 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17856 msgid "TODO Note (inline)"
17857 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17858
17859 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17860 msgid "TODO (Inline)"
17861 msgstr "TODO (eingebettet)"
17862
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17864 msgid "Missing Figure"
17865 msgstr "Fehlende Abbildung"
17866
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17868 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17869 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17870
17871 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17872 msgid "Todo[Inline]"
17873 msgstr "TODO [eingebettet]"
17874
17875 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17876 msgid "Todo[margin]"
17877 msgstr "TODO [Rand]"
17878
17879 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17880 msgid "MissingFigure"
17881 msgstr "Fehlende Abbildung"
17882
17883 #: lib/layouts/treport.layout:3
17884 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17885 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17886
17887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17888 msgid "Tufte Book"
17889 msgstr "Tufte-Buch"
17890
17891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17892 msgid "Sidenote"
17893 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17894
17895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17896 msgid "sidenote"
17897 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17898
17899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17900 msgid "bibl. entry"
17901 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17902
17903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17904 msgid "Marginnote"
17905 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17906
17907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17908 msgid "marginnote"
17909 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17910
17911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17912 msgid "NewThought"
17913 msgstr "Neuer Gedanke"
17914
17915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17916 msgid "new thought"
17917 msgstr "Neuer Gedanke"
17918
17919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17920 msgid "AllCaps"
17921 msgstr "Versalien"
17922
17923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17924 msgid "allcaps"
17925 msgstr "Versalien"
17926
17927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17928 msgid "SmallCaps"
17929 msgstr "Kapitälchen"
17930
17931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17932 msgid "smallcaps"
17933 msgstr "Kapitälchen"
17934
17935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17936 msgid "Full Width"
17937 msgstr "Volle Breite"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17940 msgid "MarginTable"
17941 msgstr "Randtabelle"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17944 msgid "MarginFigure"
17945 msgstr "Randabbildung"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17948 msgid "Tufte Handout"
17949 msgstr "Tufte-Handout"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17952 msgid "Handouts"
17953 msgstr "Handouts"
17954
17955 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17956 msgid "Variable-width Minipages"
17957 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17958
17959 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17960 msgid ""
17961 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17962 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17963 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17964 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17965 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17966 "side-by-side.lyx."
17967 msgstr ""
17968 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17969 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17970 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17971 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17972 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17973 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17974 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17975
17976 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17977 msgid "Minipage (Var. Width)"
17978 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17979
17980 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17981 msgid "Minipage (var.)"
17982 msgstr "Minipage (var.)"
17983
17984 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17985 msgid "Vert. Adjustment"
17986 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17987
17988 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17989 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17990 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17991
17992 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17993 msgid "Max. Width"
17994 msgstr "Max. Breite"
17995
17996 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17997 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17998 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17999
18000 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18001 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18002 msgid "Ignore"
18003 msgstr "Ignorieren"
18004
18005 #: lib/languages:149
18006 msgid "Afrikaans"
18007 msgstr "Afrikaans"
18008
18009 #: lib/languages:160
18010 msgid "Albanian"
18011 msgstr "Albanisch"
18012
18013 #: lib/languages:179
18014 msgid "English (USA)"
18015 msgstr "Englisch (USA)"
18016
18017 #: lib/languages:192
18018 msgid "Amharic"
18019 msgstr "Amharisch"
18020
18021 #: lib/languages:202
18022 msgid "Greek (ancient)"
18023 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18024
18025 #: lib/languages:221
18026 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18027 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18028
18029 #: lib/languages:233
18030 msgid "Arabic (Arabi)"
18031 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18032
18033 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18034 msgid "Armenian"
18035 msgstr "Armenisch"
18036
18037 #: lib/languages:276
18038 msgid "Asturian"
18039 msgstr "Asturisch"
18040
18041 #: lib/languages:286
18042 msgid "English (Australia)"
18043 msgstr "Englisch (Australien)"
18044
18045 #: lib/languages:300
18046 msgid "German (Austria, old spelling)"
18047 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18048
18049 #: lib/languages:314
18050 msgid "German (Austria)"
18051 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18052
18053 #: lib/languages:326
18054 msgid "Azerbaijani"
18055 msgstr "Aserbaidschanisch"
18056
18057 #: lib/languages:342
18058 msgid "Indonesian"
18059 msgstr "Indonesisch"
18060
18061 #: lib/languages:354
18062 msgid "Malay"
18063 msgstr "Malaiisch"
18064
18065 #: lib/languages:364
18066 msgid "Basque"
18067 msgstr "Baskisch"
18068
18069 #: lib/languages:382
18070 msgid "Belarusian"
18071 msgstr "Weißrussisch"
18072
18073 #: lib/languages:403
18074 msgid "Bosnian"
18075 msgstr "Bosnisch"
18076
18077 #: lib/languages:413
18078 msgid "Portuguese (Brazil)"
18079 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18080
18081 #: lib/languages:426
18082 msgid "Breton"
18083 msgstr "Bretonisch"
18084
18085 #: lib/languages:437
18086 msgid "English (UK)"
18087 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18088
18089 #: lib/languages:449
18090 msgid "Bulgarian"
18091 msgstr "Bulgarisch"
18092
18093 #: lib/languages:463
18094 msgid "English (Canada)"
18095 msgstr "Englisch (Kanada)"
18096
18097 #: lib/languages:478
18098 msgid "French (Canada)"
18099 msgstr "Französisch (Kanada)"
18100
18101 #: lib/languages:490
18102 msgid "Catalan"
18103 msgstr "Katalanisch"
18104
18105 #: lib/languages:504
18106 msgid "Chinese (simplified)"
18107 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18108
18109 #: lib/languages:516
18110 msgid "Chinese (traditional)"
18111 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18112
18113 #: lib/languages:528
18114 msgid "Church Slavonic"
18115 msgstr "Altkirchenslawisch"
18116
18117 #: lib/languages:541
18118 msgid "Coptic"
18119 msgstr "Koptisch"
18120
18121 #: lib/languages:548
18122 msgid "Croatian"
18123 msgstr "Kroatisch"
18124
18125 #: lib/languages:559
18126 msgid "Czech"
18127 msgstr "Tschechisch"
18128
18129 #: lib/languages:571
18130 msgid "Danish"
18131 msgstr "Dänisch"
18132
18133 #: lib/languages:584
18134 msgid "Divehi (Maldivian)"
18135 msgstr "Dhivehi"
18136
18137 #: lib/languages:592
18138 msgid "Dutch"
18139 msgstr "Holländisch"
18140
18141 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18142 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18143 msgid "English"
18144 msgstr "Englisch"
18145
18146 #: lib/languages:620
18147 msgid "Esperanto"
18148 msgstr "Esperanto"
18149
18150 #: lib/languages:631
18151 msgid "Estonian"
18152 msgstr "Estnisch"
18153
18154 #: lib/languages:647
18155 msgid "Farsi"
18156 msgstr "Persisch"
18157
18158 #: lib/languages:663
18159 msgid "Finnish"
18160 msgstr "Finnisch"
18161
18162 #: lib/languages:675
18163 msgid "French"
18164 msgstr "Französisch"
18165
18166 #: lib/languages:687
18167 msgid "Friulian"
18168 msgstr "Furlanisch"
18169
18170 #: lib/languages:699
18171 msgid "Galician"
18172 msgstr "Galizisch"
18173
18174 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18175 msgid "Georgian"
18176 msgstr "Georgisch"
18177
18178 #: lib/languages:725
18179 msgid "German (old spelling)"
18180 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18181
18182 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18183 msgid "German"
18184 msgstr "Deutsch"
18185
18186 #: lib/languages:755
18187 msgid "German (Switzerland)"
18188 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18189
18190 #: lib/languages:770
18191 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18192 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18193
18194 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18196 msgid "Greek"
18197 msgstr "Griechisch"
18198
18199 #: lib/languages:797
18200 msgid "Greek (polytonic)"
18201 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18202
18203 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18204 msgid "Hebrew"
18205 msgstr "Hebräisch"
18206
18207 #: lib/languages:836
18208 msgid "Hindi"
18209 msgstr "Hindi"
18210
18211 #: lib/languages:857
18212 msgid "Icelandic"
18213 msgstr "Isländisch"
18214
18215 #: lib/languages:870
18216 msgid "Interlingua"
18217 msgstr "Interlingua"
18218
18219 #: lib/languages:882
18220 msgid "Irish"
18221 msgstr "Irisch"
18222
18223 #: lib/languages:893
18224 msgid "Italian"
18225 msgstr "Italienisch"
18226
18227 #: lib/languages:907
18228 msgid "Japanese"
18229 msgstr "Japanisch"
18230
18231 #: lib/languages:921
18232 msgid "Japanese (CJK)"
18233 msgstr "Japanisch (CJK)"
18234
18235 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18236 msgid "Kannada"
18237 msgstr "Kannada"
18238
18239 #: lib/languages:942
18240 msgid "Kazakh"
18241 msgstr "Kasachisch"
18242
18243 #: lib/languages:951
18244 msgid "Khmer"
18245 msgstr "Khmer"
18246
18247 #: lib/languages:959
18248 msgid "Korean"
18249 msgstr "Koreanisch"
18250
18251 #: lib/languages:980
18252 msgid "Kurmanji"
18253 msgstr "Kurmandschi"
18254
18255 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18256 msgid "Lao"
18257 msgstr "Laotisch"
18258
18259 #: lib/languages:1013
18260 msgid "Latvian"
18261 msgstr "Lettisch"
18262
18263 #: lib/languages:1027
18264 msgid "Lithuanian"
18265 msgstr "Litauisch"
18266
18267 #: lib/languages:1046
18268 msgid "Lower Sorbian"
18269 msgstr "Niedersorbisch"
18270
18271 #: lib/languages:1057
18272 msgid "Hungarian"
18273 msgstr "Ungarisch"
18274
18275 #: lib/languages:1070
18276 msgid "Macedonian"
18277 msgstr "Mazedonisch"
18278
18279 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18280 msgid "Malayalam"
18281 msgstr "Malayalam"
18282
18283 #: lib/languages:1092
18284 msgid "Marathi"
18285 msgstr "Marathi"
18286
18287 #: lib/languages:1103
18288 msgid "Mongolian"
18289 msgstr "Mongolisch"
18290
18291 #: lib/languages:1113
18292 msgid "English (New Zealand)"
18293 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18294
18295 #: lib/languages:1125
18296 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18297 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18298
18299 #: lib/languages:1153
18300 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18301 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18302
18303 #: lib/languages:1166
18304 msgid "Occitan"
18305 msgstr "Okzitanisch"
18306
18307 #: lib/languages:1178
18308 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18309 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18310
18311 #: lib/languages:1187
18312 msgid "Piedmontese"
18313 msgstr "Piemontesisch"
18314
18315 #: lib/languages:1199
18316 msgid "Polish"
18317 msgstr "Polnisch"
18318
18319 #: lib/languages:1211
18320 msgid "Portuguese"
18321 msgstr "Portugiesisch"
18322
18323 #: lib/languages:1223
18324 msgid "Romanian"
18325 msgstr "Rumänisch"
18326
18327 #: lib/languages:1235
18328 msgid "Romansh"
18329 msgstr "Rätoromanisch"
18330
18331 #: lib/languages:1247
18332 msgid "Russian"
18333 msgstr "Russisch"
18334
18335 #: lib/languages:1262
18336 msgid "North Sami"
18337 msgstr "Nordsamisch"
18338
18339 #: lib/languages:1273
18340 msgid "Sanskrit"
18341 msgstr "Sanskrit"
18342
18343 #: lib/languages:1283
18344 msgid "Scottish"
18345 msgstr "Schottisch"
18346
18347 #: lib/languages:1299
18348 msgid "Serbian"
18349 msgstr "Serbisch"
18350
18351 #: lib/languages:1316
18352 msgid "Serbian (Latin)"
18353 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18354
18355 #: lib/languages:1328
18356 msgid "Slovak"
18357 msgstr "Slowakisch"
18358
18359 #: lib/languages:1340
18360 msgid "Slovene"
18361 msgstr "Slowenisch"
18362
18363 #: lib/languages:1351
18364 msgid "Spanish"
18365 msgstr "Spanisch"
18366
18367 #: lib/languages:1367
18368 msgid "Spanish (Mexico)"
18369 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18370
18371 #: lib/languages:1381
18372 msgid "Swedish"
18373 msgstr "Schwedisch"
18374
18375 #: lib/languages:1394
18376 msgid "Syriac"
18377 msgstr "Syriakisch"
18378
18379 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18380 msgid "Tamil"
18381 msgstr "Tamilisch"
18382
18383 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18384 msgid "Telugu"
18385 msgstr "Telugu"
18386
18387 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18388 msgid "Thai"
18389 msgstr "Thailändisch"
18390
18391 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18392 msgid "Tibetan"
18393 msgstr "Tibetisch"
18394
18395 #: lib/languages:1462
18396 msgid "Turkish"
18397 msgstr "Türkisch"
18398
18399 #: lib/languages:1479
18400 msgid "Turkmen"
18401 msgstr "Turkmenisch"
18402
18403 #: lib/languages:1490
18404 msgid "Ukrainian"
18405 msgstr "Ukrainisch"
18406
18407 #: lib/languages:1503
18408 msgid "Upper Sorbian"
18409 msgstr "Obersorbisch"
18410
18411 #: lib/languages:1515
18412 msgid "Urdu"
18413 msgstr "Urdu"
18414
18415 #: lib/languages:1524
18416 msgid "Vietnamese"
18417 msgstr "Vietnamesisch"
18418
18419 #: lib/languages:1535
18420 msgid "Welsh"
18421 msgstr "Walisisch"
18422
18423 #: lib/latexfonts:84
18424 msgid "AE (Almost European)"
18425 msgstr "AE (Almost European)"
18426
18427 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18428 msgid "Bera Serif"
18429 msgstr "Bera Serif"
18430
18431 #: lib/latexfonts:106
18432 msgid "Bookman"
18433 msgstr "Bookman"
18434
18435 #: lib/latexfonts:112
18436 msgid "Concrete Roman"
18437 msgstr "Concrete Roman"
18438
18439 #: lib/latexfonts:118
18440 msgid "Zapf Chancery"
18441 msgstr "Zapf Chancery"
18442
18443 #: lib/latexfonts:124
18444 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18445 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18446
18447 #: lib/latexfonts:130
18448 msgid "Crimson (Cochineal)"
18449 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18450
18451 #: lib/latexfonts:138
18452 msgid "Crimson"
18453 msgstr "Crimson"
18454
18455 #: lib/latexfonts:144
18456 msgid "Computer Modern Roman"
18457 msgstr "Computer Modern Roman"
18458
18459 #: lib/latexfonts:152
18460 msgid "DejaVu Serif"
18461 msgstr "DejaVu Serif"
18462
18463 #: lib/latexfonts:158
18464 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18465 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18466
18467 #: lib/latexfonts:169
18468 msgid "IBM Plex Serif"
18469 msgstr "IBM Plex Serif"
18470
18471 #: lib/latexfonts:175
18472 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18473 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18474
18475 #: lib/latexfonts:182
18476 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18477 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18478
18479 #: lib/latexfonts:189
18480 msgid "IBM Plex Serif Light"
18481 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18482
18483 #: lib/latexfonts:196
18484 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18485 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:203
18488 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18489 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18490
18491 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18492 msgid "URW Garamond"
18493 msgstr "URW Garamond"
18494
18495 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18496 #: lib/latexfonts:257
18497 msgid "Libertine"
18498 msgstr "Libertine"
18499
18500 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18501 msgid "Latin Modern Roman"
18502 msgstr "Latin Modern Roman"
18503
18504 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18505 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18506 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18507
18508 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18509 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18510 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18511
18512 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18513 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18514 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18515
18516 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18517 msgid "Minion Pro"
18518 msgstr "Minion Pro"
18519
18520 #: lib/latexfonts:357
18521 msgid "New Century Schoolbook"
18522 msgstr "New Century Schoolbook"
18523
18524 #: lib/latexfonts:363
18525 msgid "Noto Serif Regular"
18526 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:372
18529 msgid "Noto Serif Medium"
18530 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18531
18532 #: lib/latexfonts:381
18533 msgid "Noto Serif Thin"
18534 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18535
18536 #: lib/latexfonts:390
18537 msgid "Noto Serif Light"
18538 msgstr "Noto Serif (Light)"
18539
18540 #: lib/latexfonts:399
18541 msgid "Noto Serif Extralight"
18542 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18543
18544 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18545 msgid "Noto Serif"
18546 msgstr "Noto Serif"
18547
18548 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18549 #: lib/latexfonts:454
18550 msgid "Palatino"
18551 msgstr "Palatino"
18552
18553 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18554 msgid "ParaType Serif"
18555 msgstr "ParaType Serif"
18556
18557 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18558 msgid "Times Roman"
18559 msgstr "Times Roman"
18560
18561 #: lib/latexfonts:502
18562 msgid "TeX Gyre Bonum"
18563 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18564
18565 #: lib/latexfonts:508
18566 msgid "TeX Gyre Chorus"
18567 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18568
18569 #: lib/latexfonts:514
18570 msgid "TeX Gyre Pagella"
18571 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18572
18573 #: lib/latexfonts:520
18574 msgid "TeX Gyre Schola"
18575 msgstr "TeX Gyre Schola"
18576
18577 #: lib/latexfonts:526
18578 msgid "TeX Gyre Termes"
18579 msgstr "TeX Gyre Termes"
18580
18581 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18582 msgid "Utopia (Fourier)"
18583 msgstr "Utopia (Fourier)"
18584
18585 #: lib/latexfonts:564
18586 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18587 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18588
18589 #: lib/latexfonts:575
18590 msgid "Avant Garde"
18591 msgstr "Avant Garde"
18592
18593 #: lib/latexfonts:581
18594 msgid "Bera Sans"
18595 msgstr "Bera Sans"
18596
18597 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18598 msgid "Biolinum"
18599 msgstr "Biolinum"
18600
18601 #: lib/latexfonts:615
18602 msgid "CM Bright"
18603 msgstr "CM Bright"
18604
18605 #: lib/latexfonts:622
18606 msgid "Computer Modern Sans"
18607 msgstr "Computer Modern Sans"
18608
18609 #: lib/latexfonts:629
18610 msgid "DejaVu Sans"
18611 msgstr "DejaVu Sans"
18612
18613 #: lib/latexfonts:636
18614 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18615 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18616
18617 #: lib/latexfonts:643
18618 msgid "IBM Plex Sans"
18619 msgstr "IBM Plex Sans"
18620
18621 #: lib/latexfonts:650
18622 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18623 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18624
18625 #: lib/latexfonts:658
18626 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18627 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18628
18629 #: lib/latexfonts:666
18630 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18631 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:674
18634 msgid "IBM Plex Sans Light"
18635 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18636
18637 #: lib/latexfonts:682
18638 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18639 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18640
18641 #: lib/latexfonts:690
18642 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18643 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18644
18645 #: lib/latexfonts:698
18646 msgid "Helvetica"
18647 msgstr "Helvetica"
18648
18649 #: lib/latexfonts:706
18650 msgid "Iwona"
18651 msgstr "Iwona"
18652
18653 #: lib/latexfonts:713
18654 msgid "Iwona (Light)"
18655 msgstr "Iwona (Light)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:720
18658 msgid "Iwona (Condensed)"
18659 msgstr "Iwona (Condensed)"
18660
18661 #: lib/latexfonts:727
18662 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18663 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:734
18666 msgid "Kurier"
18667 msgstr "Kurier"
18668
18669 #: lib/latexfonts:741
18670 msgid "Kurier (Light)"
18671 msgstr "Kurier (Light)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:748
18674 msgid "Kurier (Condensed)"
18675 msgstr "Kurier (Condensed)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:755
18678 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18679 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:762
18682 msgid "Latin Modern Sans"
18683 msgstr "Latin Modern Sans"
18684
18685 #: lib/latexfonts:769
18686 msgid "Noto Sans Regular"
18687 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18688
18689 #: lib/latexfonts:779
18690 msgid "Noto Sans Medium"
18691 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18692
18693 #: lib/latexfonts:789
18694 msgid "Noto Sans Thin"
18695 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18696
18697 #: lib/latexfonts:799
18698 msgid "Noto Sans Light"
18699 msgstr "Noto Sans (Light)"
18700
18701 #: lib/latexfonts:809
18702 msgid "Noto Sans Extralight"
18703 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18704
18705 #: lib/latexfonts:819
18706 msgid "Noto Sans"
18707 msgstr "Noto Sans"
18708
18709 #: lib/latexfonts:826
18710 msgid "ParaType Sans"
18711 msgstr "ParaType Sans"
18712
18713 #: lib/latexfonts:834
18714 msgid "TeX Gyre Adventor"
18715 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18716
18717 #: lib/latexfonts:840
18718 msgid "TeX Gyre Heros"
18719 msgstr "TeX Gyre Heros"
18720
18721 #: lib/latexfonts:846
18722 msgid "URW Classico (Optima)"
18723 msgstr "URW Classico (Optima)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:857
18726 msgid "Bera Mono"
18727 msgstr "Bera Mono"
18728
18729 #: lib/latexfonts:865
18730 msgid "CM Typewriter Light"
18731 msgstr "CM Typewriter Light"
18732
18733 #: lib/latexfonts:872
18734 msgid "Computer Modern Typewriter"
18735 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18736
18737 #: lib/latexfonts:879
18738 msgid "Courier"
18739 msgstr "Courier"
18740
18741 #: lib/latexfonts:886
18742 msgid "DejaVu Sans Mono"
18743 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18744
18745 #: lib/latexfonts:893
18746 msgid "IBM Plex Mono"
18747 msgstr "IBM Plex Mono"
18748
18749 #: lib/latexfonts:900
18750 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18751 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:908
18754 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18755 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:916
18758 msgid "IBM Plex Mono Light"
18759 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18760
18761 #: lib/latexfonts:924
18762 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18763 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:932
18766 msgid "Adobe Source Code Pro"
18767 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18768
18769 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18770 msgid "Libertine Mono"
18771 msgstr "Libertine Mono"
18772
18773 #: lib/latexfonts:954
18774 msgid "Latin Modern Typewriter"
18775 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18776
18777 #: lib/latexfonts:961
18778 msgid "LuxiMono"
18779 msgstr "LuxiMono"
18780
18781 #: lib/latexfonts:968
18782 msgid "Noto Mono Regular"
18783 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:976
18786 msgid "Noto Mono"
18787 msgstr "Noto Mono"
18788
18789 #: lib/latexfonts:983
18790 msgid "ParaType Mono"
18791 msgstr "ParaType Mono"
18792
18793 #: lib/latexfonts:991
18794 msgid "TeX Gyre Cursor"
18795 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18796
18797 #: lib/latexfonts:997
18798 msgid "TX Typewriter"
18799 msgstr "TX Typewriter"
18800
18801 #: lib/latexfonts:1009
18802 msgid "Crimson (New TX)"
18803 msgstr "Crimson (New TX)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:1017
18806 msgid "Euler VM"
18807 msgstr "Euler VM"
18808
18809 #: lib/latexfonts:1023
18810 msgid "URW Garamond (New TX)"
18811 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:1031
18814 msgid "Iwona (Math)"
18815 msgstr "Iwona (Mathe)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:1044
18818 msgid "Kurier (Math)"
18819 msgstr "Kurier (Mathe)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:1057
18822 msgid "Libertine (New TX)"
18823 msgstr "Libertine (New TX)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:1065
18826 msgid "Minion Pro (New TX)"
18827 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:1074
18830 msgid "Times Roman (New TX)"
18831 msgstr "Times Roman (New TX)"
18832
18833 #: lib/encodings:55
18834 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18835 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18836
18837 #: lib/encodings:59
18838 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18839 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18840
18841 #: lib/encodings:62
18842 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18843 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18844
18845 #: lib/encodings:65
18846 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18847 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18848
18849 #: lib/encodings:68
18850 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18851 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18852
18853 #: lib/encodings:71
18854 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18855 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18856
18857 #: lib/encodings:75
18858 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18859 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18860
18861 #: lib/encodings:79
18862 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18863 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18864
18865 #: lib/encodings:83
18866 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18867 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18868
18869 #: lib/encodings:86
18870 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18871 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18872
18873 #: lib/encodings:89
18874 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18875 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18876
18877 #: lib/encodings:92
18878 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18879 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18880
18881 #: lib/encodings:95
18882 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18883 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18884
18885 #: lib/encodings:98
18886 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18887 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18888
18889 #: lib/encodings:101
18890 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18891 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18892
18893 #: lib/encodings:104
18894 msgid "DOS (CP 437)"
18895 msgstr "DOS (CP 437)"
18896
18897 #: lib/encodings:108
18898 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18899 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18900
18901 #: lib/encodings:111
18902 msgid "Western European (CP 850)"
18903 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18904
18905 #: lib/encodings:114
18906 msgid "Central European (CP 852)"
18907 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18908
18909 #: lib/encodings:118
18910 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18911 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18912
18913 #: lib/encodings:123
18914 msgid "Western European (CP 858)"
18915 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18916
18917 #: lib/encodings:126
18918 msgid "Hebrew (CP 862)"
18919 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18920
18921 #: lib/encodings:129
18922 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18923 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18924
18925 #: lib/encodings:133
18926 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18927 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18928
18929 #: lib/encodings:136
18930 msgid "Central European (CP 1250)"
18931 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18932
18933 #: lib/encodings:140
18934 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18935 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18936
18937 #: lib/encodings:144
18938 msgid "Western European (CP 1252)"
18939 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18940
18941 #: lib/encodings:147
18942 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18943 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18944
18945 #: lib/encodings:151
18946 msgid "Arabic (CP 1256)"
18947 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18948
18949 #: lib/encodings:154
18950 msgid "Baltic (CP 1257)"
18951 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18952
18953 #: lib/encodings:158
18954 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18955 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18956
18957 #: lib/encodings:162
18958 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18959 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18960
18961 #: lib/encodings:166
18962 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18963 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18964
18965 #: lib/encodings:170
18966 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18967 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18968
18969 #: lib/encodings:182
18970 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18971 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18972
18973 #: lib/encodings:192
18974 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18975 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18976
18977 #: lib/encodings:199
18978 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18979 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18980
18981 #: lib/encodings:203
18982 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18983 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18984
18985 #: lib/encodings:207
18986 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18987 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18988
18989 #: lib/encodings:211
18990 msgid "Korean (EUC-KR)"
18991 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18992
18993 #: lib/encodings:215
18994 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18995 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
18996
18997 #: lib/encodings:219
18998 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18999 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19000
19001 #: lib/encodings:223
19002 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19003 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19004
19005 #: lib/encodings:230
19006 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19007 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19008
19009 #: lib/encodings:232
19010 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19011 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19012
19013 #: lib/encodings:234
19014 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19015 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19016
19017 #: lib/encodings:236
19018 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19019 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19020
19021 #: lib/encodings:242
19022 msgid "Pass-Through"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: lib/encodings:246
19026 msgid "ASCII"
19027 msgstr "ASCII"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19030 msgid "Array Environment|y"
19031 msgstr "Array-Umgebung|y"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19034 msgid "Cases Environment|C"
19035 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19038 msgid "Aligned Environment|l"
19039 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19042 msgid "AlignedAt Environment|v"
19043 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19046 msgid "Gathered Environment|h"
19047 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19050 msgid "Split Environment|S"
19051 msgstr "Split-Umgebung|p"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19054 msgid "Delimiters...|r"
19055 msgstr "Trennzeichen...|z"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19058 msgid "Matrix...|x"
19059 msgstr "Matrix...|x"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19062 msgid "Macro|o"
19063 msgstr "Makro|o"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19066 msgid "AMS align Environment|a"
19067 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19070 msgid "AMS alignat Environment|t"
19071 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19074 msgid "AMS flalign Environment|f"
19075 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19078 msgid "AMS gather Environment|g"
19079 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19082 msgid "AMS multline Environment|m"
19083 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19086 msgid "Inline Formula|I"
19087 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19090 msgid "Displayed Formula|D"
19091 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19094 msgid "Eqnarray Environment|E"
19095 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19098 msgid "AMS Environment|A"
19099 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19102 msgid "Number Whole Formula|N"
19103 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19106 msgid "Number This Line|u"
19107 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19110 msgid "Equation Label|L"
19111 msgstr "Formelmarke|m"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19114 msgid "Copy as Reference|R"
19115 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19118 msgid "Split Cell|C"
19119 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19122 msgid "Insert|s"
19123 msgstr "Einfügen|E"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19126 msgid "Rows & Columns| "
19127 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19130 msgid "Add Line Above|o"
19131 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19134 msgid "Add Line Below|B"
19135 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19138 msgid "Delete Line Above|v"
19139 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19142 msgid "Delete Line Below|w"
19143 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19146 msgid "Add Line to Left"
19147 msgstr "Linie links hinzufügen"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19150 msgid "Add Line to Right"
19151 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19154 msgid "Delete Line to Left"
19155 msgstr "Linie links löschen"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19158 msgid "Delete Line to Right"
19159 msgstr "Linie rechts löschen"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19162 msgid "Show Math Toolbar"
19163 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19166 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19167 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19170 msgid "Show Table Toolbar"
19171 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19174 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19175 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19178 msgid "Next Cross-Reference|N"
19179 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19182 msgid "Go to Label|G"
19183 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19186 msgid "<Reference>|R"
19187 msgstr "<Querverweis>|r"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19190 msgid "(<Reference>)|e"
19191 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19194 msgid "<Page>|P"
19195 msgstr "<Seite>|S"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19198 msgid "On Page <Page>|O"
19199 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19202 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19203 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19206 msgid "Formatted Reference|t"
19207 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19210 msgid "Textual Reference|x"
19211 msgstr "Textverweis|T"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19214 msgid "Label Only|L"
19215 msgstr "Nur Marke|M"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19218 msgid "Plural|a"
19219 msgstr "Plural|a"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19222 msgid "Capitalize|C"
19223 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19238 msgid "Settings...|S"
19239 msgstr "Einstellungen...|E"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19242 msgid "Go Back|G"
19243 msgstr "Gehe zurück|G"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19246 msgid "Copy as Reference|C"
19247 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19250 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19251 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19254 msgid "Open Inset|O"
19255 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19258 msgid "Close Inset|C"
19259 msgstr "Einfügung schließen|s"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19263 msgid "Dissolve Inset|D"
19264 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19267 msgid "Show Label|L"
19268 msgstr "Name anzeigen|N"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19271 msgid "Frameless|l"
19272 msgstr "Rahmenlos|l"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19275 msgid "Simple Frame|F"
19276 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19279 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19280 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19283 msgid "Oval, Thin|a"
19284 msgstr "Oval, dünn|O"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19287 msgid "Oval, Thick|v"
19288 msgstr "Oval, dick|v"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19291 msgid "Drop Shadow|w"
19292 msgstr "Schlagschatten|c"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19295 msgid "Shaded Background|B"
19296 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19299 msgid "Double Frame|u"
19300 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19303 msgid "LyX Note|N"
19304 msgstr "LyX-Notiz|z"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19307 msgid "Comment|m"
19308 msgstr "Kommentar|K"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19311 msgid "Greyed Out|G"
19312 msgstr "Grauschrift|G"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19315 msgid "Open All Notes|A"
19316 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19319 msgid "Close All Notes|l"
19320 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19323 msgid "Phantom|P"
19324 msgstr "Phantom|P"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19327 msgid "Horizontal Phantom|H"
19328 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19331 msgid "Vertical Phantom|V"
19332 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19335 msgid "Interword Space|w"
19336 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19339 msgid "Protected Space|o"
19340 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19343 msgid "Visible Space|a"
19344 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19347 msgid "Thin Space|T"
19348 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19351 msgid "Negative Thin Space|N"
19352 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19355 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19356 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19359 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19360 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19363 msgid "Quad Space|Q"
19364 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19367 msgid "Double Quad Space|u"
19368 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19371 msgid "Horizontal Fill|F"
19372 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19375 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19376 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19379 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19383 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19387 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19391 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19395 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19399 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19400 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19403 msgid "Custom Length|C"
19404 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19407 msgid "Medium Space|M"
19408 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19411 msgid "Thick Space|h"
19412 msgstr "Großer Abstand|G"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19415 msgid "Negative Medium Space|u"
19416 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19419 msgid "Negative Thick Space|i"
19420 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19423 msgid "DefSkip|D"
19424 msgstr "Standard|S"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19427 msgid "SmallSkip|S"
19428 msgstr "Klein|K"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19431 msgid "MedSkip|M"
19432 msgstr "Mittel|M"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19435 msgid "BigSkip|B"
19436 msgstr "Groß|G"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19439 msgid "VFill|F"
19440 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19443 msgid "Custom|C"
19444 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19447 msgid "Settings...|e"
19448 msgstr "Einstellungen...|n"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19451 msgid "Include|c"
19452 msgstr "Include|c"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19455 msgid "Input|p"
19456 msgstr "Input|p"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19459 msgid "Verbatim|V"
19460 msgstr "Unformatiert|U"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19463 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19464 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19467 msgid "Listing|L"
19468 msgstr "Programmlisting|l"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19471 msgid "Edit Included File...|E"
19472 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19475 msgid "New Page|N"
19476 msgstr "Neue Seite|i"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19479 msgid "Page Break|a"
19480 msgstr "Seitenumbruch|u"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19483 msgid "Clear Page|C"
19484 msgstr "Seite leeren|S"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19487 msgid "Clear Double Page|D"
19488 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19491 msgid "Ragged Line Break|R"
19492 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19495 msgid "Justified Line Break|J"
19496 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19499 msgid "Plain Separator|P"
19500 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19503 msgid "Paragraph Break|B"
19504 msgstr "Absatzumbruch|b"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19507 msgid "Edit Externally..."
19508 msgstr "Extern bearbeiten..."
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19511 msgid "End Editing Externally..."
19512 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19515 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19516 msgid "Cut"
19517 msgstr "Ausschneiden"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19520 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19521 msgid "Copy"
19522 msgstr "Kopieren"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19525 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19527 msgid "Paste"
19528 msgstr "Einfügen"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19531 msgid "Paste Recent|e"
19532 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19535 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19536 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19539 msgid "Forward Search|F"
19540 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19543 msgid "Move Paragraph Up|o"
19544 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19547 msgid "Move Paragraph Down|v"
19548 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19551 msgid "Promote Section|r"
19552 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19555 msgid "Demote Section|m"
19556 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19559 msgid "Move Section Down|D"
19560 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19563 msgid "Move Section Up|U"
19564 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19567 msgid "Insert Regular Expression"
19568 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19571 msgid "Accept Change|c"
19572 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19575 msgid "Reject Change|j"
19576 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19579 msgid "Text Properties|x"
19580 msgstr "Texteigenschaften|x"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19583 msgid "Custom Text Styles|S"
19584 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19587 msgid "Paragraph Settings...|P"
19588 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19591 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19592 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19595 msgid "Fullscreen Mode"
19596 msgstr "Vollbildmodus"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19599 msgid "Close Current View"
19600 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19603 msgid "Anything|A"
19604 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19607 msgid "Anything Non-Empty|o"
19608 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19611 msgid "Any Word|W"
19612 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19615 msgid "Any Number|N"
19616 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19619 msgid "User Defined|U"
19620 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19623 msgid "Append Argument"
19624 msgstr "Argument hinzufügen"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19627 msgid "Remove Last Argument"
19628 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19631 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19632 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19635 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19636 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19639 msgid "Insert Optional Argument"
19640 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19643 msgid "Remove Optional Argument"
19644 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19647 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19648 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19651 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19652 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19655 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19656 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19659 msgid "Reload|R"
19660 msgstr "Neu laden|u"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19664 msgid "Edit Externally...|x"
19665 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19668 msgid "Top|T"
19669 msgstr "Oben|O"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19672 msgid "Bottom|B"
19673 msgstr "Unten|U"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19676 msgid "Left|L"
19677 msgstr "Links|L"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19680 msgid "Right|R"
19681 msgstr "Rechts|R"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19684 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19685 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19688 msgid "Left|f"
19689 msgstr "Links|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19692 msgid "Center|C"
19693 msgstr "Zentriert|Z"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19696 msgid "Right|h"
19697 msgstr "Rechts|R"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19700 msgid "Decimal"
19701 msgstr "Dezimal"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19704 msgid "Multicolumn|u"
19705 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19708 msgid "Multirow|w"
19709 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19712 msgid "Append Row|A"
19713 msgstr "Zeile anfügen|a"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19716 msgid "Delete Row|D"
19717 msgstr "Zeile löschen|ö"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19720 msgid "Copy Row|o"
19721 msgstr "Zeile kopieren|k"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19724 msgid "Move Row Up"
19725 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19728 msgid "Move Row Down"
19729 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19732 msgid "Append Column|p"
19733 msgstr "Spalte anfügen|S"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19736 msgid "Delete Column|e"
19737 msgstr "Spalte löschen|p"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19740 msgid "Copy Column|y"
19741 msgstr "Spalte kopieren|t"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19744 msgid "Move Column Right|v"
19745 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19748 msgid "Move Column Left"
19749 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19752 msgid "Multi-page Table|g"
19753 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19756 msgid "Formal Style|m"
19757 msgstr "Formaler Stil|F"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19760 msgid "Borders|d"
19761 msgstr "Rahmenlinien|R"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19764 msgid "Alignment|i"
19765 msgstr "Ausrichtung|s"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19768 msgid "Columns/Rows|C"
19769 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19772 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19773 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19776 msgid "Copy Text|o"
19777 msgstr "Text kopieren|o"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19780 msgid "Activate Branch|A"
19781 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19784 msgid "Deactivate Branch|e"
19785 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19788 msgid "Activate Branch in Master|M"
19789 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19792 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19793 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19796 msgid "Invert Inset|I"
19797 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19800 msgid "Add Unknown Branch|w"
19801 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19804 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19805 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19808 msgid "All Indexes|A"
19809 msgstr "Alle Indexe|A"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19812 msgid "Subindex|b"
19813 msgstr "Unterindex|t"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19816 msgid "Reject Change|R"
19817 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19820 msgid "Promote Section|P"
19821 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19824 msgid "Demote Section|D"
19825 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19828 msgid "Move Section Down|w"
19829 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19832 msgid "Select Section|S"
19833 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19836 msgid "Wrap by Preview|y"
19837 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19840 msgid "Lock Toolbars|L"
19841 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19844 msgid "Small-sized Icons"
19845 msgstr "Kleine Symbole"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19848 msgid "Normal-sized Icons"
19849 msgstr "Normalgroße Symbole"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19852 msgid "Big-sized Icons"
19853 msgstr "Große Symbole"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19856 msgid "Huge-sized Icons"
19857 msgstr "Riesige Symbole"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19860 msgid "Giant-sized Icons"
19861 msgstr "Gigantische Symbole"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19864 msgid "File|F"
19865 msgstr "Datei|D"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19868 msgid "Edit|E"
19869 msgstr "Bearbeiten|B"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19872 msgid "View|V"
19873 msgstr "Ansicht|i"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19876 msgid "Insert|I"
19877 msgstr "Einfügen|E"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19880 msgid "Navigate|N"
19881 msgstr "Navigieren|N"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19884 msgid "Document|D"
19885 msgstr "Dokument|o"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19888 msgid "Tools|T"
19889 msgstr "Werkzeuge|W"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19892 msgid "Help|H"
19893 msgstr "Hilfe|H"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19896 msgid "New|N"
19897 msgstr "Neu|N"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19900 msgid "New from Template...|m"
19901 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19904 msgid "Open...|O"
19905 msgstr "Öffnen...|Ö"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19908 msgid "Open Recent|t"
19909 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19912 msgid "Open Example...|p"
19913 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19916 msgid "Close|C"
19917 msgstr "Schließen|c"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19920 msgid "Close All"
19921 msgstr "Alle schließen|A"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19924 msgid "Save|S"
19925 msgstr "Speichern|S"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19928 msgid "Save As...|A"
19929 msgstr "Speichern unter...|u"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19932 msgid "Save As Template..."
19933 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19936 msgid "Save All|l"
19937 msgstr "Alle speichern|l"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19940 msgid "Revert to Saved|R"
19941 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19944 msgid "Version Control|V"
19945 msgstr "Versionskontrolle|k"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19948 msgid "Import|I"
19949 msgstr "Importieren|I"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19952 msgid "Export|E"
19953 msgstr "Exportieren|E"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19956 msgid "Fax...|F"
19957 msgstr "Faxen...|x"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19960 msgid "New Window|W"
19961 msgstr "Neues Fenster|F"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19964 msgid "Close Window|d"
19965 msgstr "Fenster schließen|t"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19968 msgid "Exit|x"
19969 msgstr "Beenden|B"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19972 msgid "Register...|R"
19973 msgstr "Registrieren...|R"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19976 msgid "Check In Changes...|I"
19977 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19980 msgid "Check Out for Edit|O"
19981 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19984 msgid "Copy|p"
19985 msgstr "Kopieren|K"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19988 msgid "Rename|R"
19989 msgstr "Umbenennen|U"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19992 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19993 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19996 msgid "Revert to Repository Version|v"
19997 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20000 msgid "Undo Last Check In|U"
20001 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20004 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20005 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20008 msgid "Show History...|H"
20009 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20012 msgid "Use Locking Property|L"
20013 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20016 msgid "Export As...|s"
20017 msgstr "Exportiere als...|s"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20020 msgid "More Formats & Options...|r"
20021 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20024 msgid "Undo|U"
20025 msgstr "Rückgängig|R"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20028 msgid "Redo|R"
20029 msgstr "Wiederholen|W"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20032 msgid "Paste Special"
20033 msgstr "Einfügen (speziell)"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20036 msgid "Select Whole Inset"
20037 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20040 msgid "Select All"
20041 msgstr "Alles auswählen"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20044 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20045 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20048 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20049 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20052 msgid "Table|T"
20053 msgstr "Tabelle|b"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20056 msgid "Math|M"
20057 msgstr "Mathe|M"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20060 msgid "Rows & Columns|C"
20061 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20064 msgid "Increase List Depth|I"
20065 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20068 msgid "Decrease List Depth|D"
20069 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20072 msgid "Dissolve Inset"
20073 msgstr "Einfügung auflösen"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20076 msgid "TeX Code Settings...|C"
20077 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20080 msgid "Float Settings...|a"
20081 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20084 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20085 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20088 msgid "Note Settings...|N"
20089 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20092 msgid "Phantom Settings...|h"
20093 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20096 msgid "Branch Settings...|B"
20097 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20100 msgid "Box Settings...|S"
20101 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20104 msgid "Index Entry Settings...|y"
20105 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20108 msgid "Index Settings...|S"
20109 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20112 msgid "Info Settings...|n"
20113 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20116 msgid "Listings Settings...|g"
20117 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20120 msgid "Table Settings...|a"
20121 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20124 msgid "Paste from HTML|H"
20125 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20128 msgid "Paste from LaTeX|L"
20129 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20132 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20133 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20136 msgid "Paste as PDF"
20137 msgstr "Als PDF einfügen"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20140 msgid "Paste as PNG"
20141 msgstr "Als PNG einfügen"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20144 msgid "Paste as JPEG"
20145 msgstr "Als JPEG einfügen"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20148 msgid "Paste as EMF"
20149 msgstr "Als EMF einfügen"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20152 msgid "Plain Text|T"
20153 msgstr "Einfacher Text|T"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20156 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20157 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20160 msgid "Selection|S"
20161 msgstr "Auswahl|A"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20164 msgid "Selection, Join Lines|i"
20165 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20168 msgid "Customize...|C"
20169 msgstr "Anpassen...|p"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20172 msgid "Apply Last Settings|A"
20173 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20176 msgid "Capitalize|p"
20177 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20180 msgid "Uppercase|U"
20181 msgstr "Großbuchstaben|G"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20184 msgid "Lowercase|L"
20185 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20188 msgid "Dissolve Text Style"
20189 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20192 msgid "Formal Style|F"
20193 msgstr "Formaler Stil|a"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20196 msgid "Multicolumn|M"
20197 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20200 msgid "Multirow|u"
20201 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20204 msgid "Top Line|T"
20205 msgstr "Obere Linie|b"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20208 msgid "Bottom Line|B"
20209 msgstr "Untere Linie|e"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20212 msgid "Left Line|L"
20213 msgstr "Linke Linie|i"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20216 msgid "Right Line|R"
20217 msgstr "Rechte Linie|c"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20220 msgid "Top|p"
20221 msgstr "Oben|O"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20224 msgid "Middle|i"
20225 msgstr "Mitte|M"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20228 msgid "Bottom|o"
20229 msgstr "Unten|U"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20232 msgid "Middle|M"
20233 msgstr "Mitte|M"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20236 msgid "Add Row|A"
20237 msgstr "Zeile anfügen|a"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20240 msgid "Add Column|u"
20241 msgstr "Spalte anfügen|S"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20244 msgid "Copy Column|p"
20245 msgstr "Spalte kopieren|t"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20248 msgid "Change Limits Type|L"
20249 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20252 msgid "Macro Definition"
20253 msgstr "Makro-Definition"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20256 msgid "Change Formula Type|F"
20257 msgstr "Formelart ändern|F"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20260 msgid "Text Properties|T"
20261 msgstr "Texteigenschaften|T"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20264 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20265 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20268 msgid "Add Line Above|A"
20269 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20272 msgid "Delete Line Above|D"
20273 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20276 msgid "Delete Line Below|e"
20277 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20280 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20284 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20288 msgid "Default|t"
20289 msgstr "Standard|S"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20292 msgid "Display|D"
20293 msgstr "Anzeige|A"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20296 msgid "Inline|I"
20297 msgstr "Eingebettet|E"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20300 msgid "Math Normal Font|N"
20301 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20304 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20305 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20308 msgid "Math Formal Script Family|o"
20309 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20312 msgid "Math Fraktur Family|F"
20313 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20316 msgid "Math Roman Family|R"
20317 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20320 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20321 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20324 msgid "Math Bold Series|B"
20325 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20328 msgid "Text Normal Font|T"
20329 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20332 msgid "Text Roman Family"
20333 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20336 msgid "Text Sans Serif Family"
20337 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20340 msgid "Text Typewriter Family"
20341 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20344 msgid "Text Bold Series"
20345 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20348 msgid "Text Medium Series"
20349 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20352 msgid "Text Italic Shape"
20353 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20356 msgid "Text Small Caps Shape"
20357 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20360 msgid "Text Slanted Shape"
20361 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20364 msgid "Text Upright Shape"
20365 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20368 msgid "Octave|O"
20369 msgstr "Octave|O"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20372 msgid "Maxima|M"
20373 msgstr "Maxima|M"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20376 msgid "Mathematica|a"
20377 msgstr "Mathematica|a"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20380 msgid "Maple, Simplify|S"
20381 msgstr "Maple, simplify|s"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20384 msgid "Maple, Factor|F"
20385 msgstr "Maple, factor|f"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20388 msgid "Maple, Evalm|E"
20389 msgstr "Maple, evalm|e"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20392 msgid "Maple, Evalf|v"
20393 msgstr "Maple, evalf|v"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20396 msgid "Outline Pane|O"
20397 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20400 msgid "Code Preview Pane|P"
20401 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20404 msgid "Messages Pane|g"
20405 msgstr "Statusmeldungen|e"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20408 msgid "Toolbars|T"
20409 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20412 msgid "Unfold Math Macro|n"
20413 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20416 msgid "Fold Math Macro|d"
20417 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20420 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20421 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20424 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20425 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20428 msgid "Close Current View|w"
20429 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20432 msgid "Fullscreen|F"
20433 msgstr "Vollbild|b"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20436 msgid "Open All Insets|I"
20437 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20440 msgid "Close All Insets|C"
20441 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20444 msgid "Math|h"
20445 msgstr "Mathe|M"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20448 msgid "Special Character|p"
20449 msgstr "Sonderzeichen|S"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20452 msgid "Formatting|o"
20453 msgstr "Formatierung|o"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20456 msgid "Field|i"
20457 msgstr "Textfeld|e"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20460 msgid "List/Contents/References|/"
20461 msgstr "Verzeichnis|V"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20464 msgid "Float|a"
20465 msgstr "Gleitobjekt|j"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20468 msgid "Note|N"
20469 msgstr "Notiz|N"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20472 msgid "Branch|B"
20473 msgstr "Zweig|w"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20476 msgid "Custom Inset"
20477 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20480 msgid "File|e"
20481 msgstr "Datei|D"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20484 msgid "Box[[Menu]]|x"
20485 msgstr "Box|x"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20488 msgid "Regular Expression"
20489 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20492 msgid "Citation...|C"
20493 msgstr "Literaturverweis...|L"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20496 msgid "Cross-Reference...|R"
20497 msgstr "Querverweis...|Q"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20500 msgid "Label...|L"
20501 msgstr "Marke...|a"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20504 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20505 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20508 msgid "Table...|T"
20509 msgstr "Tabelle...|T"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20512 msgid "Graphics...|G"
20513 msgstr "Grafik...|G"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20516 msgid "URL|U"
20517 msgstr "URL|U"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20520 msgid "Hyperlink...|k"
20521 msgstr "Hyperlink...|y"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20524 msgid "Footnote|F"
20525 msgstr "Fußnote|F"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20528 msgid "Marginal Note|M"
20529 msgstr "Randnotiz|R"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20532 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20533 msgstr "Programmlisting"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20536 msgid "TeX Code"
20537 msgstr "TeX-Code"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20540 msgid "Preview|w"
20541 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20544 msgid "Symbols...|b"
20545 msgstr "Symbole...|b"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20548 msgid "Ellipsis|i"
20549 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20552 msgid "End of Sentence|E"
20553 msgstr "Satzendepunkt|S"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20556 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20557 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20560 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20561 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20564 msgid "Protected Hyphen|y"
20565 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20568 msgid "Breakable Slash|a"
20569 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20572 msgid "Visible Space|V"
20573 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20576 msgid "Menu Separator|M"
20577 msgstr "Menütrenner|M"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20580 msgid "Phonetic Symbols|P"
20581 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20584 msgid "Logos|L"
20585 msgstr "Logos|o"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20588 msgid "Date (Current)|D"
20589 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20592 msgid "Date (Last Modification)|L"
20593 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20596 msgid "Date (Fix)|F"
20597 msgstr "Datum (fix)|f"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20600 msgid "Time (Current)|T"
20601 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20604 msgid "Time (Last Modification)|M"
20605 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20608 msgid "Time (Fix)|x"
20609 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20612 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20613 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20616 msgid "Version Control Revision|V"
20617 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20620 msgid "User Name|U"
20621 msgstr "Benutzername|B"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20624 msgid "User Email|E"
20625 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20628 msgid "Other...|O"
20629 msgstr "Anderes...|A"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20632 msgid "LyX Logo|L"
20633 msgstr "LyX-Logo|L"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20636 msgid "TeX Logo|T"
20637 msgstr "TeX-Logo|T"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20640 msgid "LaTeX Logo|a"
20641 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20644 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20645 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20648 msgid "Superscript|S"
20649 msgstr "Hochgestellt|H"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20652 msgid "Subscript|u"
20653 msgstr "Tiefgestellt|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20656 msgid "Protected Space|P"
20657 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20660 msgid "Horizontal Space...|o"
20661 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20664 msgid "Horizontal Line...|L"
20665 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20668 msgid "Vertical Space...|V"
20669 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20672 msgid "Phantom|m"
20673 msgstr "Phantom|m"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20676 msgid "Hyphenation Point|H"
20677 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20680 msgid "Ligature Break|k"
20681 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20684 msgid "Optional Line Break|B"
20685 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20688 msgid "Display Formula|D"
20689 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20692 msgid "Numbered Formula|N"
20693 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20696 msgid "Figure Wrap Float|F"
20697 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20700 msgid "Table Wrap Float|T"
20701 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20704 msgid "Table of Contents|C"
20705 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20708 msgid "List of Listings|L"
20709 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20712 msgid "Nomenclature|N"
20713 msgstr "Nomenklatur|N"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20716 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20717 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20720 msgid "LyX Document...|X"
20721 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20724 msgid "Plain Text...|T"
20725 msgstr "Einfacher Text...|T"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20728 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20729 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20732 msgid "External Material...|M"
20733 msgstr "Externes Material...|E"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20736 msgid "Child Document...|d"
20737 msgstr "Unterdokument...|U"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20740 msgid "Comment|C"
20741 msgstr "Kommentar|K"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20744 msgid "Insert New Branch...|I"
20745 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20748 msgid "Cancel Background Process|P"
20749 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20752 msgid "Change Tracking|C"
20753 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20756 msgid "Build Program|B"
20757 msgstr "Programm erstellen|e"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20760 msgid "LaTeX Log|L"
20761 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20764 msgid "Start Appendix Here|x"
20765 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20768 msgid "View Master Document|M"
20769 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20772 msgid "Update Master Document|a"
20773 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20776 msgid "Compressed|o"
20777 msgstr "Komprimiert|K"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20780 msgid "Disable Editing|E"
20781 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20782
20783 # , c-format
20784 # , c-format
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20786 msgid "Track Changes|T"
20787 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20790 msgid "Merge Changes...|M"
20791 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20794 msgid "Accept Change|A"
20795 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20798 msgid "Accept All Changes|c"
20799 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20802 msgid "Reject All Changes|e"
20803 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20806 msgid "Show Changes in Output|S"
20807 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20810 msgid "Bookmarks|B"
20811 msgstr "Lesezeichen|L"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20814 msgid "Next Note|N"
20815 msgstr "Nächste Notiz|N"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20818 msgid "Next Change|C"
20819 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20822 msgid "Next Cross-Reference|R"
20823 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20826 msgid "Go to Label|L"
20827 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20830 msgid "Save Bookmark 1|S"
20831 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20834 msgid "Save Bookmark 2"
20835 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20838 msgid "Save Bookmark 3"
20839 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20842 msgid "Save Bookmark 4"
20843 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20846 msgid "Save Bookmark 5"
20847 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20850 msgid "Clear Bookmarks|C"
20851 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20854 msgid "Navigate Back|B"
20855 msgstr "Gehe zurück|z"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20858 msgid "Spellchecker...|S"
20859 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20862 msgid "Thesaurus...|T"
20863 msgstr "Thesaurus...|T"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20866 msgid "Statistics...|a"
20867 msgstr "Statistik...|a"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20870 msgid "Check TeX|h"
20871 msgstr "TeX prüfen|p"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20874 msgid "TeX Information|I"
20875 msgstr "TeX-Informationen|X"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20878 msgid "Compare...|C"
20879 msgstr "Vergleichen...|V"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20882 msgid "Reconfigure|R"
20883 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20886 msgid "Preferences...|P"
20887 msgstr "Einstellungen...|E"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20890 msgid "Introduction|I"
20891 msgstr "Einführung|E"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20894 msgid "Tutorial|T"
20895 msgstr "Tutorium|T"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20898 msgid "User's Guide|U"
20899 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20902 msgid "Additional Features|F"
20903 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20906 msgid "Embedded Objects|O"
20907 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20910 msgid "Customization|C"
20911 msgstr "Anpassung|A"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20914 msgid "Shortcuts|S"
20915 msgstr "Tastenkürzel|k"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20918 msgid "LyX Functions|y"
20919 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20922 msgid "LaTeX Configuration|L"
20923 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20926 msgid "Specific Manuals|p"
20927 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20930 msgid "About LyX|X"
20931 msgstr "Über LyX|X"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20934 msgid "Beamer Presentations|B"
20935 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20938 msgid "Braille|a"
20939 msgstr "Braille|a"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20942 msgid "Colored boxes|r"
20943 msgstr "Farbige Boxen|F"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20946 msgid "Feynman-diagram|F"
20947 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20950 msgid "Knitr|K"
20951 msgstr "Knitr|K"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20954 msgid "LilyPond|P"
20955 msgstr "LilyPond|P"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20958 msgid "Linguistics|L"
20959 msgstr "Linguistik|L"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20962 msgid "Multilingual Captions|C"
20963 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20966 msgid "Paralist|t"
20967 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20970 msgid "PDF comments|D"
20971 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20974 msgid "PDF forms|o"
20975 msgstr "PDF-Formulare|o"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20978 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20979 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20982 msgid "Sweave|S"
20983 msgstr "Sweave|S"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20986 msgid "XY-pic|X"
20987 msgstr "XY-Pic|X"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20990 msgid "New document"
20991 msgstr "Neues Dokument"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20994 msgid "Open document"
20995 msgstr "Dokument öffnen"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20998 msgid "Save document"
20999 msgstr "Dokument speichern"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21002 msgid "Check spelling"
21003 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21006 msgid "Spellcheck continuously"
21007 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21010 msgid "Undo"
21011 msgstr "Rückgängig"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21014 msgid "Redo"
21015 msgstr "Wiederholen"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21018 msgid "Find and replace"
21019 msgstr "Suchen und ersetzen"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21022 msgid "Find and replace (advanced)"
21023 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21026 msgid "Navigate back"
21027 msgstr "Gehe zurück"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21030 msgid "Toggle emphasis"
21031 msgstr "Hervorheben an/aus"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21034 msgid "Toggle noun"
21035 msgstr "Eigenname an/aus"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21038 msgid "Custom text styles"
21039 msgstr "Spezifische Textstile"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21042 msgid "Insert math"
21043 msgstr "Mathe einfügen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21046 msgid "Insert graphics"
21047 msgstr "Grafik einfügen"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21050 msgid "Insert table"
21051 msgstr "Tabelle einfügen"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21054 msgid "Custom insets"
21055 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21058 msgid "Toggle outline"
21059 msgstr "Gliederung an/aus"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21062 msgid "Toggle math toolbar"
21063 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21066 msgid "Toggle table toolbar"
21067 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21070 msgid "Toggle review toolbar"
21071 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21074 msgid "View/Update"
21075 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21078 msgid "View"
21079 msgstr "Ansehen"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21082 msgid "Update"
21083 msgstr "Aktualisieren"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21086 msgid "View master document"
21087 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21090 msgid "Update master document"
21091 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21094 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21095 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21098 msgid "View other formats"
21099 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21102 msgid "Update other formats"
21103 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21106 msgid "Extra"
21107 msgstr "Extra"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21110 msgid "Numbered list"
21111 msgstr "Aufzählung"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21114 msgid "Itemized list"
21115 msgstr "Auflistung"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21118 msgid "Increase depth"
21119 msgstr "Tiefe erhöhen"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21122 msgid "Decrease depth"
21123 msgstr "Tiefe verringern"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21126 msgid "Insert figure float"
21127 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21130 msgid "Insert table float"
21131 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21134 msgid "Insert label"
21135 msgstr "Marke einfügen"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21138 msgid "Insert cross-reference"
21139 msgstr "Querverweis einfügen"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21142 msgid "Insert citation"
21143 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21146 msgid "Insert index entry"
21147 msgstr "Stichwort einfügen"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21150 msgid "Insert nomenclature entry"
21151 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21154 msgid "Insert footnote"
21155 msgstr "Fußnote einfügen"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21158 msgid "Insert margin note"
21159 msgstr "Randnotiz einfügen"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21162 msgid "Insert LyX note"
21163 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21166 msgid "Insert box"
21167 msgstr "Box einfügen"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21170 msgid "Insert hyperlink"
21171 msgstr "Hyperlink einfügen"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21174 msgid "Insert TeX code"
21175 msgstr "TeX-Code einfügen"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21178 msgid "Insert math macro"
21179 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21182 msgid "Include file"
21183 msgstr "Datei einbinden"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21186 msgid "Text properties"
21187 msgstr "Texteigenschaften"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21190 msgid "Apply recent text properties"
21191 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21194 msgid "Paragraph settings"
21195 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21198 msgid "Add row"
21199 msgstr "Zeile hinzufügen"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21202 msgid "Add column"
21203 msgstr "Spalte hinzufügen"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21206 msgid "Delete row"
21207 msgstr "Zeile löschen"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21210 msgid "Delete column"
21211 msgstr "Spalte löschen"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21214 msgid "Move row up"
21215 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21218 msgid "Move column left"
21219 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21222 msgid "Move row down"
21223 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21226 msgid "Move column right"
21227 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21230 msgid "Toggle top line"
21231 msgstr "Obere Linie an/aus"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21234 msgid "Toggle bottom line"
21235 msgstr "Untere Linie an/aus"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21238 msgid "Toggle left line"
21239 msgstr "Linke Linie an/aus"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21242 msgid "Toggle right line"
21243 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21246 msgid "Set border lines"
21247 msgstr "Äußere Linien setzen"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21250 msgid "Set all lines"
21251 msgstr "Alle Linien setzen"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21254 msgid "Set inner lines"
21255 msgstr "Innere Linien setzen"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21258 msgid "Unset all lines"
21259 msgstr "Alle Linien entfernen"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21262 msgid "Reset formal default lines"
21263 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21266 msgid "Align left"
21267 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21270 msgid "Align center"
21271 msgstr "Zentriert ausrichten"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21274 msgid "Align right"
21275 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21278 msgid "Align on decimal"
21279 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21282 msgid "Align top"
21283 msgstr "Oben ausrichten"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21286 msgid "Align middle"
21287 msgstr "Mittig ausrichten"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21290 msgid "Align bottom"
21291 msgstr "Unten ausrichten"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21294 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21295 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21298 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21299 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21302 msgid "Set multi-column"
21303 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21306 msgid "Set multi-row"
21307 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21310 msgid "Math"
21311 msgstr "Mathe"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21314 msgid "Set display mode"
21315 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21318 msgid "Subscript"
21319 msgstr "Tiefgestellt"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21322 msgid "Insert square root"
21323 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21326 msgid "Insert root"
21327 msgstr "Wurzel einfügen"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21330 msgid "Insert standard fraction"
21331 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21334 msgid "Insert sum"
21335 msgstr "Summe einfügen"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21338 msgid "Insert integral"
21339 msgstr "Integral einfügen"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21342 msgid "Insert product"
21343 msgstr "Produkt einfügen"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21346 msgid "Insert ( )"
21347 msgstr "( ) einfügen"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21350 msgid "Insert [ ]"
21351 msgstr "[ ] einfügen"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21354 msgid "Insert { }"
21355 msgstr "{ } einfügen"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21358 msgid "Insert delimiters"
21359 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21362 msgid "Insert matrix"
21363 msgstr "Matrix einfügen"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21366 msgid "Insert cases environment"
21367 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21370 msgid "Toggle math panels"
21371 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21374 msgid "Math Macros"
21375 msgstr "Mathe-Makros"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21378 msgid "Remove last argument"
21379 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21382 msgid "Append argument"
21383 msgstr "Argument hinzufügen"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21386 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21387 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21390 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21391 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21394 msgid "Remove optional argument"
21395 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21398 msgid "Insert optional argument"
21399 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21402 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21403 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21406 msgid "Append argument eating from the right"
21407 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21410 msgid "Append optional argument eating from the right"
21411 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21414 msgid "Phonetic Symbols"
21415 msgstr "Phonetische Symbole"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21418 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21419 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21422 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21423 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21426 msgid "IPA Vowels"
21427 msgstr "IPA: Vokale"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21430 msgid "IPA Other Symbols"
21431 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21434 msgid "IPA Suprasegmentals"
21435 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21438 msgid "IPA Diacritics"
21439 msgstr "IPA: Diakritika"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21442 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21443 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21446 msgid "Command Buffer"
21447 msgstr "Befehlseingabefenster"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21450 msgid "Review[[Toolbar]]"
21451 msgstr "Überarbeiten"
21452
21453 # , c-format
21454 # , c-format
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21456 msgid "Track changes"
21457 msgstr "Änderungen verfolgen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21460 msgid "Show changes in output"
21461 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21464 msgid "Next change"
21465 msgstr "Nächste Änderung"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21468 msgid "Accept change inside selection"
21469 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21472 msgid "Reject change inside selection"
21473 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21476 msgid "Merge changes"
21477 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21480 msgid "Accept all changes"
21481 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21484 msgid "Reject all changes"
21485 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21488 msgid "Insert note"
21489 msgstr "Notiz einfügen"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21492 msgid "Next note"
21493 msgstr "Nächste Notiz"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21496 msgid "LyX Documentation Tools"
21497 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21500 msgid "Info"
21501 msgstr "Info"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21504 msgid "Menu Separator"
21505 msgstr "Menütrenner"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21508 msgid "LyX Logo"
21509 msgstr "LyX-Logo"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21512 msgid "TeX Logo"
21513 msgstr "TeX-Logo"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21516 msgid "LaTeX Logo"
21517 msgstr "LaTeX-Logo"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21520 msgid "LaTeX2e Logo"
21521 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21524 msgid "View Other Formats"
21525 msgstr "Andere Formate ansehen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21528 msgid "Update Other Formats"
21529 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21532 msgid "Version Control"
21533 msgstr "Versionskontrolle"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21536 msgid "Register"
21537 msgstr "Registrieren"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21540 msgid "Check-out for edit"
21541 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21544 msgid "Check-in changes"
21545 msgstr "Änderungen einchecken"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21548 msgid "View revision log"
21549 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21552 msgid "Revert changes"
21553 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21556 msgid "Compare with older revision"
21557 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21560 msgid "Compare with last revision"
21561 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21564 msgid "Insert Version Info"
21565 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21568 msgid "Use SVN file locking property"
21569 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21572 msgid "Update local directory from repository"
21573 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21576 msgid "Math Panels"
21577 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21580 msgid "Math spacings"
21581 msgstr "Mathe-Abstände"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21584 msgid "Styles & classes"
21585 msgstr "Stile und Klassen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21588 msgid "Fractions"
21589 msgstr "Brüche"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
21593 msgid "Fonts"
21594 msgstr "Schriften"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21597 msgid "Functions"
21598 msgstr "Funktionen"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21601 msgid "Frame decorations"
21602 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21605 msgid "Big operators"
21606 msgstr "Große Operatoren"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4934
21610 msgid "Miscellaneous"
21611 msgstr "Verschiedenes"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21615 msgid "Arrows"
21616 msgstr "Pfeile"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21619 msgid "Arrows (extended)"
21620 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21623 msgid "Operators"
21624 msgstr "Operatoren"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21627 msgid "Operators (extended)"
21628 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21631 msgid "Relations"
21632 msgstr "Relationen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21635 msgid "Relations (extended)"
21636 msgstr "Relationen (erweitert)"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21639 msgid "Negative relations (extended)"
21640 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21643 msgid "Dots"
21644 msgstr "Punkte"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21647 msgid "Delimiters (fixed size)"
21648 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21651 msgid "Miscellaneous (extended)"
21652 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21655 msgid "arccos"
21656 msgstr "arccos"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21659 msgid "arcsin"
21660 msgstr "arcsin"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21663 msgid "arctan"
21664 msgstr "arctan"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21667 msgid "arg"
21668 msgstr "arg"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21671 msgid "bmod"
21672 msgstr "bmod"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21675 msgid "cos"
21676 msgstr "cos"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21679 msgid "cosh"
21680 msgstr "cosh"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21683 msgid "cot"
21684 msgstr "cot"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21687 msgid "coth"
21688 msgstr "coth"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21691 msgid "csc"
21692 msgstr "csc"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21695 msgid "deg"
21696 msgstr "deg"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21699 msgid "det"
21700 msgstr "det"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21703 msgid "dim"
21704 msgstr "dim"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21707 msgid "exp"
21708 msgstr "exp"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21711 msgid "gcd"
21712 msgstr "gcd"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21715 msgid "hom"
21716 msgstr "hom"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21719 msgid "inf"
21720 msgstr "inf"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21723 msgid "ker"
21724 msgstr "ker"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21727 msgid "lg"
21728 msgstr "lg"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21731 msgid "lim"
21732 msgstr "lim"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21735 msgid "liminf"
21736 msgstr "liminf"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21739 msgid "limsup"
21740 msgstr "limsup"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21743 msgid "ln"
21744 msgstr "ln"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21747 msgid "log"
21748 msgstr "log"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21751 msgid "max"
21752 msgstr "max"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21755 msgid "min"
21756 msgstr "min"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21759 msgid "sec"
21760 msgstr "sec"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21763 msgid "sin"
21764 msgstr "sin"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21767 msgid "sinh"
21768 msgstr "sinh"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21771 msgid "sup"
21772 msgstr "sup"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21775 msgid "tan"
21776 msgstr "tan"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21779 msgid "tanh"
21780 msgstr "tanh"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21783 msgid "Pr"
21784 msgstr "Pr"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21787 msgid "Spacings"
21788 msgstr "Abstände"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21791 msgid "Thin space\t\\,"
21792 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21795 msgid "Medium space\t\\:"
21796 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21799 msgid "Thick space\t\\;"
21800 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21803 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21804 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21807 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21808 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21811 msgid "Negative space\t\\!"
21812 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21815 msgid "Phantom\t\\phantom"
21816 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21819 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21820 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21823 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21824 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21827 msgid "Smash\t\\smash"
21828 msgstr "Smash\t\\smash"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21831 msgid "Top smash\t\\smasht"
21832 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21835 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21836 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21839 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21840 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21843 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21844 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21847 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21848 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21851 msgid "Roots"
21852 msgstr "Wurzeln"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21855 msgid "Square root\t\\sqrt"
21856 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21859 msgid "Other root\t\\root"
21860 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21863 msgid "Styles & Classes"
21864 msgstr "Stile und Klassen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21867 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21868 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21871 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21872 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21875 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21876 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21879 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21880 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21883 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21884 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21887 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21888 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21891 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21892 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21895 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21896 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21899 msgid "Standard\t\\frac"
21900 msgstr "Standard\t\\frac"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21903 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21904 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21907 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21908 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21911 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21912 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21915 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21916 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21919 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21920 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21923 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21924 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21927 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21928 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21931 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21932 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21935 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21936 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21939 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21940 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21943 msgid "Binomial\t\\binom"
21944 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21947 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21948 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21951 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21952 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21955 msgid "Roman\t\\mathrm"
21956 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21959 msgid "Bold\t\\mathbf"
21960 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21963 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21964 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21967 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21968 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21971 msgid "Italic\t\\mathit"
21972 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21975 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21976 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21979 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21980 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21983 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21984 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21987 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21988 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21991 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21992 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21995 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21996 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21999 msgid "ldots"
22000 msgstr "ldots"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22003 msgid "cdots"
22004 msgstr "cdots"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22007 msgid "vdots"
22008 msgstr "vdots"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22011 msgid "ddots"
22012 msgstr "ddots"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22015 msgid "iddots"
22016 msgstr "iddots"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22019 msgid "Frame Decorations"
22020 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22023 msgid "hat"
22024 msgstr "hat"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22027 msgid "tilde"
22028 msgstr "tilde"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22031 msgid "bar"
22032 msgstr "bar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22035 msgid "grave"
22036 msgstr "grave"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22039 msgid "dot"
22040 msgstr "dot"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22043 msgid "check"
22044 msgstr "check"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22047 msgid "widehat"
22048 msgstr "widehat"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22051 msgid "widetilde"
22052 msgstr "widetilde"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22055 msgid "utilde"
22056 msgstr "utilde"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22059 msgid "vec"
22060 msgstr "vec"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22063 msgid "acute"
22064 msgstr "acute"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22067 msgid "ddot"
22068 msgstr "ddot"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22071 msgid "dddot"
22072 msgstr "dddot"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22075 msgid "ddddot"
22076 msgstr "ddddot"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22079 msgid "breve"
22080 msgstr "breve"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22083 msgid "mathring"
22084 msgstr "mathring"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22087 msgid "overline"
22088 msgstr "overline"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22091 msgid "overbrace"
22092 msgstr "overbrace"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22095 msgid "overleftarrow"
22096 msgstr "overleftarrow"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22099 msgid "overrightarrow"
22100 msgstr "overrightarrow"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22103 msgid "overleftrightarrow"
22104 msgstr "overleftrightarrow"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22107 msgid "underbrace"
22108 msgstr "underbrace"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22111 msgid "underleftarrow"
22112 msgstr "underleftarrow"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22115 msgid "underrightarrow"
22116 msgstr "underrightarrow"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22119 msgid "underleftrightarrow"
22120 msgstr "underleftrightarrow"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22123 msgid "cancel"
22124 msgstr "cancel"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22127 msgid "bcancel"
22128 msgstr "bcancel"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22131 msgid "xcancel"
22132 msgstr "xcancel"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22135 msgid "cancelto"
22136 msgstr "cancelto"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22139 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22140 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22143 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22144 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22147 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22148 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22151 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22152 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22155 msgid "overset"
22156 msgstr "overset"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22159 msgid "underset"
22160 msgstr "underset"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22163 msgid "stackrel"
22164 msgstr "stackrel"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22167 msgid "stackrelthree"
22168 msgstr "stackrelthree"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22171 msgid "leftarrow"
22172 msgstr "leftarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22175 msgid "rightarrow"
22176 msgstr "rightarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22179 msgid "downarrow"
22180 msgstr "downarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22183 msgid "uparrow"
22184 msgstr "uparrow"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22187 msgid "updownarrow"
22188 msgstr "updownarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22191 msgid "leftrightarrow"
22192 msgstr "leftrightarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22195 msgid "Leftarrow"
22196 msgstr "Leftarrow"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22199 msgid "Rightarrow"
22200 msgstr "Rightarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22203 msgid "Downarrow"
22204 msgstr "Downarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22207 msgid "Uparrow"
22208 msgstr "Uparrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22211 msgid "Updownarrow"
22212 msgstr "Updownarrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22215 msgid "Leftrightarrow"
22216 msgstr "Leftrightarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22219 msgid "Longleftrightarrow"
22220 msgstr "Longleftrightarrow"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22223 msgid "Longleftarrow"
22224 msgstr "Longleftarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22227 msgid "Longrightarrow"
22228 msgstr "Longrightarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22231 msgid "longleftrightarrow"
22232 msgstr "longleftrightarrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22235 msgid "longleftarrow"
22236 msgstr "longleftarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22239 msgid "longrightarrow"
22240 msgstr "longrightarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22243 msgid "leftharpoondown"
22244 msgstr "leftharpoondown"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22247 msgid "rightharpoondown"
22248 msgstr "rightharpoondown"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22251 msgid "mapsto"
22252 msgstr "mapsto"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22255 msgid "longmapsto"
22256 msgstr "longmapsto"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22259 msgid "nwarrow"
22260 msgstr "nwarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22263 msgid "nearrow"
22264 msgstr "nearrow"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22267 msgid "leftharpoonup"
22268 msgstr "leftharpoonup"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22271 msgid "rightharpoonup"
22272 msgstr "rightharpoonup"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22275 msgid "hookleftarrow"
22276 msgstr "hookleftarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22279 msgid "hookrightarrow"
22280 msgstr "hookrightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22283 msgid "swarrow"
22284 msgstr "swarrow"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22287 msgid "searrow"
22288 msgstr "searrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22291 msgid "rightleftharpoons"
22292 msgstr "rightleftharpoons"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22295 msgid "pm"
22296 msgstr "pm"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22299 msgid "cap"
22300 msgstr "cap"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22303 msgid "diamond"
22304 msgstr "diamond"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22307 msgid "oplus"
22308 msgstr "oplus"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22311 msgid "mp"
22312 msgstr "mp"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22315 msgid "cup"
22316 msgstr "cup"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22319 msgid "bigtriangleup"
22320 msgstr "bigtriangleup"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22323 msgid "ominus"
22324 msgstr "ominus"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22327 msgid "times"
22328 msgstr "times"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22331 msgid "uplus"
22332 msgstr "uplus"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22335 msgid "bigtriangledown"
22336 msgstr "bigtriangledown"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22339 msgid "otimes"
22340 msgstr "otimes"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22343 msgid "div"
22344 msgstr "div"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22347 msgid "sqcap"
22348 msgstr "sqcap"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22351 msgid "triangleright"
22352 msgstr "triangleright"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22355 msgid "oslash"
22356 msgstr "oslash"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22359 msgid "cdot"
22360 msgstr "cdot"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22363 msgid "sqcup"
22364 msgstr "sqcup"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22367 msgid "triangleleft"
22368 msgstr "triangleleft"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22371 msgid "odot"
22372 msgstr "odot"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22375 msgid "star"
22376 msgstr "star"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22379 msgid "ast"
22380 msgstr "ast"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22383 msgid "vee"
22384 msgstr "vee"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22387 msgid "amalg"
22388 msgstr "amalg"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22391 msgid "bigcirc"
22392 msgstr "bigcirc"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22395 msgid "setminus"
22396 msgstr "setminus"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22399 msgid "wedge"
22400 msgstr "wedge"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22403 msgid "dagger"
22404 msgstr "dagger"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22407 msgid "circ"
22408 msgstr "circ"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22411 msgid "bullet"
22412 msgstr "bullet"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22415 msgid "wr"
22416 msgstr "wr"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22419 msgid "ddagger"
22420 msgstr "ddagger"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22423 msgid "smallint"
22424 msgstr "smallint"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22427 msgid "leq"
22428 msgstr "leq"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22431 msgid "geq"
22432 msgstr "geq"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22435 msgid "equiv"
22436 msgstr "equiv"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22439 msgid "models"
22440 msgstr "models"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22443 msgid "prec"
22444 msgstr "prec"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22447 msgid "succ"
22448 msgstr "succ"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22451 msgid "sim"
22452 msgstr "sim"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22455 msgid "perp"
22456 msgstr "perp"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22459 msgid "preceq"
22460 msgstr "preceq"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22463 msgid "succeq"
22464 msgstr "succeq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22467 msgid "simeq"
22468 msgstr "simeq"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22471 msgid "mid"
22472 msgstr "mid"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22475 msgid "ll"
22476 msgstr "ll"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22479 msgid "gg"
22480 msgstr "gg"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22483 msgid "asymp"
22484 msgstr "asymp"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22487 msgid "parallel"
22488 msgstr "parallel"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22491 msgid "subset"
22492 msgstr "subset"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22495 msgid "supset"
22496 msgstr "supset"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22499 msgid "approx"
22500 msgstr "approx"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22503 msgid "smile"
22504 msgstr "smile"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22507 msgid "subseteq"
22508 msgstr "subseteq"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22511 msgid "supseteq"
22512 msgstr "supseteq"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22515 msgid "cong"
22516 msgstr "cong"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22519 msgid "frown"
22520 msgstr "frown"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22523 msgid "sqsubseteq"
22524 msgstr "sqsubseteq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22527 msgid "sqsupseteq"
22528 msgstr "sqsupseteq"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22531 msgid "doteq"
22532 msgstr "doteq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22535 msgid "neq"
22536 msgstr "neq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22539 msgid "in[[math relation]]"
22540 msgstr "in"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22543 msgid "ni"
22544 msgstr "ni"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22547 msgid "propto"
22548 msgstr "propto"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22551 msgid "notin"
22552 msgstr "notin"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22555 msgid "vdash"
22556 msgstr "vdash"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22559 msgid "dashv"
22560 msgstr "dashv"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22563 msgid "bowtie"
22564 msgstr "bowtie"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22567 msgid "iff"
22568 msgstr "iff"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22571 msgid "not"
22572 msgstr "not"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22575 msgid "land"
22576 msgstr "Iand"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22579 msgid "lor"
22580 msgstr "lor"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22583 msgid "lnot"
22584 msgstr "lnot"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22587 msgid "alpha"
22588 msgstr "alpha"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22591 msgid "beta"
22592 msgstr "beta"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22595 msgid "gamma"
22596 msgstr "gamma"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22599 msgid "delta"
22600 msgstr "delta"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22603 msgid "epsilon"
22604 msgstr "epsilon"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22607 msgid "varepsilon"
22608 msgstr "varepsilon"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22611 msgid "zeta"
22612 msgstr "zeta"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22615 msgid "eta"
22616 msgstr "eta"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22619 msgid "theta"
22620 msgstr "theta"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22623 msgid "vartheta"
22624 msgstr "vartheta"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22627 msgid "iota"
22628 msgstr "iota"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22631 msgid "kappa"
22632 msgstr "kappa"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22635 msgid "lambda"
22636 msgstr "lambda"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22639 msgid "mu"
22640 msgstr "mu"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22643 msgid "nu"
22644 msgstr "nu"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22647 msgid "xi"
22648 msgstr "xi"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22651 msgid "pi"
22652 msgstr "pi"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22655 msgid "varpi"
22656 msgstr "varpi"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22659 msgid "rho"
22660 msgstr "rho"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22663 msgid "varrho"
22664 msgstr "varrho"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22667 msgid "sigma"
22668 msgstr "sigma"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22671 msgid "varsigma"
22672 msgstr "varsigma"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22675 msgid "tau"
22676 msgstr "tau"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22679 msgid "upsilon"
22680 msgstr "upsilon"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22683 msgid "phi"
22684 msgstr "phi"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22687 msgid "varphi"
22688 msgstr "varphi"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22691 msgid "chi"
22692 msgstr "chi"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22695 msgid "psi"
22696 msgstr "psi"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22699 msgid "omega"
22700 msgstr "omega"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22703 msgid "Gamma"
22704 msgstr "Gamma"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22707 msgid "Delta"
22708 msgstr "Delta"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22711 msgid "Theta"
22712 msgstr "Theta"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22715 msgid "Lambda"
22716 msgstr "Lambda"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22719 msgid "Xi"
22720 msgstr "Xi"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22723 msgid "Pi"
22724 msgstr "Pi"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22727 msgid "Sigma"
22728 msgstr "Sigma"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22731 msgid "Upsilon"
22732 msgstr "Upsilon"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22735 msgid "Phi"
22736 msgstr "Phi"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22739 msgid "Psi"
22740 msgstr "Psi"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22743 msgid "Omega"
22744 msgstr "Omega"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22747 msgid "varGamma"
22748 msgstr "varGamma"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22751 msgid "varDelta"
22752 msgstr "varDelta"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22755 msgid "varTheta"
22756 msgstr "varTheta"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22759 msgid "varLambda"
22760 msgstr "varLambda"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22763 msgid "varXi"
22764 msgstr "varXi"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22767 msgid "varPi"
22768 msgstr "varPi"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22771 msgid "varSigma"
22772 msgstr "varSigma"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22775 msgid "varUpsilon"
22776 msgstr "varUpsilon"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22779 msgid "varPhi"
22780 msgstr "varPhi"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22783 msgid "varPsi"
22784 msgstr "varPsi"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22787 msgid "varOmega"
22788 msgstr "varOmega"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22791 msgid "nabla"
22792 msgstr "nabla"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22795 msgid "partial"
22796 msgstr "partial"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22799 msgid "infty"
22800 msgstr "infty"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22803 msgid "prime"
22804 msgstr "prime"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22807 msgid "ell"
22808 msgstr "ell"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22811 msgid "emptyset"
22812 msgstr "emptyset"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22815 msgid "exists"
22816 msgstr "exists"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22819 msgid "forall"
22820 msgstr "forall"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22823 msgid "imath"
22824 msgstr "imath"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22827 msgid "jmath"
22828 msgstr "jmath"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22831 msgid "Re"
22832 msgstr "Re"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22835 msgid "Im"
22836 msgstr "Im"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22839 msgid "aleph"
22840 msgstr "aleph"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22843 msgid "wp"
22844 msgstr "wp"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22847 msgid "hbar"
22848 msgstr "hbar"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22851 msgid "angle"
22852 msgstr "angle"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22855 msgid "top"
22856 msgstr "top"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22859 msgid "bot"
22860 msgstr "bot"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22863 msgid "Vert"
22864 msgstr "Vert"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22867 msgid "neg"
22868 msgstr "neg"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22871 msgid "flat"
22872 msgstr "flat"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22875 msgid "natural"
22876 msgstr "natural"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22879 msgid "sharp"
22880 msgstr "sharp"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22883 msgid "surd"
22884 msgstr "surd"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22887 msgid "lhook"
22888 msgstr "lhook"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22891 msgid "rhook"
22892 msgstr "rhook"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22895 msgid "triangle"
22896 msgstr "triangle"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22899 msgid "diamondsuit"
22900 msgstr "diamondsuit"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22903 msgid "heartsuit"
22904 msgstr "heartsuit"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22907 msgid "clubsuit"
22908 msgstr "clubsuit"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22911 msgid "spadesuit"
22912 msgstr "spadesuit"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22915 msgid "textrm \\AA"
22916 msgstr "textrm \\AA"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22919 msgid "textrm \\O"
22920 msgstr "textrm \\O"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22923 msgid "mathcircumflex"
22924 msgstr "mathcircumflex"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22927 msgid "_"
22928 msgstr "_"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22931 msgid "textdegree"
22932 msgstr "textdegree"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22935 msgid "mathdollar"
22936 msgstr "mathdollar"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22939 msgid "mathparagraph"
22940 msgstr "mathparagraph"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22943 msgid "mathsection"
22944 msgstr "mathsection"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22947 msgid "mathrm T"
22948 msgstr "mathrm T"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22951 msgid "mathbb N"
22952 msgstr "mathbb N"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22955 msgid "mathbb Z"
22956 msgstr "mathbb Z"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22959 msgid "mathbb Q"
22960 msgstr "mathbb Q"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22963 msgid "mathbb R"
22964 msgstr "mathbb R"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22967 msgid "mathbb C"
22968 msgstr "mathbb C"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22971 msgid "mathbb H"
22972 msgstr "mathbb H"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22975 msgid "mathcal F"
22976 msgstr "mathcal F"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22979 msgid "mathcal L"
22980 msgstr "mathcal L"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22983 msgid "mathcal H"
22984 msgstr "mathcal H"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22987 msgid "mathcal O"
22988 msgstr "mathcal O"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22991 msgid "Big Operators"
22992 msgstr "Große Operatoren"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22995 msgid "intop"
22996 msgstr "intop"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22999 msgid "int"
23000 msgstr "int"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23003 msgid "iint"
23004 msgstr "iint"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23007 msgid "iintop"
23008 msgstr "iintop"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23011 msgid "iiint"
23012 msgstr "iiint"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23015 msgid "iiintop"
23016 msgstr "iiintop"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23019 msgid "iiiint"
23020 msgstr "iiiint"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23023 msgid "iiiintop"
23024 msgstr "iiiintop"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23027 msgid "dotsint"
23028 msgstr "dotsint"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23031 msgid "dotsintop"
23032 msgstr "dotsintop"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23035 msgid "idotsint"
23036 msgstr "idotsint"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23039 msgid "oint"
23040 msgstr "oint"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23043 msgid "ointop"
23044 msgstr "ointop"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23047 msgid "oiint"
23048 msgstr "oiint"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23051 msgid "oiintop"
23052 msgstr "oiintop"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23055 msgid "ointctrclockwiseop"
23056 msgstr "ointctrclockwiseop"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23059 msgid "ointctrclockwise"
23060 msgstr "ointctrclockwise"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23063 msgid "ointclockwiseop"
23064 msgstr "ointclockwiseop"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23067 msgid "ointclockwise"
23068 msgstr "ointclockwise"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23071 msgid "sqint"
23072 msgstr "sqint"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23075 msgid "sqintop"
23076 msgstr "sqintop"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23079 msgid "sqiint"
23080 msgstr "sqiint"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23083 msgid "sqiintop"
23084 msgstr "sqiintop"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23087 msgid "fint"
23088 msgstr "fint"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23091 msgid "fintop"
23092 msgstr "fintop"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23095 msgid "landupint"
23096 msgstr "landupint"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23099 msgid "landupintop"
23100 msgstr "landupintop"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23103 msgid "landdownint"
23104 msgstr "landdownint"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23107 msgid "landdownintop"
23108 msgstr "landdownintop"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23111 msgid "varint"
23112 msgstr "varint"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23115 msgid "varoint"
23116 msgstr "varoint"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23119 msgid "varoiint"
23120 msgstr "varoiint"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23123 msgid "varoiintop"
23124 msgstr "varoiintop"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23127 msgid "varointclockwise"
23128 msgstr "varointclockwise"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23131 msgid "varointclockwiseop"
23132 msgstr "varointclockwiseop"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23135 msgid "varointctrclockwise"
23136 msgstr "varointctrclockwise"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23139 msgid "varointctrclockwiseop"
23140 msgstr "varointctrclockwiseop"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23143 msgid "sum"
23144 msgstr "sum"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23147 msgid "prod"
23148 msgstr "prod"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23151 msgid "coprod"
23152 msgstr "coprod"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23155 msgid "bigsqcup"
23156 msgstr "bigsqcup"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23159 msgid "bigotimes"
23160 msgstr "bigotimes"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23163 msgid "bigodot"
23164 msgstr "bigodot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23167 msgid "bigoplus"
23168 msgstr "bigoplus"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23171 msgid "bigcap"
23172 msgstr "bigcap"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23175 msgid "bigcup"
23176 msgstr "bigcup"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23179 msgid "biguplus"
23180 msgstr "biguplus"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23183 msgid "bigvee"
23184 msgstr "bigvee"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23187 msgid "bigwedge"
23188 msgstr "bigwedge"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23191 msgid "digamma"
23192 msgstr "digamma"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23195 msgid "varkappa"
23196 msgstr "varkappa"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23199 msgid "beth"
23200 msgstr "beth"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23203 msgid "daleth"
23204 msgstr "daleth"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23207 msgid "gimel"
23208 msgstr "gimel"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23211 msgid "ulcorner"
23212 msgstr "ulcorner"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23215 msgid "urcorner"
23216 msgstr "urcorner"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23219 msgid "llcorner"
23220 msgstr "llcorner"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23223 msgid "lrcorner"
23224 msgstr "lrcorner"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23227 msgid "hslash"
23228 msgstr "hslash"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23231 msgid "vartriangle"
23232 msgstr "vartriangle"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23235 msgid "triangledown"
23236 msgstr "triangledown"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23239 msgid "square"
23240 msgstr "square"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23243 msgid "CheckedBox"
23244 msgstr "CheckedBox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23247 msgid "XBox"
23248 msgstr "XBox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23251 msgid "lozenge"
23252 msgstr "lozenge"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23255 msgid "wasylozenge"
23256 msgstr "wasylozenge"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23259 msgid "circledR"
23260 msgstr "circledR"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23263 msgid "circledS"
23264 msgstr "circledS"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23267 msgid "measuredangle"
23268 msgstr "measuredangle"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23271 msgid "varangle"
23272 msgstr "varangle"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23275 msgid "nexists"
23276 msgstr "nexists"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23279 msgid "mho"
23280 msgstr "mho"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23283 msgid "Finv"
23284 msgstr "Finv"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23287 msgid "Game"
23288 msgstr "Game"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23291 msgid "Bbbk"
23292 msgstr "Bbbk"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23295 msgid "backprime"
23296 msgstr "backprime"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23299 msgid "varnothing"
23300 msgstr "varnothing"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23303 msgid "blacktriangle"
23304 msgstr "blacktriangle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23307 msgid "blacktriangledown"
23308 msgstr "blacktriangledown"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23311 msgid "blacksquare"
23312 msgstr "blacksquare"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23315 msgid "blacklozenge"
23316 msgstr "blacklozenge"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23319 msgid "bigstar"
23320 msgstr "bigstar"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23323 msgid "sphericalangle"
23324 msgstr "sphericalangle"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23327 msgid "complement"
23328 msgstr "complement"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23331 msgid "eth"
23332 msgstr "eth"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23335 msgid "diagup"
23336 msgstr "diagup"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23339 msgid "diagdown"
23340 msgstr "diagdown"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23343 msgid "lightning"
23344 msgstr "lightning"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23347 msgid "varcopyright"
23348 msgstr "varcopyright"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23351 msgid "Bowtie"
23352 msgstr "Bowtie"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23355 msgid "diameter"
23356 msgstr "diameter"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23359 msgid "invdiameter"
23360 msgstr "invdiameter"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23363 msgid "bell"
23364 msgstr "bell"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23367 msgid "hexagon"
23368 msgstr "hexagon"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23371 msgid "varhexagon"
23372 msgstr "varhexagon"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23375 msgid "pentagon"
23376 msgstr "pentagon"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23379 msgid "octagon"
23380 msgstr "octagon"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23383 msgid "smiley"
23384 msgstr "smiley"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23387 msgid "blacksmiley"
23388 msgstr "blacksmiley"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23391 msgid "frownie"
23392 msgstr "frownie"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23395 msgid "sun"
23396 msgstr "sun"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23399 msgid "leadsto"
23400 msgstr "leadsto"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23403 msgid "Leftcircle"
23404 msgstr "Leftcircle"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23407 msgid "Rightcircle"
23408 msgstr "Rightcircle"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23411 msgid "CIRCLE"
23412 msgstr "CIRCLE"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23415 msgid "LEFTCIRCLE"
23416 msgstr "LEFTCIRCLE"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23419 msgid "RIGHTCIRCLE"
23420 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23423 msgid "LEFTcircle"
23424 msgstr "LEFTcircle"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23427 msgid "RIGHTcircle"
23428 msgstr "RIGHTcircle"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23431 msgid "leftturn"
23432 msgstr "leftturn"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23435 msgid "rightturn"
23436 msgstr "rightturn"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23439 msgid "AC"
23440 msgstr "AC"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23443 msgid "HF"
23444 msgstr "HF"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23447 msgid "VHF"
23448 msgstr "VHF"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23451 msgid "photon"
23452 msgstr "photon"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23455 msgid "gluon"
23456 msgstr "gluon"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23459 msgid "permil"
23460 msgstr "permil"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23463 msgid "cent"
23464 msgstr "cent"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23467 msgid "yen"
23468 msgstr "yen"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23471 msgid "hexstar"
23472 msgstr "hexstar"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23475 msgid "varhexstar"
23476 msgstr "varhexstar"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23479 msgid "davidsstar"
23480 msgstr "davidsstar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23483 msgid "maltese"
23484 msgstr "maltese"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23487 msgid "kreuz"
23488 msgstr "kreuz"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23491 msgid "ataribox"
23492 msgstr "ataribox"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23495 msgid "checked"
23496 msgstr "checked"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23499 msgid "checkmark"
23500 msgstr "checkmark"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23503 msgid "eighthnote"
23504 msgstr "eighthnote"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23507 msgid "quarternote"
23508 msgstr "quarternote"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23511 msgid "halfnote"
23512 msgstr "halfnote"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23515 msgid "fullnote"
23516 msgstr "fullnote"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23519 msgid "twonotes"
23520 msgstr "twonotes"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23523 msgid "female"
23524 msgstr "female"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23527 msgid "male"
23528 msgstr "male"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23531 msgid "vernal"
23532 msgstr "vernal"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23535 msgid "ascnode"
23536 msgstr "ascnode"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23539 msgid "descnode"
23540 msgstr "descnode"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23543 msgid "fullmoon"
23544 msgstr "fullmoon"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23547 msgid "newmoon"
23548 msgstr "newmoon"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23551 msgid "leftmoon"
23552 msgstr "leftmoon"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23555 msgid "rightmoon"
23556 msgstr "rightmoon"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23559 msgid "astrosun"
23560 msgstr "astrosun"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23563 msgid "mercury"
23564 msgstr "mercury"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23567 msgid "venus"
23568 msgstr "venus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23571 msgid "earth"
23572 msgstr "earth"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23575 msgid "mars"
23576 msgstr "mars"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23579 msgid "jupiter"
23580 msgstr "jupiter"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23583 msgid "saturn"
23584 msgstr "saturn"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23587 msgid "uranus"
23588 msgstr "uranus"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23591 msgid "neptune"
23592 msgstr "neptune"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23595 msgid "pluto"
23596 msgstr "pluto"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23599 msgid "aries"
23600 msgstr "aries"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23603 msgid "taurus"
23604 msgstr "taurus"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23607 msgid "gemini"
23608 msgstr "gemini"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23611 msgid "cancer"
23612 msgstr "cancer"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23615 msgid "leo"
23616 msgstr "leo"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23619 msgid "virgo"
23620 msgstr "virgo"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23623 msgid "libra"
23624 msgstr "libra"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23627 msgid "scorpio"
23628 msgstr "scorpio"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23631 msgid "sagittarius"
23632 msgstr "sagittarius"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23635 msgid "capricornus"
23636 msgstr "capricornus"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23639 msgid "aquarius"
23640 msgstr "aquarius"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23643 msgid "pisces"
23644 msgstr "pisces"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23647 msgid "APLbox"
23648 msgstr "APLbox"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23651 msgid "APLcomment"
23652 msgstr "APLcomment"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23655 msgid "APLdown"
23656 msgstr "APLdown"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23659 msgid "APLdownarrowbox"
23660 msgstr "APLdownarrowbox"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23663 msgid "APLinput"
23664 msgstr "APLinput"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23667 msgid "APLinv"
23668 msgstr "APLinv"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23671 msgid "APLleftarrowbox"
23672 msgstr "APLleftarrowbox"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23675 msgid "APLlog"
23676 msgstr "APLlog"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23679 msgid "APLrightarrowbox"
23680 msgstr "APLrightarrowbox"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23683 msgid "APLstar"
23684 msgstr "APLstar"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23687 msgid "APLup"
23688 msgstr "APLup"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23691 msgid "APLuparrowbox"
23692 msgstr "APLuparrowbox"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23695 msgid "dashleftarrow"
23696 msgstr "dashleftarrow"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23699 msgid "dashrightarrow"
23700 msgstr "dashrightarrow"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23703 msgid "leftleftarrows"
23704 msgstr "leftleftarrows"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23707 msgid "leftrightarrows"
23708 msgstr "leftrightarrows"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23711 msgid "rightrightarrows"
23712 msgstr "rightrightarrows"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23715 msgid "rightleftarrows"
23716 msgstr "rightleftarrows"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23719 msgid "Lleftarrow"
23720 msgstr "Lleftarrow"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23723 msgid "Rrightarrow"
23724 msgstr "Rrightarrow"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23727 msgid "twoheadleftarrow"
23728 msgstr "twoheadleftarrow"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23731 msgid "twoheadrightarrow"
23732 msgstr "twoheadrightarrow"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23735 msgid "leftarrowtail"
23736 msgstr "leftarrowtail"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23739 msgid "rightarrowtail"
23740 msgstr "rightarrowtail"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23743 msgid "looparrowleft"
23744 msgstr "looparrowleft"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23747 msgid "looparrowright"
23748 msgstr "looparrowright"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23751 msgid "curvearrowleft"
23752 msgstr "curvearrowleft"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23755 msgid "curvearrowright"
23756 msgstr "curvearrowright"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23759 msgid "circlearrowleft"
23760 msgstr "circlearrowleft"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23763 msgid "circlearrowright"
23764 msgstr "circlearrowright"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23767 msgid "Lsh"
23768 msgstr "Lsh"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23771 msgid "Rsh"
23772 msgstr "Rsh"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23775 msgid "upuparrows"
23776 msgstr "upuparrows"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23779 msgid "downdownarrows"
23780 msgstr "downdownarrows"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23783 msgid "upharpoonleft"
23784 msgstr "upharpoonleft"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23787 msgid "upharpoonright"
23788 msgstr "upharpoonright"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23791 msgid "downharpoonleft"
23792 msgstr "downharpoonleft"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23795 msgid "downharpoonright"
23796 msgstr "downharpoonright"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23799 msgid "leftrightharpoons"
23800 msgstr "leftrightharpoons"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23803 msgid "rightsquigarrow"
23804 msgstr "rightsquigarrow"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23807 msgid "leftrightsquigarrow"
23808 msgstr "leftrightsquigarrow"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23811 msgid "nleftarrow"
23812 msgstr "nleftarrow"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23815 msgid "nrightarrow"
23816 msgstr "nrightarrow"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23819 msgid "nleftrightarrow"
23820 msgstr "nleftrightarrow"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23823 msgid "nLeftarrow"
23824 msgstr "nLeftarrow"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23827 msgid "nRightarrow"
23828 msgstr "nRightarrow"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23831 msgid "nLeftrightarrow"
23832 msgstr "nLeftrightarrow"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23835 msgid "multimap"
23836 msgstr "multimap"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23839 msgid "shortleftarrow"
23840 msgstr "shortleftarrow"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23843 msgid "shortrightarrow"
23844 msgstr "shortrightarrow"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23847 msgid "shortuparrow"
23848 msgstr "shortuparrow"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23851 msgid "shortdownarrow"
23852 msgstr "shortdownarrow"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23855 msgid "leftrightarroweq"
23856 msgstr "leftrightarroweq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23859 msgid "curlyveedownarrow"
23860 msgstr "curlyveedownarrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23863 msgid "curlyveeuparrow"
23864 msgstr "curlyveeuparrow"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23867 msgid "nnwarrow"
23868 msgstr "nnwarrow"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23871 msgid "nnearrow"
23872 msgstr "nnearrow"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23875 msgid "sswarrow"
23876 msgstr "sswarrow"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23879 msgid "ssearrow"
23880 msgstr "ssearrow"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23883 msgid "curlywedgeuparrow"
23884 msgstr "curlywedgeuparrow"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23887 msgid "curlywedgedownarrow"
23888 msgstr "curlywedgedownarrow"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23891 msgid "leftrightarrowtriangle"
23892 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23895 msgid "leftarrowtriangle"
23896 msgstr "leftarrowtriangle"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23899 msgid "rightarrowtriangle"
23900 msgstr "rightarrowtriangle"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23903 msgid "Mapsto"
23904 msgstr "Mapsto"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23907 msgid "mapsfrom"
23908 msgstr "mapsfrom"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23911 msgid "Mapsfrom"
23912 msgstr "Mapsfrom"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23915 msgid "Longmapsto"
23916 msgstr "Longmapsto"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23919 msgid "longmapsfrom"
23920 msgstr "longmapsfrom"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23923 msgid "Longmapsfrom"
23924 msgstr "Longmapsfrom"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23927 msgid "xleftarrow"
23928 msgstr "xleftarrow"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23931 msgid "xrightarrow"
23932 msgstr "xrightarrow"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23935 msgid "leqq"
23936 msgstr "leqq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23939 msgid "geqq"
23940 msgstr "geqq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23943 msgid "leqslant"
23944 msgstr "leqslant"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23947 msgid "geqslant"
23948 msgstr "geqslant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23951 msgid "eqslantless"
23952 msgstr "eqslantless"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23955 msgid "eqslantgtr"
23956 msgstr "eqslantgtr"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23959 msgid "eqsim"
23960 msgstr "eqsim"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23963 msgid "lesssim"
23964 msgstr "lesssim"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23967 msgid "gtrsim"
23968 msgstr "gtrsim"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23971 msgid "apprge"
23972 msgstr "apprge"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23975 msgid "apprle"
23976 msgstr "apprle"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23979 msgid "lessapprox"
23980 msgstr "lessapprox"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23983 msgid "gtrapprox"
23984 msgstr "gtrapprox"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23987 msgid "approxeq"
23988 msgstr "approxeq"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23991 msgid "triangleq"
23992 msgstr "triangleq"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23995 msgid "lessdot"
23996 msgstr "lessdot"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23999 msgid "gtrdot"
24000 msgstr "gtrdot"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24003 msgid "lll"
24004 msgstr "lll"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24007 msgid "ggg"
24008 msgstr "ggg"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24011 msgid "lessgtr"
24012 msgstr "lessgtr"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24015 msgid "gtrless"
24016 msgstr "gtrless"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24019 msgid "lesseqgtr"
24020 msgstr "lesseqgtr"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24023 msgid "gtreqless"
24024 msgstr "gtreqless"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24027 msgid "lesseqqgtr"
24028 msgstr "lesseqqgtr"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24031 msgid "gtreqqless"
24032 msgstr "gtreqqless"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24035 msgid "eqcirc"
24036 msgstr "eqcirc"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24039 msgid "circeq"
24040 msgstr "circeq"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24043 msgid "thicksim"
24044 msgstr "thicksim"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24047 msgid "thickapprox"
24048 msgstr "thickapprox"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24051 msgid "backsim"
24052 msgstr "backsim"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24055 msgid "backsimeq"
24056 msgstr "backsimeq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24059 msgid "subseteqq"
24060 msgstr "subseteqq"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24063 msgid "supseteqq"
24064 msgstr "supseteqq"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24067 msgid "Subset"
24068 msgstr "Subset"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24071 msgid "Supset"
24072 msgstr "Supset"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24075 msgid "sqsubset"
24076 msgstr "sqsubset"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24079 msgid "sqsupset"
24080 msgstr "sqsupset"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24083 msgid "preccurlyeq"
24084 msgstr "preccurlyeq"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24087 msgid "succcurlyeq"
24088 msgstr "succcurlyeq"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24091 msgid "curlyeqprec"
24092 msgstr "curlyeqprec"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24095 msgid "curlyeqsucc"
24096 msgstr "curlyeqsucc"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24099 msgid "precsim"
24100 msgstr "precsim"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24103 msgid "succsim"
24104 msgstr "succsim"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24107 msgid "precapprox"
24108 msgstr "precapprox"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24111 msgid "succapprox"
24112 msgstr "succapprox"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24115 msgid "vartriangleleft"
24116 msgstr "vartriangleleft"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24119 msgid "vartriangleright"
24120 msgstr "vartriangleright"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24123 msgid "trianglelefteq"
24124 msgstr "trianglelefteq"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24127 msgid "trianglerighteq"
24128 msgstr "trianglerighteq"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24131 msgid "bumpeq"
24132 msgstr "bumpeq"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24135 msgid "Bumpeq"
24136 msgstr "Bumpeq"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24139 msgid "doteqdot"
24140 msgstr "doteqdot"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24143 msgid "risingdotseq"
24144 msgstr "risingdotseq"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24147 msgid "fallingdotseq"
24148 msgstr "fallingdotseq"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24151 msgid "vDash"
24152 msgstr "vDash"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24155 msgid "Vvdash"
24156 msgstr "Vvdash"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24159 msgid "Vdash"
24160 msgstr "Vdash"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24163 msgid "shortmid"
24164 msgstr "shortmid"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24167 msgid "shortparallel"
24168 msgstr "shortparallel"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24171 msgid "smallsmile"
24172 msgstr "smallsmile"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24175 msgid "smallfrown"
24176 msgstr "smallfrown"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24179 msgid "blacktriangleleft"
24180 msgstr "blacktriangleleft"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24183 msgid "blacktriangleright"
24184 msgstr "blacktriangleright"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24187 msgid "because"
24188 msgstr "because"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24191 msgid "therefore"
24192 msgstr "therefore"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24195 msgid "wasytherefore"
24196 msgstr "wasytherefore"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24199 msgid "backepsilon"
24200 msgstr "backepsilon"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24203 msgid "varpropto"
24204 msgstr "varpropto"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24207 msgid "between"
24208 msgstr "between"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24211 msgid "pitchfork"
24212 msgstr "pitchfork"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24215 msgid "trianglelefteqslant"
24216 msgstr "trianglelefteqslant"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24219 msgid "trianglerighteqslant"
24220 msgstr "trianglerighteqslant"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24223 msgid "inplus"
24224 msgstr "inplus"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24227 msgid "niplus"
24228 msgstr "niplus"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24231 msgid "subsetplus"
24232 msgstr "subsetplus"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24235 msgid "supsetplus"
24236 msgstr "supsetplus"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24239 msgid "subsetpluseq"
24240 msgstr "subsetpluseq"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24243 msgid "supsetpluseq"
24244 msgstr "supsetpluseq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24247 msgid "minuso"
24248 msgstr "minuso"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24251 msgid "baro"
24252 msgstr "baro"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24255 msgid "sslash"
24256 msgstr "sslash"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24259 msgid "bbslash"
24260 msgstr "bbslash"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24263 msgid "moo"
24264 msgstr "moo"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24267 msgid "merge"
24268 msgstr "merge"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24271 msgid "invneg"
24272 msgstr "invneg"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24275 msgid "lbag"
24276 msgstr "lbag"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24279 msgid "rbag"
24280 msgstr "rbag"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24283 msgid "interleave"
24284 msgstr "interleave"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24287 msgid "leftslice"
24288 msgstr "leftslice"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24291 msgid "rightslice"
24292 msgstr "rightslice"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24295 msgid "oblong"
24296 msgstr "oblong"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24299 msgid "talloblong"
24300 msgstr "talloblong"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24303 msgid "fatsemi"
24304 msgstr "fatsemi"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24307 msgid "fatslash"
24308 msgstr "fatslash"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24311 msgid "fatbslash"
24312 msgstr "fatbslash"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24315 msgid "ldotp"
24316 msgstr "ldotp"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24319 msgid "cdotp"
24320 msgstr "cdotp"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24323 msgid "colon"
24324 msgstr "colon"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24327 msgid "dblcolon"
24328 msgstr "dblcolon"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24331 msgid "vcentcolon"
24332 msgstr "vcentcolon"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24335 msgid "colonapprox"
24336 msgstr "colonapprox"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24339 msgid "Colonapprox"
24340 msgstr "Colonapprox"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24343 msgid "coloneq"
24344 msgstr "coloneq"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24347 msgid "Coloneq"
24348 msgstr "Coloneq"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24351 msgid "coloneqq"
24352 msgstr "coloneqq"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24355 msgid "Coloneqq"
24356 msgstr "Coloneqq"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24359 msgid "colonsim"
24360 msgstr "colonsim"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24363 msgid "Colonsim"
24364 msgstr "Colonsim"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24367 msgid "eqcolon"
24368 msgstr "eqcolon"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24371 msgid "Eqcolon"
24372 msgstr "Eqcolon"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24375 msgid "eqqcolon"
24376 msgstr "eqqcolon"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24379 msgid "Eqqcolon"
24380 msgstr "Eqqcolon"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24383 msgid "wasypropto"
24384 msgstr "wasypropto"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24387 msgid "logof"
24388 msgstr "logof"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24391 msgid "Join"
24392 msgstr "Join"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24395 msgid "Negative Relations (extended)"
24396 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24399 msgid "nless"
24400 msgstr "nless"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24403 msgid "ngtr"
24404 msgstr "ngtr"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24407 msgid "nleq"
24408 msgstr "nleq"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24411 msgid "ngeq"
24412 msgstr "ngeq"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24415 msgid "nleqslant"
24416 msgstr "nleqslant"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24419 msgid "ngeqslant"
24420 msgstr "ngeqslant"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24423 msgid "nleqq"
24424 msgstr "nleqq"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24427 msgid "ngeqq"
24428 msgstr "ngeqq"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24431 msgid "lneq"
24432 msgstr "lneq"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24435 msgid "gneq"
24436 msgstr "gneq"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24439 msgid "lneqq"
24440 msgstr "lneqq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24443 msgid "gneqq"
24444 msgstr "gneqq"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24447 msgid "lvertneqq"
24448 msgstr "lvertneqq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24451 msgid "gvertneqq"
24452 msgstr "gvertneqq"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24455 msgid "lnsim"
24456 msgstr "lnsim"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24459 msgid "gnsim"
24460 msgstr "gnsim"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24463 msgid "lnapprox"
24464 msgstr "lnapprox"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24467 msgid "gnapprox"
24468 msgstr "gnapprox"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24471 msgid "nprec"
24472 msgstr "nprec"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24475 msgid "nsucc"
24476 msgstr "nsucc"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24479 msgid "npreceq"
24480 msgstr "npreceq"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24483 msgid "nsucceq"
24484 msgstr "nsucceq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24487 msgid "precneqq"
24488 msgstr "precneqq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24491 msgid "succneqq"
24492 msgstr "succneqq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24495 msgid "precnsim"
24496 msgstr "precnsim"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24499 msgid "succnsim"
24500 msgstr "succnsim"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24503 msgid "precnapprox"
24504 msgstr "precnapprox"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24507 msgid "succnapprox"
24508 msgstr "succnapprox"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24511 msgid "subsetneq"
24512 msgstr "subsetneq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24515 msgid "supsetneq"
24516 msgstr "supsetneq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24519 msgid "subsetneqq"
24520 msgstr "subsetneqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24523 msgid "supsetneqq"
24524 msgstr "supsetneqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24527 msgid "nsubseteq"
24528 msgstr "nsubseteq"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24531 msgid "nsubseteqq"
24532 msgstr "nsubseteqq"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24535 msgid "nsupseteq"
24536 msgstr "nsupseteq"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24539 msgid "nsupseteqq"
24540 msgstr "nsupseteqq"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24543 msgid "nvdash"
24544 msgstr "nvdash"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24547 msgid "nvDash"
24548 msgstr "nvDash"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24551 msgid "nVDash"
24552 msgstr "nVDash"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24555 msgid "nVdash"
24556 msgstr "nVdash"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24559 msgid "varsubsetneq"
24560 msgstr "varsubsetneq"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24563 msgid "varsupsetneq"
24564 msgstr "varsupsetneq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24567 msgid "varsubsetneqq"
24568 msgstr "varsubsetneqq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24571 msgid "varsupsetneqq"
24572 msgstr "varsupsetneqq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24575 msgid "ntriangleleft"
24576 msgstr "ntriangleleft"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24579 msgid "ntriangleright"
24580 msgstr "ntriangleright"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24583 msgid "ntrianglelefteq"
24584 msgstr "ntrianglelefteq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24587 msgid "ntrianglerighteq"
24588 msgstr "ntrianglerighteq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24591 msgid "ncong"
24592 msgstr "ncong"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24595 msgid "nsim"
24596 msgstr "nsim"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24599 msgid "nmid"
24600 msgstr "nmid"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24603 msgid "nshortmid"
24604 msgstr "nshortmid"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24607 msgid "nparallel"
24608 msgstr "nparallel"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24611 msgid "nshortparallel"
24612 msgstr "nshortparallel"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24615 msgid "ntrianglelefteqslant"
24616 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24619 msgid "ntrianglerighteqslant"
24620 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24623 msgid "dotplus"
24624 msgstr "dotplus"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24627 msgid "smallsetminus"
24628 msgstr "smallsetminus"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24631 msgid "Cap"
24632 msgstr "Cap"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24635 msgid "Cup"
24636 msgstr "Cup"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24639 msgid "barwedge"
24640 msgstr "barwedge"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24643 msgid "veebar"
24644 msgstr "veebar"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24647 msgid "doublebarwedge"
24648 msgstr "doublebarwedge"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24651 msgid "boxminus"
24652 msgstr "boxminus"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24655 msgid "boxtimes"
24656 msgstr "boxtimes"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24659 msgid "boxdot"
24660 msgstr "boxdot"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24663 msgid "boxplus"
24664 msgstr "boxplus"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24667 msgid "boxast"
24668 msgstr "boxast"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24671 msgid "boxbar"
24672 msgstr "boxbar"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24675 msgid "boxslash"
24676 msgstr "boxslash"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24679 msgid "boxbslash"
24680 msgstr "boxbslash"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24683 msgid "boxcircle"
24684 msgstr "boxcircle"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24687 msgid "boxbox"
24688 msgstr "boxbox"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24691 msgid "boxempty"
24692 msgstr "boxempty"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24695 msgid "divideontimes"
24696 msgstr "divideontimes"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24699 msgid "ltimes"
24700 msgstr "ltimes"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24703 msgid "rtimes"
24704 msgstr "rtimes"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24707 msgid "leftthreetimes"
24708 msgstr "leftthreetimes"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24711 msgid "rightthreetimes"
24712 msgstr "rightthreetimes"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24715 msgid "curlywedge"
24716 msgstr "curlywedge"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24719 msgid "curlyvee"
24720 msgstr "curlyvee"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24723 msgid "circleddash"
24724 msgstr "circleddash"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24727 msgid "circledast"
24728 msgstr "circledast"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24731 msgid "circledcirc"
24732 msgstr "circledcirc"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24735 msgid "centerdot"
24736 msgstr "centerdot"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24739 msgid "intercal"
24740 msgstr "intercal"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24743 msgid "implies"
24744 msgstr "implies"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24747 msgid "impliedby"
24748 msgstr "impliedby"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24751 msgid "bigcurlyvee"
24752 msgstr "bigcurlyvee"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24755 msgid "bigcurlywedge"
24756 msgstr "bigcurlywedge"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24759 msgid "bigsqcap"
24760 msgstr "bigsqcap"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24763 msgid "bigbox"
24764 msgstr "bigbox"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24767 msgid "bigparallel"
24768 msgstr "bigparallel"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24771 msgid "biginterleave"
24772 msgstr "biginterleave"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24775 msgid "bignplus"
24776 msgstr "bignplus"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24779 msgid "nplus"
24780 msgstr "nplus"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24783 msgid "Yup"
24784 msgstr "Yup"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24787 msgid "Ydown"
24788 msgstr "Ydown"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24791 msgid "Yleft"
24792 msgstr "Yleft"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24795 msgid "Yright"
24796 msgstr "Yright"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24799 msgid "obar"
24800 msgstr "obar"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24803 msgid "obslash"
24804 msgstr "obslash"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24807 msgid "ocircle"
24808 msgstr "ocircle"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24811 msgid "olessthan"
24812 msgstr "olessthan"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24815 msgid "ogreaterthan"
24816 msgstr "ogreaterthan"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24819 msgid "ovee"
24820 msgstr "ovee"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24823 msgid "owedge"
24824 msgstr "owedge"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24827 msgid "varcurlyvee"
24828 msgstr "varcurlyvee"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24831 msgid "varcurlywedge"
24832 msgstr "varcurlywedge"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24835 msgid "vartimes"
24836 msgstr "vartimes"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24839 msgid "varotimes"
24840 msgstr "varotimes"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24843 msgid "varoast"
24844 msgstr "varoast"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24847 msgid "varobar"
24848 msgstr "varobar"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24851 msgid "varodot"
24852 msgstr "varodot"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24855 msgid "varoslash"
24856 msgstr "varoslash"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24859 msgid "varobslash"
24860 msgstr "varobslash"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24863 msgid "varocircle"
24864 msgstr "varocircle"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24867 msgid "varoplus"
24868 msgstr "varoplus"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24871 msgid "varominus"
24872 msgstr "varominus"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24875 msgid "varovee"
24876 msgstr "varovee"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24879 msgid "varowedge"
24880 msgstr "varowedge"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24883 msgid "varolessthan"
24884 msgstr "varolessthan"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24887 msgid "varogreaterthan"
24888 msgstr "varogreaterthan"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24891 msgid "varbigcirc"
24892 msgstr "varbigcirc"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24895 msgid "brokenvert"
24896 msgstr "brokenvert"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24899 msgid "lfloor"
24900 msgstr "lfloor"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24903 msgid "rfloor"
24904 msgstr "rfloor"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24907 msgid "lceil"
24908 msgstr "lceil"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24911 msgid "rceil"
24912 msgstr "rceil"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24915 msgid "llbracket"
24916 msgstr "llbracket"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24919 msgid "rrbracket"
24920 msgstr "rrbracket"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24923 msgid "llfloor"
24924 msgstr "llfloor"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24927 msgid "rrfloor"
24928 msgstr "rrfloor"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24931 msgid "llceil"
24932 msgstr "llceil"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24935 msgid "rrceil"
24936 msgstr "rrceil"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24939 msgid "Lbag"
24940 msgstr "Lbag"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24943 msgid "Rbag"
24944 msgstr "Rbag"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24947 msgid "llparenthesis"
24948 msgstr "llparenthesis"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24951 msgid "rrparenthesis"
24952 msgstr "rrparenthesis"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24955 msgid "binampersand"
24956 msgstr "binampersand"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24959 msgid "bindnasrepma"
24960 msgstr "bindnasrepma"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24963 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24964 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24967 msgid "Voiced bilabial plosive"
24968 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24971 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24972 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24975 msgid "Voiced alveolar plosive"
24976 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24979 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24980 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24983 msgid "Voiced retroflex plosive"
24984 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24987 msgid "Voiceless palatal plosive"
24988 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24991 msgid "Voiced palatal plosive"
24992 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24995 msgid "Voiceless velar plosive"
24996 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24999 msgid "Voiced velar plosive"
25000 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25003 msgid "Voiceless uvular plosive"
25004 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25007 msgid "Voiced uvular plosive"
25008 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25011 msgid "Glottal plosive"
25012 msgstr "Glottaler Plosiv"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25015 msgid "Voiced bilabial nasal"
25016 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25019 msgid "Voiced labiodental nasal"
25020 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25023 msgid "Voiced alveolar nasal"
25024 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25027 msgid "Voiced retroflex nasal"
25028 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25031 msgid "Voiced palatal nasal"
25032 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25035 msgid "Voiced velar nasal"
25036 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25039 msgid "Voiced uvular nasal"
25040 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25043 msgid "Voiced bilabial trill"
25044 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25047 msgid "Voiced alveolar trill"
25048 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25051 msgid "Voiced uvular trill"
25052 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25055 msgid "Voiced alveolar tap"
25056 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25059 msgid "Voiced retroflex flap"
25060 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25063 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25064 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25067 msgid "Voiced bilabial fricative"
25068 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25071 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25072 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25075 msgid "Voiced labiodental fricative"
25076 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25079 msgid "Voiceless dental fricative"
25080 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25083 msgid "Voiced dental fricative"
25084 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25087 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25088 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25091 msgid "Voiced alveolar fricative"
25092 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25095 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25096 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25099 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25100 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25103 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25104 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25107 msgid "Voiced retroflex fricative"
25108 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25111 msgid "Voiceless palatal fricative"
25112 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25115 msgid "Voiced palatal fricative"
25116 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25119 msgid "Voiceless velar fricative"
25120 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25123 msgid "Voiced velar fricative"
25124 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25127 msgid "Voiceless uvular fricative"
25128 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25131 msgid "Voiced uvular fricative"
25132 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25135 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25136 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25139 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25140 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25143 msgid "Voiceless glottal fricative"
25144 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25147 msgid "Voiced glottal fricative"
25148 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25151 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25152 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25155 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25156 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25159 msgid "Voiced labiodental approximant"
25160 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25163 msgid "Voiced alveolar approximant"
25164 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25167 msgid "Voiced retroflex approximant"
25168 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25171 msgid "Voiced palatal approximant"
25172 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25175 msgid "Voiced velar approximant"
25176 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25179 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25180 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25183 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25184 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25187 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25188 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25191 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25192 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25195 msgid "Bilabial click"
25196 msgstr "Bilabialer Klick"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25199 msgid "Dental click"
25200 msgstr "Dentaler Klick"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25203 msgid "(Post)alveolar click"
25204 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25207 msgid "Palatoalveolar click"
25208 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25211 msgid "Alveolar lateral click"
25212 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25215 msgid "Voiced bilabial implosive"
25216 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25219 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25220 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25223 msgid "Voiced palatal implosive"
25224 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25227 msgid "Voiced velar implosive"
25228 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25231 msgid "Voiced uvular implosive"
25232 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25235 msgid "Ejective mark"
25236 msgstr "Ejektivmarker"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25239 msgid "Close front unrounded vowel"
25240 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25243 msgid "Close front rounded vowel"
25244 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25247 msgid "Close central unrounded vowel"
25248 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25251 msgid "Close central rounded vowel"
25252 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25255 msgid "Close back unrounded vowel"
25256 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25259 msgid "Close back rounded vowel"
25260 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25263 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25264 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25267 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25268 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25271 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25272 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25275 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25276 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25279 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25280 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25283 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25284 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25287 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25288 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25291 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25292 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25295 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25296 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25299 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25300 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25303 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25304 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25307 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25308 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25311 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25312 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25315 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25316 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25319 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25320 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25323 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25324 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25327 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25328 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25331 msgid "Near-open vowel"
25332 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25335 msgid "Open front unrounded vowel"
25336 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25339 msgid "Open front rounded vowel"
25340 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25343 msgid "Open back unrounded vowel"
25344 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25347 msgid "Open back rounded vowel"
25348 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25351 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25352 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25355 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25356 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25359 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25360 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25363 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25364 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25367 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25368 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25371 msgid "Epiglottal plosive"
25372 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25375 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25376 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25379 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25380 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25383 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25384 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25387 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25388 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25391 msgid "Top tie bar"
25392 msgstr "Bindebogen oben"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25395 msgid "Bottom tie bar"
25396 msgstr "Bindebogen unten"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25399 msgid "Long"
25400 msgstr "Längung"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25403 msgid "Half-long"
25404 msgstr "Halbe Längung"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25407 msgid "Extra short"
25408 msgstr "Extrakurz"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25411 msgid "Primary stress"
25412 msgstr "Hauptbetonung"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25415 msgid "Secondary stress"
25416 msgstr "Nebenbetonung"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25419 msgid "Minor (foot) group"
25420 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25423 msgid "Major (intonation) group"
25424 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25427 msgid "Syllable break"
25428 msgstr "Silbengrenze"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25431 msgid "Linking (absence of a break)"
25432 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25435 msgid "Voiceless"
25436 msgstr "Stimmlos"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25439 msgid "Voiceless (above)"
25440 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25443 msgid "Voiced"
25444 msgstr "Stimmhaft"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25447 msgid "Breathy voiced"
25448 msgstr "Gehauchte Stimme"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25451 msgid "Creaky voiced"
25452 msgstr "Knarrstimme"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25455 msgid "Linguolabial"
25456 msgstr "Lingolabial"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25459 msgid "Dental"
25460 msgstr "Dental"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25463 msgid "Apical"
25464 msgstr "Apikal"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25467 msgid "Laminal"
25468 msgstr "Laminal"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25471 msgid "Aspirated"
25472 msgstr "Aspiriert"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25475 msgid "More rounded"
25476 msgstr "Mehr gerundet"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25479 msgid "Less rounded"
25480 msgstr "Weniger gerundet"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25483 msgid "Advanced"
25484 msgstr "Vorgelagert"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25487 msgid "Retracted"
25488 msgstr "Zurückgelagert"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25491 msgid "Centralized"
25492 msgstr "Zentralisiert"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25495 msgid "Mid-centralized"
25496 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25499 msgid "Syllabic"
25500 msgstr "Silbisch"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25503 msgid "Non-syllabic"
25504 msgstr "Nicht-silbisch"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25507 msgid "Rhoticity"
25508 msgstr "Rhotisch"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25511 msgid "Labialized"
25512 msgstr "Labialisiert"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25515 msgid "Palatized"
25516 msgstr "Palatalisiert"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25519 msgid "Velarized"
25520 msgstr "Velarisiert"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25523 msgid "Pharyngialized"
25524 msgstr "Pharyngalisiert"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25527 msgid "Velarized or pharyngialized"
25528 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25531 msgid "Raised"
25532 msgstr "Angehoben"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25535 msgid "Lowered"
25536 msgstr "Abgesenkt"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25539 msgid "Advanced tongue root"
25540 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25543 msgid "Retracted tongue root"
25544 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25547 msgid "Nasalized"
25548 msgstr "Nasalisiert"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25551 msgid "Nasal release"
25552 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25555 msgid "Lateral release"
25556 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25559 msgid "No audible release"
25560 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25563 msgid "Extra high (accent)"
25564 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25567 msgid "Extra high (tone letter)"
25568 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25571 msgid "High (accent)"
25572 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25575 msgid "High (tone letter)"
25576 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25579 msgid "Mid (accent)"
25580 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25583 msgid "Mid (tone letter)"
25584 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25587 msgid "Low (accent)"
25588 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25591 msgid "Low (tone letter)"
25592 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25595 msgid "Extra low (accent)"
25596 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25599 msgid "Extra low (tone letter)"
25600 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25603 msgid "Downstep"
25604 msgstr "Absteigend"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25607 msgid "Upstep"
25608 msgstr "Ansteigend"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25611 msgid "Rising (accent)"
25612 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25615 msgid "Rising (tone letter)"
25616 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25619 msgid "Falling (accent)"
25620 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25623 msgid "Falling (tone letter)"
25624 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25627 msgid "High rising (accent)"
25628 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25631 msgid "High rising (tone letter)"
25632 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25635 msgid "Low rising (accent)"
25636 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25639 msgid "Low rising (tone letter)"
25640 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25643 msgid "Rising-falling (accent)"
25644 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25647 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25648 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25651 msgid "Global rise"
25652 msgstr "Global Anstieg"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25655 msgid "Global fall"
25656 msgstr "Global Abfall"
25657
25658 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25659 msgid "ChessDiagram"
25660 msgstr "Schachdiagramm"
25661
25662 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25663 msgid "Chess diagram"
25664 msgstr "Schachdiagramm"
25665
25666 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25667 msgid ""
25668 "A chess position diagram.\n"
25669 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25670 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25671 "the position that you want to display.\n"
25672 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25673 "and remember to type in a relative path\n"
25674 "to the LyX document location.\n"
25675 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25676 "to enable general editing of the board.\n"
25677 "You might also check out the\n"
25678 "'Options->Test legality' option, and\n"
25679 "remember to middle and right click to\n"
25680 "insert new material in the board.\n"
25681 "In order for this to work, you have to\n"
25682 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25683 "that TeX will find it, and you will need\n"
25684 "to install the skak package from CTAN.\n"
25685 msgstr ""
25686 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25687 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25688 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25689 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25690 " Position\n"
25691 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25692 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25693 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25694 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25695 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25696 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25697 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25698 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25699 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25700 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25701 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25702 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25703 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25704 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25705
25706 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25707 msgid "Dia"
25708 msgstr "Dia"
25709
25710 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25711 msgid "Dia diagram"
25712 msgstr "Dia-Diagramm"
25713
25714 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25715 msgid "Dia diagram.\n"
25716 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25717
25718 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25719 msgid "GnumericSpreadsheet"
25720 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25721
25722 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25723 #: lib/examples/Articles:0
25724 msgid "Spreadsheet"
25725 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25726
25727 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25728 msgid ""
25729 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25730 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25731 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25732 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25733 "both for gnumeric and excel files.\n"
25734 msgstr ""
25735 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25736 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25737 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25738 "zu Problemen führen.\n"
25739 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25740 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25741
25742 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25743 msgid "Inkscape"
25744 msgstr "Inkscape"
25745
25746 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25747 msgid "Inkscape figure"
25748 msgstr "Inkscape-Grafik"
25749
25750 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25751 msgid ""
25752 "An Inkscape figure.\n"
25753 "Note that using this template automatically uses the \n"
25754 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25755 msgstr ""
25756 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25757 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25758 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25759
25760 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25761 msgid "Lilypond typeset music"
25762 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25763
25764 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25765 msgid ""
25766 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25767 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25768 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25769 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25770 msgstr ""
25771 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25772 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25773 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25774 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25775
25776 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25777 msgid "PDFPages"
25778 msgstr "PDF-Seiten"
25779
25780 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25781 msgid "PDF pages"
25782 msgstr "PDF-Seiten"
25783
25784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25785 msgid ""
25786 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25787 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25788 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25789 "Examples:\n"
25790 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25791 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25792 "* pages=- (to include all pages)\n"
25793 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25794 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25795 "inserted in their original size.\n"
25796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25797 "for further options and details.\n"
25798 msgstr ""
25799 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25800 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25801 "nach folgendem Schema:\n"
25802 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25803 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25804 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25805 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25806 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25807 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25808 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25809 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25810
25811 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25812 msgid "RasterImage"
25813 msgstr "Rastergrafik"
25814
25815 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25816 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25817 msgid "Raster image"
25818 msgstr "Rastergrafik"
25819
25820 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25821 msgid ""
25822 "A bitmap file.\n"
25823 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25824 msgstr ""
25825 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25826 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25827
25828 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25829 msgid "VectorGraphics"
25830 msgstr "VektorGrafik"
25831
25832 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25833 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25834 msgid "Vector graphics"
25835 msgstr "Vektorgrafik"
25836
25837 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25838 msgid ""
25839 "A vector graphics file.\n"
25840 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25841 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25842 "the final output.\n"
25843 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25844 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25845 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25846 msgstr ""
25847 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25848 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25849 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25850 "zu bewahren.\n"
25851 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25852 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25853 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25854
25855 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25856 msgid "XFig"
25857 msgstr "XFig"
25858
25859 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25860 msgid "Xfig figure"
25861 msgstr "Xfig-Abbildung"
25862
25863 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25864 msgid "An Xfig figure.\n"
25865 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25866
25867 #: lib/configure.py:614
25868 msgid "tgo"
25869 msgstr "tgo"
25870
25871 #: lib/configure.py:614
25872 msgid "tgo|Tgif"
25873 msgstr "tgo|Tgif"
25874
25875 #: lib/configure.py:617
25876 msgid "FIG"
25877 msgstr "FIG"
25878
25879 #: lib/configure.py:620
25880 msgid "DIA"
25881 msgstr "DIA"
25882
25883 #: lib/configure.py:623
25884 msgid "sxd"
25885 msgstr "sxd"
25886
25887 #: lib/configure.py:623
25888 msgid "sxd|OpenDocument"
25889 msgstr "sxd|OpenDocument"
25890
25891 #: lib/configure.py:626
25892 msgid "Grace"
25893 msgstr "Grace"
25894
25895 #: lib/configure.py:629
25896 msgid "FEN"
25897 msgstr "FEN"
25898
25899 #: lib/configure.py:632
25900 msgid "SVG"
25901 msgstr "SVG"
25902
25903 #: lib/configure.py:633
25904 msgid "SVG (compressed)"
25905 msgstr "SVG (komprimiert)"
25906
25907 #: lib/configure.py:636
25908 msgid "BMP"
25909 msgstr "BMP"
25910
25911 #: lib/configure.py:637
25912 msgid "GIF"
25913 msgstr "GIF"
25914
25915 #: lib/configure.py:638
25916 msgid "jpeg"
25917 msgstr "jpeg"
25918
25919 #: lib/configure.py:638
25920 msgid "jpeg|JPEG"
25921 msgstr "jpeg|JPEG"
25922
25923 #: lib/configure.py:639
25924 msgid "PBM"
25925 msgstr "PBM"
25926
25927 #: lib/configure.py:640
25928 msgid "PGM"
25929 msgstr "PGM"
25930
25931 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25932 msgid "PNG"
25933 msgstr "PNG"
25934
25935 #: lib/configure.py:642
25936 msgid "PPM"
25937 msgstr "PPM"
25938
25939 #: lib/configure.py:643
25940 msgid "TIFF"
25941 msgstr "TIFF"
25942
25943 #: lib/configure.py:644
25944 msgid "XBM"
25945 msgstr "XBM"
25946
25947 #: lib/configure.py:645
25948 msgid "XPM"
25949 msgstr "XPM"
25950
25951 #: lib/configure.py:656
25952 msgid "Plain text (chess output)"
25953 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25954
25955 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
25956 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25957 msgid "DocBook"
25958 msgstr "DocBook"
25959
25960 #: lib/configure.py:657
25961 msgid "DocBook|B"
25962 msgstr "DocBook|B"
25963
25964 #: lib/configure.py:658
25965 msgid "DocBook (XML)"
25966 msgstr "DocBook (XML)"
25967
25968 #: lib/configure.py:659
25969 msgid "Graphviz Dot"
25970 msgstr "Graphviz Dot"
25971
25972 #: lib/configure.py:660
25973 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25974 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25975
25976 #: lib/configure.py:661
25977 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25978 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25979
25980 #: lib/configure.py:662
25981 msgid "NoWeb"
25982 msgstr "NoWeb"
25983
25984 #: lib/configure.py:662
25985 msgid "NoWeb|N"
25986 msgstr "NoWeb|N"
25987
25988 #: lib/configure.py:664
25989 msgid "Sweave (Japanese)"
25990 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25991
25992 #: lib/configure.py:664
25993 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25994 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25995
25996 #: lib/configure.py:665
25997 msgid "R/S code"
25998 msgstr "R/S-Code"
25999
26000 #: lib/configure.py:667
26001 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26002 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26003
26004 #: lib/configure.py:668
26005 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26006 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26007
26008 #: lib/configure.py:669
26009 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26010 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26011
26012 #: lib/configure.py:670
26013 msgid "LaTeX (plain)"
26014 msgstr "LaTeX (normal)"
26015
26016 #: lib/configure.py:670
26017 msgid "LaTeX (plain)|L"
26018 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26019
26020 #: lib/configure.py:671
26021 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26022 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26023
26024 #: lib/configure.py:672
26025 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26026 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26027
26028 #: lib/configure.py:673
26029 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26030 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26031
26032 #: lib/configure.py:674
26033 msgid "LaTeX (clipboard)"
26034 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26035
26036 #: lib/configure.py:675
26037 msgid "Plain text"
26038 msgstr "Einfacher Text"
26039
26040 #: lib/configure.py:675
26041 msgid "Plain text|a"
26042 msgstr "Einfacher Text|T"
26043
26044 #: lib/configure.py:676
26045 msgid "Plain text (pstotext)"
26046 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26047
26048 #: lib/configure.py:677
26049 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26050 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26051
26052 #: lib/configure.py:678
26053 msgid "Plain text (catdvi)"
26054 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26055
26056 #: lib/configure.py:679
26057 msgid "Plain Text, Join Lines"
26058 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26059
26060 #: lib/configure.py:680
26061 msgid "Info (Beamer)"
26062 msgstr "Info (Beamer)"
26063
26064 #: lib/configure.py:684
26065 msgid "LilyPond music"
26066 msgstr "LilyPond-Musik"
26067
26068 #: lib/configure.py:687
26069 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26070 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26071
26072 #: lib/configure.py:688
26073 msgid "Excel spreadsheet"
26074 msgstr "Excel-Tabelle"
26075
26076 #: lib/configure.py:689
26077 msgid "MS Excel Office Open XML"
26078 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26079
26080 #: lib/configure.py:690
26081 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26082 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26083
26084 #: lib/configure.py:691
26085 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26086 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26087
26088 #: lib/configure.py:694
26089 msgid "LyXHTML"
26090 msgstr "LyX-HTML"
26091
26092 #: lib/configure.py:694
26093 msgid "LyXHTML|y"
26094 msgstr "LyXHTML|y"
26095
26096 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26098 msgid "BibTeX"
26099 msgstr "BibTeX"
26100
26101 #: lib/configure.py:708
26102 msgid "EPS"
26103 msgstr "EPS"
26104
26105 #: lib/configure.py:709
26106 msgid "EPS (uncropped)"
26107 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26108
26109 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26110 msgid "EPS (cropped)"
26111 msgstr "EPS (beschnitten)"
26112
26113 #: lib/configure.py:711
26114 msgid "Postscript"
26115 msgstr "Postscript"
26116
26117 #: lib/configure.py:711
26118 msgid "Postscript|t"
26119 msgstr "Postscript|c"
26120
26121 #: lib/configure.py:720
26122 msgid "PDF (ps2pdf)"
26123 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26124
26125 #: lib/configure.py:720
26126 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26127 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26128
26129 #: lib/configure.py:721
26130 msgid "PDF (pdflatex)"
26131 msgstr "PDF (pdflatex)"
26132
26133 #: lib/configure.py:721
26134 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26135 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26136
26137 #: lib/configure.py:722
26138 msgid "PDF (dvipdfm)"
26139 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26140
26141 #: lib/configure.py:722
26142 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26143 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26144
26145 #: lib/configure.py:723
26146 msgid "PDF (XeTeX)"
26147 msgstr "PDF (XeTeX)"
26148
26149 #: lib/configure.py:723
26150 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26151 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26152
26153 #: lib/configure.py:724
26154 msgid "PDF (LuaTeX)"
26155 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26156
26157 #: lib/configure.py:724
26158 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26159 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26160
26161 #: lib/configure.py:725
26162 msgid "PDF (graphics)"
26163 msgstr "PDF (Grafik)"
26164
26165 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26166 msgid "PDF (cropped)"
26167 msgstr "PDF (beschnitten)"
26168
26169 #: lib/configure.py:727
26170 msgid "PDF (lower resolution)"
26171 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26172
26173 #: lib/configure.py:732
26174 msgid "DVI"
26175 msgstr "DVI"
26176
26177 #: lib/configure.py:732
26178 msgid "DVI|D"
26179 msgstr "DVI|D"
26180
26181 #: lib/configure.py:733
26182 msgid "DVI (LuaTeX)"
26183 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26184
26185 #: lib/configure.py:733
26186 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26187 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26188
26189 #: lib/configure.py:736
26190 msgid "DraftDVI"
26191 msgstr "DraftDVI"
26192
26193 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26194 msgid "htm"
26195 msgstr "htm"
26196
26197 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26198 msgid "htm|HTML"
26199 msgstr "htm|HTML"
26200
26201 #: lib/configure.py:742
26202 msgid "Noteedit"
26203 msgstr "Noteedit"
26204
26205 #: lib/configure.py:745
26206 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26207 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26208
26209 #: lib/configure.py:746
26210 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26211 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26212
26213 #: lib/configure.py:747
26214 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26215 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26216
26217 #: lib/configure.py:748
26218 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26219 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26220
26221 #: lib/configure.py:751
26222 msgid "Rich Text Format"
26223 msgstr "Rich-Text-Format"
26224
26225 #: lib/configure.py:752
26226 msgid "MS Word"
26227 msgstr "MS Word"
26228
26229 #: lib/configure.py:752
26230 msgid "MS Word|W"
26231 msgstr "MS Word|W"
26232
26233 #: lib/configure.py:753
26234 msgid "MS Word Office Open XML"
26235 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26236
26237 #: lib/configure.py:753
26238 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26239 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26240
26241 #: lib/configure.py:756
26242 msgid "Table (CSV)"
26243 msgstr "Tabelle (CSV)"
26244
26245 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26246 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26247 msgid "LyX"
26248 msgstr "LyX"
26249
26250 #: lib/configure.py:759
26251 msgid "LyX 1.3.x"
26252 msgstr "LyX 1.3.x"
26253
26254 #: lib/configure.py:760
26255 msgid "LyX 1.4.x"
26256 msgstr "LyX 1.4.x"
26257
26258 #: lib/configure.py:761
26259 msgid "LyX 1.5.x"
26260 msgstr "LyX 1.5.x"
26261
26262 #: lib/configure.py:762
26263 msgid "LyX 1.6.x"
26264 msgstr "LyX 1.6.x"
26265
26266 #: lib/configure.py:763
26267 msgid "LyX 2.0.x"
26268 msgstr "LyX 2.0.x"
26269
26270 #: lib/configure.py:764
26271 msgid "LyX 2.1.x"
26272 msgstr "LyX 2.1.x"
26273
26274 #: lib/configure.py:765
26275 msgid "LyX 2.2.x"
26276 msgstr "LyX 2.2.x"
26277
26278 #: lib/configure.py:766
26279 msgid "LyX 2.3.x"
26280 msgstr "LyX 2.3.x"
26281
26282 #: lib/configure.py:767
26283 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26284 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26285
26286 #: lib/configure.py:768
26287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26288 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26289
26290 #: lib/configure.py:769
26291 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26292 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26293
26294 #: lib/configure.py:770
26295 msgid "LyX Preview"
26296 msgstr "LyX-Vorschau"
26297
26298 #: lib/configure.py:771
26299 msgid "pdf_tex"
26300 msgstr "pdf_tex"
26301
26302 #: lib/configure.py:771
26303 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26304 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26305
26306 #: lib/configure.py:772
26307 msgid "Program"
26308 msgstr "Programm"
26309
26310 #: lib/configure.py:773
26311 msgid "ps_tex"
26312 msgstr "ps_tex"
26313
26314 #: lib/configure.py:773
26315 msgid "ps_tex|PSTEX"
26316 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26317
26318 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26319 msgid "Windows Metafile"
26320 msgstr "Windows Metafile"
26321
26322 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26323 msgid "Enhanced Metafile"
26324 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26325
26326 #: lib/configure.py:895
26327 msgid "LyXBlogger"
26328 msgstr "LyXBlogger"
26329
26330 #: lib/configure.py:1096
26331 msgid "gnuplot"
26332 msgstr "gnuplot"
26333
26334 #: lib/configure.py:1096
26335 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26336 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26337
26338 #: lib/configure.py:1169
26339 msgid "LyX Archive (zip)"
26340 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26341
26342 #: lib/configure.py:1172
26343 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26344 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26345
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Game 1"
26348 msgstr "Spiel 1"
26349
26350 #: lib/examples/Articles:0
26351 msgid "Game 2"
26352 msgstr "Spiel 2"
26353
26354 #: lib/examples/Articles:0
26355 msgid "Example (LyXified)"
26356 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26357
26358 #: lib/examples/Articles:0
26359 msgid "Example (raw)"
26360 msgstr "Beispiel (roh)"
26361
26362 #: lib/examples/Articles:0
26363 msgid "Gnuplot"
26364 msgstr "Gnuplot"
26365
26366 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26368 msgid "External Material"
26369 msgstr "Externes Material"
26370
26371 #: lib/examples/Articles:0
26372 msgid "Feynman Diagrams"
26373 msgstr "Feynman-Diagramme"
26374
26375 #: lib/examples/Articles:0
26376 msgid "Instant Preview"
26377 msgstr "Sofortige Vorschau"
26378
26379 #: lib/examples/Articles:0
26380 msgid "Itemize Bullets"
26381 msgstr "Auflistungszeichen"
26382
26383 #: lib/examples/Articles:0
26384 msgid "Minted File Listing"
26385 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26386
26387 #: lib/examples/Articles:0
26388 msgid "Minted Listings"
26389 msgstr "Minted-Programmlistings"
26390
26391 #: lib/examples/Articles:0
26392 msgid "XY-Figure"
26393 msgstr "XY-Figure"
26394
26395 #: lib/examples/Articles:0
26396 msgid "XY-Pic"
26397 msgstr "XY-Pic"
26398
26399 #: lib/examples/Articles:0
26400 msgid "Graphics and Insets"
26401 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26402
26403 #: lib/examples/Articles:0
26404 msgid "Serial Letter 1"
26405 msgstr "Serienbrief 1"
26406
26407 #: lib/examples/Articles:0
26408 msgid "Serial Letter 2"
26409 msgstr "Serienbrief 2"
26410
26411 #: lib/examples/Articles:0
26412 msgid "Serial Letter 3"
26413 msgstr "Serienbrief 3"
26414
26415 #: lib/examples/Articles:0
26416 msgid "Localization Test"
26417 msgstr "Übersetzungstest"
26418
26419 #: lib/examples/Articles:0
26420 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26421 msgstr "H- und P-Sätze"
26422
26423 #: lib/examples/Articles:0
26424 msgid "LilyPond Book"
26425 msgstr "LilyPond-Buch"
26426
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Multilingual Captions"
26429 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26430
26431 #: lib/examples/Articles:0
26432 msgid "Noweb2LyX"
26433 msgstr "Noweb2LyX"
26434
26435 #: lib/examples/Articles:0
26436 msgid "Noweb Listerrors"
26437 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26438
26439 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
26440 msgid "Modules"
26441 msgstr "Module"
26442
26443 #: lib/examples/Articles:0
26444 msgid "Foils"
26445 msgstr "Foils"
26446
26447 #: lib/examples/Articles:0
26448 msgid "Foils Landslide"
26449 msgstr "Foils (Querformat)"
26450
26451 #: lib/examples/Articles:0
26452 msgid "Beamer (Complex)"
26453 msgstr "Beamer (komplex)"
26454
26455 #: lib/examples/Articles:0
26456 msgid "Welcome"
26457 msgstr "Willkommen"
26458
26459 #: lib/examples/Articles:0
26460 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26461 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26462
26463 #: lib/examples/Articles:0
26464 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26465 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26466
26467 #: lib/examples/Articles:0
26468 msgid "IEEE Transactions Conference"
26469 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26470
26471 #: lib/examples/Articles:0
26472 msgid "IEEE Transactions Journal"
26473 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26474
26475 #: lib/examples/Articles:0
26476 msgid "Mathematical Monthly"
26477 msgstr "Mathematical Monthly"
26478
26479 #: lib/examples/Articles:0
26480 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26481 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26482
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "00 Main File"
26485 msgstr "00 Hauptdatei"
26486
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "01 Dedication"
26489 msgstr "01 Widmung"
26490
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "02 Foreword"
26493 msgstr "02 Vorwort"
26494
26495 #: lib/examples/Articles:0
26496 msgid "03 Preface"
26497 msgstr "03 Vorwort"
26498
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 msgid "04 Acknowledgements"
26501 msgstr "04 Danksagungen"
26502
26503 #: lib/examples/Articles:0
26504 msgid "05 Contributor List"
26505 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26506
26507 #: lib/examples/Articles:0
26508 msgid "06 Acronym"
26509 msgstr "06 Akronyme"
26510
26511 #: lib/examples/Articles:0
26512 msgid "07 Part"
26513 msgstr "07 Teil"
26514
26515 #: lib/examples/Articles:0
26516 msgid "08 Author"
26517 msgstr "08 Autor"
26518
26519 #: lib/examples/Articles:0
26520 msgid "09 Appendix"
26521 msgstr "09 Anhang"
26522
26523 #: lib/examples/Articles:0
26524 msgid "10 Glossary"
26525 msgstr "10 Glossar"
26526
26527 #: lib/examples/Articles:0
26528 msgid "11 References"
26529 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0
26532 msgid "05 Acronym"
26533 msgstr "05 Akronyme"
26534
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "06 Part"
26537 msgstr "06 Teil"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 msgid "07 Chapter"
26541 msgstr "07 Kapitel"
26542
26543 #: lib/examples/Articles:0
26544 msgid "08 Appendix"
26545 msgstr "08 Anhang"
26546
26547 #: lib/examples/Articles:0
26548 msgid "09 Glossary"
26549 msgstr "09 Glossar"
26550
26551 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "10 Solutions"
26553 msgstr "10 Lösungen"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 msgid "Colored"
26557 msgstr "Farbig"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Simple"
26561 msgstr "Schlicht"
26562
26563 #: lib/examples/Articles:0
26564 msgid "Chapter 1"
26565 msgstr "Kapitel 1"
26566
26567 #: lib/examples/Articles:0
26568 msgid "Chapter 2"
26569 msgstr "Kapitel 2"
26570
26571 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Main File"
26573 msgstr "Hauptdatei"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 msgid "PhD Thesis"
26577 msgstr "Doktorarbeit"
26578
26579 #: lib/examples/Articles:0
26580 msgid "Theses"
26581 msgstr "Qualifikationsschriften"
26582
26583 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26584 msgid "Formal with Footline"
26585 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26586
26587 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26588 msgid "Formal without Footline"
26589 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26590
26591 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26592 msgid "Grid with Head"
26593 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26594
26595 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26596 msgid "No Borders"
26597 msgstr "Keine Linien"
26598
26599 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26600 msgid "Simple Grid"
26601 msgstr "Einfaches Gitter"
26602
26603 #: src/Author.cpp:57
26604 #, c-format
26605 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26606 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26607
26608 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26609 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26610 msgid "ERROR!"
26611 msgstr "FEHLER!"
26612
26613 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26614 msgid "No year"
26615 msgstr "Kein Jahr"
26616
26617 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26618 msgid "Bibliography entry not found!"
26619 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26620
26621 #: src/Buffer.cpp:443
26622 msgid "Disk Error: "
26623 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:444
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26629 msgstr ""
26630 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26631 "vielleicht voll?)"
26632
26633 #: src/Buffer.cpp:568
26634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26635 msgstr ""
26636 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26637
26638 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1654
26639 msgid "Save failed! Document is lost."
26640 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:574
26643 msgid "Attempting to close changed document!"
26644 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:583
26647 #, c-format
26648 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26649 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26650
26651 #: src/Buffer.cpp:987 src/Text.cpp:583
26652 #, c-format
26653 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26654 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:997 src/Buffer.cpp:1021
26657 msgid "Document header error"
26658 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:996
26661 msgid "\\begin_header is missing"
26662 msgstr "\\begin_header fehlt"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:1020
26665 msgid "\\begin_document is missing"
26666 msgstr "\\begin_document fehlt"
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3026
26669 #: src/Buffer.cpp:3032
26670 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26671 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26674 msgid ""
26675 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26676 "xcolor/ulem are installed.\n"
26677 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26678 "LaTeX preamble."
26679 msgstr ""
26680 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26681 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26682 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26683 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26684
26685 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3033
26686 msgid ""
26687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26688 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26689 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26690 "LaTeX preamble."
26691 msgstr ""
26692 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26693 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26694 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26695 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26696
26697 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:467
26698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26699 msgid "Index"
26700 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:1184
26703 msgid "File Not Found"
26704 msgstr "Datei nicht gefunden"
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:1185
26707 #, c-format
26708 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26709 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26710
26711 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1282
26712 msgid "Document format failure"
26713 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:1214
26716 #, c-format
26717 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26718 msgstr ""
26719 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26720
26721 #: src/Buffer.cpp:1283
26722 #, c-format
26723 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26724 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26725
26726 #: src/Buffer.cpp:1310
26727 msgid "Conversion failed"
26728 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26729
26730 #: src/Buffer.cpp:1311
26731 #, c-format
26732 msgid ""
26733 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26734 "it could not be created."
26735 msgstr ""
26736 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26737 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:1321
26740 msgid "Conversion script not found"
26741 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:1322
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26747 "could not be found."
26748 msgstr ""
26749 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26750 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26751
26752 #: src/Buffer.cpp:1345 src/Buffer.cpp:1352
26753 msgid "Conversion script failed"
26754 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26755
26756 #: src/Buffer.cpp:1346
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26760 "convert it."
26761 msgstr ""
26762 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26763 "das Dokument nicht konvertieren."
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:1353
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26769 "it."
26770 msgstr ""
26771 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26772 "das Dokument nicht konvertieren."
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1432 src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4856
26775 msgid "File is read-only"
26776 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:1433
26779 #, c-format
26780 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26781 msgstr ""
26782 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26783
26784 #: src/Buffer.cpp:1442
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26788 "overwrite this file?"
26789 msgstr ""
26790 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26791 "überschrieben werden soll?"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:1444
26794 msgid "Overwrite modified file?"
26795 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Exporter.cpp:50
26798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26800 msgid "&Overwrite"
26801 msgstr "&Überschreiben"
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:1510
26804 msgid "Backup failure"
26805 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26806
26807 #: src/Buffer.cpp:1511
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26811 "Please check whether the directory exists and is writable."
26812 msgstr ""
26813 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26814 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26815
26816 #: src/Buffer.cpp:1547 src/Buffer.cpp:1558
26817 msgid "Write failure"
26818 msgstr "Schreibfehler"
26819
26820 #: src/Buffer.cpp:1548
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The file has successfully been saved as:\n"
26824 "  %1$s.\n"
26825 "But LyX could not move it to:\n"
26826 "  %2$s.\n"
26827 "Your original file has been backed up to:\n"
26828 "  %3$s"
26829 msgstr ""
26830 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26831 "  %1$s.\n"
26832 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26833 "  %2$s.\n"
26834 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26835 "  %3$s"
26836
26837 #: src/Buffer.cpp:1559
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "Cannot move saved file to:\n"
26841 "  %1$s.\n"
26842 "But the file has successfully been saved as:\n"
26843 "  %2$s."
26844 msgstr ""
26845 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26846 "  %1$s.\n"
26847 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26848 "  %2$s."
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:1575
26851 #, c-format
26852 msgid "Saving document %1$s..."
26853 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1590
26856 msgid " could not write file!"
26857 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26858
26859 #: src/Buffer.cpp:1598
26860 msgid " done."
26861 msgstr " fertig."
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1613
26864 #, c-format
26865 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26866 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1623 src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1650
26869 #, c-format
26870 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26871 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1626
26874 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26875 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1640
26878 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26879 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1736
26882 msgid "Iconv software exception Detected"
26883 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26884
26885 #: src/Buffer.cpp:1737
26886 #, c-format
26887 msgid ""
26888 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26889 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26890 "Document>Settings>Language."
26891 msgstr ""
26892 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26893 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26894 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26895
26896 #: src/Buffer.cpp:1769
26897 #, c-format
26898 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26899 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1772
26902 msgid ""
26903 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26904 "contexts.\n"
26905 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26906 msgstr ""
26907 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26908 "nicht darstellbar.\n"
26909 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1777
26912 #, c-format
26913 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26914 msgstr ""
26915 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1780
26918 msgid ""
26919 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26920 "chosen encoding.\n"
26921 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26922 msgstr ""
26923 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26924 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26925 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26926
26927 #: src/Buffer.cpp:1788
26928 msgid "iconv conversion failed"
26929 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1793
26932 msgid "conversion failed"
26933 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1904
26936 msgid "Uncodable character in file path"
26937 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26938
26939 #: src/Buffer.cpp:1906
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "The path of your document\n"
26943 "(%1$s)\n"
26944 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26945 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26946 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26947 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26948 "\n"
26949 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26950 "(such as utf8) or change the file path name."
26951 msgstr ""
26952 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26953 "(%1$s)\n"
26954 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26955 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26956 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26957 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26958 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26959 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26960 "\n"
26961 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26962 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1987
26965 #, c-format
26966 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26967 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1988
26970 #, c-format
26971 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26972 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1998
26975 #, c-format
26976 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26977 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1999
26980 #, c-format
26981 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26982 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:2005
26985 msgid "Incompatible Languages!"
26986 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:2007
26989 #, c-format
26990 msgid ""
26991 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26992 "because they require conflicting language packages:\n"
26993 "%1$s%2$s"
26994 msgstr ""
26995 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26996 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26997 "%1$s%2$s"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:2335
27000 msgid "Running chktex..."
27001 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:2354
27004 msgid "chktex failure"
27005 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:2355
27008 msgid "Could not run chktex successfully."
27009 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:2726
27012 #, c-format
27013 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27014 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:2830
27017 #, c-format
27018 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27019 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:2839
27022 msgid "Error generating literate programming code."
27023 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:2915
27026 #, c-format
27027 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27028 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:2948
27031 #, c-format
27032 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27033 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27034
27035 #: src/Buffer.cpp:3005
27036 msgid "Error viewing the output file."
27037 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27040 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27042 msgid "Invalid filename"
27043 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27047 msgid ""
27048 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27049 "through LaTeX: "
27050 msgstr ""
27051 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27052 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27056 msgid "Problematic filename for DVI"
27057 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27061 msgid ""
27062 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27063 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27064 msgstr ""
27065 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27066 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27069 msgid "Export Warning!"
27070 msgstr "Export-Warnung!"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:3417
27073 msgid ""
27074 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27075 "BibTeX will be unable to find them."
27076 msgstr ""
27077 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27078 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:4057
27081 #, c-format
27082 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27083 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:4061
27086 #, c-format
27087 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27088 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:4113
27091 msgid "Preview source code"
27092 msgstr "Quellcode vorschauen"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:4115
27095 msgid "Preview preamble"
27096 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:4117
27099 msgid "Preview body"
27100 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:4132
27103 msgid "Plain text does not have a preamble."
27104 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:4237
27107 #, c-format
27108 msgid "Auto-saving %1$s"
27109 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:4293
27112 msgid "Autosave failed!"
27113 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27114
27115 #: src/Buffer.cpp:4354
27116 msgid "Autosaving current document..."
27117 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:4476
27120 #, c-format
27121 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:4480
27125 #, c-format
27126 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
27127 msgstr ""
27128 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27129 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:4484
27132 msgid "Couldn't export file"
27133 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:4551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27136 msgid "File name error"
27137 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:4552
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "The directory path to the document\n"
27143 "%1$s\n"
27144 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27145 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27146 msgstr ""
27147 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27148 "%1$s\n"
27149 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27150 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:4640 src/Buffer.cpp:4670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27153 msgid "Document export cancelled."
27154 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27155
27156 #: src/Buffer.cpp:4673
27157 #, c-format
27158 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27159 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:4680
27162 #, c-format
27163 msgid "Document exported as %1$s"
27164 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:4749
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27170 "\n"
27171 "Recover emergency save?"
27172 msgstr ""
27173 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27174 "\n"
27175 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:4752
27178 msgid "Load emergency save?"
27179 msgstr "Notspeicherung laden?"
27180
27181 #: src/Buffer.cpp:4753
27182 msgid "&Recover"
27183 msgstr "&Wiederherstellen"
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:4753
27186 msgid "&Load Original"
27187 msgstr "&Original laden"
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:4764
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27193 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27194 msgstr ""
27195 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27196 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27197 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:4771
27200 msgid "Document was successfully recovered."
27201 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:4773
27204 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27205 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:4774
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Remove emergency file now?\n"
27211 "(%1$s)"
27212 msgstr ""
27213 "Notspeicherungsdatei\n"
27214 "%1$s\n"
27215 "jetzt löschen?"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:4778 src/Buffer.cpp:4790
27218 msgid "Delete emergency file?"
27219 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4779 src/Buffer.cpp:4792
27222 msgid "&Keep"
27223 msgstr "&Behalten"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4783
27226 msgid "Emergency file deleted"
27227 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:4784
27230 msgid "Do not forget to save your file now!"
27231 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:4791
27234 msgid "Remove emergency file now?"
27235 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4814
27238 msgid "Can't rename emergency file!"
27239 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4815
27242 msgid ""
27243 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27244 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27245 "this file, and may over-write your own work."
27246 msgstr ""
27247 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27248 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27249 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27250 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4820
27253 msgid "Emergency File Renames"
27254 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4821
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Emergency file renamed as:\n"
27260 " %1$s"
27261 msgstr ""
27262 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27263 " %1$s"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4844
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27269 "\n"
27270 "Load the backup instead?"
27271 msgstr ""
27272 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27273 "\n"
27274 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:4846
27277 msgid "Load backup?"
27278 msgstr "Sicherung laden?"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:4847
27281 msgid "&Load backup"
27282 msgstr "&Sicherung laden"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:4847
27285 msgid "Load &original"
27286 msgstr "&Original laden"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4857
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27292 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27293 msgstr ""
27294 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27295 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27296 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:5249 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27299 msgid "Senseless!!! "
27300 msgstr "Sinnlos!!! "
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:5474
27303 #, c-format
27304 msgid "Document %1$s reloaded."
27305 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:5477
27308 #, c-format
27309 msgid "Could not reload document %1$s."
27310 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27311
27312 #: src/BufferParams.cpp:521
27313 msgid ""
27314 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27315 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27316 msgstr ""
27317 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27318 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27319
27320 #: src/BufferParams.cpp:523
27321 msgid ""
27322 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27323 "are inserted into formulas"
27324 msgstr ""
27325 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27326 "in Formeln eingefügt werden"
27327
27328 #: src/BufferParams.cpp:525
27329 msgid ""
27330 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27331 "formulas"
27332 msgstr ""
27333 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27334 "Formeln eingefügt wird"
27335
27336 #: src/BufferParams.cpp:527
27337 msgid ""
27338 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27339 "inserted into formulas"
27340 msgstr ""
27341 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27342 "in Formeln eingefügt werden"
27343
27344 #: src/BufferParams.cpp:529
27345 msgid ""
27346 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27347 "into formulas"
27348 msgstr ""
27349 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27350 "Formeln eingefügt wird"
27351
27352 #: src/BufferParams.cpp:531
27353 msgid ""
27354 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27355 "inserted into formulas"
27356 msgstr ""
27357 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27358 "in Formeln eingefügt werden"
27359
27360 #: src/BufferParams.cpp:533
27361 msgid ""
27362 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27363 "inserted into formulas"
27364 msgstr ""
27365 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27366 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27367
27368 #: src/BufferParams.cpp:535
27369 msgid ""
27370 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27371 "subscript is inserted into formulas"
27372 msgstr ""
27373 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27374 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27375
27376 #: src/BufferParams.cpp:537
27377 msgid ""
27378 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27379 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27380 msgstr ""
27381 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27382 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27383
27384 #: src/BufferParams.cpp:539
27385 msgid ""
27386 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27387 "decoration 'utilde'"
27388 msgstr ""
27389 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27390 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27391
27392 #: src/BufferParams.cpp:744
27393 #, c-format
27394 msgid ""
27395 "The selected document class\n"
27396 "\t%1$s\n"
27397 "requires external files that are not available.\n"
27398 "The document class can still be used, but the\n"
27399 "document cannot be compiled until the following\n"
27400 "prerequisites are installed:\n"
27401 "\t%2$s\n"
27402 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27403 "User's Guide for more information."
27404 msgstr ""
27405 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27406 "\t%1$s\n"
27407 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27408 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27409 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27410 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27411 "\t%2$s\n"
27412 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27413 "finden Sie weitere Hilfe."
27414
27415 #: src/BufferParams.cpp:753
27416 msgid "Document class not available"
27417 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27418
27419 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2707
27420 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27422 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27423 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27424 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27425 msgid "LyX Warning: "
27426 msgstr "LyX-Warnung: "
27427
27428 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2708
27429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27430 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27432 msgid "uncodable character"
27433 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27434
27435 #: src/BufferParams.cpp:2220
27436 msgid "Uncodable character in user preamble"
27437 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27438
27439 #: src/BufferParams.cpp:2222
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27443 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27444 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27445 "output.\n"
27446 "\n"
27447 "Please select an appropriate document encoding\n"
27448 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27449 msgstr ""
27450 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27451 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27452 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27453 "\n"
27454 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27455 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27456
27457 #: src/BufferParams.cpp:2532
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The layout file:\n"
27461 "%1$s\n"
27462 "could not be found. A default textclass with default\n"
27463 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27464 "correct output."
27465 msgstr ""
27466 "Die Formatdatei:\n"
27467 "%1$s\n"
27468 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27469 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27470 "Ausgabe zu erzeugen."
27471
27472 #: src/BufferParams.cpp:2538
27473 msgid "Document class not found"
27474 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27475
27476 #: src/BufferParams.cpp:2545
27477 #, c-format
27478 msgid ""
27479 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27480 "%1$s\n"
27481 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27482 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27483 "correct output."
27484 msgstr ""
27485 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27486 "fehlerhaft ist.\n"
27487 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27488 "korrekte\n"
27489 "Ausgabe erzeugen können."
27490
27491 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27492 msgid "Could not load class"
27493 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27494
27495 #: src/BufferParams.cpp:2598
27496 msgid "Error reading internal layout information"
27497 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27498
27499 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27500 msgid "Read Error"
27501 msgstr "Lesefehler"
27502
27503 #: src/BufferView.cpp:195
27504 msgid "No more insets"
27505 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27506
27507 #: src/BufferView.cpp:815
27508 msgid "Save bookmark"
27509 msgstr "Lesezeichen speichern"
27510
27511 #: src/BufferView.cpp:1031
27512 msgid "Converting document to new document class..."
27513 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27514
27515 #: src/BufferView.cpp:1076
27516 msgid "Document is read-only"
27517 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27518
27519 #: src/BufferView.cpp:1078
27520 msgid "Document has been modified externally"
27521 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27522
27523 #: src/BufferView.cpp:1087
27524 msgid "This portion of the document is deleted."
27525 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27526
27527 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27529 msgid "Absolute filename expected."
27530 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27531
27532 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27533 #, c-format
27534 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27535 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27536
27537 #: src/BufferView.cpp:1413
27538 msgid "No further undo information"
27539 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27540
27541 #: src/BufferView.cpp:1433
27542 msgid "No further redo information"
27543 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27544
27545 #: src/BufferView.cpp:1659
27546 msgid "Mark off"
27547 msgstr "Marke aus"
27548
27549 #: src/BufferView.cpp:1665
27550 msgid "Mark on"
27551 msgstr "Marke ein"
27552
27553 #: src/BufferView.cpp:1672
27554 msgid "Mark removed"
27555 msgstr "Marke entfernt"
27556
27557 #: src/BufferView.cpp:1675
27558 msgid "Mark set"
27559 msgstr "Marke gesetzt"
27560
27561 #: src/BufferView.cpp:1766
27562 msgid "Statistics for the selection:"
27563 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27564
27565 #: src/BufferView.cpp:1768
27566 msgid "Statistics for the document:"
27567 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27568
27569 #: src/BufferView.cpp:1771
27570 #, c-format
27571 msgid "%1$d words"
27572 msgstr "%1$d Wörter"
27573
27574 #: src/BufferView.cpp:1773
27575 msgid "One word"
27576 msgstr "Ein Wort"
27577
27578 #: src/BufferView.cpp:1776
27579 #, c-format
27580 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27581 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1779
27584 msgid "One character (including blanks)"
27585 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:1782
27588 #, c-format
27589 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27590 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27591
27592 #: src/BufferView.cpp:1785
27593 msgid "One character (excluding blanks)"
27594 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27595
27596 #: src/BufferView.cpp:1787
27597 msgid "Statistics"
27598 msgstr "Statistik"
27599
27600 #: src/BufferView.cpp:2010
27601 #, c-format
27602 msgid ""
27603 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27604 msgstr ""
27605 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:2012
27608 #, c-format
27609 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27610 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27611
27612 #: src/BufferView.cpp:2020
27613 msgid "Branch name"
27614 msgstr "Name des Zweigs"
27615
27616 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27617 msgid "Branch already exists"
27618 msgstr "Zweig existiert bereits"
27619
27620 #: src/BufferView.cpp:2899
27621 #, c-format
27622 msgid "Inserting document %1$s..."
27623 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:2914
27626 #, c-format
27627 msgid "Document %1$s inserted."
27628 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27629
27630 #: src/BufferView.cpp:2916
27631 #, c-format
27632 msgid "Could not insert document %1$s"
27633 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27634
27635 #: src/BufferView.cpp:3314
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "Could not read the specified document\n"
27639 "%1$s\n"
27640 "due to the error: %2$s"
27641 msgstr ""
27642 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27643 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27644 "nicht gelesen werden: %2$s"
27645
27646 #: src/BufferView.cpp:3316
27647 msgid "Could not read file"
27648 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27649
27650 #: src/BufferView.cpp:3323
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "%1$s\n"
27654 " is not readable."
27655 msgstr ""
27656 "%1$s\n"
27657 "ist nicht lesbar."
27658
27659 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27660 msgid "Could not open file"
27661 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27662
27663 #: src/BufferView.cpp:3331
27664 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27665 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27666
27667 #: src/BufferView.cpp:3332
27668 msgid ""
27669 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27670 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27671 "If this does not give the correct result\n"
27672 "then please change the encoding of the file\n"
27673 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27674 msgstr ""
27675 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27676 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27677 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27678 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27679 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27680
27681 #: src/Changes.cpp:370
27682 msgid "Uncodable character in author name"
27683 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27684
27685 #: src/Changes.cpp:371
27686 #, c-format
27687 msgid ""
27688 "The author name '%1$s',\n"
27689 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27690 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27691 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27692 "\n"
27693 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27694 "or change the spelling of the author name."
27695 msgstr ""
27696 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27697 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27698 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27699 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27700 "\n"
27701 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27702 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27703
27704 #: src/Chktex.cpp:65
27705 #, c-format
27706 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27707 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27708
27709 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27711 msgid "none"
27712 msgstr "keine"
27713
27714 #: src/Color.cpp:204
27715 msgid "black"
27716 msgstr "Schwarz"
27717
27718 #: src/Color.cpp:205
27719 msgid "white"
27720 msgstr "Weiß"
27721
27722 #: src/Color.cpp:206
27723 msgid "blue"
27724 msgstr "Blau"
27725
27726 #: src/Color.cpp:207
27727 msgid "brown"
27728 msgstr "Braun"
27729
27730 #: src/Color.cpp:208
27731 msgid "cyan"
27732 msgstr "Cyan"
27733
27734 #: src/Color.cpp:209
27735 msgid "darkgray"
27736 msgstr "Dunkelgrau"
27737
27738 #: src/Color.cpp:210
27739 msgid "gray"
27740 msgstr "Grau"
27741
27742 #: src/Color.cpp:211
27743 msgid "green"
27744 msgstr "Grün"
27745
27746 #: src/Color.cpp:212
27747 msgid "lightgray"
27748 msgstr "Hellgrau"
27749
27750 #: src/Color.cpp:213
27751 msgid "lime"
27752 msgstr "Neongrün"
27753
27754 #: src/Color.cpp:214
27755 msgid "magenta"
27756 msgstr "Magenta"
27757
27758 #: src/Color.cpp:215
27759 msgid "olive"
27760 msgstr "Olivgrün"
27761
27762 #: src/Color.cpp:216
27763 msgid "orange"
27764 msgstr "Orange"
27765
27766 #: src/Color.cpp:217
27767 msgid "pink"
27768 msgstr "Pink"
27769
27770 #: src/Color.cpp:218
27771 msgid "purple"
27772 msgstr "Purpur"
27773
27774 #: src/Color.cpp:219
27775 msgid "red"
27776 msgstr "Rot"
27777
27778 #: src/Color.cpp:220
27779 msgid "teal"
27780 msgstr "Blaugrün"
27781
27782 #: src/Color.cpp:221
27783 msgid "violet"
27784 msgstr "Violett"
27785
27786 #: src/Color.cpp:222
27787 msgid "yellow"
27788 msgstr "Gelb"
27789
27790 #: src/Color.cpp:223
27791 msgid "cursor"
27792 msgstr "Cursor"
27793
27794 #: src/Color.cpp:224
27795 msgid "background"
27796 msgstr "Hintergrund"
27797
27798 #: src/Color.cpp:225
27799 msgid "text"
27800 msgstr "Text"
27801
27802 #: src/Color.cpp:226
27803 msgid "selection"
27804 msgstr "Auswahl"
27805
27806 #: src/Color.cpp:227
27807 msgid "selected text"
27808 msgstr "Ausgewählter Text"
27809
27810 #: src/Color.cpp:229
27811 msgid "LaTeX text"
27812 msgstr "LaTeX-Text"
27813
27814 #: src/Color.cpp:230
27815 msgid "inline completion"
27816 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27817
27818 #: src/Color.cpp:232
27819 msgid "non-unique inline completion"
27820 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27821
27822 #: src/Color.cpp:234
27823 msgid "previewed snippet"
27824 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27825
27826 #: src/Color.cpp:235
27827 msgid "note label"
27828 msgstr "Notiz (Marke)"
27829
27830 #: src/Color.cpp:236
27831 msgid "note background"
27832 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27833
27834 #: src/Color.cpp:237
27835 msgid "comment label"
27836 msgstr "Kommentar (Marke)"
27837
27838 #: src/Color.cpp:238
27839 msgid "comment background"
27840 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27841
27842 #: src/Color.cpp:239
27843 msgid "greyedout inset label"
27844 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27845
27846 #: src/Color.cpp:240
27847 msgid "greyedout inset text"
27848 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27849
27850 #: src/Color.cpp:241
27851 msgid "greyedout inset background"
27852 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27853
27854 #: src/Color.cpp:242
27855 msgid "phantom inset text"
27856 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27857
27858 #: src/Color.cpp:243
27859 msgid "shaded box"
27860 msgstr "Schattierte Box"
27861
27862 #: src/Color.cpp:244
27863 msgid "listings background"
27864 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27865
27866 #: src/Color.cpp:245
27867 msgid "branch label"
27868 msgstr "Zweig (Marke)"
27869
27870 #: src/Color.cpp:246
27871 msgid "footnote label"
27872 msgstr "Fußnote (Marke)"
27873
27874 #: src/Color.cpp:247
27875 msgid "index label"
27876 msgstr "Stichwortmarke"
27877
27878 #: src/Color.cpp:248
27879 msgid "margin note label"
27880 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27881
27882 #: src/Color.cpp:249
27883 msgid "URL label"
27884 msgstr "URL (Marke)"
27885
27886 #: src/Color.cpp:250
27887 msgid "URL text"
27888 msgstr "URL (Text)"
27889
27890 #: src/Color.cpp:251
27891 msgid "depth bar"
27892 msgstr "Balken für Tiefe"
27893
27894 #: src/Color.cpp:252
27895 msgid "scroll indicator"
27896 msgstr "Scroll-Indikator"
27897
27898 #: src/Color.cpp:253
27899 msgid "language"
27900 msgstr "Sprache"
27901
27902 #: src/Color.cpp:254
27903 msgid "command inset"
27904 msgstr "Befehlseinfügung"
27905
27906 #: src/Color.cpp:255
27907 msgid "command inset background"
27908 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27909
27910 #: src/Color.cpp:256
27911 msgid "command inset frame"
27912 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27913
27914 #: src/Color.cpp:257
27915 msgid "special character"
27916 msgstr "Sonderzeichen"
27917
27918 #: src/Color.cpp:258
27919 msgid "math"
27920 msgstr "Mathe"
27921
27922 #: src/Color.cpp:259
27923 msgid "math background"
27924 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27925
27926 #: src/Color.cpp:260
27927 msgid "graphics background"
27928 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27929
27930 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27931 msgid "math macro background"
27932 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27933
27934 #: src/Color.cpp:262
27935 msgid "math frame"
27936 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27937
27938 #: src/Color.cpp:263
27939 msgid "math corners"
27940 msgstr "Mathe (Ecken)"
27941
27942 #: src/Color.cpp:264
27943 msgid "math line"
27944 msgstr "Mathe (Linie)"
27945
27946 #: src/Color.cpp:266
27947 msgid "math macro hovered background"
27948 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27949
27950 #: src/Color.cpp:267
27951 msgid "math macro label"
27952 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27953
27954 #: src/Color.cpp:268
27955 msgid "math macro frame"
27956 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27957
27958 #: src/Color.cpp:269
27959 msgid "math macro blended out"
27960 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27961
27962 #: src/Color.cpp:270
27963 msgid "math macro old parameter"
27964 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27965
27966 #: src/Color.cpp:271
27967 msgid "math macro new parameter"
27968 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27969
27970 #: src/Color.cpp:272
27971 msgid "collapsible inset text"
27972 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27973
27974 #: src/Color.cpp:273
27975 msgid "collapsible inset frame"
27976 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27977
27978 #: src/Color.cpp:274
27979 msgid "inset background"
27980 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27981
27982 #: src/Color.cpp:275
27983 msgid "inset frame"
27984 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27985
27986 #: src/Color.cpp:276
27987 msgid "LaTeX error"
27988 msgstr "LaTeX-Fehler"
27989
27990 #: src/Color.cpp:277
27991 msgid "end-of-line marker"
27992 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27993
27994 #: src/Color.cpp:278
27995 msgid "appendix marker"
27996 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27997
27998 #: src/Color.cpp:279
27999 msgid "change bar"
28000 msgstr "Balken für Änderung"
28001
28002 #: src/Color.cpp:280
28003 msgid "deleted text"
28004 msgstr "Gelöschter Text"
28005
28006 #: src/Color.cpp:281
28007 msgid "added text"
28008 msgstr "Hinzugefügter Text"
28009
28010 #: src/Color.cpp:282
28011 msgid "changed text 1st author"
28012 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28013
28014 #: src/Color.cpp:283
28015 msgid "changed text 2nd author"
28016 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28017
28018 #: src/Color.cpp:284
28019 msgid "changed text 3rd author"
28020 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28021
28022 #: src/Color.cpp:285
28023 msgid "changed text 4th author"
28024 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28025
28026 #: src/Color.cpp:286
28027 msgid "changed text 5th author"
28028 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28029
28030 #: src/Color.cpp:287
28031 msgid "deleted text modifier"
28032 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28033
28034 #: src/Color.cpp:288
28035 msgid "added space markers"
28036 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28037
28038 #: src/Color.cpp:289
28039 msgid "table line"
28040 msgstr "Tabelle (Linie)"
28041
28042 #: src/Color.cpp:290
28043 msgid "table on/off line"
28044 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28045
28046 #: src/Color.cpp:292
28047 msgid "bottom area"
28048 msgstr "Unterer Bereich"
28049
28050 #: src/Color.cpp:293
28051 msgid "new page"
28052 msgstr "Neue Seite"
28053
28054 #: src/Color.cpp:294
28055 msgid "page break / line break"
28056 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28057
28058 #: src/Color.cpp:295
28059 msgid "button frame"
28060 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28061
28062 #: src/Color.cpp:296
28063 msgid "button background"
28064 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28065
28066 #: src/Color.cpp:297
28067 msgid "button background under focus"
28068 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28069
28070 #: src/Color.cpp:298
28071 msgid "paragraph marker"
28072 msgstr "Absatzmarkierung"
28073
28074 #: src/Color.cpp:299
28075 msgid "preview frame"
28076 msgstr "Vorschaurahmen"
28077
28078 #: src/Color.cpp:300
28079 msgid "inherit"
28080 msgstr "übernehmen"
28081
28082 #: src/Color.cpp:301
28083 msgid "regexp frame"
28084 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28085
28086 #: src/Color.cpp:302
28087 msgid "ignore"
28088 msgstr "ignorieren"
28089
28090 #: src/Converter.cpp:310
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28094 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28095 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28096 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28097 "actually need it, instead.</p>"
28098 msgstr ""
28099 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28100 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28101 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28102 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28103 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28104 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28105 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28106
28107 #: src/Converter.cpp:319
28108 msgid "Security Warning"
28109 msgstr "Sicherheitswarnung"
28110
28111 #: src/Converter.cpp:332
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28115 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28116 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28117 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28118 msgstr ""
28119 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28120 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28121 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28122 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28123 "verlangt.</p>"
28124
28125 #: src/Converter.cpp:339
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28129 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28130 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28131 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28132 msgstr ""
28133 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28134 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28135 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28136 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28137 "verlangt.</p>"
28138
28139 #: src/Converter.cpp:349
28140 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28141 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28142
28143 #: src/Converter.cpp:351
28144 msgid ""
28145 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28146 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28147 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28148 "i>.)"
28149 msgstr ""
28150 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28151 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28152 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28153 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28154
28155 #: src/Converter.cpp:360
28156 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28157 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28158
28159 #: src/Converter.cpp:361
28160 msgid "An external converter requires your authorization"
28161 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28162
28163 #: src/Converter.cpp:364
28164 msgid ""
28165 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28166 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28167 msgstr ""
28168 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28169 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28170 "vertrauen!</b></p>"
28171
28172 #: src/Converter.cpp:367
28173 msgid ""
28174 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28175 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28176 msgstr ""
28177 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28178 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28179
28180 #: src/Converter.cpp:371
28181 msgid "Do &not allow"
28182 msgstr "&Nicht erlauben"
28183
28184 #: src/Converter.cpp:371
28185 msgid "Do &not run"
28186 msgstr "&Nicht ausführen"
28187
28188 #: src/Converter.cpp:372
28189 msgid "A&llow"
28190 msgstr "&Erlauben"
28191
28192 #: src/Converter.cpp:372
28193 msgid "&Run"
28194 msgstr "Aus&führen"
28195
28196 #: src/Converter.cpp:374
28197 msgid "&Always allow for this document"
28198 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28199
28200 #: src/Converter.cpp:375
28201 msgid "&Always run for this document"
28202 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28203
28204 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28205 msgid "Converter killed"
28206 msgstr "Konverter getötet"
28207
28208 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "The following converter was killed by the user.\n"
28212 " %1$s\n"
28213 msgstr ""
28214 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28215 " %1$s\n"
28216
28217 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28218 #: src/Converter.cpp:814
28219 msgid "Cannot convert file"
28220 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28221
28222 #: src/Converter.cpp:466
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28226 "Define a converter in the preferences."
28227 msgstr ""
28228 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28229 "konvertieren.\n"
28230 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28231
28232 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
28233 msgid "Pygments driver command not found!"
28234 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28235
28236 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
28237 msgid ""
28238 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28239 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28240 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28241 "is named differently, to add the following line to the\n"
28242 "document preamble:\n"
28243 "\n"
28244 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28245 "\n"
28246 "where 'driver' is name of the driver command."
28247 msgstr ""
28248 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28249 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28250 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28251 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28252 "hinzu:\n"
28253 "\n"
28254 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28255 "\n"
28256 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28257
28258 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28259 msgid "Executing command: "
28260 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28261
28262 #: src/Converter.cpp:731
28263 msgid "Process Killed"
28264 msgstr "Prozess getötet"
28265
28266 #: src/Converter.cpp:732
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The conversion process was killed while running:\n"
28270 "%1$s"
28271 msgstr ""
28272 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28273 "%1$s"
28274
28275 #: src/Converter.cpp:737
28276 msgid "Process Timed Out"
28277 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28278
28279 #: src/Converter.cpp:738
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "The conversion process:\n"
28283 "%1$s\n"
28284 "timed out before completing."
28285 msgstr ""
28286 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28287 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28288 "%1$s"
28289
28290 #: src/Converter.cpp:743
28291 msgid "Build errors"
28292 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:744
28295 msgid "There were errors during the build process."
28296 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28297
28298 #: src/Converter.cpp:749
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "An error occurred while running:\n"
28302 "%1$s"
28303 msgstr ""
28304 "Bei der Ausführung von\n"
28305 "%1$s\n"
28306 "ist ein Fehler aufgetreten"
28307
28308 #: src/Converter.cpp:772
28309 #, c-format
28310 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28311 msgstr ""
28312 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28313
28314 #: src/Converter.cpp:816
28315 #, c-format
28316 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28317 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28318
28319 #: src/Converter.cpp:817
28320 #, c-format
28321 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28322 msgstr ""
28323 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28324
28325 #: src/Converter.cpp:859
28326 msgid "Running LaTeX..."
28327 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28328
28329 #: src/Converter.cpp:876
28330 msgid "Export canceled"
28331 msgstr "Export abgebrochen"
28332
28333 #: src/Converter.cpp:877
28334 msgid "The export process was terminated by the user."
28335 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28336
28337 #: src/Converter.cpp:887
28338 msgid "Undefined reference"
28339 msgstr "Undefinierter Verweis"
28340
28341 #: src/Converter.cpp:888
28342 msgid ""
28343 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28344 "Log."
28345 msgstr ""
28346 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28347 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28348
28349 #: src/Converter.cpp:899
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28353 "log %1$s."
28354 msgstr ""
28355 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28356 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28357
28358 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28359 msgid "LaTeX failed"
28360 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28361
28362 #: src/Converter.cpp:905
28363 #, c-format
28364 msgid ""
28365 "The external program\n"
28366 "%1$s\n"
28367 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28368 "program's error (check the logs). "
28369 msgstr ""
28370 "Das externe Programm\n"
28371 "%1$s\n"
28372 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28373 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28374
28375 #: src/Converter.cpp:911
28376 msgid "Output is empty"
28377 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:912
28380 msgid "No output file was generated."
28381 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28382
28383 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28384 msgid ", Inset: "
28385 msgstr ", Einfügung: "
28386
28387 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28388 msgid ", Cell: "
28389 msgstr ", Zelle: "
28390
28391 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28392 msgid ", Position: "
28393 msgstr ", Position: "
28394
28395 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28399 "not been pasted."
28400 msgstr ""
28401 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28402 "wurde daher nicht eingefügt."
28403
28404 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28408 "not been pasted."
28409 msgstr ""
28410 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28411 "und wurden daher nicht eingefügt."
28412
28413 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28414 msgid "Uncodable content"
28415 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28416
28417 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28421 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28422 msgstr ""
28423 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28424 "\n"
28425 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28426
28427 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28428 msgid "Unknown branch"
28429 msgstr "Unbekannter Zweig"
28430
28431 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28432 msgid "&Don't Add"
28433 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28434
28435 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28436 #, c-format
28437 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28438 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28439
28440 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28441 msgid "Layout Not Found"
28442 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28443
28444 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28445 #, c-format
28446 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28447 msgstr ""
28448 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28449 ",%2$s` undefiniert."
28450
28451 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28455 "%3$s'."
28456 msgstr ""
28457 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28458 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28459
28460 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28461 msgid "Undefined flex inset"
28462 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28463
28464 #: src/Exporter.cpp:45
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The file %1$s already exists.\n"
28468 "\n"
28469 "Do you want to overwrite that file?"
28470 msgstr ""
28471 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28472 "\n"
28473 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28474
28475 #: src/Exporter.cpp:48
28476 msgid "Overwrite file?"
28477 msgstr "Datei überschreiben?"
28478
28479 #: src/Exporter.cpp:50
28480 msgid "&Keep file"
28481 msgstr "&Nicht überschreiben"
28482
28483 #: src/Exporter.cpp:51
28484 msgid "Overwrite &all"
28485 msgstr "&Alle überschreiben"
28486
28487 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28488 msgid "&Cancel export"
28489 msgstr "Export &abbrechen"
28490
28491 #: src/Exporter.cpp:97
28492 msgid "Couldn't copy file"
28493 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28494
28495 #: src/Exporter.cpp:98
28496 #, c-format
28497 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28498 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28499
28500 #: src/Font.cpp:130
28501 #, c-format
28502 msgid "Language: %1$s, "
28503 msgstr "Sprache: %1$s, "
28504
28505 #: src/Font.cpp:135
28506 #, c-format
28507 msgid "Number %1$s"
28508 msgstr "Nummer %1$s"
28509
28510 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28512 msgid "Roman"
28513 msgstr "Serifenschrift"
28514
28515 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28517 msgid "Sans Serif"
28518 msgstr "Serifenlos"
28519
28520 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4676 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28522 msgid "Typewriter"
28523 msgstr "Schreibmaschine"
28524
28525 #: src/FontInfo.cpp:43
28526 msgid "Symbol"
28527 msgstr "Symbole"
28528
28529 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28530 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28531 msgid "Inherit"
28532 msgstr "Übernehmen"
28533
28534 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28535 msgid "Medium"
28536 msgstr "Mittel"
28537
28538 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28539 msgid "Upright"
28540 msgstr "Normal"
28541
28542 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28543 msgid "Italic"
28544 msgstr "Kursiv"
28545
28546 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28547 msgid "Slanted"
28548 msgstr "Geneigt"
28549
28550 #: src/FontInfo.cpp:51
28551 msgid "Smallcaps"
28552 msgstr "Kapitälchen"
28553
28554 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28555 msgid "Increase"
28556 msgstr "Vergrößern"
28557
28558 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28559 msgid "Decrease"
28560 msgstr "Verkleinern"
28561
28562 #: src/FontInfo.cpp:60
28563 msgid "Toggle"
28564 msgstr "An/Aus"
28565
28566 #: src/FontInfo.cpp:616
28567 #, c-format
28568 msgid "Emphasis %1$s, "
28569 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28570
28571 #: src/FontInfo.cpp:619
28572 #, c-format
28573 msgid "Underline %1$s, "
28574 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28575
28576 #: src/FontInfo.cpp:622
28577 #, c-format
28578 msgid "Double underline %1$s, "
28579 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28580
28581 #: src/FontInfo.cpp:625
28582 #, c-format
28583 msgid "Wavy underline %1$s, "
28584 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28585
28586 #: src/FontInfo.cpp:628
28587 #, c-format
28588 msgid "Strike out %1$s, "
28589 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28590
28591 #: src/FontInfo.cpp:631
28592 #, c-format
28593 msgid "Cross out %1$s, "
28594 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28595
28596 #: src/FontInfo.cpp:634
28597 #, c-format
28598 msgid "Noun %1$s, "
28599 msgstr "Eigenname %1$s, "
28600
28601 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28602 msgid "Cannot view file"
28603 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28604
28605 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28606 #, c-format
28607 msgid "File does not exist: %1$s"
28608 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28609
28610 #: src/Format.cpp:667
28611 #, c-format
28612 msgid "No information for viewing %1$s"
28613 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28614
28615 #: src/Format.cpp:677
28616 #, c-format
28617 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28618 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28619
28620 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28621 msgid "Cannot edit file"
28622 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28623
28624 #: src/Format.cpp:758
28625 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28626 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28627
28628 #: src/Format.cpp:771
28629 #, c-format
28630 msgid "No information for editing %1$s"
28631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28632
28633 #: src/Format.cpp:782
28634 #, c-format
28635 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28636 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28637
28638 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28639 msgid "Could not find bind file"
28640 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28641
28642 #: src/KeyMap.cpp:230
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Unable to find the bind file\n"
28646 "%1$s.\n"
28647 "Please check your installation."
28648 msgstr ""
28649 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28650 "%1$s.\n"
28651 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28652
28653 #: src/KeyMap.cpp:237
28654 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28655 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28656
28657 #: src/KeyMap.cpp:238
28658 msgid ""
28659 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28660 "Please check your installation."
28661 msgstr ""
28662 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28663 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28664
28665 #: src/KeyMap.cpp:245
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Unable to find the bind file\n"
28669 "%1$s.\n"
28670 "Falling back to default."
28671 msgstr ""
28672 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28673 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28674
28675 #: src/KeySequence.cpp:181
28676 msgid "   options: "
28677 msgstr "   Optionen: "
28678
28679 #: src/LaTeX.cpp:58
28680 #, c-format
28681 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28682 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28683
28684 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28685 msgid "Running Index Processor."
28686 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28687
28688 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28689 msgid "Running BibTeX."
28690 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28691
28692 #: src/LaTeX.cpp:523
28693 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28694 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28695
28696 #: src/LaTeX.cpp:1441 src/LaTeX.cpp:1447 src/LaTeX.cpp:1456
28697 msgid "BibTeX error: "
28698 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28699
28700 #: src/LaTeX.cpp:1463
28701 msgid "Biber error: "
28702 msgstr "Biber-Fehler: "
28703
28704 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28705 msgid "Font not available"
28706 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28707
28708 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28712 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28713 msgstr ""
28714 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28715 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28716 "Standardschrift zurückgreifen."
28717
28718 #: src/LyX.cpp:148
28719 msgid "Could not read configuration file"
28720 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28721
28722 #: src/LyX.cpp:149
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Error while reading the configuration file\n"
28726 "%1$s.\n"
28727 "Please check your installation."
28728 msgstr ""
28729 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28730 "%1$s.\n"
28731 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28732
28733 #: src/LyX.cpp:402
28734 msgid "The following files could not be loaded:"
28735 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28736
28737 #: src/LyX.cpp:443
28738 #, c-format
28739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28740 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28741
28742 #: src/LyX.cpp:445
28743 msgid "Cannot remove temporary directory"
28744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28745
28746 #: src/LyX.cpp:450
28747 #, c-format
28748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28749 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28750
28751 #: src/LyX.cpp:479
28752 #, c-format
28753 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28754 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28755
28756 #: src/LyX.cpp:497
28757 msgid "Missing filename for this operation."
28758 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28759
28760 #: src/LyX.cpp:546
28761 #, c-format
28762 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28763 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28764
28765 #: src/LyX.cpp:593
28766 msgid "No textclass is found"
28767 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28768
28769 #: src/LyX.cpp:594
28770 msgid ""
28771 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28772 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28773 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28774 msgstr ""
28775 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28776 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28777 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28778 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28779
28780 #: src/LyX.cpp:598
28781 msgid "&Reconfigure"
28782 msgstr "Neu &konfigurieren"
28783
28784 #: src/LyX.cpp:599
28785 msgid "&Without LaTeX"
28786 msgstr "&Ohne LaTeX"
28787
28788 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28789 msgid "&Continue"
28790 msgstr "&Fortfahren"
28791
28792 #: src/LyX.cpp:703
28793 msgid ""
28794 "SIGHUP signal caught!\n"
28795 "Bye."
28796 msgstr ""
28797 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28798 "Tschüs."
28799
28800 #: src/LyX.cpp:707
28801 msgid ""
28802 "SIGFPE signal caught!\n"
28803 "Bye."
28804 msgstr ""
28805 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28806 "Tschüs."
28807
28808 #: src/LyX.cpp:710
28809 msgid ""
28810 "SIGSEGV signal caught!\n"
28811 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28812 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28813 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28814 "Bye."
28815 msgstr ""
28816 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28817 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28818 "Sie keine Daten verloren.\n"
28819 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28820 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28821 "Tschüs."
28822
28823 #: src/LyX.cpp:726
28824 msgid "LyX crashed!"
28825 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28826
28827 #: src/LyX.cpp:760
28828 msgid "LyX: "
28829 msgstr "LyX: "
28830
28831 #: src/LyX.cpp:1009
28832 msgid "Could not create temporary directory"
28833 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28834
28835 #: src/LyX.cpp:1010
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Could not create a temporary directory in\n"
28839 "\"%1$s\"\n"
28840 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28841 msgstr ""
28842 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28843 "\"%1$s\"\n"
28844 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28845 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28846
28847 #: src/LyX.cpp:1074
28848 msgid "Missing user LyX directory"
28849 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28850
28851 #: src/LyX.cpp:1075
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28855 "It is needed to keep your own configuration."
28856 msgstr ""
28857 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28858 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28859
28860 #: src/LyX.cpp:1080
28861 msgid "&Create directory"
28862 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28863
28864 #: src/LyX.cpp:1081
28865 msgid "&Exit LyX"
28866 msgstr "LyX &beenden"
28867
28868 #: src/LyX.cpp:1082
28869 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28870 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28871
28872 #: src/LyX.cpp:1086
28873 #, c-format
28874 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28875 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28876
28877 #: src/LyX.cpp:1091
28878 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28879 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28880
28881 #: src/LyX.cpp:1164
28882 msgid "List of supported debug flags:"
28883 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28884
28885 #: src/LyX.cpp:1168
28886 #, c-format
28887 msgid "Setting debug level to %1$s"
28888 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28889
28890 #: src/LyX.cpp:1179
28891 msgid ""
28892 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28893 "Command line switches (case sensitive):\n"
28894 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28895 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28896 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28897 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28898 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28899 "                  select the features to debug.\n"
28900 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28901 "\t-x [--execute] command\n"
28902 "                  where command is a lyx command.\n"
28903 "\t-e [--export] fmt\n"
28904 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28905 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28906 "Name\n"
28907 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28908 "name\n"
28909 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28910 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28911 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28912 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28913 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28914 "                  and filename is the destination filename.\n"
28915 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28916 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28917 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28918 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28919 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28920 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28921 "files,\n"
28922 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28923 "export.\n"
28924 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28925 "consumed.\n"
28926 "\t--ignore-error-message which\n"
28927 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28928 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28929 "values:\n"
28930 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28931 "\t-n [--no-remote]\n"
28932 "                  open documents in a new instance\n"
28933 "\t-r [--remote]\n"
28934 "                  open documents in an already running instance\n"
28935 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28936 "\t-v [--verbose]\n"
28937 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28938 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28939 "\t-version  summarize version and build info\n"
28940 "Check the LyX man page for more details."
28941 msgstr ""
28942 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28943 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28944 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28945 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28946 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28947 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28948 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28949 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28950 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28951 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28952 "                     möglichen Bereiche.\n"
28953 "\t-x [--execute] command\n"
28954 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28955 "\t-e [--export] fmt\n"
28956 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28957 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28958 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28959 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28960 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28961 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28962 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28963 "x\n"
28964 "                     nicht beliebig ist!\n"
28965 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28966 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28967 "export)\n"
28968 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28969 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28970 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28971 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28972 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28973 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28974 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28975 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28976 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28977 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28978 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28979 "\t--ignore-error-message welche\n"
28980 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28981 "ignorieren.\n"
28982 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28983 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28984 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28985 "Pakets Fontspec.\n"
28986 "\t-n [--no-remote]\n"
28987 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28988 "\t-r [--remote]\n"
28989 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28990 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28991 "\t-v [--verbose]\n"
28992 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28993 "aufruft.\n"
28994 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28995 "sich anschließend\n"
28996 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28997 "zusammen.\n"
28998 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28999
29000 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29001 msgid "  Git commit hash "
29002 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29003
29004 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29005 msgid "No system directory"
29006 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29007
29008 #: src/LyX.cpp:1244
29009 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29010 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29011
29012 #: src/LyX.cpp:1255
29013 msgid "No user directory"
29014 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:1256
29017 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29018 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29019
29020 #: src/LyX.cpp:1267
29021 msgid "Incomplete command"
29022 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:1268
29025 msgid "Missing command string after --execute switch"
29026 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29027
29028 #: src/LyX.cpp:1279
29029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29030 msgstr ""
29031 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29032 "ps...]"
29033
29034 #: src/LyX.cpp:1284
29035 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29036 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:1297
29039 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29040 msgstr ""
29041 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:1310
29044 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29045 msgstr ""
29046 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29047
29048 #: src/LyX.cpp:1315
29049 msgid "Missing filename for --import"
29050 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29051
29052 #: src/LyXRC.cpp:2906
29053 msgid ""
29054 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29055 "legal words?"
29056 msgstr ""
29057 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29058 "angesehen werden?"
29059
29060 #: src/LyXRC.cpp:2910
29061 msgid ""
29062 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29063 "document."
29064 msgstr ""
29065 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29066 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29067 "Dokuments."
29068
29069 #: src/LyXRC.cpp:2918
29070 msgid ""
29071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29072 "automatically by what you type."
29073 msgstr ""
29074 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29075 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29076
29077 #: src/LyXRC.cpp:2922
29078 msgid ""
29079 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29080 "class change."
29081 msgstr ""
29082 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29083 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29084 "werden."
29085
29086 #: src/LyXRC.cpp:2926
29087 msgid ""
29088 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29089 msgstr ""
29090 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29091 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29092
29093 #: src/LyXRC.cpp:2933
29094 msgid ""
29095 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29096 "the backup file in the same directory as the original file."
29097 msgstr ""
29098 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29099 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29100
29101 #: src/LyXRC.cpp:2937
29102 msgid ""
29103 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29104 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29105 msgstr ""
29106 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29107 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29108
29109 #: src/LyXRC.cpp:2941
29110 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29111 msgstr ""
29112 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29113
29114 #: src/LyXRC.cpp:2945
29115 msgid ""
29116 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29117 "its global and local bind/ directories."
29118 msgstr ""
29119 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29120 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29121 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29122
29123 #: src/LyXRC.cpp:2949
29124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29125 msgstr ""
29126 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29127 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29128
29129 #: src/LyXRC.cpp:2953
29130 msgid ""
29131 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29132 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29133 msgstr ""
29134 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29135 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29136 "Dokumentation von ChkTeX."
29137
29138 #: src/LyXRC.cpp:2960
29139 msgid ""
29140 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29141 "undesired effects."
29142 msgstr ""
29143 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29144 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29145
29146 #: src/LyXRC.cpp:2964
29147 msgid ""
29148 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29149 "prevent undesired effects."
29150 msgstr ""
29151 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29152 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29153 "verhindern."
29154
29155 #: src/LyXRC.cpp:2971
29156 msgid ""
29157 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29158 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29159 msgstr ""
29160 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29161 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29162 "mitgenommen`."
29163
29164 #: src/LyXRC.cpp:2979
29165 msgid ""
29166 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29167 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29168 "the top of the screen"
29169 msgstr ""
29170 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29171 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:2983
29174 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29175 msgstr ""
29176 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29177 "die Control-Taste wie Ctlr."
29178
29179 #: src/LyXRC.cpp:2987
29180 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29181 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:2991
29184 msgid ""
29185 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29186 "inside."
29187 msgstr ""
29188 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29189 "innerhalb des Makros ist."
29190
29191 #: src/LyXRC.cpp:2995
29192 msgid ""
29193 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29194 "look in its global and local commands/ directories."
29195 msgstr ""
29196 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29197 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29198 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29199
29200 #: src/LyXRC.cpp:2999
29201 msgid ""
29202 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29203 msgstr ""
29204 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29205 "Schriften verwendet wird."
29206
29207 #: src/LyXRC.cpp:3003
29208 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29209 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:3007
29212 msgid ""
29213 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29214 "shown after the change has been made.)"
29215 msgstr ""
29216 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29217 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:3011
29220 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29221 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:3015
29224 msgid ""
29225 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29226 "LyX was started from."
29227 msgstr ""
29228 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29229 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:3019
29232 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29233 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:3023
29236 msgid ""
29237 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29238 "value selects the directory LyX was started from."
29239 msgstr ""
29240 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29241 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29242
29243 #: src/LyXRC.cpp:3030
29244 msgid ""
29245 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29246 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29247 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29248 msgstr ""
29249 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29250 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29251 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:3034
29254 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29255 msgstr ""
29256 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3038
29259 msgid ""
29260 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29261 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29262 msgstr ""
29263 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29264 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29265 "Indexprozessors abweichen."
29266
29267 #: src/LyXRC.cpp:3042
29268 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29269 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3051
29272 msgid ""
29273 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29274 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29275 msgstr ""
29276 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29277 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29278 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3055
29281 msgid ""
29282 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29283 "document."
29284 msgstr ""
29285 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29286 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:3059
29289 msgid ""
29290 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29291 msgstr ""
29292 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29293 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:3063
29296 msgid ""
29297 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29298 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29299 "name of the second language."
29300 msgstr ""
29301 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29302 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29303 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29304
29305 #: src/LyXRC.cpp:3067
29306 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29307 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29308
29309 #: src/LyXRC.cpp:3071
29310 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29311 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:3075
29314 msgid ""
29315 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29316 "\\documentclass."
29317 msgstr ""
29318 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29319 "\\documentclass verwendet werden soll."
29320
29321 #: src/LyXRC.cpp:3079
29322 msgid ""
29323 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29324 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29325 msgstr ""
29326 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29327 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3083
29330 msgid ""
29331 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29332 "document is the default language."
29333 msgstr ""
29334 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29335 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29336
29337 #: src/LyXRC.cpp:3087
29338 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29339 msgstr ""
29340 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29341 "springen soll."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3091
29344 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29345 msgstr ""
29346 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29347 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29348
29349 #: src/LyXRC.cpp:3095
29350 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29351 msgstr ""
29352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29353 "soll."
29354
29355 #: src/LyXRC.cpp:3099
29356 msgid ""
29357 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29358 "of the document."
29359 msgstr ""
29360 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29361 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3103
29364 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29365 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3107
29368 msgid "The completion popup delay."
29369 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29370
29371 #: src/LyXRC.cpp:3111
29372 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29373 msgstr ""
29374 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29375
29376 #: src/LyXRC.cpp:3115
29377 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29378 msgstr ""
29379 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3119
29382 msgid ""
29383 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29384 msgstr ""
29385 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29386 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3123
29389 msgid ""
29390 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29391 "available."
29392 msgstr ""
29393 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29394 "Vervollständigung verfügbar ist."
29395
29396 #: src/LyXRC.cpp:3127
29397 msgid "The inline completion delay."
29398 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3131
29401 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29402 msgstr ""
29403 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29404
29405 #: src/LyXRC.cpp:3135
29406 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29407 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3139
29410 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29411 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3143
29414 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29415 msgstr ""
29416 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3147
29419 #, c-format
29420 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29421 msgstr ""
29422 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29423 "'Datei'-Menü erscheinen."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3152
29426 msgid ""
29427 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29428 "variable.\n"
29429 "Use the OS native format."
29430 msgstr ""
29431 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29432 "vorangestellt werden sollen.\n"
29433 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3158
29436 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29437 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3162
29440 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29441 msgstr ""
29442 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29443 "haben"
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3166
29446 msgid "Scale the preview size to suit."
29447 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3170
29450 msgid "The option to print out in landscape."
29451 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3174
29454 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29455 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3178
29458 msgid "The option to specify paper type."
29459 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3182
29462 msgid ""
29463 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29464 msgstr ""
29465 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29466 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3186
29469 msgid ""
29470 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29471 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29472 msgstr ""
29473 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29474 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29475 "soll (ask)."
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:3190
29478 msgid ""
29479 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29480 "wrong, override the setting here."
29481 msgstr ""
29482 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29483 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29484 "vorgeben."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3196
29487 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29488 msgstr ""
29489 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29490 "Bearbeitung verwendet werden."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3205
29493 msgid ""
29494 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29495 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29496 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29497 msgstr ""
29498 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29499 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29500 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29501 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3209
29504 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29505 msgstr ""
29506 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29507 "werden."
29508
29509 #: src/LyXRC.cpp:3214
29510 #, no-c-format
29511 msgid ""
29512 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29513 "roughly the same size as on paper."
29514 msgstr ""
29515 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29516 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:3218
29519 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29520 msgstr ""
29521 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29522 "herzustellen."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3222
29525 msgid ""
29526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29527 "\".out\". Only for advanced users."
29528 msgstr ""
29529 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29530 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29531 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3229
29534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29535 msgstr ""
29536 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29537 "soll."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3233
29540 msgid ""
29541 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29542 "when you quit LyX."
29543 msgstr ""
29544 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29545 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3237
29548 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29549 msgstr ""
29550 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29551
29552 #: src/LyXRC.cpp:3241
29553 msgid ""
29554 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29555 "value selects the directory LyX was started from."
29556 msgstr ""
29557 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29558 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3251
29561 msgid ""
29562 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29563 "environment variable.\n"
29564 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29565 msgstr ""
29566 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29567 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29568 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29569 "native Format Ihres Betriebssystems."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3258
29572 msgid ""
29573 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29574 "will look in its global and local ui/ directories."
29575 msgstr ""
29576 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29577 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29578 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3268
29581 msgid ""
29582 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29583 "selection."
29584 msgstr ""
29585 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29586 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:3272
29589 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29590 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3276
29593 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29594 msgstr ""
29595 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29596 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29597
29598 #: src/LyXVC.cpp:49
29599 #, c-format
29600 msgid "%1$s lock"
29601 msgstr "%1$s-Sperre"
29602
29603 #: src/LyXVC.cpp:111
29604 #, c-format
29605 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29606 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29607
29608 #: src/LyXVC.cpp:113
29609 msgid "Retrieve from version control?"
29610 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29611
29612 #: src/LyXVC.cpp:114
29613 msgid "&Retrieve"
29614 msgstr "&Abrufen"
29615
29616 #: src/LyXVC.cpp:148
29617 msgid "Document not saved"
29618 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29619
29620 #: src/LyXVC.cpp:149
29621 msgid "You must save the document before it can be registered."
29622 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29623
29624 #: src/LyXVC.cpp:185
29625 msgid "LyX VC: Initial description"
29626 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29627
29628 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29629 msgid "(no initial description)"
29630 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29631
29632 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29633 msgid "LyX VC: Log message"
29634 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29635
29636 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29637 #: src/LyXVC.cpp:242
29638 msgid "(no log message)"
29639 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29640
29641 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29642 msgid "LyX VC: Log Message"
29643 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29644
29645 #: src/LyXVC.cpp:298
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29649 "changes.\n"
29650 "\n"
29651 "Do you want to revert to the older version?"
29652 msgstr ""
29653 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29654 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29655 "\n"
29656 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29657
29658 #: src/LyXVC.cpp:303
29659 msgid "Revert to stored version of document?"
29660 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29661
29662 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29663 msgid "&Revert"
29664 msgstr "&Wiederherstellen"
29665
29666 #: src/Paragraph.cpp:2008
29667 msgid "Senseless with this layout!"
29668 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29669
29670 #: src/Paragraph.cpp:2069
29671 msgid "Alignment not permitted"
29672 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29673
29674 #: src/Paragraph.cpp:2070
29675 msgid ""
29676 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29677 "Setting to default."
29678 msgstr ""
29679 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29680 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29681
29682 #: src/Text.cpp:449
29683 msgid "Unknown Inset"
29684 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29685
29686 #: src/Text.cpp:565
29687 msgid "Change tracking author index missing"
29688 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29689
29690 #: src/Text.cpp:566
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29694 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29695 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29696 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29697 msgstr ""
29698 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29699 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29700 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29701 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29702 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29703 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29704
29705 #: src/Text.cpp:582
29706 msgid "Unknown token"
29707 msgstr "Unbekanntes Token"
29708
29709 #: src/Text.cpp:953
29710 msgid ""
29711 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29712 "Tutorial."
29713 msgstr ""
29714 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29715 "Sie das Tutorium."
29716
29717 #: src/Text.cpp:962
29718 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29719 msgstr ""
29720 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29721 "das Tutorium."
29722
29723 #: src/Text.cpp:973
29724 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29725 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29726
29727 #: src/Text.cpp:1942
29728 msgid "[Change Tracking] "
29729 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29730
29731 #: src/Text.cpp:1950
29732 #, c-format
29733 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29734 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29735
29736 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29737 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29738 #, c-format
29739 msgid "Font: %1$s"
29740 msgstr "Schrift: %1$s"
29741
29742 #: src/Text.cpp:1965
29743 #, c-format
29744 msgid ", Depth: %1$d"
29745 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29746
29747 #: src/Text.cpp:1971
29748 msgid ", Spacing: "
29749 msgstr ", Abstand: "
29750
29751 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29752 msgid "OneHalf"
29753 msgstr "Eineinhalb"
29754
29755 #: src/Text.cpp:1983
29756 msgid "Other ("
29757 msgstr "Andere ("
29758
29759 #: src/Text.cpp:1995
29760 msgid ", Paragraph: "
29761 msgstr ", Absatz: "
29762
29763 #: src/Text.cpp:1996
29764 msgid ", Id: "
29765 msgstr ", Id: "
29766
29767 #: src/Text.cpp:2003
29768 msgid ", Char: 0x"
29769 msgstr ", Zeichen: 0x"
29770
29771 #: src/Text.cpp:2005
29772 msgid ", Boundary: "
29773 msgstr ", Grenze: "
29774
29775 #: src/Text2.cpp:414
29776 msgid "No font change defined."
29777 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29778
29779 #: src/Text3.cpp:200
29780 msgid "Math editor mode"
29781 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29782
29783 #: src/Text3.cpp:202
29784 msgid "No valid math formula"
29785 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29786
29787 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29788 msgid "Already in regular expression mode"
29789 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29790
29791 #: src/Text3.cpp:223
29792 msgid "Regexp editor mode"
29793 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29794
29795 #: src/Text3.cpp:1571
29796 msgid "Layout "
29797 msgstr "Format "
29798
29799 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29800 msgid " not known"
29801 msgstr " unbekannt"
29802
29803 #: src/Text3.cpp:2133
29804 msgid "Table Style "
29805 msgstr "Tabellenstil"
29806
29807 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29808 msgid "Missing argument"
29809 msgstr "Fehlendes Argument"
29810
29811 #: src/Text3.cpp:2489
29812 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29813 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29814
29815 #: src/Text3.cpp:2493
29816 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29817 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29818
29819 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29820 #, c-format
29821 msgid "Text properties applied: %1$s"
29822 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29823
29824 #: src/Text3.cpp:2668
29825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29826 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29827
29828 #: src/Text3.cpp:2669
29829 msgid ""
29830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29831 "The thesaurus is not functional.\n"
29832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29833 "instructions."
29834 msgstr ""
29835 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29836 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29837 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29838 "um den Thesaurus einzurichten."
29839
29840 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29841 msgid "Paragraph layout set"
29842 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29843
29844 #: src/TextClass.cpp:141
29845 msgid "Plain Layout"
29846 msgstr "Schlichtes Format"
29847
29848 #: src/TextClass.cpp:905
29849 msgid "Missing File"
29850 msgstr "Fehlende Datei"
29851
29852 #: src/TextClass.cpp:906
29853 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29854 msgstr ""
29855 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29856
29857 #: src/TextClass.cpp:909
29858 msgid "Corrupt File"
29859 msgstr "Beschädigte Datei"
29860
29861 #: src/TextClass.cpp:910
29862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29863 msgstr ""
29864 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29865
29866 #: src/TextClass.cpp:1820
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "The module %1$s has been requested by\n"
29870 "this document but has not been found in the list of\n"
29871 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29872 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29873 msgstr ""
29874 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29875 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29876 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29877 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29878 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29879
29880 #: src/TextClass.cpp:1825
29881 msgid "Module not available"
29882 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29883
29884 #: src/TextClass.cpp:1831
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29888 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29889 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29890 "Missing prerequisites:\n"
29891 "\t%2$s\n"
29892 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29893 msgstr ""
29894 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29895 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29896 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29897 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29898 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29899 "\t%2$s\n"
29900 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29901 "weitere Informationen."
29902
29903 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29904 msgid "Package not available"
29905 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29906
29907 #: src/TextClass.cpp:1843
29908 #, c-format
29909 msgid "Error reading module %1$s\n"
29910 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29911
29912 #: src/TextClass.cpp:1854
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29916 "this document but has not been found in the list of\n"
29917 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29919 msgstr ""
29920 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29921 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29922 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29923 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29924 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29925
29926 #: src/TextClass.cpp:1859
29927 msgid "Cite Engine not available"
29928 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29929
29930 #: src/TextClass.cpp:1863
29931 #, c-format
29932 msgid ""
29933 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29934 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29935 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29936 "Missing prerequisites:\n"
29937 "\t%2$s\n"
29938 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29939 msgstr ""
29940 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29941 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29942 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29943 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29944 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29945 "\t%2$s\n"
29946 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29947 "weitere Informationen."
29948
29949 #: src/TextClass.cpp:1875
29950 #, c-format
29951 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29952 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29953
29954 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29956 msgid "unknown type!"
29957 msgstr "unbekannter Typ!"
29958
29959 #: src/TocBackend.cpp:270
29960 #, c-format
29961 msgid "Index Entries (%1$s)"
29962 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29963
29964 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29965 msgid "Table of Contents"
29966 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29967
29968 #: src/TocBackend.cpp:287
29969 msgid "Changes"
29970 msgstr "Änderungen"
29971
29972 #: src/TocBackend.cpp:288
29973 msgid "Senseless"
29974 msgstr "Sinnlos"
29975
29976 #: src/TocBackend.cpp:289
29977 msgid "Citations"
29978 msgstr "Literaturverweise"
29979
29980 #: src/TocBackend.cpp:290
29981 msgid "Labels and References"
29982 msgstr "Marken und Querverweise"
29983
29984 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
29985 msgid "Child Documents"
29986 msgstr "Unterdokumente"
29987
29988 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29989 msgid "Graphics"
29990 msgstr "Grafik"
29991
29992 #: src/TocBackend.cpp:294
29993 msgid "Equations"
29994 msgstr "Gleichungen"
29995
29996 #: src/TocBackend.cpp:297
29997 msgid "Nomenclature Entries"
29998 msgstr "Nomenklatureinträge"
29999
30000 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30001 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30002 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30003 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30005 msgid "Revision control error."
30006 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30007
30008 #: src/VCBackend.cpp:64
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "Some problem occurred while running the command:\n"
30012 "'%1$s'."
30013 msgstr ""
30014 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30015 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30016
30017 #: src/VCBackend.cpp:636
30018 msgid "Up-to-date"
30019 msgstr "Aktuell"
30020
30021 #: src/VCBackend.cpp:638
30022 msgid "Locally Modified"
30023 msgstr "Lokal modifiziert"
30024
30025 #: src/VCBackend.cpp:640
30026 msgid "Locally Added"
30027 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30028
30029 #: src/VCBackend.cpp:642
30030 msgid "Needs Merge"
30031 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30032
30033 #: src/VCBackend.cpp:644
30034 msgid "Needs Checkout"
30035 msgstr "Auschecken erforderlich"
30036
30037 #: src/VCBackend.cpp:646
30038 msgid "No CVS file"
30039 msgstr "Keine CVS-Datei"
30040
30041 #: src/VCBackend.cpp:648
30042 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30043 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30044
30045 #: src/VCBackend.cpp:874
30046 msgid ""
30047 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30048 "You have to update from repository first or revert your changes."
30049 msgstr ""
30050 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30051 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30052 "rückgängig machen."
30053
30054 #: src/VCBackend.cpp:879
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "Bad status when checking in changes.\n"
30058 "\n"
30059 "'%1$s'\n"
30060 "\n"
30061 msgstr ""
30062 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30063 "\n"
30064 "'%1$s'\n"
30065 "\n"
30066
30067 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "Error when updating from repository.\n"
30071 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30072 "'%1$s'.\n"
30073 "\n"
30074 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30075 msgstr ""
30076 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30077 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30078 "'%1$s'.\n"
30079 "\n"
30080 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30081 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30082
30083 #: src/VCBackend.cpp:962
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "There were detected changes in the working directory:\n"
30087 "%1$s\n"
30088 "\n"
30089 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30090 "revert back to the repository version."
30091 msgstr ""
30092 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30093 "%1$s\n"
30094 "\n"
30095 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30096 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30097
30098 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30099 #: src/VCBackend.cpp:1531
30100 msgid "Changes detected"
30101 msgstr "Änderungen gefunden"
30102
30103 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30104 msgid "&Abort"
30105 msgstr "&Abbrechen"
30106
30107 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30108 msgid "View &Log ..."
30109 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30110
30111 #: src/VCBackend.cpp:987
30112 #, c-format
30113 msgid ""
30114 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30116 "'%2$s'.\n"
30117 "\n"
30118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30119 msgstr ""
30120 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30121 "%1$s\n"
30122 "vom Repositorium.\n"
30123 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30124 "'%2$s'.\n"
30125 "\n"
30126 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30127 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30128
30129 #: src/VCBackend.cpp:1046
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "The document %1$s is not in repository.\n"
30133 "You have to check in the first revision before you can revert."
30134 msgstr ""
30135 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30136 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30137 "rückgängig machen können."
30138
30139 #: src/VCBackend.cpp:1054
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30143 "The status '%2$s' is unexpected."
30144 msgstr ""
30145 "Kann das Dokument %1$s\n"
30146 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30147 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30148
30149 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30150 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30151 msgid "Error: Could not generate logfile."
30152 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30153
30154 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30155 msgid ""
30156 "Error when committing to repository.\n"
30157 "You have to manually resolve the problem.\n"
30158 "LyX will reopen the document after you press OK."
30159 msgstr ""
30160 "Fehler beim Einchecken.\n"
30161 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30162 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30163 "Sie OK gedrückt haben."
30164
30165 #: src/VCBackend.cpp:1457
30166 msgid ""
30167 "Error while acquiring write lock.\n"
30168 "Another user is most probably editing\n"
30169 "the current document now!\n"
30170 "Also check the access to the repository."
30171 msgstr ""
30172 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30173 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30174 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30175 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30176
30177 #: src/VCBackend.cpp:1463
30178 msgid ""
30179 "Error while releasing write lock.\n"
30180 "Check the access to the repository."
30181 msgstr ""
30182 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30183 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30184
30185 #: src/VCBackend.cpp:1522
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "There were detected changes in the working directory:\n"
30189 "%1$s\n"
30190 "\n"
30191 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30192 "preferred.\n"
30193 "\n"
30194 "Continue?"
30195 msgstr ""
30196 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30197 "%1$s\n"
30198 "\n"
30199 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30200 "\n"
30201 "Fortfahren?"
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30205 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30206 msgid "&Yes"
30207 msgstr "&Ja"
30208
30209 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30211 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30212 msgid "&No"
30213 msgstr "&Nein"
30214
30215 #: src/VCBackend.cpp:1591
30216 msgid "SVN File Locking"
30217 msgstr "SVN Dateisperrung"
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30220 msgid "Locking property unset."
30221 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30222
30223 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30224 msgid "Locking property set."
30225 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30226
30227 #: src/VCBackend.cpp:1593
30228 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30229 msgstr ""
30230 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30231 "werden."
30232
30233 #: src/VSpace.cpp:162
30234 msgid "Default skip"
30235 msgstr "Standard"
30236
30237 #: src/VSpace.cpp:165
30238 msgid "Small skip"
30239 msgstr "Klein"
30240
30241 #: src/VSpace.cpp:168
30242 msgid "Medium skip"
30243 msgstr "Mittel"
30244
30245 #: src/VSpace.cpp:171
30246 msgid "Big skip"
30247 msgstr "Groß"
30248
30249 #: src/VSpace.cpp:174
30250 msgid "Vertical fill"
30251 msgstr "Variabel"
30252
30253 #: src/VSpace.cpp:181
30254 msgid "protected"
30255 msgstr "geschützt"
30256
30257 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30261 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30262 msgstr ""
30263 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30264 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30265 "zurückkehren?"
30266
30267 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30268 msgid "Reload saved document?"
30269 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30270
30271 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30272 msgid "Yes, &Reload"
30273 msgstr "Ja, ne&u laden"
30274
30275 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30276 msgid "No, &Keep Changes"
30277 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30278
30279 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30280 #, c-format
30281 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30282 msgstr ""
30283 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30284
30285 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30286 msgid "File not readable!"
30287 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30288
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30293 "\n"
30294 "Do you want to create a new document?"
30295 msgstr ""
30296 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30297 "\n"
30298 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30299
30300 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30301 msgid "Create new document?"
30302 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30303
30304 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30305 msgid "&Yes, Create New Document"
30306 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30307
30308 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30309 msgid "&No, Do Not Create"
30310 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30311
30312 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "The specified document template\n"
30316 "%1$s\n"
30317 "could not be read."
30318 msgstr ""
30319 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30320 "%1$s\n"
30321 "konnte nicht gelesen werden."
30322
30323 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30324 msgid "Could not read template"
30325 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30328 msgid "Standard[[Bullets]]"
30329 msgstr "Standard"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30332 msgid "Dings 1"
30333 msgstr "Dings 1"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30336 msgid "Dings 2"
30337 msgstr "Dings 2"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30340 msgid "Dings 3"
30341 msgstr "Dings 3"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30344 msgid "Dings 4"
30345 msgstr "Dings 4"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30350 msgid "Cancel"
30351 msgstr "Abbrechen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30356 msgid "Close"
30357 msgstr "Schließen"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30360 msgid "Unavailable:"
30361 msgstr "Nicht verfügbar:"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30364 #, c-format
30365 msgid "Unavailable: %1$s"
30366 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30369 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30370 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30371 msgid "Uncategorized"
30372 msgstr "Nicht kategorisiert"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30375 msgid "Directories"
30376 msgstr "Verzeichnisse"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30379 msgid "File"
30380 msgstr "Datei"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30383 msgid "Master document"
30384 msgstr "Hauptdokument"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30387 msgid "Open files"
30388 msgstr "Geöffnete Dateien"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30391 msgid "Manuals"
30392 msgstr "Hilfedateien"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30398 "Continue searching from the beginning?"
30399 msgstr ""
30400 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30401 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30407 "Continue searching from the end?"
30408 msgstr ""
30409 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30410 "Suche am Ende fortsetzen?"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30413 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30414 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30417 msgid "Advanced search cancelled by user"
30418 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30421 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30422 msgid "Wrap search?"
30423 msgstr "Von vorne suchen?"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30426 msgid "Nothing to search"
30427 msgstr "Nichts zum suchen"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30430 msgid "No open document(s) in which to search"
30431 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30434 msgid "Advanced Find and Replace"
30435 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
30441 msgid "Class Default"
30442 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30445 msgid "Document Default"
30446 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
30449 msgid "Float Settings"
30450 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30453 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30454 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30457 msgid ""
30458 "Please install correctly to estimate the great\n"
30459 "amount of work other people have done for the LyX project."
30460 msgstr ""
30461 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30462 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30466 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30470 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30473 msgid ""
30474 "Please install correctly to see what has changed\n"
30475 "for this version of LyX."
30476 msgstr ""
30477 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30478 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30482 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30488 "1995--%1$s LyX Team"
30489 msgstr ""
30490 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30491 "1995--%1$s LyX-Team"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30494 msgid ""
30495 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30496 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30497 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30498 "any later version."
30499 msgstr ""
30500 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30501 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30502 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30503 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30506 msgid ""
30507 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30510 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30511 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30512 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30513 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30514 msgstr ""
30515 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30516 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30517 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30518 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30519 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30520 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30521 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30522 "USA."
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30525 msgid "not released yet"
30526 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30529 #, c-format
30530 msgid ""
30531 "LyX Version %1$s\n"
30532 "(%2$s)"
30533 msgstr ""
30534 "LyX Version %1$s\n"
30535 "(%2$s)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30538 msgid "Built from git commit hash "
30539 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30542 msgid "Library directory: "
30543 msgstr "Systemverzeichnis: "
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30546 msgid "User directory: "
30547 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30550 #, c-format
30551 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30552 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30555 #, c-format
30556 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30557 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30560 msgid "About LyX"
30561 msgstr "Über LyX"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30564 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30565 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30566 #, c-format
30567 msgid "LyX: %1$s"
30568 msgstr "LyX: %1$s"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30571 msgid "About %1"
30572 msgstr "Über %1"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30575 msgid "Preferences"
30576 msgstr "Einstellungen"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30579 msgid "Reconfigure"
30580 msgstr "Neu konfigurieren"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30583 msgid "Restore Defaults"
30584 msgstr "Voreinstellungen"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30587 msgid "Quit %1"
30588 msgstr "%1 beenden"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30591 msgid "&OK"
30592 msgstr "&OK"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30595 msgid "Apply"
30596 msgstr "Anwenden"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30599 msgid "Reset"
30600 msgstr "Zurücksetzen"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30603 msgid "Open"
30604 msgstr "Öffnen"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30607 msgid "Nothing to do"
30608 msgstr "Nichts zu tun"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30611 msgid "Unknown action"
30612 msgstr "Unbekannte Aktion"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30615 msgid "Command not handled"
30616 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30619 msgid "Command disabled"
30620 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30623 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30624 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30627 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30628 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30631 msgid "Wrong focus!"
30632 msgstr "Fokusfehler!"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30635 msgid "Running configure..."
30636 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30639 msgid "Reloading configuration..."
30640 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30643 msgid "System reconfiguration failed"
30644 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30647 msgid ""
30648 "The system reconfiguration has failed.\n"
30649 "Default textclass is used but LyX may\n"
30650 "not be able to work properly.\n"
30651 "Please reconfigure again if needed."
30652 msgstr ""
30653 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30654 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30655 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30656 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30659 msgid "System reconfigured"
30660 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30663 msgid ""
30664 "The system has been reconfigured.\n"
30665 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30666 "updated document class specifications."
30667 msgstr ""
30668 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30669 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30670 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30673 msgid "Exiting."
30674 msgstr "LyX wird beendet."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30677 #, c-format
30678 msgid "Opening help file %1$s..."
30679 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30682 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30683 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30686 #, c-format
30687 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30688 msgstr ""
30689 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30690 "darf nicht umdefiniert werden."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30693 #, c-format
30694 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30695 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30698 #, c-format
30699 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30700 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30703 #, c-format
30704 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30705 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30708 msgid "Unable to save document defaults"
30709 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30713 msgid "Unknown function."
30714 msgstr "Unbekannte Funktion."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30717 msgid "The current document was closed."
30718 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30721 msgid ""
30722 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30723 "documents and exit.\n"
30724 "\n"
30725 "Exception: "
30726 msgstr ""
30727 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30728 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30729 "\n"
30730 "Exception: "
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30734 msgid "Software exception Detected"
30735 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30738 msgid ""
30739 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30740 "unsaved documents and exit."
30741 msgstr ""
30742 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30743 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30747 msgid "Could not find UI definition file"
30748 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Error while reading the included file\n"
30754 "%1$s\n"
30755 "Please check your installation."
30756 msgstr ""
30757 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30758 "%1$s.\n"
30759 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30762 msgid "Could not find default UI file"
30763 msgstr ""
30764 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30765 "werden"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30768 msgid ""
30769 "LyX could not find the default UI file!\n"
30770 "Please check your installation."
30771 msgstr ""
30772 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30773 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30774 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "Error while reading the configuration file\n"
30780 "%1$s\n"
30781 "Falling back to default.\n"
30782 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30783 "check which User Interface file you are using."
30784 msgstr ""
30785 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30786 "%1$s.\n"
30787 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30788 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30789 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30792 msgid "Author &Names:"
30793 msgstr "Autor&namen:"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30796 msgid ""
30797 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30798 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30799 msgstr ""
30800 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30801 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30802 "unten eingeben."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30805 msgid ""
30806 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30807 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30808 msgstr ""
30809 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30810 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30811 "wollen."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30814 msgid "Bibliography Item Settings"
30815 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30818 msgid "BibTeX Bibliography"
30819 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30824 msgid "Clear text"
30825 msgstr "Eingabe löschen"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30828 msgid "All avail. databases"
30829 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30832 msgid ""
30833 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30834 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30835 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30836 "this is the place you should store it."
30837 msgstr ""
30838 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30839 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30840 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30841 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30842 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30845 msgid "Document Encoding"
30846 msgstr "Dokumentkodierung"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30849 msgid "Database"
30850 msgstr "Datenbank"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30853 msgid "File Encoding"
30854 msgstr "Datei-Kodierung"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30857 msgid "General E&ncoding:"
30858 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30861 msgid ""
30862 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30863 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30864 "you can set it in the list above."
30865 msgstr ""
30866 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30867 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30868 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30869 "in der Liste oben spezifizieren."
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30872 msgid "General Encoding"
30873 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30876 msgid ""
30877 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30878 "below, set it here"
30879 msgstr ""
30880 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30881 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30884 msgid "Biblatex Bibliography"
30885 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30888 msgid "all reference units"
30889 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30895 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30899 msgid "D&ocuments"
30900 msgstr "Do&kumente"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30904 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30907 msgid "Select a BibTeX database to add"
30908 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30912 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30915 msgid "Select a BibTeX style"
30916 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30919 msgid "No frame"
30920 msgstr "Kein Rahmen"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30923 msgid "Simple rectangular frame"
30924 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30927 msgid "Oval frame, thin"
30928 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30931 msgid "Oval frame, thick"
30932 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30935 msgid "Drop shadow"
30936 msgstr "Schlagschatten"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30939 msgid "Shaded background"
30940 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30943 msgid "Double rectangular frame"
30944 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30947 msgid "Depth"
30948 msgstr "Tiefe"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30951 msgid "Total Height"
30952 msgstr "Gesamthöhe"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30955 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30956 msgid "Makebox"
30957 msgstr "Makebox"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30960 msgid "Box Settings"
30961 msgstr "Box-Einstellungen"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30964 msgid "Branch Settings"
30965 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30968 msgid "Branch"
30969 msgstr "Zweig"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30972 msgid "Activated"
30973 msgstr "Aktiviert"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30976 msgid "Filename Suffix"
30977 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
30981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4401
30982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30985 msgid "Yes"
30986 msgstr "Ja"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
30990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
30991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4400
30992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30995 msgid "No"
30996 msgstr "Nein"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30999 msgid "Enter new branch name"
31000 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31003 #, c-format
31004 msgid ""
31005 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31006 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31007 msgstr ""
31008 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31009 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31012 msgid "&Merge"
31013 msgstr "&Zusammenführen"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31016 msgid "Renaming failed"
31017 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31020 msgid "The branch could not be renamed."
31021 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31024 msgid "Merge Changes"
31025 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31028 msgid ""
31029 "Changed by %1\n"
31030 "\n"
31031 msgstr ""
31032 "Änderung durch %1\n"
31033 "\n"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31036 msgid "Change made on %1\n"
31037 msgstr "Geändert am %1\n"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31045 msgid "No change"
31046 msgstr "Keine Änderung"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31049 msgid "Small Caps"
31050 msgstr "Kapitälchen"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31053 msgid "(Without)[[underlining]]"
31054 msgstr "(Ohne)"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31057 msgid "Single[[underlining]]"
31058 msgstr "Einfach"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31061 msgid "Double[[underlining]]"
31062 msgstr "Doppelt"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31065 msgid "Wavy"
31066 msgstr "Gewellt"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31069 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31070 msgstr "(Ohne)"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31073 msgid "Single[[strikethrough]]"
31074 msgstr "Einfach"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31077 msgid "With /"
31078 msgstr "Mit /"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31081 msgid "(Without)[[color]]"
31082 msgstr "(Ohne)"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31085 msgid "Text Properties"
31086 msgstr "Texteigenschaften"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31089 msgid "Reset All To &Default"
31090 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31093 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31094 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31097 msgid "&Reset All Fields"
31098 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31101 msgid "All avail. citations"
31102 msgstr "Alle verf. Verweise"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31105 msgid "Regular e&xpression"
31106 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31109 msgid "Case se&nsitive"
31110 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31113 msgid "Search as you &type"
31114 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31117 msgid ""
31118 "Ordered list of all cited references.\n"
31119 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31120 msgstr ""
31121 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31122 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31123 "hinzufügen."
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31126 msgid "General text befo&re:"
31127 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31130 msgid "General &text after:"
31131 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31134 msgid ""
31135 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31136 "individual items, double-click on the respective entry above."
31137 msgstr ""
31138 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31139 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31140 "entsprechenden Eintrag oben."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31143 msgid ""
31144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31145 "items, double-click on the respective entry above."
31146 msgstr ""
31147 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31148 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31149 "Eintrag oben."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31152 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31153 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31156 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31157 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31160 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31161 msgstr ""
31162 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31163 "Humboldt\")."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31166 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31167 msgstr ""
31168 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31169 "oder \"u.a.\")."
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31172 msgid "All references available for citing."
31173 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31176 msgid ""
31177 "All references available for citing.\n"
31178 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31179 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31180 msgstr ""
31181 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31182 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31183 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31184 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31187 msgid "Keys"
31188 msgstr "Schlüssel"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31191 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31192 msgstr ""
31193 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31196 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31197 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31200 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31201 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31204 msgid ""
31205 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31206 msgstr ""
31207 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31208 "drücken Sie <Enter>."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31211 msgid ""
31212 "\n"
31213 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31214 msgstr ""
31215 "\n"
31216 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31219 msgid "Text before"
31220 msgstr "Text davor"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31223 msgid "Cite key"
31224 msgstr "Zitierschlüssel"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31227 msgid "Text after"
31228 msgstr "Text danach"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31231 msgid "LinkBack PDF"
31232 msgstr "LinkBack-PDF"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31235 msgid "JPEG"
31236 msgstr "JPEG"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31239 msgid "pasted"
31240 msgstr "eingefügt"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31243 #, c-format
31244 msgid "%1$s Files"
31245 msgstr "%1$s Dateien"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31248 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31249 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31255 msgid "Canceled."
31256 msgstr "Abgebrochen."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31259 msgid "Overwrite external file?"
31260 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31263 #, c-format
31264 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31265 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31268 msgid "List of previous commands"
31269 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31272 msgid "Next command"
31273 msgstr "Nächster Befehl"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31276 msgid "Compare LyX files"
31277 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31280 msgid "Select document"
31281 msgstr "Dokument wählen"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31286 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31287 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31290 msgid "Error while comparing documents."
31291 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31294 msgid "Aborted"
31295 msgstr "Abgebrochen"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31298 msgid "Finished"
31299 msgstr "Beendet"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31302 msgid "Aborting process..."
31303 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31306 msgid "differences"
31307 msgstr "Unterschiede"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31310 msgid "Compare different revisions"
31311 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31314 msgid "big[[delimiter size]]"
31315 msgstr "big"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31318 msgid "Big[[delimiter size]]"
31319 msgstr "Big"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31322 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31323 msgstr "bigg"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31326 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31327 msgstr "Bigg"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31330 msgid "Math Delimiter"
31331 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31337 msgid "(None)"
31338 msgstr "(Kein)"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31341 msgid "Variable"
31342 msgstr "Variabel"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31345 msgid "Module not found!"
31346 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31349 msgid "&End Edit"
31350 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31353 msgid "Validation required!"
31354 msgstr "Validierung erforderlich!"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31357 msgid "Layout is valid!"
31358 msgstr "Format ist gültig!"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31361 msgid "Layout is invalid!"
31362 msgstr "Format ist ungültig!"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31365 msgid "Conversion to current format impossible!"
31366 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31369 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31370 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31373 msgid "Convert to current format"
31374 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31377 msgid "Child Document"
31378 msgstr "Unterdokument"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31381 msgid "Include to Output"
31382 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31385 msgid "Unicode (utf8)"
31386 msgstr "Unicode (utf8)"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31389 msgid "Traditional (auto-selected)"
31390 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31393 msgid "10"
31394 msgstr "10"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31397 msgid "11"
31398 msgstr "11"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31401 msgid "12"
31402 msgstr "12"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31405 msgid ""
31406 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31407 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31408 msgstr ""
31409 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31410 "LuaTeX)\n"
31411 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
31414 msgid "empty"
31415 msgstr "leer"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
31418 msgid "plain"
31419 msgstr "einfach"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
31422 msgid "headings"
31423 msgstr "mit Überschriften"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1151
31426 msgid "fancy"
31427 msgstr "ausgefallen"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
31430 msgid "US letter"
31431 msgstr "US letter"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
31434 msgid "US legal"
31435 msgstr "US legal"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
31438 msgid "US executive"
31439 msgstr "US executive"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
31442 msgid "A0"
31443 msgstr "A0"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
31446 msgid "A1"
31447 msgstr "A1"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
31450 msgid "A2"
31451 msgstr "A2"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
31454 msgid "A3"
31455 msgstr "A3"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
31458 msgid "A4"
31459 msgstr "A4"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
31462 msgid "A5"
31463 msgstr "A5"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
31466 msgid "A6"
31467 msgstr "A6"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
31470 msgid "B0"
31471 msgstr "B0"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
31474 msgid "B1"
31475 msgstr "B1"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
31478 msgid "B2"
31479 msgstr "B2"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
31482 msgid "B3"
31483 msgstr "B3"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
31486 msgid "B4"
31487 msgstr "B4"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
31490 msgid "B5"
31491 msgstr "B5"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31494 msgid "B6"
31495 msgstr "B6"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31498 msgid "C0"
31499 msgstr "C0"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31502 msgid "C1"
31503 msgstr "C1"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31506 msgid "C2"
31507 msgstr "C2"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31510 msgid "C3"
31511 msgstr "C3"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31514 msgid "C4"
31515 msgstr "C4"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31518 msgid "C5"
31519 msgstr "C5"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31522 msgid "C6"
31523 msgstr "C6"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31526 msgid "JIS B0"
31527 msgstr "JIS B0"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31530 msgid "JIS B1"
31531 msgstr "JIS B1"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31534 msgid "JIS B2"
31535 msgstr "JIS B2"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31538 msgid "JIS B3"
31539 msgstr "JIS B3"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31542 msgid "JIS B4"
31543 msgstr "JIS B4"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31546 msgid "JIS B5"
31547 msgstr "JIS B5"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31550 msgid "JIS B6"
31551 msgstr "JIS B6"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
31554 msgid "Numbered"
31555 msgstr "Nummeriert"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
31558 msgid "Appears in TOC"
31559 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31562 msgid "Package"
31563 msgstr "Paket"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
31566 msgid "Load automatically"
31567 msgstr "Automatisch laden"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31570 msgid "Load always"
31571 msgstr "Immer laden"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
31574 msgid "Do not load"
31575 msgstr "Nicht laden"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31578 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31579 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
31582 #, c-format
31583 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31584 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
31587 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31588 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
31591 #, c-format
31592 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31593 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
31597 #, c-format
31598 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31599 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31605 "all required packages (%2$s) installed."
31606 msgstr ""
31607 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31608 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31611 msgid "All avail. modules"
31612 msgstr "Alle verf. Module"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
31615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
31616 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31617 msgstr ""
31618 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31619 "Parameter ein."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
31622 msgid "Document Class"
31623 msgstr "Dokumentklasse"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
31626 msgid "Local Layout"
31627 msgstr "Lokales Format"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
31630 msgid "Text Layout"
31631 msgstr "Textformat"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
31634 msgid "Page Margins"
31635 msgstr "Seitenränder"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31638 msgid "Colors"
31639 msgstr "Farben"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
31642 msgid "Numbering & TOC"
31643 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
31646 msgid "Indexes"
31647 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
31650 msgid "PDF Properties"
31651 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
31654 msgid "Math Options"
31655 msgstr "Mathe-Optionen"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
31658 msgid "Bullets"
31659 msgstr "Auflistungszeichen"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31662 msgid "Formats[[output]]"
31663 msgstr "Formate"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
31666 msgid "LaTeX Preamble"
31667 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
31670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
31671 msgid "&Default..."
31672 msgstr "Stan&dard..."
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
31675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
31676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
31677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
31678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
31679 msgid " (not installed)"
31680 msgstr " (nicht installiert)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
31683 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31684 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2530
31687 msgid " (not available)"
31688 msgstr " (nicht verfügbar)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31691 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31692 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
31695 msgid "Lay&outs"
31696 msgstr "F&ormatdateien"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
31699 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31700 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2677
31703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
31704 msgid "Local layout file"
31705 msgstr "Lokale Formatdatei"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
31708 msgid ""
31709 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31710 "file, not one in the system or user directory.\n"
31711 "Your document will not work with this layout if you\n"
31712 "move the layout file to a different directory."
31713 msgstr ""
31714 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31715 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31716 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31717 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31718 "nicht verschoben wird."
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
31721 msgid "&Set Layout"
31722 msgstr "&Layout übernehmen"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
31725 msgid "Unable to read local layout file."
31726 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
31729 msgid "This is a local layout file."
31730 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
31733 msgid "Select master document"
31734 msgstr "Hauptdokument wählen"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
31737 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31738 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31739
31740 # , c-format
31741 # , c-format
31742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
31743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4608
31745 msgid "Unapplied changes"
31746 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3069
31750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4609
31751 msgid ""
31752 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31753 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31754 msgstr ""
31755 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31756 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31757 "Aktion verlorengehen."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4611
31762 msgid "&Apply"
31763 msgstr "&Anwenden"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
31766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
31767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4611
31768 msgid "&Dismiss"
31769 msgstr "&Ablehnen"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
31772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4619
31773 msgid "Unable to set document class."
31774 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
31777 msgid "Basic numerical"
31778 msgstr "Einfach nummerisch"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2947
31781 msgid "Author-year"
31782 msgstr "Autor-Jahr"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
31785 msgid "Author-number"
31786 msgstr "Autor-Nummer"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2993
31789 #, c-format
31790 msgid "%1$s and %2$s"
31791 msgstr "%1$s und %2$s"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31794 #, c-format
31795 msgid "%1$s, %2$s"
31796 msgstr "%1$s, %2$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
31799 #, c-format
31800 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31801 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31804 #, c-format
31805 msgid "%1$s (unavailable)"
31806 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
31809 msgid "Module provided by document class."
31810 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
31813 #, c-format
31814 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31815 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3136
31818 #, c-format
31819 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31820 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
31823 msgid "or"
31824 msgstr "oder"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3145
31827 #, c-format
31828 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31829 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
31832 #, c-format
31833 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31834 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
31837 #, c-format
31838 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31839 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
31842 msgid ""
31843 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31844 "font></p>"
31845 msgstr ""
31846 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31847 "</b></font></p>"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
31850 msgid "per part"
31851 msgstr "pro Teil"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
31854 msgid "per chapter"
31855 msgstr "pro Kapitel"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
31858 msgid "per section"
31859 msgstr "pro Abschnitt"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3787
31862 msgid "per subsection"
31863 msgstr "pro Unterabschnitt"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3788
31866 msgid "per child document"
31867 msgstr "pro Unterdokument"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
31870 msgid "[No options predefined]"
31871 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4290
31874 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31875 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4292
31878 msgid "&Use Hyperref Support"
31879 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4631
31882 msgid "Can't set layout!"
31883 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4632
31886 #, c-format
31887 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31888 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4730
31891 msgid "Not Found"
31892 msgstr "Nicht gefunden"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4792
31895 msgid "Assigned master does not include this file"
31896 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4793
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "You must include this file in the document\n"
31902 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31903 "feature."
31904 msgstr ""
31905 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31906 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31907 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4797
31910 msgid "Could not load master"
31911 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4798
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The master document '%1$s'\n"
31917 "could not be loaded."
31918 msgstr ""
31919 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31920 "konnte nicht geladen werden."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4931
31923 msgid "%1 (missing req.)"
31924 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4943
31927 msgid "personal module"
31928 msgstr "persönliches Modul"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4943
31931 msgid "distributed module"
31932 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4944
31935 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31936 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4950
31939 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31940 msgstr ""
31941 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31944 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31945 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31948 msgid "Literate"
31949 msgstr "Literal"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31952 msgid "Error List"
31953 msgstr "Fehlerliste"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31956 #, c-format
31957 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31958 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31961 msgid "Top left"
31962 msgstr "Oben links"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31965 msgid "Bottom left"
31966 msgstr "Unten links"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31969 msgid "Baseline left"
31970 msgstr "Grundlinie links"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31973 msgid "Top center"
31974 msgstr "Oben zentriert"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31977 msgid "Bottom center"
31978 msgstr "Unten zentriert"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31981 msgid "Baseline center"
31982 msgstr "Grundlinie zentriert"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31985 msgid "Top right"
31986 msgstr "Oben rechts"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31989 msgid "Bottom right"
31990 msgstr "Unten rechts"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31993 msgid "Baseline right"
31994 msgstr "Grundlinie rechts"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31997 msgid "Scale%"
31998 msgstr "Größe%"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32001 msgid "Select external file"
32002 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32005 msgid "automatically"
32006 msgstr "automatisch"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32009 msgid "Dissolve previous group?"
32010 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32016 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32017 "because this graphic was its only member.\n"
32018 "How do you want to proceed?"
32019 msgstr ""
32020 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32021 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32022 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32023 "Was möchten Sie tun?"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32026 #, c-format
32027 msgid "Stick with group '%1$s'"
32028 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32031 #, c-format
32032 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32033 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32039 "the group will be dissolved,\n"
32040 "because this graphic was its only member.\n"
32041 "How do you want to proceed?"
32042 msgstr ""
32043 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32044 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32045 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32046 "Was möchten Sie tun?"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32049 #, c-format
32050 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32051 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32054 msgid "Enter unique group name:"
32055 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32058 msgid "Group already defined!"
32059 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32062 #, c-format
32063 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32064 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32067 msgid "Set max. &width:"
32068 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32071 msgid "Set max. &height:"
32072 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32075 msgid "Maximal width of image in output"
32076 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32079 msgid "Maximal height of image in output"
32080 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32083 msgid "bp"
32084 msgstr "bp"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32087 msgid "cm"
32088 msgstr "cm"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32091 msgid "mm"
32092 msgstr "mm"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32095 msgid "in[[unit of measure]]"
32096 msgstr "in"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32099 msgid "Select graphics file"
32100 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32103 msgid "&Clipart"
32104 msgstr "&Clipart"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32108 msgid "Interword Space"
32109 msgstr "Normales Leerzeichen"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32113 msgid "Thin Space"
32114 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32117 msgid "Medium Space"
32118 msgstr "Mittlerer Abstand"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32121 msgid "Thick Space"
32122 msgstr "Großer Abstand"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32126 msgid "Negative Thin Space"
32127 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32131 msgid "Negative Medium Space"
32132 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32136 msgid "Negative Thick Space"
32137 msgstr "Negativer großer Abstand"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32140 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32141 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32144 msgid "Quad (1 em)"
32145 msgstr "Geviert (1 em)"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32148 msgid "Double Quad (2 em)"
32149 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32153 msgid "Horizontal Fill"
32154 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32157 msgid "Visible Space"
32158 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32161 msgid ""
32162 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32163 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32164 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32165 msgstr ""
32166 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32167 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32168 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32171 msgid "Horizontal Space Settings"
32172 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32175 msgid "Hyperlink Settings"
32176 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32181 msgid ""
32182 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32183 msgstr ""
32184 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32185 "gültiger Parameter ein."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32188 msgid "Select document to include"
32189 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32192 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32193 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32196 msgid "Index Entry Settings"
32197 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32200 msgid "Label Color"
32201 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32204 msgid "Cannot remove standard index"
32205 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32208 msgid "The default index cannot be removed."
32209 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32212 msgid "Enter new index name"
32213 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32216 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32217 msgstr ""
32218 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32219 "vergeben ist."
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32222 msgid "Date (current)"
32223 msgstr "Datum (aktuell)"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32226 msgid "Date (last modified)"
32227 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32230 msgid "Date (fix)"
32231 msgstr "Datum (fix)"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32234 msgid "Time (current)"
32235 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32238 msgid "Time (last modified)"
32239 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32242 msgid "Time (fix)"
32243 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32246 msgid "Document Information"
32247 msgstr "Dokumentinformation"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32250 msgid "Version Control Information"
32251 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32254 msgid "LaTeX Package Availability"
32255 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32258 msgid "LaTeX Class Availability"
32259 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32262 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32263 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32266 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32267 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32270 msgid "LyX Menu Location"
32271 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32274 msgid "Localized GUI String"
32275 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32278 msgid "LyX Toolbar Icon"
32279 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32282 msgid "LyX Preferences Entry"
32283 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32286 msgid "LyX Application Information"
32287 msgstr "LyX-Programminformation"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32292 msgid "Custom Format"
32293 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32297 msgid "Not Applicable"
32298 msgstr "Nicht verfügbar"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32301 msgid "Package Name"
32302 msgstr "Paketname"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32305 msgid "Class Name"
32306 msgstr "Klassenname"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32310 msgid "LyX Function"
32311 msgstr "LyX-Funktion"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32314 msgid "English String"
32315 msgstr "Englischer Ausdruck"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32318 msgid "Preferences Key"
32319 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32323 msgid ""
32324 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32325 "* d: day as number without a leading zero\n"
32326 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32327 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32328 "* dddd: long localized day name\n"
32329 "* M: month as number without a leading zero\n"
32330 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32331 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32332 "* MMMM: long localized month name\n"
32333 "* yy: year as two digit number\n"
32334 "* yyyy: year as four digit number"
32335 msgstr ""
32336 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32337 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32338 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32339 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32340 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32341 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32342 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32343 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32344 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32345 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32346 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32350 msgid ""
32351 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32352 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32353 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32354 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32355 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32356 "* m: the minute without a leading zero\n"
32357 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32358 "* s: the second without a leading zero\n"
32359 "* ss: the second with a leading zero\n"
32360 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32361 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32362 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32363 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32364 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32365 msgstr ""
32366 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32367 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32368 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32369 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32370 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32371 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32372 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32373 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32374 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32375 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32376 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32377 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32378 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32379 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32383 msgid "Please select a valid type above"
32384 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32387 msgid ""
32388 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32389 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32390 msgstr ""
32391 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32392 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32393 "nicht verfügbar)."
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32396 msgid ""
32397 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32398 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32399 msgstr ""
32400 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32401 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32402 "nicht verfügbar)."
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32405 msgid ""
32406 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32407 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32408 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32409 msgstr ""
32410 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32411 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32412 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32415 msgid ""
32416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32418 "possible keyboard shortcuts for this function"
32419 msgstr ""
32420 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32421 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32422 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32423
32424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32425 msgid ""
32426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32428 "to the function in the menu (using the current localization)."
32429 msgstr ""
32430 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32431 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32432 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32433 "Lokalisierung)."
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32436 msgid ""
32437 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32438 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32439 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32440 "accelerator markup are stripped."
32441 msgstr ""
32442 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32443 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32444 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32445 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32446 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32447
32448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32449 msgid ""
32450 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32451 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32452 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32453 msgstr ""
32454 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32455 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32456 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32457 "aktiven Symboldesign)."
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32460 msgid ""
32461 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32462 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32463 msgstr ""
32464 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32465 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32466 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32469 msgid "Unknown"
32470 msgstr "Unbekannt"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32473 msgid "Enter a valid value below"
32474 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32477 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32478 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32481 msgid "&Fix Time:"
32482 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32485 msgid "Field Settings"
32486 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32489 msgid "Shift-"
32490 msgstr "Shift-"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32493 msgid "Control-"
32494 msgstr "Kontroll-"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32497 msgid "Option-"
32498 msgstr "Option-"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32501 msgid "Command-"
32502 msgstr "Befehl-"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32505 msgid "Label Settings"
32506 msgstr "Marken-Einstellungen"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32509 msgid "Line Settings"
32510 msgstr "Linien-Einstellungen"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32513 msgid "No language"
32514 msgstr "Keine Sprache"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32517 msgid "Program Listing Settings"
32518 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32521 msgid "No dialect"
32522 msgstr "Kein Dialekt"
32523
32524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32525 msgid "LaTeX Log"
32526 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32529 msgid "Biber"
32530 msgstr "Biber"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32533 msgid "LyX2LyX"
32534 msgstr "LyX2LyX"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32537 msgid "Literate Programming Build Log"
32538 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32541 msgid "lyx2lyx Error Log"
32542 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32545 msgid "Version Control Log"
32546 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32549 msgid "Log file not found."
32550 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32553 msgid "No literate programming build log file found."
32554 msgstr ""
32555 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32556
32557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32558 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32559 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32560
32561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32562 msgid "No version control log file found."
32563 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32564
32565 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32566 msgid "Preferred &Language:"
32567 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32570 msgid "New File From Template"
32571 msgstr "Neu von Vorlage"
32572
32573 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32574 msgid "All available files"
32575 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32578 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32579 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32580
32581 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32582 msgid "User and System Files"
32583 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32584
32585 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32586 msgid "User Files Only"
32587 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32590 msgid "System Files Only"
32591 msgstr "Nur Systemdateien"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32594 msgid "File &Language:"
32595 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32598 msgid ""
32599 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32600 "The selected language version will be opened."
32601 msgstr ""
32602 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32603 "angezeigt.\n"
32604 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32607 msgid "Select example file"
32608 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32612 msgid "&Examples"
32613 msgstr "&Beispiele"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32616 msgid "Select template file"
32617 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32621 msgid "&Templates"
32622 msgstr "&Vorlagen"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32625 msgid "&User files"
32626 msgstr "&Benutzerdateien"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32629 msgid "&System files"
32630 msgstr "&Systemdateien"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32633 msgid "Chose UI file"
32634 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32637 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32638 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32641 msgid "Chose bind file"
32642 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32645 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32646 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32649 msgid "Chose keyboard map"
32650 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32653 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32654 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32657 msgid "Default Template"
32658 msgstr "Standardvorlage"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32661 msgid "Open Example File"
32662 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32665 msgid "Open File"
32666 msgstr "Datei öffnen"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32669 msgid "[x]"
32670 msgstr "[x]"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32673 msgid "(x)"
32674 msgstr "(x)"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32677 msgid "{x}"
32678 msgstr "{x}"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32681 msgid "|x|"
32682 msgstr "|x|"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32685 msgid "||x||"
32686 msgstr "||x||"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32689 msgid "bmatrix"
32690 msgstr "bmatrix"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32693 msgid "pmatrix"
32694 msgstr "pmatrix"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32697 msgid "Bmatrix"
32698 msgstr "Bmatrix"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32701 msgid "vmatrix"
32702 msgstr "vmatrix"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32705 msgid "Vmatrix"
32706 msgstr "Vmatrix"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32709 msgid "Math Matrix"
32710 msgstr "Mathe-Matrix"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32713 msgid "Nomenclature Settings"
32714 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32717 msgid "Note Settings"
32718 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32721 msgid "Paragraph Settings"
32722 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32725 msgid ""
32726 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32727 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32728 "\n"
32729 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32730 "the items is used."
32731 msgstr ""
32732 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32733 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32734 "Liste oder Beschreibung.\n"
32735 "\n"
32736 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32737 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32740 msgid "&Close"
32741 msgstr "&Schließen"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32744 msgid "Phantom Settings"
32745 msgstr "Phantom Einstellungen"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32748 msgid "Look & Feel"
32749 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32752 msgid "File Handling"
32753 msgstr "Datei-Handhabung"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32756 msgid "Keyboard/Mouse"
32757 msgstr "Tastatur/Maus"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32760 msgid "Input Completion"
32761 msgstr "Eingabevervollständigung"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32764 msgid "C&ommand:"
32765 msgstr "&Befehl:"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32769 msgid "Co&mmand:"
32770 msgstr "&Befehl:"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32773 msgid "Screen Fonts"
32774 msgstr "Bildschirmschriften"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32777 msgid "Paths"
32778 msgstr "Pfade"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32781 msgid "Select directory for example files"
32782 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32785 msgid "Select a document templates directory"
32786 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32789 msgid "Select a temporary directory"
32790 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32793 msgid "Select a backups directory"
32794 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32797 msgid "Select a document directory"
32798 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32801 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32802 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32805 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32806 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32809 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32810 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32814 msgid "Spellchecker"
32815 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32818 msgid "Native"
32819 msgstr "Nativ"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32822 msgid "Aspell"
32823 msgstr "Aspell"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32826 msgid "Enchant"
32827 msgstr "Enchant"
32828
32829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32830 msgid "Hunspell"
32831 msgstr "Hunspell"
32832
32833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32834 msgid "Converters"
32835 msgstr "Konverter"
32836
32837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32838 msgid "SECURITY WARNING!"
32839 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32840
32841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32842 msgid ""
32843 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32844 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32845 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32846 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32847 msgstr ""
32848 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32849 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32850 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32851 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32852 "sichere Antwort ist NEIN!"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32855 msgid "File Formats"
32856 msgstr "Dateiformate"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32859 msgid "Format in use"
32860 msgstr "Format wird verwendet"
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32863 msgid ""
32864 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32865 "converter. Please remove the converter first."
32866 msgstr ""
32867 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32868 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32871 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32872 msgstr ""
32873 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32874 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32877 msgid "LyX needs to be restarted!"
32878 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32881 msgid ""
32882 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32883 "restart."
32884 msgstr ""
32885 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32886 "Neustart von LyX wirksam."
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32889 msgid "User Interface"
32890 msgstr "Benutzeroberfläche"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32893 msgid "Classic"
32894 msgstr "Klassisch"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32897 msgid "Oxygen"
32898 msgstr "Oxygen"
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32901 msgid "Document Handling"
32902 msgstr "Dokument-Handhabung"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32905 msgid "Control"
32906 msgstr "Kontrolle"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32909 msgid "Shortcuts"
32910 msgstr "Tastenkürzel"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32913 msgid "Function"
32914 msgstr "Funktion"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32917 msgid "Shortcut"
32918 msgstr "Tastenkürzel"
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32921 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32922 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32923
32924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32925 msgid "Mathematical Symbols"
32926 msgstr "Mathematische Symbole"
32927
32928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32929 msgid "Document and Window"
32930 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32931
32932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32933 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32934 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32935
32936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32937 msgid "System and Miscellaneous"
32938 msgstr "System und Verschiedenes"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32941 msgid "Res&tore"
32942 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32946 msgid "Failed to create shortcut"
32947 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32951 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32954 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32955 msgstr ""
32956 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32957 "Tastenkombination belegt werden."
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32960 msgid "Invalid or empty key sequence"
32961 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32964 #, c-format
32965 msgid ""
32966 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32967 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32968 msgstr ""
32969 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32970 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32971 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32974 msgid "Redefine shortcut?"
32975 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32978 msgid "&Redefine"
32979 msgstr "&Neu Definieren"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32982 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32983 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32986 msgid "Identity"
32987 msgstr "Identität"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32990 msgid "Longest label width"
32991 msgstr "Breite der längsten Marke"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32994 msgid "Nomenclature List Settings"
32995 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32996
32997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32998 msgid "Index Settings"
32999 msgstr "Index-Einstellungen"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33002 msgid "<All indexes>"
33003 msgstr "<Alle Indexe>"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33006 msgid "Progress/Debug Messages"
33007 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33010 msgid "Debug Level"
33011 msgstr "Testebene"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33014 msgid "Set"
33015 msgstr "Aktiv"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33018 msgid "Cross-reference"
33019 msgstr "Querverweis"
33020
33021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33022 msgid "All available labels"
33023 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33024
33025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33026 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33027 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33028
33029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33030 msgid "By Occurrence"
33031 msgstr "Nach Vorkommen"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33034 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33035 msgstr "Alphabetisch"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33038 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33039 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33042 msgid "Update the label list"
33043 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33046 msgid "&Go Back"
33047 msgstr "&Gehe zurück"
33048
33049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33050 msgid "Jump back to the original cursor location"
33051 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33054 msgid "<No prefix>"
33055 msgstr "<Ohne Präfix>"
33056
33057 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33058 msgid "Find and Replace"
33059 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33062 msgid "Export or Send Document"
33063 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33066 msgid "Show File"
33067 msgstr "Zeige Datei"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33070 msgid "Error -> Cannot load file!"
33071 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33074 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33075 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33078 msgid ""
33079 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33080 "beginning?"
33081 msgstr ""
33082 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33085 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33086 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33087
33088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33089 msgid "Basic Latin"
33090 msgstr "Basis-Lateinisch"
33091
33092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33093 msgid "Latin-1 Supplement"
33094 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33097 msgid "Latin Extended-A"
33098 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33101 msgid "Latin Extended-B"
33102 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33103
33104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33105 msgid "IPA Extensions"
33106 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33107
33108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33109 msgid "Spacing Modifier Letters"
33110 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33111
33112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33113 msgid "Combining Diacritical Marks"
33114 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33115
33116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33117 msgid "Cyrillic"
33118 msgstr "Kyrillisch"
33119
33120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33121 msgid "Arabic"
33122 msgstr "Arabisch"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33125 msgid "Devanagari"
33126 msgstr "Devanagari"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33129 msgid "Bengali"
33130 msgstr "Bengalisch"
33131
33132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33133 msgid "Gurmukhi"
33134 msgstr "Gurmukhi"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33137 msgid "Gujarati"
33138 msgstr "Gujarati"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33141 msgid "Oriya"
33142 msgstr "Oriya"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33145 msgid "Hangul Jamo"
33146 msgstr "Hangeul-Jamo"
33147
33148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33149 msgid "Phonetic Extensions"
33150 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33153 msgid "Latin Extended Additional"
33154 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33155
33156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33157 msgid "Greek Extended"
33158 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33161 msgid "General Punctuation"
33162 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33165 msgid "Superscripts and Subscripts"
33166 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33169 msgid "Currency Symbols"
33170 msgstr "Währungszeichen"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33173 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33174 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33177 msgid "Letterlike Symbols"
33178 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33181 msgid "Number Forms"
33182 msgstr "Zahlzeichen"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33185 msgid "Mathematical Operators"
33186 msgstr "Mathematische Operatoren"
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33189 msgid "Miscellaneous Technical"
33190 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33193 msgid "Control Pictures"
33194 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33197 msgid "Optical Character Recognition"
33198 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33201 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33202 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33205 msgid "Box Drawing"
33206 msgstr "Rahmenzeichnung"
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33209 msgid "Block Elements"
33210 msgstr "Blockelemente"
33211
33212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33213 msgid "Geometric Shapes"
33214 msgstr "Geometrische Formen"
33215
33216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33217 msgid "Miscellaneous Symbols"
33218 msgstr "Verschiedene Symbole"
33219
33220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33221 msgid "Dingbats"
33222 msgstr "Dingbats"
33223
33224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33225 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33226 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33229 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33230 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33233 msgid "Hiragana"
33234 msgstr "Hiragana"
33235
33236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33237 msgid "Katakana"
33238 msgstr "Katakana"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33241 msgid "Bopomofo"
33242 msgstr "Bopomofo"
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33245 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33246 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33249 msgid "Kanbun"
33250 msgstr "Kanbun"
33251
33252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33254 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33257 msgid "CJK Compatibility"
33258 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33259
33260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33261 msgid "CJK Unified Ideographs"
33262 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33263
33264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33265 msgid "Hangul Syllables"
33266 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33269 msgid "High Surrogates"
33270 msgstr "High Surrogates"
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33273 msgid "Private Use High Surrogates"
33274 msgstr "Private Use High Surrogates"
33275
33276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33277 msgid "Low Surrogates"
33278 msgstr "Low Surrogates"
33279
33280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33281 msgid "Private Use Area"
33282 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33283
33284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33285 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33286 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33287
33288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33289 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33290 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33291
33292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33293 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33294 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33295
33296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33297 msgid "Combining Half Marks"
33298 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33301 msgid "CJK Compatibility Forms"
33302 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33305 msgid "Small Form Variants"
33306 msgstr "Kleine Formvarianten"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33309 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33310 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33313 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33314 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33317 msgid "Linear B Syllabary"
33318 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33321 msgid "Linear B Ideograms"
33322 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33325 msgid "Aegean Numbers"
33326 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33327
33328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33329 msgid "Ancient Greek Numbers"
33330 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33331
33332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33333 msgid "Old Italic"
33334 msgstr "Altitalisch"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33337 msgid "Gothic"
33338 msgstr "Gotisch"
33339
33340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33341 msgid "Ugaritic"
33342 msgstr "Ugaritisch"
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33345 msgid "Old Persian"
33346 msgstr "Altpersisch"
33347
33348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33349 msgid "Deseret"
33350 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33353 msgid "Shavian"
33354 msgstr "Shaw-Alphabet"
33355
33356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33357 msgid "Osmanya"
33358 msgstr "Osmanya"
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33361 msgid "Cypriot Syllabary"
33362 msgstr "Kyprische Schrift"
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33365 msgid "Kharoshthi"
33366 msgstr "Kharoshthi"
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33369 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33370 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33373 msgid "Musical Symbols"
33374 msgstr "Notenschriftzeichen"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33377 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33378 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33381 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33382 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33385 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33386 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33387
33388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33389 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33390 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33391
33392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33393 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33394 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33395
33396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33397 msgid "Tags"
33398 msgstr "Tags"
33399
33400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33401 msgid "Variation Selectors Supplement"
33402 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33403
33404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33405 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33406 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33407
33408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33409 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33410 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33411
33412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33413 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33414 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33415
33416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33417 msgid "Symbols"
33418 msgstr "Symbole"
33419
33420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33421 msgid "Tabular Settings"
33422 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33423
33424 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33425 msgid "Insert Table"
33426 msgstr "Tabelle einfügen"
33427
33428 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33429 msgid "TeX Information"
33430 msgstr "TeX-Informationen"
33431
33432 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33433 msgid "No thesaurus available for this language!"
33434 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33435
33436 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33437 msgid "Outline"
33438 msgstr "Gliederung"
33439
33440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33441 msgid "&Reset to default"
33442 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33443
33444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33445 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33446 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33447
33448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33449 msgid "auto"
33450 msgstr "automatisch"
33451
33452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33454 msgid "off"
33455 msgstr "aus"
33456
33457 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33458 #, c-format
33459 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33460 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33463 msgid "movable"
33464 msgstr "beweglich"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33467 msgid "immovable"
33468 msgstr "verankert"
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33471 msgid "Vertical Space Settings"
33472 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33473
33474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33475 msgid ""
33476 "The Document\n"
33477 "Processor[[welcome banner]]"
33478 msgstr ""
33479 "Die bessere\n"
33480 "Textverarbeitung"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33483 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33484 msgstr "1.1"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33487 msgid "version "
33488 msgstr "Version "
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33491 msgid "unknown version"
33492 msgstr "unbekannte Version"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33495 msgid ""
33496 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33497 "Right click to change."
33498 msgstr ""
33499 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33500 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33501
33502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33503 msgid "Cancel Export?"
33504 msgstr "Export abbrechen?"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33507 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33508 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33511 msgid "Co&ntinue"
33512 msgstr "&Fortfahren"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33515 #, c-format
33516 msgid "Successful export to format: %1$s"
33517 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33518
33519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33520 #, c-format
33521 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33522 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33523
33524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33525 #, c-format
33526 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33527 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33528
33529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33530 #, c-format
33531 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33532 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33533
33534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33535 #, c-format
33536 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33537 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33538
33539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33540 msgid "Exit LyX"
33541 msgstr "LyX beenden"
33542
33543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33544 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33545 msgstr ""
33546 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33547 "werden."
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33550 #, c-format
33551 msgid "%1$s (modified externally)"
33552 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33553
33554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33555 msgid "Welcome to LyX!"
33556 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33559 msgid "Automatic save done."
33560 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33561
33562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33563 msgid "Automatic save failed!"
33564 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33567 msgid "Command not allowed without any document open"
33568 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33569
33570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33571 #, c-format
33572 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33573 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33574
33575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33576 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33577 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33578
33579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33580 msgid "Document not loaded."
33581 msgstr "Dokument nicht geladen."
33582
33583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33584 msgid "Select document to open"
33585 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33588 #, c-format
33589 msgid ""
33590 "The directory in the given path\n"
33591 "%1$s\n"
33592 "does not exist."
33593 msgstr ""
33594 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33595 "%1$s\n"
33596 "existiert nicht."
33597
33598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33599 #, c-format
33600 msgid "Opening document %1$s..."
33601 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33602
33603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33604 #, c-format
33605 msgid "Document %1$s opened."
33606 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33607
33608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33609 msgid "Version control detected."
33610 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33611
33612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33613 #, c-format
33614 msgid "Could not open document %1$s"
33615 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33618 msgid "Couldn't import file"
33619 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33622 #, c-format
33623 msgid "No information for importing the format %1$s."
33624 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33627 #, c-format
33628 msgid "Select %1$s file to import"
33629 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33630
33631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33632 #, c-format
33633 msgid ""
33634 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33635 "Aborting import."
33636 msgstr ""
33637 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33638 "Import wird abgebrochen."
33639
33640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33642 #, c-format
33643 msgid ""
33644 "The document %1$s already exists.\n"
33645 "\n"
33646 "Do you want to overwrite that document?"
33647 msgstr ""
33648 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33649 "\n"
33650 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33651
33652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33654 msgid "Overwrite document?"
33655 msgstr "Dokument überschreiben?"
33656
33657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33658 #, c-format
33659 msgid "Importing %1$s..."
33660 msgstr "Importiere %1$s..."
33661
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33663 msgid "imported."
33664 msgstr "wurde eingefügt."
33665
33666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33667 msgid "file not imported!"
33668 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33669
33670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33671 msgid "newfile"
33672 msgstr "Neues_Dokument"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33675 msgid "Select LyX document to insert"
33676 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33677
33678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33682 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33683 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33684 "Do you want to create it?"
33685 msgstr ""
33686 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33687 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33688 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33689 "Soll er angelegt werden?"
33690
33691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33692 msgid "Create Language Directory?"
33693 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33696 msgid "&Yes, Create"
33697 msgstr "&Ja, erstellen"
33698
33699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33700 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33701 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33702
33703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33704 msgid "Subdirectory creation failed!"
33705 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33706
33707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33708 msgid ""
33709 "Could not create subdirectory.\n"
33710 "The template will be saved in the parent directory."
33711 msgstr ""
33712 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33713 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33714
33715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33716 #, c-format
33717 msgid ""
33718 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33719 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33720 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33721 "Do you want to create it?"
33722 msgstr ""
33723 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33724 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33725 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33726 "Soll er angelegt werden?"
33727
33728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33729 msgid "Create Category Directory?"
33730 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33731
33732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33733 msgid "Choose a filename to save template as"
33734 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33735
33736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33737 msgid "Choose a filename to save document as"
33738 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33739
33740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33741 #, c-format
33742 msgid ""
33743 "The file\n"
33744 "%1$s\n"
33745 "is already open in your current session.\n"
33746 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33747 "Do you want to choose a new filename?"
33748 msgstr ""
33749 "Die Datei\n"
33750 "%1$s\n"
33751 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33752 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33753 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33754
33755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33756 msgid "Chosen File Already Open"
33757 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33762 msgid "&Rename"
33763 msgstr "&Umbenennen"
33764
33765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "The document %1$s is already registered.\n"
33769 "\n"
33770 "Do you want to choose a new name?"
33771 msgstr ""
33772 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33773 "\n"
33774 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33775
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33777 msgid "Rename document?"
33778 msgstr "Dokument umbenennen?"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33781 msgid "Copy document?"
33782 msgstr "Dokument kopieren?"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33785 msgid "&Copy"
33786 msgstr "&Kopieren"
33787
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33789 msgid "Choose a filename to export the document as"
33790 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33791
33792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33793 msgid "Guess from extension (*.*)"
33794 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33795
33796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "The document %1$s could not be saved.\n"
33800 "\n"
33801 "Do you want to rename the document and try again?"
33802 msgstr ""
33803 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33804 "\n"
33805 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33806
33807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33808 msgid "Rename and save?"
33809 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33810
33811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33812 msgid "&Retry"
33813 msgstr "&Wiederholen"
33814
33815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33819 "Would you like to close or hide the document?\n"
33820 "\n"
33821 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33822 "the menu: View->Hidden->...\n"
33823 "\n"
33824 "To remove this question, set your preference in:\n"
33825 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33826 msgstr ""
33827 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33828 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33829 "\n"
33830 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33831 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33832 "\n"
33833 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33834 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33835 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33836
33837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33838 msgid "Close or hide document?"
33839 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33840
33841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33842 msgid "&Hide"
33843 msgstr "&Verbergen"
33844
33845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33846 msgid "Close document"
33847 msgstr "Dokument schließen"
33848
33849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33850 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33851 msgstr ""
33852 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33853 "wird."
33854
33855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33856 #, c-format
33857 msgid ""
33858 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33859 "\n"
33860 "Do you want to save the document?"
33861 msgstr ""
33862 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33863 "\n"
33864 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33865
33866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33867 msgid "Save new document?"
33868 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33869
33870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33872 msgid "&Save"
33873 msgstr "&Speichern"
33874
33875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33876 #, c-format
33877 msgid ""
33878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33879 "\n"
33880 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33881 msgstr ""
33882 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33883 "sind nicht gespeichert.\n"
33884 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33885
33886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33887 #, c-format
33888 msgid ""
33889 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33890 "\n"
33891 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33892 msgstr ""
33893 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33894 "\n"
33895 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33896
33897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33898 msgid "Save changed document?"
33899 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33900
33901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33902 msgid "Save document?"
33903 msgstr "Dokument speichern?"
33904
33905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33906 msgid "&Discard"
33907 msgstr "&Verwerfen"
33908
33909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33910 #, c-format
33911 msgid ""
33912 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33913 "\n"
33914 "Do you want to save the document?"
33915 msgstr ""
33916 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33917 "\n"
33918 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33919
33920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33921 #, c-format
33922 msgid ""
33923 "Document \n"
33924 "%1$s\n"
33925 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33926 msgstr ""
33927 "Das Dokument\n"
33928 "%1$s\n"
33929 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33930 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33931
33932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33933 msgid "Reload externally changed document?"
33934 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33935
33936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33937 msgid "Document could not be checked in."
33938 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33939
33940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33941 msgid "Error when setting the locking property."
33942 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33943
33944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33945 msgid "Directory is not accessible."
33946 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33947
33948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33949 #, c-format
33950 msgid "Opening child document %1$s..."
33951 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33952
33953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33954 #, c-format
33955 msgid "No buffer for file: %1$s."
33956 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33957
33958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33959 msgid "Inverse Search Failed"
33960 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33963 msgid ""
33964 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33965 "You may need to update the viewed document."
33966 msgstr ""
33967 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33968 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33969
33970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33971 msgid "Export Error"
33972 msgstr "Exportfehler"
33973
33974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33975 msgid "Error cloning the Buffer."
33976 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33977
33978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33979 msgid "Exporting ..."
33980 msgstr "Exportiere ..."
33981
33982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33983 msgid "Previewing ..."
33984 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33985
33986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33987 msgid "Document not loaded"
33988 msgstr "Dokument nicht geladen"
33989
33990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33991 msgid "Select file to insert"
33992 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33993
33994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33995 msgid "All Files (*)"
33996 msgstr "Alle Dateien (*)"
33997
33998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33999 #, c-format
34000 msgid ""
34001 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34002 "on disk of the document %1$s?"
34003 msgstr ""
34004 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34005 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34006 "laden möchten?"
34007
34008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34012 "version of the document %1$s?"
34013 msgstr ""
34014 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34015 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34016
34017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34018 msgid "Revert to saved document?"
34019 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34020
34021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34022 msgid "Saving all documents..."
34023 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34024
34025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34026 msgid "All documents saved."
34027 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34028
34029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34030 msgid "Developer mode is now enabled."
34031 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34032
34033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34034 msgid "Developer mode is now disabled."
34035 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34036
34037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34038 msgid "Toolbars unlocked."
34039 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34040
34041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34042 msgid "Toolbars locked."
34043 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34044
34045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34046 #, c-format
34047 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34048 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34049
34050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34051 #, c-format
34052 msgid "%1$s unknown command!"
34053 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34054
34055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34056 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34057 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34058
34059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34060 msgid "Please, preview the document first."
34061 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34062
34063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34064 msgid "Couldn't proceed."
34065 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34066
34067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34068 msgid "Disable Shell Escape"
34069 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34070
34071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34073 msgid "Code Preview"
34074 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34075
34076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34077 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34078 msgstr "%1-Vorschau"
34079
34080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
34081 msgid "Close File"
34082 msgstr "Datei schließen"
34083
34084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
34085 msgid "%1 (read only)"
34086 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34087
34088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
34089 msgid "%1 (modified externally)"
34090 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34091
34092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2097
34093 msgid "Hide tab"
34094 msgstr "Unterfenster verstecken"
34095
34096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2103
34097 msgid "Close tab"
34098 msgstr "Unterfenster schließen"
34099
34100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
34101 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34102 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34103
34104 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34105 msgid "Wrap Float Settings"
34106 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34107
34108 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34109 msgid "Click to detach"
34110 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34111
34112 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34113 msgid "Ne&w Inset"
34114 msgstr "&Neue Einfügung"
34115
34116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34117 #, c-format
34118 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34119 msgstr ""
34120 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34121
34122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34123 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34124 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34125
34126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34127 #, c-format
34128 msgid "%1$s (unknown)"
34129 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34130
34131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34132 msgid "More...|M"
34133 msgstr "Mehr...|M"
34134
34135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34136 msgid "No Group"
34137 msgstr "Keine Gruppe"
34138
34139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34140 msgid "More Spelling Suggestions"
34141 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34142
34143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34144 msgid "Add to personal dictionary|n"
34145 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34146
34147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34148 msgid "Ignore all|I"
34149 msgstr "Alle ignorieren|i"
34150
34151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34152 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34153 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34154
34155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34156 msgid "Language|L"
34157 msgstr "Sprache|p"
34158
34159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34160 msgid "More Languages ...|M"
34161 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34162
34163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34164 msgid "Hidden|H"
34165 msgstr "Versteckt|V"
34166
34167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34168 msgid "<No Documents Open>"
34169 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34170
34171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34172 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34173 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34174
34175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34176 msgid "View (Other Formats)|F"
34177 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34178
34179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34180 msgid "Update (Other Formats)|p"
34181 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34182
34183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34184 #, c-format
34185 msgid "View [%1$s]|V"
34186 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34187
34188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34189 #, c-format
34190 msgid "Update [%1$s]|U"
34191 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34192
34193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34194 msgid "No Custom Insets Defined!"
34195 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34196
34197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34198 msgid "(No Document Open)"
34199 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34200
34201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34202 msgid "Master Document"
34203 msgstr "Hauptdokument"
34204
34205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34206 msgid "Other Lists"
34207 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34208
34209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34210 msgid "(Empty Table of Contents)"
34211 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34212
34213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34214 msgid "Open Outliner..."
34215 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34216
34217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34218 msgid "Other Toolbars"
34219 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34220
34221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34222 msgid "Master Documents"
34223 msgstr "Hauptdokumente"
34224
34225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34226 msgid "Index List|I"
34227 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34228
34229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34230 msgid "Index Entry|d"
34231 msgstr "Stichwort|h"
34232
34233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34234 #, c-format
34235 msgid "Index: %1$s"
34236 msgstr "Index: %1$s"
34237
34238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34239 #, c-format
34240 msgid "Index Entry (%1$s)"
34241 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34242
34243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34244 msgid "No Citation in Scope!"
34245 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34246
34247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34248 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34249 msgid "No citations selected!"
34250 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34251
34252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34253 msgid "All authors|h"
34254 msgstr "Alle Autoren|u"
34255
34256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34257 msgid "Force upper case|u"
34258 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34259
34260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34261 msgid "No Text Field in Scope!"
34262 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34263
34264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34265 msgid "Custom..."
34266 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34267
34268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34269 #, c-format
34270 msgid "Caption (%1$s)"
34271 msgstr "Legende (%1$s)"
34272
34273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34274 msgid "No Quote in Scope!"
34275 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34276
34277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34279 #, c-format
34280 msgid "%1$s (dynamic)"
34281 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34282
34283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34284 #, c-format
34285 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34286 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34287
34288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34289 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34290 msgstr "dynamisch"
34291
34292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34293 msgid "static[[Quotes]]"
34294 msgstr "statisch"
34295
34296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34297 #, c-format
34298 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34299 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34300
34301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34302 #, c-format
34303 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34304 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34305
34306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34307 #, c-format
34308 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34309 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34310
34311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34312 msgid "Change Style|y"
34313 msgstr "Stil ändern|t"
34314
34315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34316 #, c-format
34317 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34318 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34319
34320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34321 #, c-format
34322 msgid "Separated %1$s Above"
34323 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34324
34325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34327 #, c-format
34328 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34329 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34330
34331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34333 #, c-format
34334 msgid "Separated %1$s Below"
34335 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34336
34337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34338 #, c-format
34339 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34340 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34341
34342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34343 #, c-format
34344 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34345 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34346
34347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34348 #, c-format
34349 msgid "Export [%1$s]|E"
34350 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34351
34352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34353 msgid "No Action Defined!"
34354 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34355
34356 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34357 msgid "Search"
34358 msgstr "Suchen"
34359
34360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34361 #, c-format
34362 msgid "Export %1$s"
34363 msgstr "%1$s exportieren"
34364
34365 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34366 #, c-format
34367 msgid "Import %1$s"
34368 msgstr "%1$s importieren"
34369
34370 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34371 #, c-format
34372 msgid "Update %1$s"
34373 msgstr "%1$s aktualisieren"
34374
34375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34376 #, c-format
34377 msgid "View %1$s"
34378 msgstr "%1$s ansehen"
34379
34380 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34381 msgid "space"
34382 msgstr "Leerzeichen"
34383
34384 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34385 msgid ""
34386 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34387 "characters:\n"
34388 msgstr ""
34389 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34390 "Zeichen enthalten:\n"
34391
34392 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34393 msgid "Could not update TeX information"
34394 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34395
34396 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34397 #, c-format
34398 msgid "The script `%1$s' failed."
34399 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34400
34401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34402 msgid "All Files "
34403 msgstr "Alle Dateien "
34404
34405 #: src/insets/Inset.cpp:89
34406 msgid "Bibliography Entry"
34407 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34408
34409 #: src/insets/Inset.cpp:95
34410 msgid "Float"
34411 msgstr "Gleitobjekt"
34412
34413 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34414 msgid "Box"
34415 msgstr "Box"
34416
34417 #: src/insets/Inset.cpp:115
34418 msgid "Horizontal Space"
34419 msgstr "Horizontaler Abstand"
34420
34421 #: src/insets/Inset.cpp:164
34422 msgid "Horizontal Math Space"
34423 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34424
34425 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34426 msgid "Unknown Argument"
34427 msgstr "Unbekanntes Argument"
34428
34429 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34430 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34431 msgstr ""
34432 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34433 "Ausgabe unterdrückt."
34434
34435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34436 msgid "Keys must be unique!"
34437 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34438
34439 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "The key %1$s already exists,\n"
34443 "it will be changed to %2$s."
34444 msgstr ""
34445 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34446 "er wird zu %2$s geändert."
34447
34448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34452 "If you proceed, all of them will be opened."
34453 msgstr ""
34454 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34455 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34456
34457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34458 msgid "Open Databases?"
34459 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34460
34461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34462 msgid "&Proceed"
34463 msgstr "&Fortfahren"
34464
34465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34466 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34467 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34468
34469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34470 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34471 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34472
34473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34474 msgid "Databases:"
34475 msgstr "Datenbanken:"
34476
34477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34478 msgid "Style File:"
34479 msgstr "Stildatei:"
34480
34481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34482 msgid "Lists:"
34483 msgstr "Enthält:"
34484
34485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34486 msgid "included in TOC"
34487 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34488
34489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34490 msgid ""
34491 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34492 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34493 "document'"
34494 msgstr ""
34495 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34496 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34497 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34498 "wurde."
34499
34500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34501 msgid "Options: "
34502 msgstr "Optionen: "
34503
34504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34505 msgid ""
34506 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34507 "BibTeX will be unable to find it."
34508 msgstr ""
34509 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34510 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34511
34512 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34513 msgid "simple frame"
34514 msgstr "einfacher Rahmen"
34515
34516 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34517 msgid "frameless"
34518 msgstr "rahmenlos"
34519
34520 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34521 msgid "simple frame, page breaks"
34522 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34523
34524 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34525 msgid "oval, thin"
34526 msgstr "oval, dünn"
34527
34528 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34529 msgid "oval, thick"
34530 msgstr "oval, dick"
34531
34532 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34533 msgid "drop shadow"
34534 msgstr "Schlagschatten"
34535
34536 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34537 msgid "shaded background"
34538 msgstr "schattierter Hintergrund"
34539
34540 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34541 msgid "double frame"
34542 msgstr "doppelter Rahmen"
34543
34544 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34545 #, c-format
34546 msgid "%1$s (%2$s)"
34547 msgstr "%1$s (%2$s)"
34548
34549 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34550 #, c-format
34551 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34552 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34553
34554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34555 msgid "active"
34556 msgstr "aktiv"
34557
34558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34560 msgid "non-active"
34561 msgstr "inaktiv"
34562
34563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34564 #, c-format
34565 msgid "master %1$s, child %2$s"
34566 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34567
34568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "Branch Name: %1$s\n"
34572 "Branch Status: %2$s\n"
34573 "Inset Status: %3$s"
34574 msgstr ""
34575 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34576 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34577 "Status der Einfügung: %3$s"
34578
34579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34580 msgid "Branch: "
34581 msgstr "Zweig: "
34582
34583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34584 msgid "Branch (child): "
34585 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34586
34587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34588 msgid "Branch (master): "
34589 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34590
34591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34592 msgid "Branch (undefined): "
34593 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34594
34595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34596 msgid "Branch state changes in master document"
34597 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34598
34599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34603 "sure to save the master."
34604 msgstr ""
34605 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34606 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34607
34608 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34609 #, c-format
34610 msgid "Sub-%1$s"
34611 msgstr "Unter-%1$s"
34612
34613 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34614 msgid "No bibliography defined!"
34615 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34616
34617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34618 #, c-format
34619 msgid "+ %1$d more entries."
34620 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34621
34622 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34623 msgid "LaTeX Command: "
34624 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34625
34626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34627 msgid "InsetCommand Error: "
34628 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34629
34630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34631 msgid "Incompatible command name."
34632 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34633
34634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34635 msgid "InsetCommandParams Error: "
34636 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34637
34638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34639 msgid "InsetCommandParams: "
34640 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34641
34642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34643 msgid "Unknown parameter name: "
34644 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34645
34646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34647 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34648 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34649
34650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34651 msgid "Uncodable characters"
34652 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34653
34654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34655 #, c-format
34656 msgid ""
34657 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34658 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34659 "%2$s."
34660 msgstr ""
34661 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34662 "der\n"
34663 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34664 "%2$s."
34665
34666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34667 msgid "Uncodable characters in inset"
34668 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34669
34670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34671 #, c-format
34672 msgid ""
34673 "The following characters in one of the insets are\n"
34674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34675 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34676 msgstr ""
34677 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34678 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34679 "%1$s. \n"
34680 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34681 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34682
34683 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34684 #, c-format
34685 msgid "External template %1$s is not installed"
34686 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34687
34688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34689 #, c-format
34690 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34691 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34692
34693 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34694 msgid "float"
34695 msgstr "Gleitobjekt"
34696
34697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34698 msgid "float: "
34699 msgstr "Gleitobjekt: "
34700
34701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34702 msgid "subfloat: "
34703 msgstr "Untergleitobjekt: "
34704
34705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34706 msgid " (sideways)"
34707 msgstr " (seitwärts)"
34708
34709 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34710 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34711 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34712
34713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34714 #, c-format
34715 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34716 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34717
34718 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34719 msgid "footnote"
34720 msgstr "Fußnote"
34721
34722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34723 #, c-format
34724 msgid ""
34725 "Could not copy the file\n"
34726 "%1$s\n"
34727 "into the temporary directory."
34728 msgstr ""
34729 "Die Datei\n"
34730 "%1$s\n"
34731 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34732
34733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34734 #, c-format
34735 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34736 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34737
34738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34739 #, c-format
34740 msgid "Graphics file: %1$s"
34741 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34742
34743 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34744 msgid "Hyperlink: "
34745 msgstr "Hyperlink: "
34746
34747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34748 msgid "www"
34749 msgstr "www"
34750
34751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34752 msgid "email"
34753 msgstr "E-Mail"
34754
34755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34756 msgid "file"
34757 msgstr "Datei"
34758
34759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34760 #, c-format
34761 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34762 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34763
34764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34765 msgid "FILE MISSING:"
34766 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34767
34768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34769 msgid "Verbatim Input"
34770 msgstr "Unformatiert"
34771
34772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34773 msgid "Verbatim Input*"
34774 msgstr "Unformatiert*"
34775
34776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34777 msgid "Include (excluded)"
34778 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34779
34780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34781 msgid "No file name specified"
34782 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34783
34784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34785 msgid ""
34786 "An included file name is empty.\n"
34787 "Ignoring Inclusion"
34788 msgstr ""
34789 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34790 "ignoriert."
34791
34792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34793 msgid "Included file not found"
34794 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34795
34796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34797 #, c-format
34798 msgid ""
34799 "The included file\n"
34800 "'%1$s'\n"
34801 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34802 msgstr ""
34803 "Die eingebettete Datei\n"
34804 "'%1$s'\n"
34805 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34806
34807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34809 msgid "Recursive input"
34810 msgstr "Rekursive Eingabe"
34811
34812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34814 #, c-format
34815 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34816 msgstr ""
34817 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34818 "Einbettung wird ignoriert."
34819
34820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34821 #, c-format
34822 msgid ""
34823 "Could not load included file\n"
34824 "`%1$s'\n"
34825 "Please, check whether it actually exists."
34826 msgstr ""
34827 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34828 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34829
34830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34832 msgid "Error: "
34833 msgstr "Fehler "
34834
34835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34836 #, c-format
34837 msgid ""
34838 "Included file `%1$s'\n"
34839 "has textclass `%2$s'\n"
34840 "while parent file has textclass `%3$s'."
34841 msgstr ""
34842 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34843 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34844 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34845
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34847 msgid "Different textclasses"
34848 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34849
34850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34851 #, c-format
34852 msgid ""
34853 "Included file `%1$s'\n"
34854 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34855 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34856 msgstr ""
34857 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34858 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34859 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34860
34861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34862 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34863 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34864
34865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34866 #, c-format
34867 msgid ""
34868 "Included file `%1$s'\n"
34869 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34870 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34871 msgstr ""
34872 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34873 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34874 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34875
34876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34877 msgid "Different LaTeX input encodings"
34878 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34879
34880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34881 #, c-format
34882 msgid ""
34883 "Included file `%1$s'\n"
34884 "uses module `%2$s'\n"
34885 "which is not used in parent file."
34886 msgstr ""
34887 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34888 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34889 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34892 msgid "Module not found"
34893 msgstr "Modul nicht gefunden"
34894
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34899 " LaTeX export is probably incomplete."
34900 msgstr ""
34901 "Die eingebundene Datei\n"
34902 ",%1$s`\n"
34903 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34904 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34905
34906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34907 msgid "Unsupported Inclusion"
34908 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34909
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34914 "Offending file:\n"
34915 "%1$s"
34916 msgstr ""
34917 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34918 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34919 "%1$s"
34920
34921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34922 msgid "Index sorting failed"
34923 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34924
34925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34926 #, c-format
34927 msgid ""
34928 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34929 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34930 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34931 "explained in the User Guide."
34932 msgstr ""
34933 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34934 "automatisch sortiert werden.\n"
34935 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34936 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34937
34938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34939 msgid "Index Entry"
34940 msgstr "Stichwort"
34941
34942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34943 msgid "Unknown index type!"
34944 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34945
34946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34947 msgid "All indexes"
34948 msgstr "Alle Indexe"
34949
34950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34951 msgid "subindex"
34952 msgstr "Unterindex"
34953
34954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34955 msgid "No long date format (language unknown)!"
34956 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34957
34958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34959 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34960 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34961
34962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34963 msgid "No short date format (language unknown)!"
34964 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34965
34966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34967 msgid "Please select a valid type!"
34968 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34969
34970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34971 msgid "File name (with extension)"
34972 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34973
34974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34975 msgid "File name (without extension)"
34976 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34977
34978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34979 msgid "File path"
34980 msgstr "Dateipfad"
34981
34982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34983 msgid "Used text class"
34984 msgstr "Verwendete Textklasse"
34985
34986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34987 msgid "No version control!"
34988 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34989
34990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34991 msgid "Revision[[Version Control]]"
34992 msgstr "Revision"
34993
34994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34995 msgid "Tree revision"
34996 msgstr "Baumrevision"
34997
34998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34999 msgid "Time[[of day]]"
35000 msgstr "Uhrzeit"
35001
35002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35003 msgid "LyX version"
35004 msgstr "LyX-Version"
35005
35006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35007 msgid "LyX layout format"
35008 msgstr "LyX-Layoutformat"
35009
35010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35011 msgid "Invalid information inset"
35012 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35013
35014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35015 #, c-format
35016 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35017 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35018
35019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35020 #, c-format
35021 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35022 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35023
35024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35025 #, c-format
35026 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35027 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35028
35029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35030 #, c-format
35031 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35032 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35033
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35035 #, c-format
35036 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35037 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35038
35039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35040 #, c-format
35041 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35042 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35043
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35045 #, c-format
35046 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35047 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35048
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35050 #, c-format
35051 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35052 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35053
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35055 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35056 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35057
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35059 msgid "The name of this file (without extension)"
35060 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35063 msgid "The path where this file is saved"
35064 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35065
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35067 msgid "The class this document uses"
35068 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35069
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35071 msgid "Version control revision"
35072 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35075 msgid "Version control tree revision"
35076 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35077
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35079 msgid "Version control author"
35080 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35083 msgid "Version control date"
35084 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35085
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35087 msgid "Version control time"
35088 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35089
35090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35091 msgid "The current LyX version"
35092 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35093
35094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35095 msgid "The current LyX layout format"
35096 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35097
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35099 msgid "The current date"
35100 msgstr "Das aktuelle Datum"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35103 msgid "The date of last save"
35104 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35107 msgid "A static date"
35108 msgstr "Ein festes Datum"
35109
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35111 msgid "The current time"
35112 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35113
35114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35115 msgid "The time of last save"
35116 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35119 msgid "A static time"
35120 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35121
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35123 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35124 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35127 msgid "Unknown Info!"
35128 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35131 #, c-format
35132 msgid "Unknown action %1$s"
35133 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35134
35135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35137 msgid "undefined"
35138 msgstr "undefiniert"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35141 msgid "Return[[Key]]"
35142 msgstr "Return"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35145 msgid "Tab[[Key]]"
35146 msgstr "Tab"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35149 msgid "PgUp"
35150 msgstr "Bild hoch"
35151
35152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35153 msgid "PgDown"
35154 msgstr "Bild runter"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35157 msgid "Backtab"
35158 msgstr "Rücktab"
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35161 msgid "Tab"
35162 msgstr "Tab"
35163
35164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35165 msgid "CapsLock"
35166 msgstr "Feststelltaste"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35169 msgid "Control[[Key]]"
35170 msgstr "Control"
35171
35172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35173 msgid "Command[[Key]]"
35174 msgstr "Command"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35177 msgid "Option[[Key]]"
35178 msgstr "Option"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35181 msgid "Delete[[Key]]"
35182 msgstr "Rücktaste"
35183
35184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35185 msgid "Fn+Del"
35186 msgstr "Fn+Rücktaste"
35187
35188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35189 msgid "Esc"
35190 msgstr "Esc"
35191
35192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35193 msgid "not set"
35194 msgstr "nicht eingestellt"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35197 msgid "yes"
35198 msgstr "ja"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35201 msgid "no"
35202 msgstr "nein"
35203
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35205 #, c-format
35206 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35207 msgstr ""
35208 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35211 #, c-format
35212 msgid "No menu entry for action %1$s"
35213 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35216 #, c-format
35217 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35218 msgstr "%1$s unbekannt"
35219
35220 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35221 msgid "Label names must be unique!"
35222 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35223
35224 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "The label %1$s already exists,\n"
35228 "it will be changed to %2$s."
35229 msgstr ""
35230 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35231 "sie wird zu %2$s geändert."
35232
35233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35234 msgid "DUPLICATE: "
35235 msgstr "DUPLIKAT: "
35236
35237 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35238 msgid "Horizontal line"
35239 msgstr "Horizontale Linie"
35240
35241 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35242 msgid "no more lstline delimiters available"
35243 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35244
35245 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35246 msgid "Running out of delimiters"
35247 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35248
35249 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35250 msgid ""
35251 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35252 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35253 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35254 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35255 "must investigate!"
35256 msgstr ""
35257 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35258 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35259 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35260 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35261 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35262
35263 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35264 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35265 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35266
35267 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35268 #, c-format
35269 msgid ""
35270 "The following characters in one of the program listings are\n"
35271 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35272 "%1$s.\n"
35273 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35274 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35275 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35276 "might help."
35277 msgstr ""
35278 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35279 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35280 "%1$s.\n"
35281 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35282 "Ihnen\n"
35283 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35284 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35285 "verwenden'\n"
35286 "auszuwählen."
35287
35288 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35289 #, c-format
35290 msgid ""
35291 "The following characters in one of the program listings are\n"
35292 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35293 "%1$s."
35294 msgstr ""
35295 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35296 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35297 "%1$s."
35298
35299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35300 msgid "A value is expected."
35301 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35302
35303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35310 msgid "Unbalanced braces!"
35311 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35312
35313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35314 msgid "Please specify true or false."
35315 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35316
35317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35318 msgid "Only true or false is allowed."
35319 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35320
35321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35322 msgid "Please specify an integer value."
35323 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35324
35325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35326 msgid "An integer is expected."
35327 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35328
35329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35330 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35331 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35332
35333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35334 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35335 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35336
35337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35338 #, c-format
35339 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35340 msgstr ""
35341 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35342 "(%1$s)."
35343
35344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35345 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35346 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35347
35348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35349 #, c-format
35350 msgid "Please specify one of %1$s."
35351 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35352
35353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35354 #, c-format
35355 msgid "Try one of %1$s."
35356 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35357
35358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35359 #, c-format
35360 msgid "I guess you mean %1$s."
35361 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35362
35363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35364 #, c-format
35365 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35366 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35367
35368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35369 #, c-format
35370 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35371 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35372
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35374 msgid ""
35375 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35376 msgstr ""
35377 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35378 "Ähnliches"
35379
35380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35381 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35382 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35383
35384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35385 msgid ""
35386 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35387 "trblTRBL"
35388 msgstr ""
35389 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35390 "Teilmenge von trblTRBL"
35391
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35393 msgid ""
35394 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35395 "right, bottom left and top left corner."
35396 msgstr ""
35397 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35398 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35399
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35401 msgid "Previously defined color name as a string"
35402 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35403
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35405 msgid "Enter something like \\color{white}"
35406 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35409 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35410 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35411
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35414 msgid "auto, last or a number"
35415 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35416
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35419 msgid ""
35420 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35421 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35422 "defining a listing inset)"
35423 msgstr ""
35424 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35425 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35426 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35427
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35430 msgid ""
35431 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35432 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35433 "a listing inset)"
35434 msgstr ""
35435 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35436 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35437 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35438
35439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35440 msgid "default: _minted-<jobname>"
35441 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35442
35443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35444 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35445 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35448 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35449 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35450
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35452 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35453 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35456 msgid "A latex name such as \\small"
35457 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35460 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35461 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35462
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35464 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35465 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35466
35467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35468 msgid ""
35469 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35470 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35471 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35472 msgstr ""
35473 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35474 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35475 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35476 "aufgeführt ist."
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35479 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35480 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35481
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35483 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35484 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35485
35486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35487 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35488 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35489
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35491 msgid "For PHP only"
35492 msgstr "Nur für PHP"
35493
35494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35495 msgid "The style used by Pygments"
35496 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35499 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35500 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35501
35502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35504 msgid "Enables latex code in comments"
35505 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35508 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35509 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35512 #, c-format
35513 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35514 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35515
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35517 #, c-format
35518 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35519 msgstr ""
35520 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35521 "%2$s"
35522
35523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35524 #, c-format
35525 msgid "Parameter %1$s: "
35526 msgstr "Parameter: %1$s: "
35527
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35529 #, c-format
35530 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35531 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35534 #, c-format
35535 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35536 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35537
35538 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35539 msgid "New Page"
35540 msgstr "Neue Seite"
35541
35542 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35543 msgid "Page Break"
35544 msgstr "Seitenumbruch"
35545
35546 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35547 msgid "Clear Page"
35548 msgstr "Seite leeren"
35549
35550 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35551 msgid "Clear Double Page"
35552 msgstr "Doppelseite leeren"
35553
35554 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35555 msgid "Nom: "
35556 msgstr "Nom: "
35557
35558 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35559 msgid "Nomenclature Symbol: "
35560 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35561
35562 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35563 msgid "Description: "
35564 msgstr "Beschreibung: "
35565
35566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35567 msgid "Sorting: "
35568 msgstr "Sortierung: "
35569
35570 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35571 msgid "note"
35572 msgstr "Notiz"
35573
35574 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35575 msgid "Phantom"
35576 msgstr "Phantom"
35577
35578 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35579 msgid "HPhantom"
35580 msgstr "HPhantom"
35581
35582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35583 msgid "VPhantom"
35584 msgstr "VPhantom"
35585
35586 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35587 msgid "phantom"
35588 msgstr "phantom"
35589
35590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35591 msgid "hphantom"
35592 msgstr "hphantom"
35593
35594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35595 msgid "vphantom"
35596 msgstr "vphantom"
35597
35598 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35599 #, c-format
35600 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35601 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35602
35603 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35604 #, c-format
35605 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35606 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35607
35608 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35609 #, c-format
35610 msgid "%1$stext"
35611 msgstr "%1$sText"
35612
35613 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35614 #, c-format
35615 msgid "text%1$s"
35616 msgstr "Text%1$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35619 msgid "BROKEN: "
35620 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35621
35622 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35623 msgid "Ref: "
35624 msgstr "Querverweis: "
35625
35626 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35627 msgid "Equation"
35628 msgstr "Gleichung"
35629
35630 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35631 msgid "EqRef: "
35632 msgstr "(Querverweis): "
35633
35634 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35635 msgid "Page Number"
35636 msgstr "Seitennummer"
35637
35638 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35639 msgid "Page: "
35640 msgstr "Seite: "
35641
35642 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35643 msgid "Textual Page Number"
35644 msgstr "Seitennummer in Textform"
35645
35646 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35647 msgid "TextPage: "
35648 msgstr "TextSeite: "
35649
35650 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35651 msgid "Standard+Textual Page"
35652 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35653
35654 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35655 msgid "Ref+Text: "
35656 msgstr "Querverweis+Text: "
35657
35658 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35659 msgid "Reference to Name"
35660 msgstr "Referenz auf Namen"
35661
35662 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35663 msgid "NameRef: "
35664 msgstr "NameRef: "
35665
35666 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35667 msgid "Formatted"
35668 msgstr "Formatiert"
35669
35670 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35671 msgid "Format: "
35672 msgstr "Format: "
35673
35674 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35675 msgid "Label Only"
35676 msgstr "Nur Marke"
35677
35678 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35679 msgid "Label: "
35680 msgstr "Marke: "
35681
35682 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35683 msgid "subscript"
35684 msgstr "Tiefgestellt"
35685
35686 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35687 msgid "superscript"
35688 msgstr "Hochgestellt"
35689
35690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35691 msgid "Protected Space"
35692 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35693
35694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35695 msgid "Quad Space"
35696 msgstr "Geviert-Abstand"
35697
35698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35699 msgid "Double Quad Space"
35700 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35701
35702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35703 msgid "Enspace"
35704 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35705
35706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35707 msgid "Enskip"
35708 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35709
35710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35711 msgid "Protected Horizontal Fill"
35712 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35713
35714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35715 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35716 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35717
35718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35719 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35720 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35721
35722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35723 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35724 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35725
35726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35727 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35728 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35729
35730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35731 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35732 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35733
35734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35735 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35736 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35737
35738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35739 #, c-format
35740 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35741 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35742
35743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35744 #, c-format
35745 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35746 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35747
35748 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35749 msgid "Unknown TOC type"
35750 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35751
35752 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35753 msgid "Selections not supported."
35754 msgstr ""
35755 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35756
35757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35758 msgid "Multi-column in current or destination column."
35759 msgstr ""
35760 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35761
35762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35763 msgid "Multi-row in current or destination row."
35764 msgstr ""
35765 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35766
35767 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35768 msgid "Selection size should match clipboard content."
35769 msgstr ""
35770 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35771 "Zwischenablage überein."
35772
35773 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35774 msgid "wrap: "
35775 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35776
35777 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35778 msgid "wrap"
35779 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35780
35781 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35782 msgid "Not shown."
35783 msgstr "Nicht angezeigt."
35784
35785 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35786 msgid "Loading..."
35787 msgstr "Lade..."
35788
35789 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35790 msgid "Converting to loadable format..."
35791 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35792
35793 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35794 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35795 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35796
35797 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35798 msgid "Scaling etc..."
35799 msgstr "Skaliere etc..."
35800
35801 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35802 msgid "Ready to display"
35803 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35804
35805 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35806 msgid "No file found!"
35807 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35808
35809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35810 msgid "Error converting to loadable format"
35811 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35812
35813 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35814 msgid "Error loading file into memory"
35815 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35816
35817 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35818 msgid "Error generating the pixmap"
35819 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35820
35821 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35822 msgid "No image"
35823 msgstr "Kein Bild"
35824
35825 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35826 msgid "Preview loading"
35827 msgstr "Laden der Vorschau"
35828
35829 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35830 msgid "Preview ready"
35831 msgstr "Vorschau bereit"
35832
35833 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35834 msgid "Preview failed"
35835 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35836
35837 #: src/lengthcommon.cpp:41
35838 msgid "cc[[unit of measure]]"
35839 msgstr "cc"
35840
35841 #: src/lengthcommon.cpp:41
35842 msgid "dd"
35843 msgstr "dd"
35844
35845 #: src/lengthcommon.cpp:41
35846 msgid "em"
35847 msgstr "em"
35848
35849 #: src/lengthcommon.cpp:42
35850 msgid "ex"
35851 msgstr "ex"
35852
35853 #: src/lengthcommon.cpp:42
35854 msgid "mu[[unit of measure]]"
35855 msgstr "mu"
35856
35857 #: src/lengthcommon.cpp:42
35858 msgid "pc"
35859 msgstr "pc"
35860
35861 #: src/lengthcommon.cpp:43
35862 msgid "pt"
35863 msgstr "pt"
35864
35865 #: src/lengthcommon.cpp:43
35866 msgid "sp"
35867 msgstr "sp"
35868
35869 #: src/lengthcommon.cpp:43
35870 msgid "Text Width %"
35871 msgstr "Textbreite %"
35872
35873 #: src/lengthcommon.cpp:44
35874 msgid "Column Width %"
35875 msgstr "Spaltenbreite %"
35876
35877 #: src/lengthcommon.cpp:44
35878 msgid "Page Width %"
35879 msgstr "Seitenbreite %"
35880
35881 #: src/lengthcommon.cpp:44
35882 msgid "Line Width %"
35883 msgstr "Zeilenbreite %"
35884
35885 #: src/lengthcommon.cpp:45
35886 msgid "Text Height %"
35887 msgstr "Texthöhe %"
35888
35889 #: src/lengthcommon.cpp:45
35890 msgid "Page Height %"
35891 msgstr "Seitenhöhe %"
35892
35893 #: src/lengthcommon.cpp:45
35894 msgid "Line Distance %"
35895 msgstr "Zeilenabstand %"
35896
35897 #: src/lyxfind.cpp:236
35898 msgid "Search error"
35899 msgstr "Fehler beim Suchen"
35900
35901 #: src/lyxfind.cpp:236
35902 msgid "Search string is empty"
35903 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35904
35905 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35906 msgid ""
35907 "End of file reached while searching forward.\n"
35908 "Continue searching from the beginning?"
35909 msgstr ""
35910 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35911 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35912
35913 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35914 msgid ""
35915 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35916 "Continue searching from the end?"
35917 msgstr ""
35918 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35919 "Suche am Ende fortsetzen?"
35920
35921 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35922 msgid "String not found."
35923 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35924
35925 #: src/lyxfind.cpp:508
35926 msgid "String found."
35927 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35928
35929 #: src/lyxfind.cpp:510
35930 msgid "String has been replaced."
35931 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35932
35933 #: src/lyxfind.cpp:513
35934 #, c-format
35935 msgid "%1$d strings have been replaced."
35936 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35937
35938 #: src/lyxfind.cpp:3671
35939 msgid "Invalid regular expression!"
35940 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35941
35942 #: src/lyxfind.cpp:3680
35943 msgid "One match has been replaced."
35944 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35945
35946 #: src/lyxfind.cpp:3683
35947 msgid "Two matches have been replaced."
35948 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35949
35950 #: src/lyxfind.cpp:3686
35951 #, c-format
35952 msgid "%1$d matches have been replaced."
35953 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35954
35955 #: src/lyxfind.cpp:3692
35956 msgid "Match not found."
35957 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35958
35959 #: src/lyxfind.cpp:3698
35960 msgid "Match has been replaced."
35961 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35962
35963 #: src/lyxfind.cpp:3700
35964 msgid "Match found."
35965 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35966
35967 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35968 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35969 #, c-format
35970 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35971 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35972
35973 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35974 #, c-format
35975 msgid "Box: %1$s"
35976 msgstr "Box: %1$s"
35977
35978 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35979 #, c-format
35980 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35981 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35982
35983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35984 #, c-format
35985 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35986 msgstr ""
35987 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35988 "'%1$s'"
35989
35990 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35991 #, c-format
35992 msgid "Color: %1$s"
35993 msgstr "Farbe: %1$s"
35994
35995 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35996 #, c-format
35997 msgid "Decoration: %1$s"
35998 msgstr "Verzierung: %1$s"
35999
36000 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36001 #, c-format
36002 msgid "Environment: %1$s"
36003 msgstr "Umgebung: %1$s"
36004
36005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36006 msgid "Cursor not in table"
36007 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36008
36009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36010 msgid "Only one row"
36011 msgstr "Nur eine Zeile"
36012
36013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36014 msgid "Only one column"
36015 msgstr "Nur eine Spalte"
36016
36017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36018 msgid "No hline to delete"
36019 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36020
36021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36022 msgid "No vline to delete"
36023 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36024
36025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36026 #, c-format
36027 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36028 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36029
36030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36031 #, c-format
36032 msgid "Type: %1$s"
36033 msgstr "Typ: %1$s"
36034
36035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36036 msgid "Bad math environment"
36037 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36038
36039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36040 msgid ""
36041 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36042 "Change the math formula type and try again."
36043 msgstr ""
36044 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36045 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36046
36047 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36048 msgid "No number"
36049 msgstr "Keine Nummer"
36050
36051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36052 #, c-format
36053 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36054 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36055
36056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36057 #, c-format
36058 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36059 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36060
36061 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36062 #, c-format
36063 msgid "Macro: %1$s"
36064 msgstr "Makro: %1$s"
36065
36066 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36067 msgid "optional"
36068 msgstr "optional"
36069
36070 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36071 msgid "math macro"
36072 msgstr "Mathe-Makro"
36073
36074 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36075 #, c-format
36076 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36077 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36080 #, c-format
36081 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36082 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36085 msgid "create new math text environment ($...$)"
36086 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36087
36088 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36089 msgid "entered math text mode (textrm)"
36090 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36091
36092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36093 msgid "Regular expression editor mode"
36094 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36095
36096 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36097 msgid "Standard[[mathref]]"
36098 msgstr "Standard"
36099
36100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36101 msgid "PrettyRef"
36102 msgstr "Prettyref"
36103
36104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36105 msgid "FormatRef: "
36106 msgstr "Formatiert: "
36107
36108 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36109 #, c-format
36110 msgid "Size: %1$s"
36111 msgstr "Größe: %1$s"
36112
36113 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36114 #, c-format
36115 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36116 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36117
36118 #: src/output.cpp:37
36119 #, c-format
36120 msgid ""
36121 "Could not open the specified document\n"
36122 "%1$s."
36123 msgstr ""
36124 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36125 "konnte nicht geöffnet werden."
36126
36127 #: src/output_latex.cpp:1531
36128 msgid "Error in latexParagraphs"
36129 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36130
36131 #: src/output_latex.cpp:1532
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36135 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36136 msgstr ""
36137 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36138 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36139 "Ausgabe führen."
36140
36141 #: src/output_plaintext.cpp:144
36142 msgid "Abstract: "
36143 msgstr "Abstract: "
36144
36145 #: src/output_plaintext.cpp:156
36146 msgid "References: "
36147 msgstr "Referenzen: "
36148
36149 #: src/support/Package.cpp:169
36150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36151 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36152
36153 #: src/support/Package.cpp:173
36154 msgid "Done!"
36155 msgstr "Fertig!"
36156
36157 #: src/support/Package.cpp:528
36158 msgid "LyX binary not found"
36159 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36160
36161 #: src/support/Package.cpp:529
36162 #, c-format
36163 msgid ""
36164 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36165 msgstr ""
36166 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36167 "werden."
36168
36169 #: src/support/Package.cpp:648
36170 #, c-format
36171 msgid ""
36172 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36173 "\t%1$s\n"
36174 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36175 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36176 msgstr ""
36177 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36178 "\t%1$s\n"
36179 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36180 "Umgebungsvariable\n"
36181 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36182 "enthält."
36183
36184 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36185 msgid "File not found"
36186 msgstr "Datei nicht gefunden"
36187
36188 #: src/support/Package.cpp:718
36189 #, c-format
36190 msgid ""
36191 "Invalid %1$s switch.\n"
36192 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36193 msgstr ""
36194 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36195 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36196
36197 #: src/support/Package.cpp:745
36198 #, c-format
36199 msgid ""
36200 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36201 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36202 msgstr ""
36203 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36204 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36205
36206 #: src/support/Package.cpp:769
36207 #, c-format
36208 msgid ""
36209 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36210 "%2$s is not a directory."
36211 msgstr ""
36212 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36213 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36214
36215 #: src/support/Package.cpp:771
36216 msgid "Directory not found"
36217 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36218
36219 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36220 #, c-format
36221 msgid ""
36222 "The command\n"
36223 "%1$s\n"
36224 "has not yet completed.\n"
36225 "\n"
36226 "Do you want to stop it?"
36227 msgstr ""
36228 "Der Befehl\n"
36229 "%1$s\n"
36230 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36231 "\n"
36232 "Möchten Sie ihn beenden?"
36233
36234 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36235 msgid "Stop command?"
36236 msgstr "Befehl stoppen?"
36237
36238 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36239 msgid "&Stop it"
36240 msgstr "&Beenden"
36241
36242 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36243 msgid "Let it &run"
36244 msgstr "&Fortfahren"
36245
36246 #: src/support/debug.cpp:41
36247 msgid "No debugging messages"
36248 msgstr "Keine Testmeldungen"
36249
36250 #: src/support/debug.cpp:42
36251 msgid "General information"
36252 msgstr "Allgemeine Informationen"
36253
36254 #: src/support/debug.cpp:43
36255 msgid "Program initialisation"
36256 msgstr "Initialisierung des Programms"
36257
36258 #: src/support/debug.cpp:44
36259 msgid "Keyboard events handling"
36260 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36261
36262 #: src/support/debug.cpp:45
36263 msgid "GUI handling"
36264 msgstr "GUI-Aufbau"
36265
36266 #: src/support/debug.cpp:46
36267 msgid "Lyxlex grammar parser"
36268 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36269
36270 #: src/support/debug.cpp:47
36271 msgid "Configuration files reading"
36272 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36273
36274 #: src/support/debug.cpp:48
36275 msgid "Custom keyboard definition"
36276 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36277
36278 #: src/support/debug.cpp:49
36279 msgid "LaTeX generation/execution"
36280 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36281
36282 #: src/support/debug.cpp:50
36283 msgid "Math editor"
36284 msgstr "Mathe-Editor"
36285
36286 #: src/support/debug.cpp:51
36287 msgid "Font handling"
36288 msgstr "Schrift-Handhabung"
36289
36290 #: src/support/debug.cpp:52
36291 msgid "Textclass files reading"
36292 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36293
36294 #: src/support/debug.cpp:53
36295 msgid "Version control"
36296 msgstr "Versionskontrolle"
36297
36298 #: src/support/debug.cpp:54
36299 msgid "External control interface"
36300 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36301
36302 #: src/support/debug.cpp:55
36303 msgid "Undo/Redo mechanism"
36304 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36305
36306 #: src/support/debug.cpp:56
36307 msgid "User commands"
36308 msgstr "Benutzerbefehle"
36309
36310 #: src/support/debug.cpp:57
36311 msgid "The LyX Lexer"
36312 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36313
36314 #: src/support/debug.cpp:58
36315 msgid "Dependency information"
36316 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36317
36318 #: src/support/debug.cpp:59
36319 msgid "LyX Insets"
36320 msgstr "LyX-Einfügungen"
36321
36322 #: src/support/debug.cpp:60
36323 msgid "Files used by LyX"
36324 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36325
36326 #: src/support/debug.cpp:61
36327 msgid "Workarea events"
36328 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36329
36330 #: src/support/debug.cpp:62
36331 msgid "Clipboard handling"
36332 msgstr "Zwischenablage"
36333
36334 #: src/support/debug.cpp:63
36335 msgid "Graphics conversion and loading"
36336 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36337
36338 #: src/support/debug.cpp:64
36339 msgid "Change tracking"
36340 msgstr "Änderungsverfolgung"
36341
36342 #: src/support/debug.cpp:65
36343 msgid "External template/inset messages"
36344 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36345
36346 #: src/support/debug.cpp:66
36347 msgid "RowPainter profiling"
36348 msgstr "RowPainter-Profiling"
36349
36350 #: src/support/debug.cpp:67
36351 msgid "Scrolling debugging"
36352 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36353
36354 #: src/support/debug.cpp:68
36355 msgid "Math macros"
36356 msgstr "Mathe-Makros"
36357
36358 #: src/support/debug.cpp:69
36359 msgid "RTL/Bidi"
36360 msgstr "RTL/Bidi"
36361
36362 #: src/support/debug.cpp:70
36363 msgid "Locale/Internationalisation"
36364 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36365
36366 #: src/support/debug.cpp:71
36367 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36368 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36369
36370 #: src/support/debug.cpp:72
36371 msgid "Find and replace mechanism"
36372 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36373
36374 #: src/support/debug.cpp:73
36375 msgid "Developers' general debug messages"
36376 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36377
36378 #: src/support/debug.cpp:74
36379 msgid "All debugging messages"
36380 msgstr "Alle Testmeldungen"
36381
36382 #: src/support/debug.cpp:153
36383 #, c-format
36384 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36385 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36386
36387 #: src/support/lassert.cpp:60
36388 #, c-format
36389 msgid ""
36390 "Assertion %1$s violated in\n"
36391 "file: %2$s, line: %3$s"
36392 msgstr ""
36393 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36394 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36395
36396 #: src/support/lassert.cpp:70
36397 msgid ""
36398 "It should be safe to continue, but you\n"
36399 "may wish to save your work and restart LyX."
36400 msgstr ""
36401 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36402 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36403
36404 #: src/support/lassert.cpp:73
36405 msgid "Warning!"
36406 msgstr "Warnung!"
36407
36408 #: src/support/lassert.cpp:80
36409 msgid ""
36410 "There has been an error with this document.\n"
36411 "LyX will attempt to close it safely."
36412 msgstr ""
36413 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36414 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36415
36416 #: src/support/lassert.cpp:83
36417 msgid "Buffer Error!"
36418 msgstr "Speicherfehler!"
36419
36420 #: src/support/lassert.cpp:90
36421 msgid ""
36422 "LyX has encountered an application error\n"
36423 "and will now shut down."
36424 msgstr ""
36425 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36426 "und wird nun beendet."
36427
36428 #: src/support/lassert.cpp:93
36429 msgid "Fatal Exception!"
36430 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36431
36432 #: src/support/os_win32.cpp:492
36433 msgid "System file not found"
36434 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36435
36436 #: src/support/os_win32.cpp:493
36437 msgid ""
36438 "Unable to load shfolder.dll\n"
36439 "Please install."
36440 msgstr ""
36441 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36442 "Bitte installieren."
36443
36444 #: src/support/os_win32.cpp:498
36445 msgid "System function not found"
36446 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36447
36448 #: src/support/os_win32.cpp:499
36449 msgid ""
36450 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36451 "Don't know how to proceed. Sorry."
36452 msgstr ""
36453 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36454 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36455
36456 #: src/support/userinfo.cpp:45
36457 msgid "Unknown user"
36458 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36459
36460 #~ msgid ""
36461 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36462 #~ "here"
36463 #~ msgstr ""
36464 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36465 #~ "hier spezifizieren"
36466
36467 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36468 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36469
36470 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36471 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36472
36473 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36474 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36475
36476 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36477 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36478
36479 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36480 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36481
36482 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36483 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36484
36485 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36486 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36487
36488 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36489 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36490
36491 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36492 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36493
36494 #~ msgid "List / TOC|s"
36495 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36496
36497 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36498 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36499
36500 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36501 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36502
36503 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36504 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36505
36506 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36507 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36508
36509 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36510 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36511
36512 #~ msgid "Lan&guage default"
36513 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36514
36515 #~ msgid "Othe&r:"
36516 #~ msgstr "&Andere:"
36517
36518 #~ msgid ""
36519 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36520 #~ "properly installed"
36521 #~ msgstr ""
36522 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36523 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36524
36525 #~ msgid "Theorems"
36526 #~ msgstr "Theoreme"
36527
36528 #~ msgid "Change bars"
36529 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36530
36531 #~ msgid "Fix cm"
36532 #~ msgstr "Fix cm"
36533
36534 #~ msgid "Fix LaTeX"
36535 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36536
36537 #~ msgid "FiXme"
36538 #~ msgstr "FiXme"
36539
36540 #~ msgid "Foot to End"
36541 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36542
36543 #~ msgid "Initials"
36544 #~ msgstr "Initialen"
36545
36546 #~ msgid "literate"
36547 #~ msgstr "literarisch"
36548
36549 #~ msgid "charstyles"
36550 #~ msgstr "Textstile"
36551
36552 #~ msgid "Natbibapa"
36553 #~ msgstr "Natbibapa"
36554
36555 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36556 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36557
36558 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36559 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36560
36561 #~ msgid "theorems"
36562 #~ msgstr "Theoreme"
36563
36564 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36565 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36566
36567 #~ msgid "Named Theorems"
36568 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36569
36570 #~ msgid "Formal"
36571 #~ msgstr "Formal"
36572
36573 #~ msgid "AGU article"
36574 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36575
36576 #~ msgid "Attic"
36577 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36578
36579 #~ msgid "Edit"
36580 #~ msgstr "Bearbeiten"
36581
36582 #~ msgid "Find"
36583 #~ msgstr "Suchen"
36584
36585 #~ msgid "Templates"
36586 #~ msgstr "Vorlagen"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36590 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36594 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36598 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36602 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "LilyPond_Book"
36606 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36610 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36614 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "PDF_Comments"
36618 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "PDF_Form"
36622 #~ msgstr "PDF-Formular"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36626 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Tufte_Handout"
36630 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Simple_CV"
36634 #~ msgstr "Simple CV"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36638 #~ msgstr "Lebensläufe"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "External_Material"
36642 #~ msgstr "Externes Material"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "Tufte_Book"
36646 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Europe_CV"
36650 #~ msgstr "Europe CV"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Modern_CV"
36654 #~ msgstr "Modern CV"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36658 #~ msgstr "Europass (2013)"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36662 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Recipe_Book"
36666 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "05_Contributor_List"
36670 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36674 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36678 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36682 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36686 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36690 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36694 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36698 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "A0_Poster"
36702 #~ msgstr "A0-Poster"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36706 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36710 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36714 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36718 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36722 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36726 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36730 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36734 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36738 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36742 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36746 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36750 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36754 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36758 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36762 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36766 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36770 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36774 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36778 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36782 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36786 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36790 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36794 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36798 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36802 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36806 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36810 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "R_Journal"
36814 #~ msgstr "The R Journal"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36818 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36822 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36823
36824 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36825 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36826
36827 #~ msgid "Press button to check validity..."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36830
36831 #~ msgid "Set top line"
36832 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36833
36834 #~ msgid "Set bottom line"
36835 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36836
36837 #~ msgid "Set left line"
36838 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36839
36840 #~ msgid "Character set"
36841 #~ msgstr "Zeichensatz"
36842
36843 #~ msgid "&Subject:"
36844 #~ msgstr "&Betreff:"
36845
36846 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36847 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36848
36849 #~ msgid "Enable"
36850 #~ msgstr "Aktiviert"
36851
36852 #~ msgid ""
36853 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36854 #~ "quality of fonts"
36855 #~ msgstr ""
36856 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36857 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36858
36859 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36860 #~ msgstr ""
36861 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36862 #~ "beschleunigen"
36863
36864 #~ msgid ""
36865 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36866 #~ msgstr ""
36867 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36868 #~ "und Mac erhöhen kann."
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "id"
36872 #~ msgstr "mid"
36873
36874 #~ msgid "Moves"
36875 #~ msgstr "Züge"
36876
36877 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36878 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Knigt"
36882 #~ msgstr "Springerzug"
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Mark"
36886 #~ msgstr "Marke ein"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36890 #~ msgstr "Schachbrett"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "RestoreChessboard"
36894 #~ msgstr "Schachbrett"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Restore FEN"
36898 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36899
36900 #~ msgid "&Date format:"
36901 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36902
36903 #~ msgid "Date format for strftime output"
36904 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36905
36906 #~ msgid ""
36907 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36908 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36909 #~ msgstr ""
36910 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36911 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36912
36913 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36914 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36915
36916 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36917 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36918
36919 #~ msgid ""
36920 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36921 #~ msgstr ""
36922 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36923 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36924
36925 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36926 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36927
36928 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36929 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36930
36931 #~ msgid "Browse your local directory"
36932 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36933
36934 #~ msgid "&Add..."
36935 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36936
36937 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36938 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36939
36940 #~ msgid "Time"
36941 #~ msgstr "Zeit"
36942
36943 #~ msgid "Path|P"
36944 #~ msgstr "Pfad|P"
36945
36946 #~ msgid "Class|C"
36947 #~ msgstr "Klasse|K"
36948
36949 #~ msgid "File Revision|R"
36950 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36951
36952 #~ msgid "Tree Revision|T"
36953 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36954
36955 #~ msgid "Revision Author|A"
36956 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36957
36958 #~ msgid "Revision Date|D"
36959 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36960
36961 #~ msgid "Revision Time|i"
36962 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36963
36964 #~ msgid "LyX Version|X"
36965 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36966
36967 #~ msgid "Document Info|D"
36968 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36969
36970 #~ msgid "Info Inset Settings"
36971 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36972
36973 #~ msgid "Information Name:"
36974 #~ msgstr "Informationsname:"
36975
36976 #~ msgid "Information Type"
36977 #~ msgstr "Informationstyp"
36978
36979 #~ msgid ""
36980 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36981 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36982 #~ msgstr ""
36983 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36984 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36985 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36986
36987 #~ msgid ""
36988 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36989 #~ "version)."
36990 #~ msgstr ""
36991 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36992 #~ "Version aus)."
36993
36994 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36995 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36996
36997 #~ msgid "Begin frontmatter"
36998 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36999
37000 #~ msgid "EndFrontmatter"
37001 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37002
37003 #~ msgid "End frontmatter"
37004 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37005
37006 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37007 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37008
37009 #~ msgid "unknown"
37010 #~ msgstr "unbekannt"
37011
37012 #~ msgid "shortcut"
37013 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37014
37015 #~ msgid "shortcuts"
37016 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37017
37018 #~ msgid "lyxrc"
37019 #~ msgstr "lyxrc"
37020
37021 #~ msgid "package"
37022 #~ msgstr "Paket"
37023
37024 #~ msgid "menu"
37025 #~ msgstr "Menü"
37026
37027 #~ msgid "icon"
37028 #~ msgstr "Piktogramm"
37029
37030 #~ msgid "buffer"
37031 #~ msgstr "Speicher"
37032
37033 #~ msgid "lyxinfo"
37034 #~ msgstr "lyxinfo"
37035
37036 #~ msgid "App&ly"
37037 #~ msgstr "&Übernehmen"
37038
37039 #~ msgid "Insert the delimiters"
37040 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37041
37042 #~ msgid "&Insert"
37043 #~ msgstr "&Einfügen"
37044
37045 #~ msgid "Forma&t:"
37046 #~ msgstr "&Format:"
37047
37048 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37049 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37050
37051 #~ msgid "C&enter"
37052 #~ msgstr "&Zentriert"
37053
37054 #~ msgid "&Phantom"
37055 #~ msgstr "&Phantom"
37056
37057 #~ msgid "Close this dialog"
37058 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37059
37060 #~ msgid "Da&tabases"
37061 #~ msgstr "&Datenbanken"
37062
37063 #~ msgid "Springer cl2emult"
37064 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37065
37066 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37067 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37068
37069 #~ msgid "Springer SV Mono"
37070 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37071
37072 #~ msgid "Springer SV Mult"
37073 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37074
37075 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37076 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Class Defaults"
37080 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37081
37082 #~ msgid "Class default"
37083 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37084
37085 #~ msgid "Use &default placement"
37086 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37087
37088 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37089 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37090
37091 #~ msgid "Capitalize|a"
37092 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37093
37094 #~ msgid "Float Placement"
37095 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37096
37097 #~ msgid "Text Style|x"
37098 #~ msgstr "Textstil|x"
37099
37100 #~ msgid "Text Style|T"
37101 #~ msgstr "Textstil|T"
37102
37103 #~ msgid "Apply last"
37104 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37105
37106 #~ msgid "Character Styles"
37107 #~ msgstr "Textstile"
37108
37109 #~ msgid "Text style"
37110 #~ msgstr "Textstil"
37111
37112 #~ msgid "Text Style"
37113 #~ msgstr "Textstil"
37114
37115 #~ msgid "&Language"
37116 #~ msgstr "S&prache"
37117
37118 #~ msgid "Never Toggled"
37119 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37120
37121 #~ msgid "Other font settings"
37122 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37123
37124 #~ msgid "Always Toggled"
37125 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37126
37127 #~ msgid "&Misc:"
37128 #~ msgstr "&Diverses:"
37129
37130 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37131 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37132
37133 #~ msgid "&Toggle all"
37134 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37135
37136 #~ msgid "Underbar"
37137 #~ msgstr "Unterstrichen"
37138
37139 #~ msgid "Double underbar"
37140 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37141
37142 #~ msgid "Wavy underbar"
37143 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37144
37145 #~ msgid "Cross out"
37146 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37147
37148 #~ msgid "No color"
37149 #~ msgstr "Keine Farbe"
37150
37151 #~ msgid ""
37152 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37153 #~ "fontenc)"
37154 #~ msgstr ""
37155 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37156 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37157
37158 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37159 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37160
37161 #~ msgid ""
37162 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37163 #~ "recommended for non-English languages."
37164 #~ msgstr ""
37165 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37166 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37167
37168 #~ msgid "Nothing to index!"
37169 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37170
37171 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37172 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37173
37174 #~ msgid "None (no fontenc)"
37175 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37176
37177 #~ msgid "C&aption:"
37178 #~ msgstr "Le&gende:"
37179
37180 #~ msgid "La&bel:"
37181 #~ msgstr "&Marke:"
37182
37183 #~ msgid " et al."
37184 #~ msgstr " et al."
37185
37186 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37187 #~ msgstr ", "
37188
37189 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37190 #~ msgstr ", und "
37191
37192 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37193 #~ msgstr " und "
37194
37195 #~ msgid "/"
37196 #~ msgstr "/"
37197
37198 #~ msgid "pp."
37199 #~ msgstr "S."
37200
37201 #~ msgid "ed."
37202 #~ msgstr "Hg."
37203
37204 #~ msgid "eds."
37205 #~ msgstr "Hgg."
37206
37207 #~ msgid "vol."
37208 #~ msgstr "Bd."
37209
37210 #~ msgid "no."
37211 #~ msgstr "Nr."
37212
37213 #~ msgid "in"
37214 #~ msgstr "in"
37215
37216 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37217 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37218
37219 #~ msgid "for this version of LyX."
37220 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37221
37222 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37223 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37224
37225 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37226 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37227
37228 #~ msgid "Documents|#o#O"
37229 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37230
37231 #~ msgid "Templates|#T#t"
37232 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37233
37234 #~ msgid "Examples|#E#e"
37235 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37239 #~ "for en- and em-dashes"
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37242 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37243
37244 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37245 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37246
37247 #~ msgid "&Clipping"
37248 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37249
37250 #~ msgid "Caption: "
37251 #~ msgstr "Legende: "
37252
37253 #~ msgid "Author Note: "
37254 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37255
37256 #~ msgid "ACM Volume: "
37257 #~ msgstr "ACM-Band: "
37258
37259 #~ msgid "ACM Number: "
37260 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37261
37262 #~ msgid "ACM Article: "
37263 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37264
37265 #~ msgid "ACM Year: "
37266 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37267
37268 #~ msgid "ACM Month: "
37269 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37270
37271 #~ msgid "ACM ISBN: "
37272 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37273
37274 #~ msgid "    "
37275 #~ msgstr "    "
37276
37277 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37278 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37279
37280 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37281 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37282
37283 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37284 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37285
37286 #~ msgid "Use &minted"
37287 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37288
37289 #~ msgid "Number floats by chapter"
37290 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37291
37292 #~ msgid "Number floats by section"
37293 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37297 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37298
37299 #~ msgid ""
37300 #~ "An Inkscape figure.\n"
37301 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37302 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37303 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37304 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37305 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37306 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37307 #~ msgstr ""
37308 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37309 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37310 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37311 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37312 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37313 #~ "Schriftart\n"
37314 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37315
37316 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37317 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37318
37319 # , c-format
37320 #~ msgid "&Zoom %:"
37321 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37322
37323 #~ msgid "Missing included file"
37324 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37325
37326 #~ msgid "Included in TOC"
37327 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37328
37329 #~ msgid "Styles"
37330 #~ msgstr "Stile"
37331
37332 #~ msgid "&Key:"
37333 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37334
37335 #~ msgid "&Email"
37336 #~ msgstr "&E-Mail"
37337
37338 #~ msgid "&File"
37339 #~ msgstr "&Datei"
37340
37341 #~ msgid "&Description:"
37342 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37343
37344 #~ msgid ""
37345 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37346 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37347 #~ "%1$s."
37348 #~ msgstr ""
37349 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37350 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37351 #~ "weggelassen:\n"
37352 #~ "%1$s."
37353
37354 #~ msgid ""
37355 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37356 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37357 #~ "%1$s."
37358 #~ msgstr ""
37359 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37360 #~ "sind in der\n"
37361 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37362 #~ "weggelassen:\n"
37363 #~ "%1$s."
37364
37365 #~ msgid "External material"
37366 #~ msgstr "Externes Material"
37367
37368 #~ msgid "BibTex"
37369 #~ msgstr "BibTeX"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Sty&le engine:"
37373 #~ msgstr "&Programm:"
37374
37375 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37376 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37377
37378 #~ msgid "&Default (numerical)"
37379 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37380
37381 #~ msgid ""
37382 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37383 #~ "parameters in document class options."
37384 #~ msgstr ""
37385 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37386 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37387
37388 #~ msgid "&Natbib"
37389 #~ msgstr "&Natbib"
37390
37391 #~ msgid "Natbib &style:"
37392 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37393
37394 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37395 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37396
37397 #~ msgid "&Jurabib"
37398 #~ msgstr "&Jurabib"
37399
37400 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37401 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37402
37403 #~ msgid "Databa&ses"
37404 #~ msgstr "Daten&banken"
37405
37406 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37407 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37408
37409 #~ msgid "Default (basic)"
37410 #~ msgstr "Standard (basic)"
37411
37412 #~ msgid "Citation engine"
37413 #~ msgstr "Literatursystem"
37414
37415 #~ msgid "Jurabib"
37416 #~ msgstr "Jurabib"
37417
37418 #~ msgid "Natbib"
37419 #~ msgstr "Natbib"
37420
37421 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37422 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37423
37424 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37425 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37426
37427 #~ msgid "&Size:"
37428 #~ msgstr "&Größe:"
37429
37430 #~ msgid "``text''"
37431 #~ msgstr "“Text”"
37432
37433 #~ msgid "''text''"
37434 #~ msgstr "”Text”"
37435
37436 #~ msgid ",,text``"
37437 #~ msgstr "„Text“"
37438
37439 #~ msgid ",,text''"
37440 #~ msgstr "„Text”"
37441
37442 #~ msgid "<<text>>"
37443 #~ msgstr "«Text»"
37444
37445 #~ msgid ">>text<<"
37446 #~ msgstr "»Text«"
37447
37448 #~ msgid "\"text\""
37449 #~ msgstr "\"Text\""
37450
37451 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37452 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37453
37454 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37455 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37456
37457 #~ msgid "Character: "
37458 #~ msgstr "Zeichen: "
37459
37460 #~ msgid "Code Point: "
37461 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37462
37463 #~ msgid "frame of button"
37464 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37465
37466 #~ msgid "Example:"
37467 #~ msgstr "Beispiel:"
37468
37469 #~ msgid "Examples:"
37470 #~ msgstr "Beispiele:"
37471
37472 #~ msgid "Subexample:"
37473 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37474
37475 #~ msgid "Source Pane|S"
37476 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37477
37478 #~ msgid "PSTEX"
37479 #~ msgstr "PSTEX"
37480
37481 #~ msgid "LaTeX Source"
37482 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37483
37484 #~ msgid "DocBook Source"
37485 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37486
37487 #~ msgid "Literate Source"
37488 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37489
37490 #~ msgid "La&bels in:"
37491 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37492
37493 #~ msgid "&References"
37494 #~ msgstr "&Verweise"
37495
37496 #~ msgid "Fil&ter:"
37497 #~ msgstr "Fil&ter:"
37498
37499 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37500 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37501
37502 #~ msgid ""
37503 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37504 #~ "sensitive option is checked)"
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37507 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37508
37509 #~ msgid "&Sort"
37510 #~ msgstr "&Sortieren"
37511
37512 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37513 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37514
37515 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37516 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37517
37518 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37519 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37520
37521 #~ msgid "Jump back"
37522 #~ msgstr "Springe zurück"
37523
37524 #~ msgid "Jump to label"
37525 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37526
37527 #~ msgid "Text to place before citation"
37528 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37529
37530 #~ msgid "Text to place after citation"
37531 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37532
37533 #~ msgid "List all authors"
37534 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37535
37536 #~ msgid "Enter the text to search for"
37537 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37538
37539 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37540 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37541
37542 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37543 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37544
37545 #~ msgid "&Search Citation"
37546 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37547
37548 #~ msgid "Searc&h:"
37549 #~ msgstr "S&uchen:"
37550
37551 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37554 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37555
37556 #~ msgid "&Search"
37557 #~ msgstr "&Suchen"
37558
37559 #~ msgid "Search &field:"
37560 #~ msgstr "Such&feld:"
37561
37562 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37563 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37564
37565 #~ msgid "&Full author list"
37566 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37567
37568 #~ msgid "Format"
37569 #~ msgstr "Format"
37570
37571 #~ msgid " (version control, locking)"
37572 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37573
37574 #~ msgid " (version control)"
37575 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37576
37577 #~ msgid " (changed)"
37578 #~ msgstr " (geändert)"
37579
37580 #~ msgid " (read only)"
37581 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37582
37583 #~ msgid ""
37584 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37585 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37586 #~ "Use the OS native format."
37587 #~ msgstr ""
37588 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37589 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37590 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37591 #~ "Betriebssystems."
37592
37593 #~ msgid "Conversion Failed!"
37594 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37595
37596 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37597 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37598
37599 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37600 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37601
37602 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37603 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37604
37605 #~ msgid ""
37606 #~ "Today's date.\n"
37607 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37608 #~ msgstr ""
37609 #~ "Das heutige Datum.\n"
37610 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37611
37612 #~ msgid "svgz"
37613 #~ msgstr "svgz"
37614
37615 #~ msgid "svgz|SVG"
37616 #~ msgstr "svgz|SVG"
37617
37618 #~ msgid "Plain text (image)"
37619 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37620
37621 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37622 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37623
37624 #~ msgid "date (output)"
37625 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37626
37627 #~ msgid "date command"
37628 #~ msgstr "date-Befehl"
37629
37630 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37631 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37632
37633 #~ msgid "Change: "
37634 #~ msgstr "Änderung: "
37635
37636 #~ msgid " at "
37637 #~ msgstr " am "
37638
37639 #~ msgid "pLaTeX"
37640 #~ msgstr "pLaTeX"
37641
37642 #~ msgid "Undef: "
37643 #~ msgstr "Undef.: "
37644
37645 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37646 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37647
37648 #~ msgid "Author running head"
37649 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37650
37651 #~ msgid "Author running head:"
37652 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37653
37654 #~ msgid "Title running head"
37655 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37656
37657 #~ msgid "Title running head:"
37658 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37659
37660 #~ msgid "Keypoints"
37661 #~ msgstr "Schlagwörter"
37662
37663 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37664 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37665
37666 #~ msgid "DVI-PS Options"
37667 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37668
37669 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37670 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37671
37672 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37675
37676 #~ msgid "&Longtable"
37677 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37678
37679 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37680 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37681
37682 #~ msgid "Top Line|n"
37683 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37684
37685 #~ msgid "Bottom Line|i"
37686 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37687
37688 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37689 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37690
37691 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37692 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37693
37694 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37695 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37696
37697 #~ msgid "Open Navigator..."
37698 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37699
37700 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37701 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37702
37703 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37704 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37705
37706 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37707 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37708
37709 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37710 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37711
37712 #~ msgid "Pages"
37713 #~ msgstr "Seiten"
37714
37715 #~ msgid "Page number to print from"
37716 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37717
37718 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37719 #~ msgstr "&Bis:"
37720
37721 #~ msgid "Page number to print to"
37722 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37723
37724 #~ msgid "Print all pages"
37725 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37726
37727 #~ msgid "Fro&m"
37728 #~ msgstr "&Von"
37729
37730 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37731 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37732
37733 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37734 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37735
37736 #~ msgid "Print in reverse order"
37737 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37738
37739 #~ msgid "Re&verse order"
37740 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37741
37742 #~ msgid "Copie&s"
37743 #~ msgstr "Kopie&n"
37744
37745 #~ msgid "Number of copies"
37746 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37747
37748 #~ msgid "Collate copies"
37749 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37750
37751 #~ msgid "&Collate"
37752 #~ msgstr "&Sortieren"
37753
37754 #~ msgid "Send output to the printer"
37755 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37756
37757 #~ msgid "P&rinter:"
37758 #~ msgstr "D&rucker:"
37759
37760 #~ msgid "Send output to the given printer"
37761 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37762
37763 #~ msgid "Send output to a file"
37764 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37765
37766 #~ msgid "Printer Command Options"
37767 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37768
37769 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37770 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37771
37772 #~ msgid "Option used to print to a file."
37773 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37774
37775 #~ msgid "Print to &file:"
37776 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37777
37778 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37779 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37780
37781 #~ msgid "Set &printer:"
37782 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37783
37784 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37785 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37786
37787 #~ msgid "Spool &printer:"
37788 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37789
37790 #~ msgid ""
37791 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37792 #~ msgstr ""
37793 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37794 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37795
37796 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37797 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37798
37799 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37800 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37801
37802 #~ msgid "Re&verse pages:"
37803 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37804
37805 #~ msgid "&Number of copies:"
37806 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37807
37808 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37809 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37810
37811 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37812 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37813
37814 #~ msgid "Co&llated:"
37815 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37816
37817 #~ msgid "Pa&ge range:"
37818 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37819
37820 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37821 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37822
37823 #~ msgid "&Odd pages:"
37824 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37825
37826 #~ msgid "&Even pages:"
37827 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37828
37829 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37830 #~ msgstr ""
37831 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37832
37833 #~ msgid "E&xtra options:"
37834 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37835
37836 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37837 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37838
37839 #~ msgid ""
37840 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37841 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37842 #~ "your printers."
37843 #~ msgstr ""
37844 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37845 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37846 #~ "Drucker installiert haben."
37847
37848 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37849 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37850
37851 #~ msgid "Name of the default printer"
37852 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37853
37854 #~ msgid "Default &printer:"
37855 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37856
37857 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37858 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37859
37860 #~ msgid "Print...|P"
37861 #~ msgstr "Drucken...|D"
37862
37863 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37864 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37865
37866 #~ msgid ""
37867 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37868 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37869 #~ msgstr ""
37870 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37871 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37872
37873 #~ msgid "Print document failed"
37874 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37875
37876 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37877 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37878
37879 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37880 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37881
37882 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37883 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37884
37885 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37886 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37887
37888 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37889 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37890
37891 #~ msgid ""
37892 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37893 #~ "environment variable PRINTER."
37894 #~ msgstr ""
37895 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37896 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37897
37898 #~ msgid "The option to print only even pages."
37899 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37900
37901 #~ msgid ""
37902 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37903 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37904 #~ msgstr ""
37905 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37906 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37907 #~ "druckenden DVI-Datei."
37908
37909 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37910 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37911
37912 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37913 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37914
37915 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37916 #~ msgstr ""
37917 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37918
37919 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37920 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37921
37922 #~ msgid ""
37923 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37924 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37925 #~ "and arguments."
37926 #~ msgstr ""
37927 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37928 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37929 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37930
37931 #~ msgid ""
37932 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37933 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37934 #~ msgstr ""
37935 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37936 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37937
37938 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37939 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37940
37941 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37942 #~ msgstr ""
37943 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37944
37945 #~ msgid ""
37946 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37947 #~ "command."
37948 #~ msgstr ""
37949 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37950 #~ "explizit angeben soll."
37951
37952 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37953 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37954
37955 #~ msgid "Printer"
37956 #~ msgstr "Drucker"
37957
37958 #~ msgid "Print Document"
37959 #~ msgstr "Dokument drucken"
37960
37961 #~ msgid "Print to file"
37962 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37963
37964 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37965 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37966
37967 #~ msgid "Black"
37968 #~ msgstr "Schwarz"
37969
37970 #~ msgid "Blue"
37971 #~ msgstr "Blau"
37972
37973 #~ msgid "Brown"
37974 #~ msgstr "Braun"
37975
37976 #~ msgid "Cyan"
37977 #~ msgstr "Cyan"
37978
37979 #~ msgid "Darkgray"
37980 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37981
37982 #~ msgid "Gray"
37983 #~ msgstr "Grau"
37984
37985 #~ msgid "Green"
37986 #~ msgstr "Grün"
37987
37988 #~ msgid "Lightgray"
37989 #~ msgstr "Hellgrau"
37990
37991 #~ msgid "Lime"
37992 #~ msgstr "Limette"
37993
37994 #~ msgid "Magenta"
37995 #~ msgstr "Magenta"
37996
37997 #~ msgid "Olive"
37998 #~ msgstr "Olivgrün"
37999
38000 #~ msgid "Orange"
38001 #~ msgstr "Orange"
38002
38003 #~ msgid "Pink"
38004 #~ msgstr "Pink"
38005
38006 #~ msgid "Purple"
38007 #~ msgstr "Purpur"
38008
38009 #~ msgid "Red"
38010 #~ msgstr "Rot"
38011
38012 #~ msgid "Teal"
38013 #~ msgstr "Türkis"
38014
38015 #~ msgid "Violet"
38016 #~ msgstr "Violett"
38017
38018 #~ msgid "White"
38019 #~ msgstr "Weiß"
38020
38021 #~ msgid "Yellow"
38022 #~ msgstr "Gelb"
38023
38024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38025 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38026
38027 #~ msgid "Supported box types"
38028 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38029
38030 #~ msgid "Unknown document class"
38031 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38032
38033 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38036
38037 #~ msgid "Included File Invalid"
38038 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38039
38040 #~ msgid ""
38041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38042 #~ "  %1$s\n"
38043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38044 #~ msgstr ""
38045 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38046 #~ "  %1$s\n"
38047 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38048
38049 #~ msgid "Lists"
38050 #~ msgstr "Listen"
38051
38052 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38053 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38054
38055 #~ msgid "Forward search"
38056 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38057
38058 #~ msgid "Document &class"
38059 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38060
38061 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38062 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Scaling"
38066 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "&Vertical factor:"
38070 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38074 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "&Rotation:"
38078 #~ msgstr "Notation"
38079
38080 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38081 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38082
38083 #~ msgid ""
38084 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38085 #~ msgstr ""
38086 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38087 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38088
38089 #~ msgid "Enable &RTL support"
38090 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38091
38092 #~ msgid "___"
38093 #~ msgstr "___"
38094
38095 #~ msgid "EndOfSlide"
38096 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38097
38098 #~ msgid "--Separator--"
38099 #~ msgstr "--Trenner--"
38100
38101 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38102 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38103
38104 #~ msgid "TeX Code|X"
38105 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38106
38107 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38108 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38109
38110 #~ msgid "."
38111 #~ msgstr "."
38112
38113 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38114 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38115
38116 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38117 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38118
38119 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38120 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38121
38122 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38123 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38124
38125 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38126 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38127
38128 #~ msgid "Sco&pe"
38129 #~ msgstr "&Bereich"
38130
38131 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38132 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38133
38134 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38135 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38136
38137 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38138 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38139
38140 #~ msgid "Split Environment|l"
38141 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38142
38143 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38144 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38145
38146 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38147 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38148
38149 #~ msgid "report (R Journal)"
38150 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38151
38152 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38153 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38154
38155 #~ msgid "Alternative theorem string"
38156 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38157
38158 #~ msgid "Key Words."
38159 #~ msgstr "Schlagwörter."
38160
38161 #~ msgid "Multilingual captions"
38162 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38163
38164 #~ msgid "Scrap"
38165 #~ msgstr "Ausschuss"
38166
38167 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38168 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38169
38170 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38171 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38172
38173 #~ msgid "End Multiple Columns"
38174 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38175
38176 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38177 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38178
38179 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38180 #~ msgstr "de"
38181
38182 #~ msgid "&First:"
38183 #~ msgstr "&Primäre:"
38184
38185 #~ msgid "Memory problem"
38186 #~ msgstr "Speicherproblem"
38187
38188 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38189 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38190
38191 #~ msgid "List of Graphics"
38192 #~ msgstr "Grafiken"
38193
38194 #~ msgid "List of Equations"
38195 #~ msgstr "Gleichungen"
38196
38197 #~ msgid "List of Index Entries"
38198 #~ msgstr "Stichwörter"
38199
38200 #~ msgid "List of Marginal notes"
38201 #~ msgstr "Randnotizen"
38202
38203 #~ msgid "List of Notes"
38204 #~ msgstr "Notizen"
38205
38206 #~ msgid "List of Citations"
38207 #~ msgstr "Literaturverweise"
38208
38209 #~ msgid "List of Branches"
38210 #~ msgstr "Zweige"
38211
38212 #~ msgid "List of Changes"
38213 #~ msgstr "Änderungen"
38214
38215 #~ msgid "elsewhere"
38216 #~ msgstr "woanders"
38217
38218 #~ msgid "Deprecated Styles"
38219 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38220
38221 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38222 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38223
38224 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38225 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38226
38227 #~ msgid "EndFrame"
38228 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38229
38230 #~ msgid "________________________________"
38231 #~ msgstr "________________________________"
38232
38233 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38234 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38235
38236 #~ msgid "Automatic help"
38237 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38238
38239 #~ msgid "Session"
38240 #~ msgstr "Sitzung"
38241
38242 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38243 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38244
38245 #~ msgid "Use ams&math package"
38246 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38247
38248 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38249 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38250
38251 #~ msgid "Use amssymb package"
38252 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38253
38254 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38255 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38256
38257 #~ msgid "Use &esint package"
38258 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38259
38260 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38261 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38262
38263 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38264 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38265
38266 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38267 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38268
38269 #~ msgid "Use mathtools package"
38270 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38271
38272 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38273 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38274
38275 #~ msgid "Use mh&chem package"
38276 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38277
38278 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38279 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38280
38281 #~ msgid "Use stackrel package"
38282 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38283
38284 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38285 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38286
38287 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38288 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38289
38290 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38291 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38292
38293 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38294 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38295
38296 #~ msgid "Close Section"
38297 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38298
38299 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38300 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38301
38302 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38303 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38304
38305 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38306 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38307
38308 #~ msgid ""
38309 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38310 #~ "actually to print."
38311 #~ msgstr ""
38312 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38313 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38314
38315 #~ msgid "Maintext"
38316 #~ msgstr "Haupttext"
38317
38318 #~ msgid "institute mark"
38319 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38320
38321 #~ msgid "Make letter title"
38322 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38323
38324 #~ msgid "Initial Option"
38325 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38326
38327 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38328 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38329
38330 #~ msgid "Settings...|g"
38331 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38332
38333 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38334 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38335
38336 #~ msgid "AMS arrows"
38337 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38338
38339 #~ msgid "AMS relations"
38340 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38341
38342 #~ msgid "AMS operators"
38343 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38344
38345 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38346 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38347
38348 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38349 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38350
38351 #~ msgid "AMS Arrows"
38352 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38353
38354 #~ msgid "AMS Relations"
38355 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38356
38357 #~ msgid "AMS Operators"
38358 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38359
38360 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38361 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38362
38363 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38364 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38365
38366 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38367 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38368
38369 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38370 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38371
38372 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38373 #~ msgstr ""
38374 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38375 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38376
38377 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38380 #~ "Zweitsprache"
38381
38382 #~ msgid "Fig. ---"
38383 #~ msgstr "Abb. ---"
38384
38385 #~ msgid "Captionabove"
38386 #~ msgstr "Legende oben"
38387
38388 #~ msgid "Captionbelow"
38389 #~ msgstr "Legende unten"
38390
38391 #~ msgid "Table Caption"
38392 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38393
38394 #~ msgid "Multilingual caption:"
38395 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38396
38397 #~ msgid "Ligature Break"
38398 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38399
38400 #~ msgid "Ellipsis"
38401 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38402
38403 #~ msgid "Hyphenation Point"
38404 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38405
38406 #~ msgid "Breakable Slash"
38407 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38408
38409 #~ msgid "Protected Hyphen"
38410 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38411
38412 #~ msgid "Noweb Article"
38413 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38414
38415 #~ msgid "Noweb Book"
38416 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38417
38418 #~ msgid "Computing Review Categories"
38419 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38420
38421 #~ msgid "Institute mark"
38422 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38423
38424 #~ msgid "Space"
38425 #~ msgstr "Leerraum"
38426
38427 #~ msgid "Space:"
38428 #~ msgstr "Leerraum:"
38429
38430 #~ msgid "Computer:"
38431 #~ msgstr "Computer:"
38432
38433 #~ msgid "opt"
38434 #~ msgstr "Opt"
38435
38436 #~ msgid "Braille Manual|B"
38437 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38438
38439 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38440 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38441
38442 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38443 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38444
38445 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38446 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38447
38448 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38449 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38450
38451 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38452 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38453
38454 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38455 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38456
38457 #~ msgid "View Outline|u"
38458 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38459
38460 #~ msgid ""
38461 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38462 #~ msgstr ""
38463 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38464 #~ "sichtbar ist"
38465
38466 #~ msgid ""
38467 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38468 #~ "window: "
38469 #~ msgstr ""
38470 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38471 #~ "Fenster angewandt: "
38472
38473 #~ msgid ""
38474 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38475 #~ "active window: "
38476 #~ msgstr ""
38477 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38478 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38482 #~ msgstr ""
38483 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38484 #~ "Fenster angewandt: "
38485
38486 #~ msgid "%1$s%2$s"
38487 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38488
38489 #~ msgid " (unknown)"
38490 #~ msgstr " (unbekannt)"
38491
38492 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38493 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38494
38495 #~ msgid "LatinOn"
38496 #~ msgstr "Latein an"
38497
38498 #~ msgid "Latin on"
38499 #~ msgstr "Latein an"
38500
38501 #~ msgid "LatinOff"
38502 #~ msgstr "Latein aus"
38503
38504 #~ msgid "Latin off"
38505 #~ msgstr "Latein aus"
38506
38507 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38508 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38509
38510 #~ msgid "Utopia"
38511 #~ msgstr "Utopia"
38512
38513 #~ msgid "Table w&idth:"
38514 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38515
38516 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38517 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38518
38519 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38520 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38521
38522 #~ msgid "Rotate cell"
38523 #~ msgstr "Zelle drehen"
38524
38525 #~ msgid "&New:"
38526 #~ msgstr "&Neu:"
38527
38528 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38529 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38530
38531 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38532 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38533
38534 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38535 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38536
38537 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38538 #~ msgstr ""
38539 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38540
38541 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38542 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38543
38544 #~ msgid "&Output Format:"
38545 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38546
38547 #~ msgid "MM"
38548 #~ msgstr "MM"
38549
38550 #~ msgid "MMMMM"
38551 #~ msgstr "MMMMM"
38552
38553 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38554 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38555
38556 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38557 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38558
38559 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38560 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38561
38562 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38563 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38564
38565 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38566 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38567
38568 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38569 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38570
38571 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38572 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38573
38574 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38575 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38576
38577 #~ msgid "Remark \\theremark"
38578 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38579
38580 #~ msgid "Case \\thecase"
38581 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38582
38583 #~ msgid "Question \\thequestion"
38584 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38585
38586 #~ msgid "Note \\thenote"
38587 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38588
38589 #~ msgid "Specify the default paper size."
38590 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38591
38592 #~ msgid ""
38593 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38594 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38595 #~ msgstr ""
38596 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38597 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38598
38599 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38600 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38601
38602 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38603 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38604
38605 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38606 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38607
38608 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38609 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38610
38611 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38612 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38613
38614 #~ msgid "HTML|H"
38615 #~ msgstr "HTML|H"
38616
38617 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38618 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38619
38620 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38621 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38622
38623 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38624 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38625
38626 #~ msgid "branch"
38627 #~ msgstr "Zweig"
38628
38629 #~ msgid "\\thesol"
38630 #~ msgstr "\\thesol"
38631
38632 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38633 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38634
38635 #~ msgid ""
38636 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38637 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38638 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38639 #~ msgstr ""
38640 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38641 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38642 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38643
38644 #~ msgid "Step"
38645 #~ msgstr "Schritt"
38646
38647 #~ msgid "Step \\thestep."
38648 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38649
38650 #~ msgid "Appendices Section"
38651 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38652
38653 #~ msgid "--- Appendices ---"
38654 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38655
38656 #~ msgid "Preface:"
38657 #~ msgstr "Vorwort:"
38658
38659 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38660 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38661
38662 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38663 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38664
38665 #~ msgid "MiniTOC"
38666 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38667
38668 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38669 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38670
38671 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38672 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38673
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid "Itemizef"
38676 #~ msgstr "Auflistung"
38677
38678 #, fuzzy
38679 #~ msgid "Itemizedd"
38680 #~ msgstr "Auflistung"
38681
38682 #~ msgid "Layout|L"
38683 #~ msgstr "Format|F"
38684
38685 #~ msgid "Documents|D"
38686 #~ msgstr "Dokumente|k"
38687
38688 #~ msgid "New from Template...|T"
38689 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38690
38691 #~ msgid "Revert|R"
38692 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38693
38694 #~ msgid "Redo|d"
38695 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38696
38697 #~ msgid "Cut|C"
38698 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38699
38700 #~ msgid "Paste|a"
38701 #~ msgstr "Einfügen|E"
38702
38703 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38704 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38705
38706 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38707 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38708
38709 #~ msgid "Tabular|T"
38710 #~ msgstr "Tabelle|T"
38711
38712 #~ msgid "Thesaurus..."
38713 #~ msgstr "Thesaurus..."
38714
38715 #~ msgid "Statistics...|i"
38716 #~ msgstr "Statistik...|i"
38717
38718 #~ msgid "Change Tracking|g"
38719 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38720
38721 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38722 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38723
38724 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38725 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38726
38727 #~ msgid "Line Bottom|B"
38728 #~ msgstr "Linie unten|e"
38729
38730 #~ msgid "Line Left|L"
38731 #~ msgstr "Linie links|i"
38732
38733 #~ msgid "Line Right|R"
38734 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38735
38736 #~ msgid "Delete Row|w"
38737 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38738
38739 #~ msgid "Copy Row"
38740 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38741
38742 #~ msgid "Swap Rows"
38743 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38744
38745 #~ msgid "Delete Column|D"
38746 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38747
38748 #~ msgid "Copy Column"
38749 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38750
38751 #~ msgid "Swap Columns"
38752 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38753
38754 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38755 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38756
38757 #~ msgid "Alignment|A"
38758 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38759
38760 #~ msgid "Add Row|R"
38761 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38762
38763 #~ msgid "Add Column|C"
38764 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38765
38766 #~ msgid "Octave"
38767 #~ msgstr "Octave"
38768
38769 #~ msgid "Maxima"
38770 #~ msgstr "Maxima"
38771
38772 #~ msgid "Mathematica"
38773 #~ msgstr "Mathematica"
38774
38775 #~ msgid "Maple, simplify"
38776 #~ msgstr "Maple, simplify"
38777
38778 #~ msgid "Maple, factor"
38779 #~ msgstr "Maple, factor"
38780
38781 #~ msgid "Maple, evalm"
38782 #~ msgstr "Maple, evalm"
38783
38784 #~ msgid "Maple, evalf"
38785 #~ msgstr "Maple, evalf"
38786
38787 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38788 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38789
38790 #~ msgid "Align Environment|A"
38791 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38792
38793 #~ msgid "AlignAt Environment"
38794 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38795
38796 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38797 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38798
38799 #~ msgid "Multline Environment"
38800 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38801
38802 #~ msgid "Special Character|S"
38803 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38804
38805 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38806 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38807
38808 #~ msgid "Index Entry|I"
38809 #~ msgstr "Stichwort|S"
38810
38811 #~ msgid "URL...|U"
38812 #~ msgstr "URL...|U"
38813
38814 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38815 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38816
38817 #~ msgid "TeX Code|T"
38818 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38819
38820 #~ msgid "Minipage|p"
38821 #~ msgstr "Minipage|p"
38822
38823 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38824 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38825
38826 #~ msgid "Floats|a"
38827 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38828
38829 #~ msgid "Include File...|d"
38830 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38831
38832 #~ msgid "Insert File|e"
38833 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38834
38835 #~ msgid "External Material...|x"
38836 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38837
38838 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38839 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38840
38841 #~ msgid "Protected Space|r"
38842 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38843
38844 #~ msgid "Vertical Space..."
38845 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38846
38847 #~ msgid "Protected Dash|D"
38848 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38849
38850 #~ msgid "Single Quote|Q"
38851 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38852
38853 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38854 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38855
38856 #~ msgid "Horizontal Line"
38857 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38858
38859 #~ msgid "Font Change|o"
38860 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38861
38862 #~ msgid "Math Normal Font"
38863 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38864
38865 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38866 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38867
38868 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38869 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38870
38871 #~ msgid "Math Roman Family"
38872 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38873
38874 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38875 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38876
38877 #~ msgid "Math Bold Series"
38878 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38879
38880 #~ msgid "Text Normal Font"
38881 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38882
38883 #~ msgid "Floatflt Figure"
38884 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38885
38886 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38887 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38888
38889 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38890 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38891
38892 #~ msgid "Character...|C"
38893 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38894
38895 #~ msgid "Paragraph...|P"
38896 #~ msgstr "Absatz...|A"
38897
38898 #~ msgid "Document...|D"
38899 #~ msgstr "Dokument...|D"
38900
38901 #~ msgid "Tabular...|T"
38902 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38903
38904 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38905 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38906
38907 #~ msgid "Noun Style|N"
38908 #~ msgstr "Eigenname|E"
38909
38910 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38911 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38912
38913 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38914 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38915
38916 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38917 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38918
38919 #~ msgid "Update|U"
38920 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38921
38922 #~ msgid "TeX Information|X"
38923 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38924
38925 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38926 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38927
38928 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38929 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38930
38931 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38932 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38933
38934 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38935 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38936
38937 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38938 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38939
38940 #~ msgid "Extended Features|E"
38941 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38942
38943 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38944 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38945
38946 #~ msgid "Preferences..."
38947 #~ msgstr "Einstellungen..."
38948
38949 #~ msgid "Quit LyX"
38950 #~ msgstr "LyX beenden"
38951
38952 #~ msgid "%1$d words checked."
38953 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38954
38955 #~ msgid "One word checked."
38956 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38957
38958 #~ msgid "Spelling check completed"
38959 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38960
38961 #~ msgid "Basi&c"
38962 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38963
38964 #~ msgid "&Command:"
38965 #~ msgstr "&Befehl:"
38966
38967 #~ msgid "Search text is empty!"
38968 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38969
38970 #~ msgid ""
38971 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38972 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38973 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38974 #~ msgstr ""
38975 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38976 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38977 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38978 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38979
38980 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38981 #~ msgstr ""
38982 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38983 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38984
38985 #~ msgid "Affilation:"
38986 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38987
38988 #~ msgid "DockWidget"
38989 #~ msgstr "DockWidget"
38990
38991 #~ msgid "greyedout"
38992 #~ msgstr "Grauschrift"
38993
38994 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38995 #~ msgstr "Notiz"
38996
38997 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38998 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38999
39000 #~ msgid "X; "
39001 #~ msgstr "X; "
39002
39003 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39004 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39005
39006 #~ msgid "misspelled marking"
39007 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39008
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39011 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39012 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39013 #~ "%[[, %pages%]]}."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39016 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39017 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39018 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39019
39020 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39021 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39022
39023 #~ msgid "Use &XeTeX"
39024 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39025
39026 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39027 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39028
39029 #~ msgid "&Use babel"
39030 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39031
39032 #~ msgid "Flex:Institute"
39033 #~ msgstr "Flex:Institut"
39034
39035 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39036 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39037
39038 #~ msgid "scheme"
39039 #~ msgstr "Schema"
39040
39041 #~ msgid "chart"
39042 #~ msgstr "Zeichnung"
39043
39044 #~ msgid "graph"
39045 #~ msgstr "Graph"
39046
39047 #~ msgid "Flex:Alert"
39048 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39049
39050 #~ msgid "Flex:Structure"
39051 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39052
39053 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39054 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39055
39056 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39057 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39058
39059 #~ msgid "Flex:Firstname"
39060 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39061
39062 #~ msgid "Flex:Fname"
39063 #~ msgstr "Flex:FName"
39064
39065 #~ msgid "Flex:Surname"
39066 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39067
39068 #~ msgid "Flex:Filename"
39069 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39070
39071 #~ msgid "Flex:Literal"
39072 #~ msgstr "Flex:Literal"
39073
39074 #~ msgid "Flex:Emph"
39075 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39076
39077 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39078 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39079
39080 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39081 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39082
39083 #~ msgid "Flex:Volume"
39084 #~ msgstr "Flex:Band"
39085
39086 #~ msgid "Flex:Day"
39087 #~ msgstr "Flex:Tag"
39088
39089 #~ msgid "Flex:Month"
39090 #~ msgstr "Flex:Monat"
39091
39092 #~ msgid "Flex:Year"
39093 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39094
39095 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39096 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39097
39098 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39099 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39100
39101 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39102 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39103
39104 #~ msgid "Flex:ISSN"
39105 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39106
39107 #~ msgid "Flex:CODEN"
39108 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39109
39110 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39111 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39112
39113 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39114 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39115
39116 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39117 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39118
39119 #~ msgid "Flex:Code"
39120 #~ msgstr "Flex:Code"
39121
39122 #~ msgid "Flex:Dscr"
39123 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39124
39125 #~ msgid "Flex:Keyword"
39126 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39127
39128 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39129 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39130
39131 #~ msgid "Flex:Orgname"
39132 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39133
39134 #~ msgid "Flex:Street"
39135 #~ msgstr "Flex:Straße"
39136
39137 #~ msgid "Flex:City"
39138 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39139
39140 #~ msgid "Flex:State"
39141 #~ msgstr "Flex:Staat"
39142
39143 #~ msgid "Flex:Postcode"
39144 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39145
39146 #~ msgid "Flex:Country"
39147 #~ msgstr "Flex:Land"
39148
39149 #~ msgid "Flex:Directory"
39150 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39151
39152 #~ msgid "Flex:Email"
39153 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39154
39155 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39156 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39157
39158 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39159 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39160
39161 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39162 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39163
39164 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39165 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39166
39167 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39168 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39169
39170 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39171 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39172
39173 #~ msgid "Flex"
39174 #~ msgstr "Flex"
39175
39176 #~ msgid "Note:Note"
39177 #~ msgstr "Element:Notiz"
39178
39179 #~ msgid "Note:Greyedout"
39180 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39181
39182 #~ msgid "Box:Shaded"
39183 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39184
39185 #~ msgid "Wrap"
39186 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39187
39188 #~ msgid "Info:menu"
39189 #~ msgstr "Info:Menü"
39190
39191 #~ msgid "Info:shortcut"
39192 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39193
39194 #~ msgid "Info:shortcuts"
39195 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39196
39197 #~ msgid "Flex:Endnote"
39198 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39199
39200 #~ msgid "Flex:Initial"
39201 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39202
39203 #~ msgid "Flex:Glosse"
39204 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39205
39206 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39207 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39208
39209 #~ msgid "Flex:Expression"
39210 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39211
39212 #~ msgid "Flex:Concepts"
39213 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39214
39215 #~ msgid "Flex:Meaning"
39216 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39217
39218 #~ msgid "Flex:Noun"
39219 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39220
39221 #~ msgid "Flex:Strong"
39222 #~ msgstr "Flex:Stark"
39223
39224 #~ msgid "Norsk"
39225 #~ msgstr "Norwegisch"
39226
39227 #~ msgid "Nynorsk"
39228 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39229
39230 #~ msgid "file[[scope]]"
39231 #~ msgstr "der Datei"
39232
39233 #~ msgid "master document[[scope]]"
39234 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39235
39236 #~ msgid "open files[[scope]]"
39237 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39238
39239 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39240 #~ msgstr "der Handbücher"
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "Keywordsr"
39244 #~ msgstr "Schlagwörter"
39245
39246 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39247 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39248
39249 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39250 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "<Gui Name>"
39254 #~ msgstr "Vorname"
39255
39256 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39257 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39258
39259 #~ msgid "Vert. Phantom"
39260 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39261
39262 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39263 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39264
39265 #~ msgid "Successful "
39266 #~ msgstr "Erfolgreich "
39267
39268 #~ msgid "Current &paragraph"
39269 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39270
39271 #~ msgid "A&vailable indices:"
39272 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39273
39274 #~ msgid "All indices"
39275 #~ msgstr "Alle Indexe"
39276
39277 #~ msgid "&Ok"
39278 #~ msgstr "&Ok"
39279
39280 #~ msgid ""
39281 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39282 #~ "lyx2lyx script."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39285 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39286
39287 #~ msgid ""
39288 #~ "The specified document\n"
39289 #~ "%1$s\n"
39290 #~ "could not be read."
39291 #~ msgstr ""
39292 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39293 #~ "%1$s\n"
39294 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39295
39296 #~ msgid "Could not read document"
39297 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39298
39299 #~ msgid "Cannot view URL"
39300 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39301
39302 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39303 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39304
39305 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39306 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39307
39308 #~ msgid "Height:"
39309 #~ msgstr "Höhe:"
39310
39311 #~ msgid "Value of the line height."
39312 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39313
39314 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39315 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39316
39317 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39318 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39319
39320 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39321 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39322
39323 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39324 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39325
39326 #~ msgid "Element:Firstname"
39327 #~ msgstr "Element: Vorname"
39328
39329 #~ msgid "Element:Fname"
39330 #~ msgstr "Element: FName"
39331
39332 #~ msgid "Element:Filename"
39333 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39334
39335 #~ msgid "Element:Citation-number"
39336 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39337
39338 #~ msgid "Element:Issue-number"
39339 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39340
39341 #~ msgid "Element:Issue-day"
39342 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39343
39344 #~ msgid "Element:Issue-months"
39345 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39346
39347 #~ msgid "Element:SS-Title"
39348 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39349
39350 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39351 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39352
39353 #~ msgid "Element:Postcode"
39354 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39355
39356 #~ msgid "Element:Directory"
39357 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39358
39359 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39360 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39361
39362 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39363 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39364
39365 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39366 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39367
39368 #~ msgid "Custom:Endnote"
39369 #~ msgstr "Endnote"
39370
39371 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39372 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39373
39374 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39375 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39376
39377 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39378 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39379
39380 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39381 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39382
39383 #~ msgid "CharStyle:Code"
39384 #~ msgstr "Textstil: Code"
39385
39386 #~ msgid "FrmtRef: "
39387 #~ msgstr "FrmtRef: "
39388
39389 #~ msgid "Middle|d"
39390 #~ msgstr "Mitte|M"
39391
39392 #~ msgid "top/bottom line"
39393 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39394
39395 #~ msgid "Decimal point:"
39396 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39397
39398 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39399 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39400
39401 #~ msgid "Screen &DPI:"
39402 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39406 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39407
39408 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39409 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39410
39411 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39412 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39413
39414 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39415 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39416
39417 #~ msgid "Publisher ID"
39418 #~ msgstr "Publikations-ID"
39419
39420 #~ msgid "OptArg"
39421 #~ msgstr "OptArg"
39422
39423 #~ msgid "TheoremTemplate"
39424 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39425
39426 #~ msgid "Theorem #:"
39427 #~ msgstr "Theorem #:"
39428
39429 #~ msgid "Lemma #:"
39430 #~ msgstr "Lemma #:"
39431
39432 #~ msgid "Corollary #:"
39433 #~ msgstr "Korollar #:"
39434
39435 #~ msgid "Proposition #:"
39436 #~ msgstr "Satz #:"
39437
39438 #~ msgid "Conjecture #:"
39439 #~ msgstr "Vermutung #:"
39440
39441 #~ msgid "Criterion #:"
39442 #~ msgstr "Kriterium #:"
39443
39444 #~ msgid "Fact #:"
39445 #~ msgstr "Fakt #:"
39446
39447 #~ msgid "Axiom #:"
39448 #~ msgstr "Axiom #:"
39449
39450 #~ msgid "Definition #:"
39451 #~ msgstr "Definition #:"
39452
39453 #~ msgid "Example #:"
39454 #~ msgstr "Beispiel #:"
39455
39456 #~ msgid "Problem #:"
39457 #~ msgstr "Problem #:"
39458
39459 #~ msgid "Exercise #:"
39460 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39461
39462 #~ msgid "Remark #:"
39463 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39464
39465 #~ msgid "Claim #:"
39466 #~ msgstr "Behauptung #:"
39467
39468 #~ msgid "Note #:"
39469 #~ msgstr "Notiz #:"
39470
39471 #~ msgid "Notation #:"
39472 #~ msgstr "Notation #:"
39473
39474 #~ msgid "Case #:"
39475 #~ msgstr "Fall #:"
39476
39477 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39478 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39479
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "Overwrite all files?"
39482 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "Continue &asking"
39486 #~ msgstr "Fortfahrend"
39487
39488 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39489 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39490
39491 #~ msgid "Thin space"
39492 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39493
39494 #~ msgid "Medium space"
39495 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39496
39497 #~ msgid "Thick space"
39498 #~ msgstr "Großer Abstand"
39499
39500 #~ msgid "Negative thin space"
39501 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39502
39503 #~ msgid "Negative medium space"
39504 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39505
39506 #~ msgid "Negative thick space"
39507 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39508
39509 #~ msgid "Inter-word space"
39510 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39511
39512 #~ msgid "Date format"
39513 #~ msgstr "Datumsformat"
39514
39515 #~ msgid "Unknown buffer info"
39516 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39517
39518 #~ msgid "QQuad Space"
39519 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39520
39521 #~ msgid "Preview\t"
39522 #~ msgstr "Vorschau\t"
39523
39524 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39525 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39526
39527 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39528 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39529
39530 #~ msgid "&Replace with..."
39531 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39532
39533 #~ msgid "Ne&xt"
39534 #~ msgstr "N&ächstes"
39535
39536 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39537 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39538
39539 #~ msgid "Pre&vious"
39540 #~ msgstr "Vor&heriges"
39541
39542 #~ msgid "&Keep case"
39543 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39544
39545 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39546 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39547
39548 #~ msgid "&Find..."
39549 #~ msgstr "S&uchen..."
39550
39551 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39552 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39553
39554 #~ msgid "&Next"
39555 #~ msgstr "&Nächstes"
39556
39557 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39558 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39559
39560 #~ msgid "&Previous"
39561 #~ msgstr "&Vorheriges"
39562
39563 #~ msgid "Ch. "
39564 #~ msgstr "Kap. "
39565
39566 #~ msgid ""
39567 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39568 #~ "%1$s.layout,\n"
39569 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39570 #~ "class or style file required by it is not\n"
39571 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39572 #~ "for more information.\n"
39573 #~ msgstr ""
39574 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39575 #~ "%1$s.layout\n"
39576 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39577 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39578 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39579 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39580
39581 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39582 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39583
39584 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39585 #~ msgstr ""
39586 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39587 #~ "neue Marke."
39588
39589 #~ msgid "Any &word"
39590 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39591
39592 #~ msgid ""
39593 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39594 #~ "%2$s"
39595 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39596
39597 #~ msgid "Merge cells"
39598 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39599
39600 #~ msgid "Language ...|L"
39601 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39602
39603 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39604 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39605
39606 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39607 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39608
39609 #~ msgid "&Debug messages"
39610 #~ msgstr "Testmeldungen"
39611
39612 #~ msgid "Clear &automatically"
39613 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39614
39615 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39616 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39617
39618 #~ msgid "Match found and replaced !"
39619 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39620
39621 #~ msgid "Close this panel"
39622 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39623
39624 #~ msgid "The Enter key works, too"
39625 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39626
39627 #~ msgid "The delete key works, too"
39628 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39629
39630 #~ msgid "D&elete"
39631 #~ msgstr "&Löschen"
39632
39633 #~ msgid "F&ind:"
39634 #~ msgstr "&Suchen:"
39635
39636 #~ msgid "Prev"
39637 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39638
39639 #~ msgid "Match..."
39640 #~ msgstr "Finde..."
39641
39642 #~ msgid "Document in current file"
39643 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39644
39645 #, fuzzy
39646 #~ msgid "diamond2"
39647 #~ msgstr "diamond"
39648
39649 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39650 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39651
39652 #, fuzzy
39653 #~ msgid "begin"
39654 #~ msgstr "Beginn"
39655
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "end"
39658 #~ msgstr "Und"
39659
39660 #~ msgid "forward"
39661 #~ msgstr "vorwärts"
39662
39663 #~ msgid "backwards"
39664 #~ msgstr "rückwärts"
39665
39666 #, fuzzy
39667 #~ msgid " of "
39668 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39669
39670 #, fuzzy
39671 #~ msgid "Continue searching from "
39672 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39673
39674 #~ msgid "&Dummy"
39675 #~ msgstr "&Dummy"
39676
39677 #, fuzzy
39678 #~ msgid "&Automatic clear"
39679 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39680
39681 #~ msgid "Show progress messages"
39682 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39683
39684 #~ msgid "(cancelling)"
39685 #~ msgstr "(breche ab)"
39686
39687 #~ msgid "Anschrift:"
39688 #~ msgstr "Anschrift:"
39689
39690 #~ msgid "Briefkopf:"
39691 #~ msgstr "Briefkopf:"
39692
39693 #~ msgid "Zusatz:"
39694 #~ msgstr "Zusatz:"
39695
39696 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39697 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39698
39699 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39700 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39701
39702 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39703 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39704
39705 #~ msgid "Unterschrift:"
39706 #~ msgstr "Unterschrift:"
39707
39708 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39709 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39710
39711 #~ msgid "Vorwahl:"
39712 #~ msgstr "Vorwahl:"
39713
39714 #~ msgid "Telefon:"
39715 #~ msgstr "Telefon:"
39716
39717 #~ msgid "Ort:"
39718 #~ msgstr "Ort:"
39719
39720 #~ msgid "Datum:"
39721 #~ msgstr "Datum:"
39722
39723 #~ msgid "Betreff:"
39724 #~ msgstr "Betreff:"
39725
39726 #~ msgid "Anrede:"
39727 #~ msgstr "Anrede:"
39728
39729 #~ msgid "Gruss:"
39730 #~ msgstr "Gruß:"
39731
39732 #~ msgid "Anlage(n):"
39733 #~ msgstr "Anlage(n):"
39734
39735 #~ msgid "Verteiler:"
39736 #~ msgstr "Verteiler:"
39737
39738 #~ msgid "Strasse"
39739 #~ msgstr "Straße"
39740
39741 #~ msgid "Strasse:"
39742 #~ msgstr "Straße:"
39743
39744 #~ msgid "Land"
39745 #~ msgstr "Land"
39746
39747 #~ msgid "Land:"
39748 #~ msgstr "Land:"
39749
39750 #~ msgid "RetourAdresse:"
39751 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39752
39753 #~ msgid "MeinZeichen:"
39754 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39755
39756 #~ msgid "IhrZeichen:"
39757 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39758
39759 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39760 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39761
39762 #~ msgid "BLZ"
39763 #~ msgstr "BLZ"
39764
39765 #~ msgid "BLZ:"
39766 #~ msgstr "BLZ:"
39767
39768 #~ msgid "Konto"
39769 #~ msgstr "Konto"
39770
39771 #~ msgid "Konto:"
39772 #~ msgstr "Konto:"
39773
39774 #~ msgid "Adresse:"
39775 #~ msgstr "Adresse:"
39776
39777 #~ msgid "Anlagen:"
39778 #~ msgstr "Anlagen:"
39779
39780 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39781 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39782
39783 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39784 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39785
39786 #~ msgid "Latex"
39787 #~ msgstr "Latex"
39788
39789 #~ msgid "View Output|V"
39790 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39791
39792 #~ msgid "Update Output|U"
39793 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39794
39795 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39796 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39797
39798 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39799 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39800
39801 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39802 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39803
39804 #~ msgid "Find &Prev"
39805 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39806
39807 #~ msgid "Replace P&rev"
39808 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39809
39810 #~ msgid "Search for..."
39811 #~ msgstr "Suchen nach..."
39812
39813 #~ msgid "Current buffer only"
39814 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39815
39816 #~ msgid "Current file and all included files"
39817 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39818
39819 #~ msgid "Document"
39820 #~ msgstr "Dokument"
39821
39822 #~ msgid "All open buffers"
39823 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39824
39825 #~ msgid "Find LyX...|X"
39826 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39827
39828 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39829 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39830
39831 #~ msgid "Regexp"
39832 #~ msgstr "Regexp"
39833
39834 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39835 #~ msgstr "Indexeintrag"
39836
39837 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39838 #~ msgstr "Indexeintrag"
39839
39840 #~ msgid "Dropped Capitals"
39841 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39842
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39845 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39846
39847 #~ msgid "No file open!"
39848 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39849
39850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39851 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39855 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39856
39857 #, fuzzy
39858 #~ msgid "Master Settings"
39859 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39860
39861 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39862 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39863
39864 #~ msgid "Insert|n"
39865 #~ msgstr "Einfügen|E"
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39869 #~ msgstr ""
39870 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39871 #~ "gültiger Parameter ein."
39872
39873 #~ msgid "Length"
39874 #~ msgstr "Länge"
39875
39876 #~ msgid "Opened inset"
39877 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39878
39879 #~ msgid "Opened Box Inset"
39880 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39881
39882 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39883 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39884
39885 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39886 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39887
39888 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39889 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39890
39891 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39892 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39893
39894 #~ msgid "Opened Float Inset"
39895 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39896
39897 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39898 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39899
39900 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39901 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39902
39903 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39904 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39905
39906 #~ msgid "Opened Note Inset"
39907 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39908
39909 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39910 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39911
39912 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39913 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39914
39915 #~ msgid "Opened table"
39916 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39917
39918 #~ msgid "Opened Text Inset"
39919 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39920
39921 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39922 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39923
39924 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39925 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39926
39927 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39928 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39929
39930 #~ msgid "Toggle Label|L"
39931 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39932
39933 #~ msgid ""
39934 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39935 #~ msgstr ""
39936 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39937 #~ "aspell_deutsch\"."
39938
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid ""
39941 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39942 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39943 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39944 #~ msgstr ""
39945 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39946 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39947 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39948 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39949
39950 #~ msgid "*.pws"
39951 #~ msgstr "*.pws"
39952
39953 #~ msgid "Accept Change|C"
39954 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39955
39956 #~ msgid "&BibTeX command:"
39957 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39958
39959 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39960 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39961
39962 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39963 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39964
39965 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39966 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39967
39968 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39969 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39970
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "View|V[[show]]"
39973 #~ msgstr "Ansicht|i"
39974
39975 #~ msgid "View DVI"
39976 #~ msgstr "DVI ansehen"
39977
39978 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39979 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39980
39981 #~ msgid "View PostScript"
39982 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39983
39984 #~ msgid "Update DVI"
39985 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39986
39987 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39988 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39989
39990 #~ msgid "Update PostScript"
39991 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39992
39993 #~ msgid "Thesaurus failure"
39994 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39995
39996 #~ msgid ""
39997 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39998 #~ "\n"
39999 #~ "%1$s."
40000 #~ msgstr ""
40001 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40002 #~ "\n"
40003 #~ "%1$s."
40004
40005 #~ msgid "Indices"
40006 #~ msgstr "Indexe"
40007
40008 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40009 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40010
40011 #~ msgid "B&rowse..."
40012 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40013
40014 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40015 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40016
40017 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40018 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40019
40020 #~ msgid "Ne&w"
40021 #~ msgstr "Ne&u"
40022
40023 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40024 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40025
40026 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40027 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40028
40029 #~ msgid "Spellchecker error"
40030 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40031
40032 #~ msgid ""
40033 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40034 #~ "Maybe it has been killed."
40035 #~ msgstr ""
40036 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40037 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40038
40039 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40040 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40041
40042 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40043 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40044
40045 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40046 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40047
40048 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40049 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40050
40051 #~ msgid "Phantom Text"
40052 #~ msgstr "Phantom-Text"
40053
40054 #~ msgid "RegExp"
40055 #~ msgstr "RegExp"
40056
40057 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40058 #~ msgstr ""
40059 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40060
40061 #~ msgid "&Postscript driver:"
40062 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40063
40064 #~ msgid "Append Parameter"
40065 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40066
40067 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40068 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40069
40070 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40071 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40072
40073 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40074 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40075
40076 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40077 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40078
40079 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40080 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40081
40082 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40083 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40084
40085 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40086 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40087
40088 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40089 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40090
40091 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40092 #~ msgstr ""
40093 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40094 #~ "einfacher Text"
40095
40096 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40097 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40098
40099 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40100 #~ msgstr ""
40101 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40102
40103 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40104 #~ msgstr ""
40105 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40106
40107 #~ msgid ""
40108 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40109 #~ "You may not have the right languages installed."
40110 #~ msgstr ""
40111 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40112 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40113
40114 #~ msgid ""
40115 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40116 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40117 #~ msgstr ""
40118 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40119 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40120
40121 #~ msgid ""
40122 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40123 #~ "`%2$s'."
40124 #~ msgstr ""
40125 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40126 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40127
40128 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40129 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40130
40131 #~ msgid ""
40132 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40133 #~ "encoding `%2$s'."
40134 #~ msgstr ""
40135 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40136 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40137
40138 #~ msgid ""
40139 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40140 #~ "encoding `%2$s'."
40141 #~ msgstr ""
40142 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40143 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40144
40145 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40146 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40147
40148 #~ msgid "ispell"
40149 #~ msgstr "ispell"
40150
40151 #~ msgid "pspell (library)"
40152 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40153
40154 #~ msgid "aspell (library)"
40155 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40156
40157 #~ msgid "*.ispell"
40158 #~ msgstr "*.ispell"
40159
40160 #~ msgid "figure"
40161 #~ msgstr "Abbildung"
40162
40163 #~ msgid "algorithm"
40164 #~ msgstr "Algorithmus"
40165
40166 #~ msgid "tableau"
40167 #~ msgstr "tableau"
40168
40169 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40170 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40171
40172 #~ msgid "keywords"
40173 #~ msgstr "Schlagwörter"
40174
40175 #~ msgid "Table of Contents|a"
40176 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40177
40178 #~ msgid "FAQ|F"
40179 #~ msgstr "FAQ|F"
40180
40181 #~ msgid "LinuxDoc"
40182 #~ msgstr "LinuxDoc"
40183
40184 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40185 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40186
40187 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40188 #~ msgstr ""
40189 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40190
40191 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40192 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40193
40194 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40195 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40196
40197 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40198 #~ msgstr "Malaiisch"
40199
40200 #~ msgid "British"
40201 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40202
40203 #~ msgid "Canadian"
40204 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40205
40206 #~ msgid "Gruß:"
40207 #~ msgstr "Gruß:"
40208
40209 #~ msgid "Reference\t"
40210 #~ msgstr "Referenz"
40211
40212 #, fuzzy
40213 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40214 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40215
40216 #, fuzzy
40217 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40218 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40219
40220 #, fuzzy
40221 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40222 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40223
40224 #, fuzzy
40225 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40226 #~ msgstr "Postvermerk"
40227
40228 #, fuzzy
40229 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40230 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40231
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40234 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40235
40236 #, fuzzy
40237 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40238 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40239
40240 #, fuzzy
40241 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40242 #~ msgstr "Unterschrift"
40243
40244 #~ msgid "Stadt:"
40245 #~ msgstr "Stadt:"
40246
40247 #~ msgid "Braille mirror off"
40248 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40249
40250 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40251 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40252
40253 #~ msgid "LaTeX default"
40254 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40255
40256 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40257 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40258
40259 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40260 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40261
40262 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40263 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40264
40265 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40266 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40267
40268 #~ msgid ""
40269 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40270 #~ "'%1$s'."
40271 #~ msgstr ""
40272 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40273 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40274
40275 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40276 #~ msgstr ""
40277 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40278
40279 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40280 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40281
40282 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40283 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40284
40285 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40286 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "Layout had to be changed from\n"
40290 #~ "%1$s to %2$s\n"
40291 #~ "because of class conversion from\n"
40292 #~ "%3$s to %4$s"
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40295 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40296 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40297 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40298
40299 #~ msgid "Changed Layout"
40300 #~ msgstr "Format geändert"
40301
40302 #~ msgid "Unknown layout"
40303 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40304
40305 #~ msgid ""
40306 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40307 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40308 #~ msgstr ""
40309 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40310 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40311
40312 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40313 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40314
40315 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40316 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40317
40318 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40319 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40320
40321 #~ msgid "Display image in LyX"
40322 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40323
40324 #~ msgid "%"
40325 #~ msgstr "%"
40326
40327 #~ msgid "&Display:"
40328 #~ msgstr "&Anzeige:"
40329
40330 #~ msgid "Sca&le:"
40331 #~ msgstr "&Größe:"
40332
40333 #~ msgid "Scr&een Display:"
40334 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40335
40336 #~ msgid "Do not display"
40337 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40338
40339 #~ msgid "Comma-separated values"
40340 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40341
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid "Clear group"
40344 #~ msgstr "Seite leeren"
40345
40346 #~ msgid " (auto)"
40347 #~ msgstr " (automatisch)"