]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Fix segfault after deleting monitor
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-09-29 10:14+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-09-29 10:18+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:927
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:62
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:72
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:88
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:212
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:234
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:308
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:298
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:312 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:317 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:322 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:330
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:333
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:357
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:367
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:399 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
510 msgid "None"
511 msgstr "Keine"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parbox"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Minipage"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Höhe"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Ausrichtung"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertikal"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "I&nhalt:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Bo&x:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
571 msgid "Top"
572 msgstr "Oben"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Mitte"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Unten"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Dehnen"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
612 msgid "Left"
613 msgstr "Links"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
618 msgid "Center"
619 msgstr "Zentriert"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
625 msgid "Right"
626 msgstr "Rechts"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Verzierung"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
638 msgid "Thickness value"
639 msgstr "Strichstärkenwert"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
642 msgid "&Line thickness:"
643 msgstr "S&trichstärke:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
646 msgid "Separation value"
647 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
650 msgid "Box s&eparation:"
651 msgstr "Box-&Abstand:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
654 msgid "&Decoration:"
655 msgstr "&Verzierung:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
658 msgid "&Shadow size:"
659 msgstr "Schatten&größe:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
662 msgid "Size value"
663 msgstr "Größenwert"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
666 msgid "Color"
667 msgstr "Farbe"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
670 msgid "Back&ground:"
671 msgstr "Hintergr&und:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
674 msgid "&Frame:"
675 msgstr "&Rahmen:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
686 msgid "Inverted"
687 msgstr "Invertiert"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
690 msgid "&New:[[branch]]"
691 msgstr "&Neuer Zweig:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
699 "ist."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "Dateinamen&sendung"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "&Undefinierte Zweige"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&De)aktivieren"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
731 #: src/CutAndPaste.cpp:431
732 msgid "&Add"
733 msgstr "&Hinzufügen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
736 msgid "Define or change background color"
737 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
740 msgid "Alter Co&lor..."
741 msgstr "&Farbe ändern..."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
744 msgid "Remove the selected branch"
745 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
748 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Entfernen"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Umbenennen..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "A&lle hinzufügen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
777 #: src/Buffer.cpp:4639 src/Buffer.cpp:4703 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
778 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
789 msgid "&Cancel"
790 msgstr "&Abbrechen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
794 msgid "Undefined branches used in this document."
795 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
798 msgid "&Undefined Branches:"
799 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
802 msgid "&Font:"
803 msgstr "&Schrift:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
807 msgid "Si&ze:"
808 msgstr "&Größe:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
814 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
840 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
842 msgid "Default"
843 msgstr "Standard"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
847 msgid "Tiny"
848 msgstr "Winzig"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
852 msgid "Smallest"
853 msgstr "Sehr klein"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
857 msgid "Smaller"
858 msgstr "Kleiner"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
862 msgid "Small"
863 msgstr "Klein"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Normal"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
872 msgid "Large"
873 msgstr "Groß"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
877 msgid "Larger"
878 msgstr "Größer"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
882 msgid "Largest"
883 msgstr "Noch größer"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
887 msgid "Huge"
888 msgstr "Riesig"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
892 msgid "Huger"
893 msgstr "Gigantisch"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
896 msgid "&Custom bullet:"
897 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
901 msgid "&Level:"
902 msgstr "&Ebene:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Änderung:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "&Vorherige Änderung"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "&Nächste Änderung"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "A&kzeptieren"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Ablehnen"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
941 msgid "Apply each change automatically"
942 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
945 msgid "Apply changes &immediately"
946 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
949 msgid "Font Properties"
950 msgstr "Schrifteigenschaften"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
954 msgid "Font family"
955 msgstr "Schriftfamilie"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
958 msgid "Fa&mily:"
959 msgstr "&Familie:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
963 msgid "Font series"
964 msgstr "Strichstärke"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
967 msgid "&Series:"
968 msgstr "S&trichstärke:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
972 msgid "Font shape"
973 msgstr "Schriftschnitt"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
976 msgid "S&hape:"
977 msgstr "Sch&nitt:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
981 msgid "Font size"
982 msgstr "Schriftgrad"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
986 msgid "Font color"
987 msgstr "Schriftfarbe"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
990 msgid "&Color:"
991 msgstr "F&arbe:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
994 msgid "U&nderlining:"
995 msgstr "&Unterstreichung:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
998 msgid "Underlining of text"
999 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1002 msgid "S&trikethrough:"
1003 msgstr "&Durchstreichung:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1006 msgid "Strike-through text"
1007 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1010 msgid "Language Settings"
1011 msgstr "Spracheinstellungen"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1014 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "S&prache:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1023 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1024 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
1026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Sprache"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr ""
1033 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1034 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1037 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1038 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1048 "angepasst werden)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1051 msgid "&Emphasized"
1052 msgstr "&Hervorgehoben"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1055 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1056 msgstr ""
1057 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1058 "jedoch angepasst werden)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1061 msgid "&Noun"
1062 msgstr "&Eigenname"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "Alle Felder"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr ""
1075 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1078 msgid "All entry types"
1079 msgstr "Alle Eintragstypen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1082 msgid "Click for more filter options"
1083 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1086 msgid "O&ptions"
1087 msgstr "O&ptionen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1090 msgid "A&vailable Citations:"
1091 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1094 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 msgstr ""
1096 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1097 "hinzu."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1100 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 msgstr ""
1102 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Formatierung"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "Zitier&stil:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Text &davor:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1130 "Zitierstil dies unterstützt."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "&Text danach:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1137 msgid ""
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1142 "Zitierstil dies unterstützt."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1150 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1158 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1170 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "Alle A&utoren"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Schriftfarben"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgid "Main text:"
1182 msgstr "Haupttext:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgid "Default..."
1191 msgstr "Standard..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "&Änderung..."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Hintergrundfarben"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Seite:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Schattierte Boxen:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Alt:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Neu:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1241 msgid "&New Document:"
1242 msgstr "&Neues Dokument:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
1246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1247 msgid "&Browse..."
1248 msgstr "&Durchsuchen..."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1251 msgid "Old Do&cument:"
1252 msgstr "&Altes Dokument:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1255 msgid "Bro&wse..."
1256 msgstr "Du&rchsuchen..."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1259 msgid "Copy Document Settings from:"
1260 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1263 msgid "New Docu&ment"
1264 msgstr "N&euem Dokument"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1267 msgid "Ol&d Document"
1268 msgstr "A&ltem Dokument"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1271 msgid ""
1272 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1273 "resulting document"
1274 msgstr ""
1275 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1276 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1279 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1280 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1284 msgid "TeX Code: "
1285 msgstr "TeX-Code: "
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1288 msgid "Match delimiter types"
1289 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1292 msgid "&Keep matched"
1293 msgstr "&Zusammenpassend"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1296 msgid ""
1297 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1298 "direction)"
1299 msgstr ""
1300 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1301 "in die passende Richtung."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1304 msgid "S&wap && Reverse"
1305 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1308 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1309 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1312 msgid "Use Class Defaults"
1313 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1316 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1317 msgstr ""
1318 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1319 "Dokumente speichern"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1322 msgid "Save as Document Defaults"
1323 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1256
1326 msgid "Display"
1327 msgstr "Anzeige"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1330 msgid "Show ERT button only"
1331 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1334 msgid "&Collapsed"
1335 msgstr "&Geschlossen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1338 msgid "Show ERT contents"
1339 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1342 msgid "O&pen"
1343 msgstr "Ge&öffnet"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1346 msgid ""
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 msgstr ""
1350 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1351 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1354 msgid "For more information, refer to the complete log."
1355 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1358 msgid "Description:"
1359 msgstr "Beschreibung:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1362 msgid "&Errors:"
1363 msgstr "&Fehler:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1366 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1367 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1370 msgid "View Complete &Log..."
1371 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1374 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1375 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1378 msgid "Show Output &Anyway"
1379 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1382 msgid "F&ile"
1383 msgstr "Date&i"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1386 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1389 msgid "Filename"
1390 msgstr "Dateiname"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1394 msgid "&File:"
1395 msgstr "&Datei:"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1398 msgid "Select a file"
1399 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1402 msgid "&Draft"
1403 msgstr "&Entwurf"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1406 msgid "&Template"
1407 msgstr "&Vorlage"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1410 msgid "Available templates"
1411 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1415 msgid "LaTe&X and LyX options"
1416 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1419 msgid "LaTeX Options"
1420 msgstr "LaTeX-Optionen"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1423 msgid "O&ption:"
1424 msgstr "&Option:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1427 msgid "For&mat:"
1428 msgstr "&Format:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1431 msgid ""
1432 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1433 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 msgstr ""
1435 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1436 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1439 msgid "&Show in LyX"
1440 msgstr "In LyX &anzeigen"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1446 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1447 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1450 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1451 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1454 msgid "Si&ze and Rotation"
1455 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1458 msgid "Rotate"
1459 msgstr "Drehen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1465 msgid "Angle to rotate image by"
1466 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1472 msgid "The origin of the rotation"
1473 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1476 msgid "Ori&gin:"
1477 msgstr "&Drehpunkt:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 msgid "A&ngle:"
1481 msgstr "&Winkel:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1484 msgid "Scale"
1485 msgstr "Größe"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1489 msgid "Height of image in output"
1490 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1494 msgid "Width of image in output"
1495 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1498 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1499 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1503 msgid "&Maintain aspect ratio"
1504 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Zuschneiden"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1520 msgid "Left botto&m:"
1521 msgstr "&Links unten:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1524 msgid "x"
1525 msgstr "x"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Rechts oben:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1533 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1534 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1538 msgid "&Get from File"
1539 msgstr "L&ese aus Datei"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1542 msgid "y"
1543 msgstr "y"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1546 msgid "TabWidget"
1547 msgstr "TabWidget"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1550 msgid "Sear&ch"
1551 msgstr "Su&che"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1554 msgid "&Find:"
1555 msgstr "&Suchen:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 msgid "Replace &with:"
1559 msgstr "Ersetzen &durch:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1562 msgid "Perform a case-sensitive search"
1563 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1566 msgid "Case &sensitive"
1567 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1570 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Find &Next"
1576 msgstr "&Nächstes suchen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1579 msgid "Restrict search to whole words only"
1580 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1583 msgid "W&hole words"
1584 msgstr "Gan&ze Wörter"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1587 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1594 msgid "&Replace"
1595 msgstr "&Ersetzen"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1598 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1599 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1603 msgid "Search &backwards"
1604 msgstr "&Rückwärts suchen"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1607 msgid "Replace all occurrences at once"
1608 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1613 msgid "Replace &All"
1614 msgstr "&Alle ersetzen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1617 msgid "S&ettings"
1618 msgstr "E&instellungen"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1621 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1622 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1625 msgid "Scope"
1626 msgstr "Bereich"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1629 msgid "C&urrent document"
1630 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1633 msgid ""
1634 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1635 "document"
1636 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1639 msgid "&Master document"
1640 msgstr "Hau&ptdokument"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1643 msgid "All open documents"
1644 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1647 msgid "&Open documents"
1648 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1651 msgid "&All manuals"
1652 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1655 msgid ""
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1658 msgstr ""
1659 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1660 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1663 msgid "I&gnore format"
1664 msgstr "Ignoriere For&mat"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1667 msgid ""
1668 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1669 "first letter"
1670 msgstr ""
1671 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1672 "beibehalten"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1675 msgid "&Preserve first case on replace"
1676 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "&Makros ausklappen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1692 msgid "Form"
1693 msgstr "Form"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1696 msgid "Float T&ype:"
1697 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1700 msgid "Alignment of Contents"
1701 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1704 msgid ""
1705 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1706 "Settings."
1707 msgstr ""
1708 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1709 "Einstellungen definiert ist."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1712 msgid "D&ocument Default"
1713 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1716 msgid "Left-align float contents"
1717 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1721 msgid "&Left"
1722 msgstr "&Links"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1725 msgid "Center float contents"
1726 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1731 msgid "&Center"
1732 msgstr "&Zentriert"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1735 msgid "Right-align float contents"
1736 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1739 msgid "&Right"
1740 msgstr "&Rechts"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1743 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1744 msgstr ""
1745 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1746 "definiert ist."
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1749 msgid "Class &Default"
1750 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1753 msgid "Further Options"
1754 msgstr "Weitere Optionen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1757 msgid "&Span columns"
1758 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1761 msgid "Rotate side&ways"
1762 msgstr "Seit&wärts drehen"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1765 msgid "Position on Page"
1766 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1769 msgid "Place&ment Settings:"
1770 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Anfang der Seite"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1777 msgid "&Bottom of page"
1778 msgstr "&Ende der Seite"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1781 msgid "&Page of floats"
1782 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1789 msgid "Here de&finitely"
1790 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1793 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1794 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1797 msgid "FontUi"
1798 msgstr "FontUi"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1801 msgid ""
1802 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1803 "LuaTeX)"
1804 msgstr ""
1805 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1806 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1809 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1810 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1813 msgid "&Default family:"
1814 msgstr "Standard-&Familie:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1817 msgid "Select the default family for the document"
1818 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1821 msgid "&Base size:"
1822 msgstr "&Grundgröße:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1825 msgid "&LaTeX font encoding:"
1826 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1829 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1830 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1833 msgid "&Roman:"
1834 msgstr "Se&rifenschrift:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1837 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1838 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1841 msgid "&Sans Serif:"
1842 msgstr "S&erifenlose:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1845 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1846 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1849 msgid "S&cale (%):"
1850 msgstr "S&kalierung (%):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1853 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1854 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1857 msgid "&Typewriter:"
1858 msgstr "&Schreibmaschine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1861 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1862 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1865 msgid "Sc&ale (%):"
1866 msgstr "Ska&lierung (%):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1869 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1870 msgstr ""
1871 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1874 msgid "&Math:"
1875 msgstr "M&athematik:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1878 msgid "Select the math typeface"
1879 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1882 msgid "C&JK:"
1883 msgstr "C&JK:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1886 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1887 msgstr ""
1888 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1889 "koreanische\n"
1890 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1893 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1894 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1897 msgid "Use true s&mall caps"
1898 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1909 msgid ""
1910 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1911 "microtype package"
1912 msgstr ""
1913 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1914 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1917 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1918 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1921 msgid ""
1922 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1923 "box prevents that."
1924 msgstr ""
1925 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1926 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1927 "Diese Option verhindert das."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1934 msgid "&Graphics"
1935 msgstr "&Grafik"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgid "Output Size"
1943 msgstr "Ausgabegröße"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr ""
1948 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1949 "automatisch bestimmt."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1952 msgid "Set &height:"
1953 msgstr "&Höhe festlegen:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1956 msgid "&Scale graphics (%):"
1957 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1960 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1961 msgstr ""
1962 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1963 "automatisch bestimmt."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1966 msgid "Set &width:"
1967 msgstr "&Breite festlegen:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1970 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1971 msgstr ""
1972 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1973 "überschreitet"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1976 msgid "Rotate Graphics"
1977 msgstr "Grafik drehen"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1980 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1981 msgstr ""
1982 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1985 msgid "Ro&tate after scaling"
1986 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1989 msgid "Or&igin:"
1990 msgstr "Dreh&punkt:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1993 msgid "A&ngle (degrees):"
1994 msgstr "&Winkel (Grad):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1998 msgid "File name of image"
1999 msgstr "Dateiname des Bilds"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2002 msgid "&Coordinates and Clipping"
2003 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2006 msgid ""
2007 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2008 "viewport for PDF output)"
2009 msgstr ""
2010 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2011 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2014 msgid "Clip to c&oordinates"
2015 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2019 msgid "y:"
2020 msgstr "y:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2024 msgid "x:"
2025 msgstr "x:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2028 msgid ""
2029 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2030 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2031 msgstr ""
2032 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2033 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2037 msgid "Additional LaTeX options"
2038 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2041 msgid "LaTeX &options:"
2042 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2045 msgid ""
2046 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2047 "at application level (see Preferences dialog)."
2048 msgstr ""
2049 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2050 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2053 msgid "Sho&w in LyX"
2054 msgstr "In L&yX anzeigen"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2057 msgid "Sca&le on screen (%):"
2058 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2061 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2062 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2065 msgid "Graphics Group"
2066 msgstr "Grafikgruppe"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2069 msgid "Assigned &to group:"
2070 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2073 msgid "Click to define a new graphics group."
2074 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2077 msgid "O&pen new group..."
2078 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2081 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2082 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2085 msgid "Draft mode"
2086 msgstr "Entwurfsmodus"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2089 msgid "&Draft mode"
2090 msgstr "&Entwurfsmodus"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2093 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2094 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2097 msgid "..............."
2098 msgstr "..............."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2101 msgid "________"
2102 msgstr "________"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2105 msgid "<-----------"
2106 msgstr "<-----------"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2109 msgid "----------->"
2110 msgstr "----------->"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2113 msgid "\\-----v-----/"
2114 msgstr "\\-----v-----/"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2117 msgid "/-----^-----\\"
2118 msgstr "/-----^-----\\"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2121 msgid "&Spacing:"
2122 msgstr "&Abstand:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2125 msgid "Supported spacing types"
2126 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2129 msgid "&Value:"
2130 msgstr "&Wert:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2133 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2134 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2137 msgid "&Fill Pattern:"
2138 msgstr "&Füllmuster:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2141 msgid "&Protect:"
2142 msgstr "&Schützen:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2145 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2146 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2150 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2151 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2153 msgid "URL"
2154 msgstr "URL"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2157 msgid "&Target:"
2158 msgstr "&Ziel:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2162 msgid "Name associated with the URL"
2163 msgstr "Name für die URL"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2167 msgid "&Name:"
2168 msgstr "&Name:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2171 msgid ""
2172 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2173 "to enter LaTeX code."
2174 msgstr ""
2175 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2176 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2179 msgid "Specify the link target"
2180 msgstr "Das Linkziel angeben"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2183 msgid "Link type"
2184 msgstr "Linktyp"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2187 msgid "Link to the web or to every other target"
2188 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2191 msgid "&Web"
2192 msgstr "&Internet"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2195 msgid "Link to an email address"
2196 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2199 msgid "E&mail"
2200 msgstr "&E-Mail"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2203 msgid "Link to a file"
2204 msgstr "Link zu einer Datei"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2207 msgid "Fi&le"
2208 msgstr "&Datei"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2211 msgid "File name to include"
2212 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2215 msgid "I&nclude Type:"
2216 msgstr "&Art der Einbindung:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2219 msgid "Include"
2220 msgstr "Include"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Input"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Unformatiert"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Programmlisting"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2240 msgid "&Edit"
2241 msgstr "&Bearbeiten"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2244 msgid "Underline spaces in generated output"
2245 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2248 msgid "&Mark spaces in output"
2249 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2252 msgid "Show LaTeX preview"
2253 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2256 msgid "&Show preview"
2257 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2260 msgid "Listing Parameters"
2261 msgstr "Listing-Parameter"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2264 msgid "&Caption:"
2265 msgstr "Le&gende:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2270 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2273 "erkannt werden"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2278 msgid "&Bypass validation"
2279 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2282 msgid "&More parameters"
2283 msgstr "&Weitere Parameter"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2286 msgid ""
2287 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2288 "want to enter LaTeX code."
2289 msgstr ""
2290 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2291 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2294 msgid "Available I&ndexes:"
2295 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2302 msgid ""
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr ""
2305 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "Indexerzeugung"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:746
2312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "&Optionen:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr ""
2323 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2324 "benötigen."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2327 msgid "&Use multiple indexes"
2328 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2331 msgid "&New:[[index]]"
2332 msgstr "&Neuer Index:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2335 msgid ""
2336 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2337 msgstr ""
2338 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2339 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2342 msgid "Add a new index to the list"
2343 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2346 msgid "A&vailable Indexes:"
2347 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2351 msgid "1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2355 msgid "Remove the selected index"
2356 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2359 msgid "Rename the selected index"
2360 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2363 msgid "R&ename..."
2364 msgstr "&Umbenennen..."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2367 msgid "Define or change button color"
2368 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2371 msgid "Infor&mation Type:"
2372 msgstr "Infor&mationstyp:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2375 msgid ""
2376 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2377 "information below."
2378 msgstr ""
2379 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2380 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2383 msgid "&Fix Date:"
2384 msgstr "&Fixes Datum:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2387 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2388 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2391 msgid "&Custom:"
2392 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2395 msgid "Inset Parameter Configuration"
2396 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2399 msgid "Update dialog when moving context"
2400 msgstr ""
2401 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2402 "platziert wird"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "&Direkt anwenden"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2418 msgid "Document &Class"
2419 msgstr "Dokumentklasse"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2422 msgid "Click to select a local document class definition file"
2423 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2426 msgid "&Local Layout..."
2427 msgstr "&Lokales Format..."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2430 msgid "Class Options"
2431 msgstr "Klassenoptionen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2434 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2435 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2438 msgid "&Predefined:"
2439 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2442 msgid ""
2443 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2444 "select/deselect."
2445 msgstr ""
2446 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2447 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2450 msgid "Cus&tom:"
2451 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2454 msgid "&Graphics driver:"
2455 msgstr "&Grafiktreiber:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2458 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 msgstr ""
2460 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2463 msgid "Select de&fault master document"
2464 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2467 msgid "&Master:"
2468 msgstr "&Hauptdokument:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2471 msgid "Enter the name of the default master document"
2472 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2475 msgid "&Suppress default date on front page"
2476 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2479 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2480 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2483 msgid "&Quote style:"
2484 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2487 msgid "Language pa&ckage:"
2488 msgstr "Sprach&paket:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2492 msgid "Select which language package LyX should use"
2493 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2497 msgid ""
2498 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2499 msgstr ""
2500 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2501 "\\usepackage{babel})"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2504 msgid "Encoding"
2505 msgstr "Kodierung"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2508 msgid "Lan&guage default"
2509 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2512 msgid "Othe&r:"
2513 msgstr "&Andere:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2516 msgid ""
2517 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2518 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2519 "have been inserted with."
2520 msgstr ""
2521 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2522 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2523 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2524 "dokumentweiten Stil."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2527 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2528 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2531 msgid "Of&fset:"
2532 msgstr "&Versatz:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2535 msgid "Value of the vertical line offset."
2536 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2539 msgid "Value of the line width."
2540 msgstr "Wert der Linienbreite."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2543 msgid "&Thickness:"
2544 msgstr "D&icke:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2547 msgid "Value of the line thickness."
2548 msgstr "Wert der Liniendicke."
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2551 msgid "Input here the listings parameters"
2552 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2556 msgid "Feedback window"
2557 msgstr "Feedback-Fenster"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2560 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2561 msgstr ""
2562 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2565 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2566 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2571 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2572 msgid "Listing"
2573 msgstr "Listing"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2576 msgid "&Main Settings"
2577 msgstr "&Haupteinstellungen"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2580 msgid "Placement"
2581 msgstr "Platzierung"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2584 msgid "Check for inline listings"
2585 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2588 msgid "&Inline listing"
2589 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2592 msgid "Check for floating listings"
2593 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2596 msgid "&Float"
2597 msgstr "Gleitob&jekt"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2600 msgid "Pla&cement:"
2601 msgstr "&Platzierung:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2605 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2608 msgid "Line numbering"
2609 msgstr "Zeilennummerierung"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2612 msgid "&Side:"
2613 msgstr "&Seite:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2617 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2620 msgid "S&tep:"
2621 msgstr "Schr&itt:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2624 msgid "Difference between two numbered lines"
2625 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2628 msgid "Font si&ze:"
2629 msgstr "Schrift&größe:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2632 msgid "Choose the font size for line numbers"
2633 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2637 msgid "Style"
2638 msgstr "Stil"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2641 msgid "F&ont size:"
2642 msgstr "S&chriftgröße:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2645 msgid "The content's base font size"
2646 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2649 msgid "Font Famil&y:"
2650 msgstr "Schrift&familie:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2653 msgid "The content's base font style"
2654 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2657 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2658 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2661 msgid "&Break long lines"
2662 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2665 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2666 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2669 msgid "S&pace as symbol"
2670 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2673 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2674 msgstr ""
2675 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2678 msgid "Space i&n string as symbol"
2679 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2682 msgid "Tab&ulator size:"
2683 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2686 msgid "Use extended character table"
2687 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2690 msgid "&Extended character table"
2691 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2694 msgid "Lan&guage:"
2695 msgstr "Sprac&he:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2698 msgid "Select the programming language"
2699 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2702 msgid "&Dialect:"
2703 msgstr "&Dialekt:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2706 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2707 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2710 msgid "Range"
2711 msgstr "Bereich"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2714 msgid "Fi&rst line:"
2715 msgstr "E&rste Zeile:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2718 msgid "The first line to be printed"
2719 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2722 msgid "&Last line:"
2723 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2726 msgid "The last line to be printed"
2727 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2730 msgid "Ad&vanced"
2731 msgstr "Er&weitert"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2734 msgid "More Parameters"
2735 msgstr "Weitere Parameter"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2739 msgstr ""
2740 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2741 "Parameter ein."
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2749 msgid "Convert"
2750 msgstr "Konvertieren"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2755 msgid "Edit"
2756 msgstr "Bearbeiten"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2759 msgid "&Validate"
2760 msgstr "&Validieren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2763 msgid "Document-specific layout information"
2764 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2767 msgid "Log &Type:"
2768 msgstr "Protokollt&yp:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2771 msgid "Jump to the next error message."
2772 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2775 msgid "Next &Error"
2776 msgstr "Nächster &Fehler"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2779 msgid "Jump to the next warning message."
2780 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2783 msgid "Next &Warning"
2784 msgstr "Nächste &Warnung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2787 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2788 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2791 msgid "&Go!"
2792 msgstr "&Los!"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2795 msgid "&Open Containing Directory"
2796 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2799 msgid "Update the display"
2800 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2804 msgid "&Update"
2805 msgstr "A&ktualisieren"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2808 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2809 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2812 msgid "&Default margins"
2813 msgstr "&Standard-Ränder"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2816 msgid "&Top:"
2817 msgstr "&Oben:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2820 msgid "&Bottom:"
2821 msgstr "&Unten:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2824 msgid "&Inner:"
2825 msgstr "&Innen:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2828 msgid "O&uter:"
2829 msgstr "&Außen:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2832 msgid "Head &sep:"
2833 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2836 msgid "Head &height:"
2837 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2840 msgid "&Foot skip:"
2841 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2844 msgid "&Column sep:"
2845 msgstr "&Spaltenabstand:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2848 msgid "Master Document Output"
2849 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2852 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2853 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2856 msgid "Include only &selected children"
2857 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2860 msgid ""
2861 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2862 "compilation)"
2863 msgstr ""
2864 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2865 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2868 msgid "&Maintain counters and references"
2869 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2872 msgid "Include all subdocuments in the output"
2873 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2876 msgid "&Include all children"
2877 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2883 msgid "Number of rows"
2884 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2888 msgid "&Rows:"
2889 msgstr "&Zeilen:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2895 msgid "Number of columns"
2896 msgstr "Anzahl der Spalten"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2900 msgid "&Columns:"
2901 msgstr "&Spalten:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2905 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2906 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2909 msgid "Vertical alignment"
2910 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2913 msgid "&Vertical:"
2914 msgstr "&Vertikal:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2917 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2918 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2921 msgid "Hori&zontal:"
2922 msgstr "&Horizontal:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2925 msgid "&Type:"
2926 msgstr "&Art:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2929 msgid "decoration type / matrix border"
2930 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2933 msgid "All packages:"
2934 msgstr "Alle Pakete:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2937 msgid "Load A&utomatically"
2938 msgstr "&Automatisch laden"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2941 msgid "Load Alwa&ys"
2942 msgstr "&Immer laden"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2945 msgid "Do &Not Load"
2946 msgstr "&Nicht laden"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2949 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2950 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2953 msgid "Indent &formulas"
2954 msgstr "&Formeln einrücken"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2957 msgid "Size of the indentation"
2958 msgstr "Länge der Einrückung"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2961 msgid "Formula numbering side:"
2962 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2965 msgid "Side where formulas are numbered"
2966 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2969 msgid "A&vailable:"
2970 msgstr "&Verfügbar:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2975 msgid "A&dd"
2976 msgstr "&Hinzufügen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2979 msgid "De&lete"
2980 msgstr "&Löschen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2983 msgid "S&elected:"
2984 msgstr "Ausg&ewählt:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2987 msgid "Nomenclature"
2988 msgstr "Nomenklatur"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2991 msgid "Sy&mbol:"
2992 msgstr "&Symbol:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2995 msgid "Des&cription:"
2996 msgstr "&Beschreibung:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2999 msgid "Sort &as:"
3000 msgstr "&Einsortieren als:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3003 msgid ""
3004 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3005 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3006 msgstr ""
3007 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3008 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3011 msgid "Type"
3012 msgstr "Art"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3015 msgid "LyX internal only"
3016 msgstr "Nur LyX-intern"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3019 msgid "LyX &Note"
3020 msgstr "&LyX-Notiz"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3023 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3024 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3027 msgid "&Comment"
3028 msgstr "&Kommentar"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3031 msgid "Print as grey text"
3032 msgstr "Als grauen Text drucken"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3035 msgid "&Greyed out"
3036 msgstr "&Grauschrift"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3039 msgid "&List in Table of Contents"
3040 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3043 msgid "&Numbering"
3044 msgstr "&Nummerierung"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3047 msgid "Output Format"
3048 msgstr "Ausgabeformat"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3051 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3052 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3055 msgid "De&fault output format:"
3056 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3059 msgid "LyX Format"
3060 msgstr "LyX-Format"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3063 msgid ""
3064 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3065 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3066 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3067 "in collaborative settings and with version control systems."
3068 msgstr ""
3069 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3070 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3071 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3072 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3073 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3076 msgid "Save &transient properties"
3077 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3080 msgid ""
3081 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3082 "really necessary)"
3083 msgstr ""
3084 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3085 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3088 msgid "&Allow running external programs"
3089 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3092 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3093 msgstr ""
3094 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3095 "aktivieren"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3098 msgid "S&ynchronize with output"
3099 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3102 msgid "C&ustom macro:"
3103 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3106 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3107 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3110 msgid "XHTML Output Options"
3111 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3114 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3115 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3118 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3119 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3122 msgid "&Math output:"
3123 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3126 msgid "Format to use for math output."
3127 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3130 msgid "MathML"
3131 msgstr "MathML"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3134 msgid "HTML"
3135 msgstr "HTML"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3138 msgid "Images"
3139 msgstr "Bilder"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3142 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3145 msgid "LaTeX"
3146 msgstr "LaTeX"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3149 msgid "Math &image scaling:"
3150 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3153 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3154 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3157 msgid "Write CSS to file"
3158 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3161 msgid "&Use hyperref support"
3162 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3165 msgid "&General"
3166 msgstr "&Allgemein"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3169 msgid "Header Information"
3170 msgstr "Dokument-Informationen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3173 msgid "&Title:"
3174 msgstr "&Titel:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3177 msgid "&Author:"
3178 msgstr "&Autor:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3181 msgid "&Subject:"
3182 msgstr "&Betreff:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3185 msgid "&Keywords:"
3186 msgstr "&Schlagwörter:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3189 msgid ""
3190 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3191 msgstr ""
3192 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3193 "Dokument zu erhalten"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3196 msgid "Automatically fi&ll header"
3197 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3200 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3201 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3204 msgid "Load in &fullscreen mode"
3205 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3208 msgid "H&yperlinks"
3209 msgstr "H&yperlinks"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3212 msgid "Allows link text to break across lines."
3213 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3216 msgid "B&reak links over lines"
3217 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3220 msgid "No &frames around links"
3221 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3224 msgid "C&olor links"
3225 msgstr "&Links einfärben"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3228 msgid "Bibliographical backreferences"
3229 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3232 msgid "B&ackreferences:"
3233 msgstr "Rück&verweise:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3236 msgid "&Bookmarks"
3237 msgstr "&Lesezeichen"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3240 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3241 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3244 msgid "&Numbered bookmarks"
3245 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3248 msgid "&Open bookmark tree"
3249 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3252 msgid "Number of levels"
3253 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3256 msgid "Additional O&ptions"
3257 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3260 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3264 msgid "Paper Format"
3265 msgstr "Papierformat"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3269 msgid "&Format:"
3270 msgstr "&Format:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3273 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3274 msgstr ""
3275 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3276 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3279 msgid "&Orientation:"
3280 msgstr "&Orientierung:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3283 msgid "&Portrait"
3284 msgstr "Ho&chformat"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3287 msgid "&Landscape"
3288 msgstr "&Querformat"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3292 msgid "Page Layout"
3293 msgstr "Seitenlayout"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3296 msgid "Page &style:"
3297 msgstr "&Seiten-Stil:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3300 msgid "Style used for the page header and footer"
3301 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3304 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3305 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3308 msgid "&Two-sided document"
3309 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3312 msgid "Line &spacing"
3313 msgstr "Zeilen&abstand"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3317 msgid "Single"
3318 msgstr "Einfach"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3321 msgid "1.5"
3322 msgstr "1,5"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3326 msgid "Double"
3327 msgstr "Doppelt"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3334 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:909
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2272
3343 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:228
3344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:240 src/insets/InsetInfo.cpp:244
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:310
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
3347 msgid "Custom"
3348 msgstr "Benutzerdefiniert"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3351 msgid "&Justified"
3352 msgstr "&Blocksatz"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3355 msgid "Ri&ght"
3356 msgstr "Re&chts"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3359 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3360 msgstr ""
3361 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3362 "ist."
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3369 msgid "Label Width"
3370 msgstr "Markenbreite"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3374 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3375 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3378 msgid "Lo&ngest label"
3379 msgstr "Längste &Marke"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3382 msgid "&Indent Paragraph"
3383 msgstr "Absatz &einrücken"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3390 msgid "Phanto&m"
3391 msgstr "&Phantom"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3394 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3395 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3398 msgid "&Horizontal Phantom"
3399 msgstr "&Horizontales Phantom"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3402 msgid "Vertical space of the phantom content"
3403 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3406 msgid "Verti&cal Phantom"
3407 msgstr "&Vertikales Phantom"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3410 msgid "Find"
3411 msgstr "Suchen"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3414 msgid "A&lter..."
3415 msgstr "&Ändern..."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3418 msgid "&Use system colors"
3419 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3422 msgid "In Math"
3423 msgstr "Im Mathemodus"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3426 msgid ""
3427 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3428 "delay."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3431 "der Verzögerung."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3434 msgid "Automatic in&line completion"
3435 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3438 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3439 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3442 msgid "Automatic p&opup"
3443 msgstr "Automatisches P&opup"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3446 msgid "Autoco&rrection"
3447 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3450 msgid "In Text"
3451 msgstr "Im Textmodus"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3454 msgid ""
3455 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3456 "delay."
3457 msgstr ""
3458 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3459 "Verzögerung."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3462 msgid "Automatic &inline completion"
3463 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3466 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3467 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3470 msgid "Automatic &popup"
3471 msgstr "Automatisches &Popup"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3474 msgid ""
3475 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3476 "mode."
3477 msgstr ""
3478 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3479 "im Textmodus verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3482 msgid "Cursor i&ndicator"
3483 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3486 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:359
3487 msgid "General"
3488 msgstr "Allgemein"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3491 msgid ""
3492 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3493 "if it is available."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3496 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3499 msgid "s inline completion dela&y"
3500 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3503 msgid ""
3504 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3505 "if it is available."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3508 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3511 msgid "s popup d&elay"
3512 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3515 msgid ""
3516 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3517 "completed."
3518 msgstr ""
3519 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3520 "vervollständigt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3523 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3524 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3527 msgid ""
3528 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3529 "It will be shown right away."
3530 msgstr ""
3531 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3532 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3535 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3536 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3539 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3540 msgstr ""
3541 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3544 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3545 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3548 msgid "Converter Defi&nitions"
3549 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3552 msgid "C&onverter:"
3553 msgstr "&Konverter:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3556 msgid "E&xtra flag:"
3557 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3560 msgid "&From format:"
3561 msgstr "&Von Format:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3564 msgid "&To format:"
3565 msgstr "&In Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3569 msgid "&Modify"
3570 msgstr "&Ändern"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
3575 msgid "Remo&ve"
3576 msgstr "&Entfernen"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3579 msgid "Converter File Cache"
3580 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3583 msgid "&Enabled"
3584 msgstr "&Aktiv"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3587 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3588 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3591 msgid "Security"
3592 msgstr "Sicherheit"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3599 msgid ""
3600 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3601 msgstr ""
3602 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3606 msgid "Use need&auth option"
3607 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3610 msgid ""
3611 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3612 "'needauth' option."
3613 msgstr ""
3614 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3615 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3618 msgid "Display &graphics"
3619 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3622 msgid "Instant &preview:"
3623 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3627 msgid "Off"
3628 msgstr "Aus"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3631 msgid "No math"
3632 msgstr "Kein Mathe"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3635 msgid "On"
3636 msgstr "An"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3639 msgid "Preview si&ze:"
3640 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3643 msgid "Factor for the preview size"
3644 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3647 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3648 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3651 msgid "&Mark end of paragraphs"
3652 msgstr "Absatzenden &markieren"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3655 msgid "Session Handling"
3656 msgstr "Sitzungshandhabung"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3659 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3660 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3663 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3664 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3667 msgid "Restore cursor &positions"
3668 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3671 msgid "&Load opened files from last session"
3672 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3675 msgid "&Clear all session information"
3676 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Sichern und Speichern"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 msgid "&minutes"
3692 msgstr "&Minuten"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3695 msgid ""
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3699 msgstr ""
3700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3701 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3702 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3703 "gespeichert."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3706 msgid "&Save new documents compressed by default"
3707 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3710 msgid ""
3711 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3712 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3713 "included files."
3714 msgstr ""
3715 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3716 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3717 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3720 msgid "Save the &document directory path"
3721 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3724 msgid "Windows && Work Area"
3725 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3728 msgid "Open documents in &tabs"
3729 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3732 msgid ""
3733 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3734 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3735 msgstr ""
3736 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3737 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3738 "definieren und LyX neu starten.)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3741 msgid "Use s&ingle instance"
3742 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3745 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3746 msgstr ""
3747 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3748 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3751 msgid "Displa&y single close-tab button"
3752 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3755 msgid "Closing last &view:"
3756 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3759 msgid "Closes document"
3760 msgstr "Dokument schließen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3763 msgid "Hides document"
3764 msgstr "Dokument verbergen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3767 msgid "Ask the user"
3768 msgstr "Nachfragen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3771 msgid "Editing"
3772 msgstr "Bearbeiten"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3775 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3776 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3122
3779 msgid ""
3780 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3781 "width used when set to 0."
3782 msgstr ""
3783 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3784 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3785 "eingestellt."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3788 msgid "Cursor width (&pixels):"
3789 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3792 msgid "Scroll &below end of document"
3793 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3796 msgid "Skip trailing non-word characters"
3797 msgstr ""
3798 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3801 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3802 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3805 msgid "Sort &environments alphabetically"
3806 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3809 msgid "&Group environments by their category"
3810 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3813 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3814 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3817 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3818 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3821 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3822 msgstr ""
3823 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Vollbild"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "S&crollbar verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3858 msgid "&New..."
3859 msgstr "&Neu..."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3862 msgid "Re&move"
3863 msgstr "&Entfernen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "&Dokumentformat"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3871 msgstr ""
3872 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3873 "angezeigt"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3876 msgid "Sho&w in export menu"
3877 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3880 msgid "Vector &graphics format"
3881 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3884 msgid "S&hort name:"
3885 msgstr "Kur&ztitel:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3888 msgid "E&xtensions:"
3889 msgstr "Datei&endungen:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3892 msgid "&MIME:"
3893 msgstr "&MIME:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3896 msgid "Shortc&ut:"
3897 msgstr "&Tastenkürzel:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3900 msgid "Ed&itor:"
3901 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3904 msgid "&Viewer:"
3905 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3908 msgid "Co&pier:"
3909 msgstr "&Kopierer:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3912 msgid ""
3913 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3914 "variants"
3915 msgstr ""
3916 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3917 "Varianten"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3920 msgid "Default Output Formats"
3921 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3924 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3925 msgstr ""
3926 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3927 "verwenden"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3930 msgid ""
3931 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3932 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3933 msgstr ""
3934 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3935 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3936 "und japanischen Dokumenten."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3939 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3940 msgstr ""
3941 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3944 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3945 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3948 msgid "With &TeX fonts:"
3949 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3952 msgid "&Japanese:"
3953 msgstr "&Japanisch:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3956 msgid "&E-mail:"
3957 msgstr "&E-Mail:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3960 msgid "Your name"
3961 msgstr "Ihr Name"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3964 msgid "Your E-mail address"
3965 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3968 msgid "Keyboard"
3969 msgstr "Tastatur"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3972 msgid "Use &keyboard map"
3973 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3976 msgid "&Primary:"
3977 msgstr "&Primäre:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3981 msgid "Br&owse..."
3982 msgstr "&Durchsuchen..."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3985 msgid "S&econdary:"
3986 msgstr "S&ekundäre:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3989 msgid ""
3990 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3991 "time LyX is launched."
3992 msgstr ""
3993 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3994 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3997 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3998 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4001 msgid "Mouse"
4002 msgstr "Maus"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4005 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4006 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4009 msgid ""
4010 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4011 "speed it up, low values slow it down."
4012 msgstr ""
4013 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4014 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4017 msgid ""
4018 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4019 msgstr ""
4020 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4023 msgid "&Middle mouse button pasting"
4024 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4027 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4028 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4031 msgid "Enable"
4032 msgstr "Aktiviert"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4035 msgid "Ctrl"
4036 msgstr "Strg-Taste"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:814
4039 msgid "Shift"
4040 msgstr "Umschalttaste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4043 msgid "Alt"
4044 msgstr "Alt-Taste"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4047 msgid "User &interface language:"
4048 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4051 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4052 msgstr ""
4053 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4056 msgid "Language &package:"
4057 msgstr "Sprach&paket:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
4062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
4063 msgid "Automatic"
4064 msgstr "Automatisch"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4068 msgid "Always Babel"
4069 msgstr "Immer Babel"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4073 msgid "None[[language package]]"
4074 msgstr "Keines"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4077 msgid "Command s&tart:"
4078 msgstr "Befehl &Anfang:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4081 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4082 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4085 msgid "Command e&nd:"
4086 msgstr "Befehl &Ende:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4089 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4090 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4093 msgid "Default decimal &separator:"
4094 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4097 msgid "Default length &unit:"
4098 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4101 msgid ""
4102 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4103 "the language package)"
4104 msgstr ""
4105 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4106 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4109 msgid "Set languages &globally"
4110 msgstr "Sprachen &global definieren"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4113 msgid ""
4114 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4115 "command"
4116 msgstr ""
4117 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4118 "Sprachbefehl gesetzt"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4121 msgid "Auto &begin"
4122 msgstr "A&uto-Beginn"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4125 msgid ""
4126 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4127 "switch command"
4128 msgstr ""
4129 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4130 "Sprachbefehl geschlossen"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4133 msgid "Auto &end"
4134 msgstr "Au&to-Ende"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4137 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4138 msgstr ""
4139 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4142 msgid "Mark &foreign languages"
4143 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4146 msgid "Right-to-Left Language Support"
4147 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4150 msgid "Cursor movement:"
4151 msgstr "Cursorbewegung:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4154 msgid "&Logical"
4155 msgstr "&Logisch"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4158 msgid "&Visual"
4159 msgstr "&Visuell"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4162 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4163 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4166 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4167 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4170 msgid "P&rocessor:"
4171 msgstr "&Prozessor:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4174 msgid "BibTeX command and options"
4175 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4179 msgid "Processor for &Japanese:"
4180 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4183 msgid "Options:"
4184 msgstr "Optionen:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4187 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4188 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4191 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4192 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4195 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4196 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4199 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4200 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4203 msgid "CheckTeX start options and flags"
4204 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4207 msgid "&CheckTeX command:"
4208 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4211 msgid "&Nomenclature command:"
4212 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4215 msgid ""
4216 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4217 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4218 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4219 msgstr ""
4220 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4221 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4222 "Konfiguration\n"
4223 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4224 "gespeichert."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4228 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4231 msgid "Set class options to default on class change"
4232 msgstr ""
4233 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4234 "zurücksetzen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4237 msgid "R&eset class options when document class changes"
4238 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4241 msgid "Forward Search"
4242 msgstr "Vorwärtssuche"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4245 msgid "DV&I command:"
4246 msgstr "DV&I Befehl:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4249 msgid "&PDF command:"
4250 msgstr "&PDF-Befehl:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4253 msgid "Dvips Options"
4254 msgstr "Dvips Optionen"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4257 msgid "Paper t&ype:"
4258 msgstr "Papier&art:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4261 msgid "Paper si&ze:"
4262 msgstr "&Papiergröße:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4265 msgid "Lan&dscape:"
4266 msgstr "&Querformat:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4269 msgid "Other Options"
4270 msgstr "Weitere Optionen"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4273 msgid "Output &line length:"
4274 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3061
4277 msgid ""
4278 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4279 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4280 "paragraphs are separated by a blank line."
4281 msgstr ""
4282 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4283 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4284 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4285 "voneinander getrennt."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4288 msgid "&Overwrite on export:"
4289 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4292 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4293 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4296 msgid "Ask permission"
4297 msgstr "Nachfragen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4300 msgid "Main file only"
4301 msgstr "Nur Hauptdokument"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4304 msgid "All files"
4305 msgstr "Alle Dateien"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4308 msgid ""
4309 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4310 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4311 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4312 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4313 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4314 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4315 msgstr ""
4316 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4317 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4318 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4319 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4320 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4321 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4322 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4325 msgid "&PATH prefix:"
4326 msgstr "&PATH-Präfix:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4329 msgid ""
4330 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4331 "variable. Use the OS native format."
4332 msgstr ""
4333 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4334 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4335 "Betriebssystems."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4338 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4339 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4344 "environment variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4347 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4348 "Betriebssystems."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4358 msgid "Browse..."
4359 msgstr "Durchsuchen..."
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4362 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4363 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4366 msgid "&Temporary directory:"
4367 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4370 msgid "Ly&XServer pipe:"
4371 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4374 msgid "&Backup directory:"
4375 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4378 msgid "&Example files:"
4379 msgstr "&Beispieldateien:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4382 msgid "&Document templates:"
4383 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4386 msgid "&Working directory:"
4387 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4390 msgid "H&unspell dictionaries:"
4391 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4394 msgid "Sans Seri&f:"
4395 msgstr "S&erifenlose:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4398 msgid "T&ypewriter:"
4399 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4402 msgid "R&oman:"
4403 msgstr "Seri&fenschrift:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4406 msgid "Default &zoom %:"
4407 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4410 msgid "Font Sizes"
4411 msgstr "Schriftgrößen"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4414 msgid "&Large:"
4415 msgstr "&Groß:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4418 msgid "&Larger:"
4419 msgstr "Gr&ößer:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4422 msgid "&Largest:"
4423 msgstr "Noch grö&ßer:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4426 msgid "&Huge:"
4427 msgstr "&Riesig:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4430 msgid "&Hugest:"
4431 msgstr "Giga&ntisch:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4434 msgid "S&mallest:"
4435 msgstr "Se&hr klein:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4438 msgid "S&maller:"
4439 msgstr "Kle&iner:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4442 msgid "S&mall:"
4443 msgstr "&Klein:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4446 msgid "&Normal:"
4447 msgstr "&Normal:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4450 msgid "&Tiny:"
4451 msgstr "&Winzig:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4454 msgid ""
4455 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4456 "of fonts"
4457 msgstr ""
4458 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4459 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4462 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4463 msgstr ""
4464 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4465 "beschleunigen"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4468 msgid "&New"
4469 msgstr "&Neu"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4472 msgid "&Bind file:"
4473 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4476 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4477 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4480 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4481 msgstr ""
4482 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4483 "nicht geprüft"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4486 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4487 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4490 msgid "&Spellchecker engine:"
4491 msgstr "&Programm:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4494 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4495 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4498 msgid "Accept compound &words"
4499 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4502 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4503 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4506 msgid "S&pellcheck continuously"
4507 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4510 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4511 msgstr ""
4512 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4515 msgid "&Escape characters:"
4516 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4519 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4520 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4523 msgid "Al&ternative language:"
4524 msgstr "&Alternative Sprache:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4527 msgid "General Look && Feel"
4528 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4531 msgid "&User interface file:"
4532 msgstr "&UI-Datei:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4535 msgid "&Icon set:"
4536 msgstr "&Symboldesign:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4539 msgid ""
4540 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4541 "save the preferences and restart LyX."
4542 msgstr ""
4543 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4544 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4547 msgid "Use icons from system's &theme"
4548 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4551 msgid "Context Help"
4552 msgstr "Kontexthilfe"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4555 msgid ""
4556 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4557 "the main work area of an edited document"
4558 msgstr ""
4559 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4560 "bearbeiteten Dokuments"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4563 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4564 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4567 msgid "Menus"
4568 msgstr "Menüs"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4571 msgid "&Maximum last files:"
4572 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4575 msgid ""
4576 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4577 "current LyX session, not permanently."
4578 msgstr ""
4579 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4580 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4583 msgid "A&pply to current session only"
4584 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4587 msgid "Nomenclature settings"
4588 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4592 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4593 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4596 msgid "&List Indentation:"
4597 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4600 msgid "Custom &Width:"
4601 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4604 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4605 msgstr ""
4606 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4607 "gesetzt werden."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4610 msgid "Available i&ndexes:"
4611 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4614 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4615 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4618 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4619 msgstr ""
4620 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4621 "vorherigen eingebettet werden soll."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4624 msgid "&Subindex"
4625 msgstr "&Unterindex"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4628 msgid ""
4629 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4630 "code in index names."
4631 msgstr ""
4632 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4633 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4636 msgid "Output"
4637 msgstr "Ausgabe"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4640 msgid "Settings"
4641 msgstr "Einstellungen"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4644 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4645 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4648 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4649 msgstr ""
4650 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4653 msgid "&Clear automatically"
4654 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4657 msgid "Debug messages"
4658 msgstr "Testmeldungen"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4661 msgid "Display no debug messages"
4662 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4665 msgid "&None"
4666 msgstr "&Keine"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4669 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4670 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4673 msgid "S&elected"
4674 msgstr "Ausgew&ählte"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4677 msgid "Display all debug messages"
4678 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4681 msgid "&All"
4682 msgstr "&Alle"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4685 msgid "Display statusbar messages?"
4686 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4689 msgid "&Statusbar messages"
4690 msgstr "&Statusmeldungen"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4693 msgid "&In[[buffer]]:"
4694 msgstr "&In:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4697 msgid "Filter case-sensitively"
4698 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4701 msgid "Case Sensiti&ve"
4702 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4705 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4706 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4709 msgid "So&rt:"
4710 msgstr "&Sortierung:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4713 msgid "Sorting of the list of available labels"
4714 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4717 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4718 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4721 msgid "Grou&p"
4722 msgstr "Gru&ppieren"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4725 msgid "Available &Labels:"
4726 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4729 msgid "Sele&cted Label:"
4730 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4733 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4734 msgstr ""
4735 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4738 msgid "Jump to the selected label"
4739 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4742 msgid "&Go to Label"
4743 msgstr "&Gehe zur Marke"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4746 msgid "Reference For&mat:"
4747 msgstr "&Querverweisstil:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4750 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4751 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4754 msgid "<reference>"
4755 msgstr "<Querverweis>"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4758 msgid "(<reference>)"
4759 msgstr "(<Querverweis>)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4762 msgid "<page>"
4763 msgstr "<Seite>"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4766 msgid "on page <page>"
4767 msgstr "auf Seite <Seite>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4770 msgid "<reference> on page <page>"
4771 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4775 msgid "Formatted reference"
4776 msgstr "Formatierter Querverweis"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4779 msgid "Textual reference"
4780 msgstr "Textverweis"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4783 msgid "Label only"
4784 msgstr "Nur Marke"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4787 msgid ""
4788 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4789 "references, and only if you are using refstyle.)"
4790 msgstr ""
4791 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4792 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4795 msgid "Plural"
4796 msgstr "Plural"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4799 msgid ""
4800 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4802 msgstr ""
4803 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4807 msgid "Capitalized"
4808 msgstr "Großschreibung"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4811 msgid "Do not output part of label before \":\""
4812 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4815 msgid "No Prefix"
4816 msgstr "Ohne Präfix"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4819 msgid "Fi&nd:"
4820 msgstr "&Suchen:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4823 msgid "Repla&ce with:"
4824 msgstr "Ersetzen &durch:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4827 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4828 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4831 msgid "Match w&hole words only"
4832 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4835 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4836 msgstr ""
4837 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4840 msgid "Export for&mats:"
4841 msgstr "&Exportformate:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4844 msgid "Send exported file to &command:"
4845 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4848 msgid "Edit shortcut"
4849 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4852 msgid "Fu&nction:"
4853 msgstr "&Funktion:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4856 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4857 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4860 msgid "Short&cut:"
4861 msgstr "&Tastenkürzel:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4864 msgid ""
4865 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4866 "the 'Clear' button"
4867 msgstr ""
4868 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4869 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4872 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4873 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4876 msgid "&Delete Key"
4877 msgstr "&Lösche Kürzel"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4880 msgid "Clear current shortcut"
4881 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4884 msgid "C&lear"
4885 msgstr "Ent&fernen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4890 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4891 msgid "Spell Checker"
4892 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4895 msgid ""
4896 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4897 msgstr ""
4898 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4899 "ändern."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4902 msgid "Unknown word:"
4903 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4906 msgid "Current word"
4907 msgstr "Aktuelles Wort"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4910 msgid "&Find Next"
4911 msgstr "&Nächstes suchen"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4914 msgid "Re&placement:"
4915 msgstr "E&rsetzung:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4918 msgid "Replace with selected word"
4919 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4922 msgid "Replace word with current choice"
4923 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4926 msgid "S&uggestions:"
4927 msgstr "&Vorschläge:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4930 msgid "Ignore this word"
4931 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4935 msgid "&Ignore"
4936 msgstr "&Ignorieren"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4939 msgid "Ignore this word throughout this session"
4940 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4943 msgid "I&gnore All"
4944 msgstr "&Alle ignorieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4947 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4948 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4951 msgid ""
4952 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4953 "full range."
4954 msgstr ""
4955 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4956 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4959 msgid "Ca&tegory:"
4960 msgstr "Ka&tegorie:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4963 msgid "Select this to display all available characters at once"
4964 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4967 msgid "&Display all"
4968 msgstr "&Alle Anzeigen"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4971 msgid "&Table Settings"
4972 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4975 msgid "Row setting"
4976 msgstr "Zeileneinstellung"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4979 msgid "Merge cells of different rows"
4980 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4983 msgid "M&ultirow"
4984 msgstr "M&ehrfachzeile"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4987 msgid "&Vertical Offset:"
4988 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4991 msgid "Optional vertical offset"
4992 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4995 msgid "Cell setting"
4996 msgstr "Zelleneinstellungen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
4999 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5000 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5003 msgid "rotation angle"
5004 msgstr "Rotationswinkel"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5007 msgid "de&grees"
5008 msgstr "&Grad"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5011 msgid "Table-wide settings"
5012 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5015 msgid "W&idth:"
5016 msgstr "Bre&ite:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5019 msgid "Verti&cal alignment:"
5020 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5023 msgid "Vertical alignment of the table"
5024 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5027 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5028 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5031 msgid "&Rotate"
5032 msgstr "Dre&hen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5035 msgid "degrees"
5036 msgstr "Grad"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5039 msgid "Column settings"
5040 msgstr "Spalteneinstellungen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5043 msgid ""
5044 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5045 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5046 "Fixed custom width</p></body></html>"
5047 msgstr ""
5048 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5049 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5050 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5053 msgid "Text length"
5054 msgstr "Textlänge"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5057 msgid "Variable[[Width]]"
5058 msgstr "Variabel"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5061 msgid "Custom[[Width]]"
5062 msgstr "Benutzerdefiniert"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5065 msgid "Horizontal alignment in column"
5066 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5069 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5070 msgid "Justified"
5071 msgstr "Blocksatz"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5074 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5075 msgid "At Decimal Separator"
5076 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5079 msgid "Hori&zontal alignment:"
5080 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5083 msgid ""
5084 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5085 "the row."
5086 msgstr ""
5087 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5088 "fest."
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5091 msgid "&Vertical alignment in row:"
5092 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5095 msgid "Custom width of the column"
5096 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5099 msgid "&Decimal separator:"
5100 msgstr "De&zimaltrenner:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5103 msgid "Merge cells of different columns"
5104 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5107 msgid "Mu&lticolumn"
5108 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5111 msgid "LaTe&X argument:"
5112 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5115 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5116 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5119 msgid "&Borders"
5120 msgstr "&Rahmenlinien"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5123 msgid "Set Borders"
5124 msgstr "Rahmenlinien ein"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5127 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5128 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5131 msgid "All Borders"
5132 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5135 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5136 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5139 msgid "&Set"
5140 msgstr "&Festlegen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5143 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5144 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5147 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5148 msgstr ""
5149 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5152 msgid "Fo&rmal"
5153 msgstr "Fo&rmal"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5156 msgid "Use default (grid-like) border style"
5157 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5160 msgid "De&fault"
5161 msgstr "&Standard"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5164 msgid "Additional Space"
5165 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5168 msgid "T&op of row:"
5169 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5172 msgid "Botto&m of row:"
5173 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5176 msgid "Bet&ween rows:"
5177 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5180 msgid "&Multi-Page Table"
5181 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5184 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5185 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5188 msgid "&Use multi-page table"
5189 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5192 msgid "Row settings"
5193 msgstr "Zeileneinstellungen"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5196 msgid "Status"
5197 msgstr "Status"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5200 msgid "Border above"
5201 msgstr "Rahmen oben"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5204 msgid "Border below"
5205 msgstr "Rahmen unten"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5208 msgid "Contents"
5209 msgstr "Inhalt"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5212 msgid "Header:"
5213 msgstr "Kopfzeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5216 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5217 msgstr ""
5218 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5227 msgid "on"
5228 msgstr "an"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5238 msgid "double"
5239 msgstr "doppelt"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5242 msgid "First header:"
5243 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5246 msgid "This row is the header of the first page"
5247 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5250 msgid "Don't output the first header"
5251 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5255 msgid "is empty"
5256 msgstr "ist leer"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5259 msgid "Footer:"
5260 msgstr "Fußzeile:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5263 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5264 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5267 msgid "Last footer:"
5268 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5271 msgid "This row is the footer of the last page"
5272 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5275 msgid "Don't output the last footer"
5276 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5279 msgid "Caption:"
5280 msgstr "Legende:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5283 msgid "Set a page break on the current row"
5284 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5287 msgid "Page &break on current row"
5288 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5291 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5292 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5295 msgid "Multi-page table alignment"
5296 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5299 msgid "Current cell:"
5300 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5303 msgid "Current row position"
5304 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5307 msgid "Current column position"
5308 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5311 msgid "Selected classes or styles"
5312 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5315 msgid "LaTeX classes"
5316 msgstr "LaTeX-Klassen"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5319 msgid "LaTeX styles"
5320 msgstr "LaTeX-Stile"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5323 msgid "BibTeX styles"
5324 msgstr "BibTeX-Stile"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5327 msgid "BibTeX databases"
5328 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5331 msgid "Biblatex bibliography styles"
5332 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5335 msgid "Biblatex citation styles"
5336 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5339 msgid "Toggles view of the file list"
5340 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5343 msgid "Show &path"
5344 msgstr "&Pfad anzeigen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5347 msgid "Rebuild the file lists"
5348 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5351 msgid ""
5352 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5353 msgstr ""
5354 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5355 "Pfad angezeigt werden."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5358 msgid "&View"
5359 msgstr "&Ansicht"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5362 msgid "Paragraph Separation"
5363 msgstr "Absatztrennung"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5366 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5367 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5370 msgid "&Indentation:"
5371 msgstr "&Einrückung:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5374 msgid "&Vertical space:"
5375 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5378 msgid "Size of the vertical space"
5379 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5382 msgid "Spacing"
5383 msgstr "Abstand"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5386 msgid "&Line spacing:"
5387 msgstr "&Zeilenabstand:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5390 msgid "Spacing type"
5391 msgstr "Größe des Abstands"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5394 msgid "Number of lines"
5395 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5398 msgid "Format text into two columns"
5399 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5402 msgid "Two-&column document"
5403 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5406 msgid ""
5407 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5408 "justified in the output)"
5409 msgstr ""
5410 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5411 "Satz in der Ausgabe)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5414 msgid "Use &justification in LyX work area"
5415 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5418 msgid "Language of the thesaurus"
5419 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5422 msgid "Index entry"
5423 msgstr "Stichwort"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5426 msgid "&Keyword:"
5427 msgstr "&Schlagwort:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5430 msgid "L&ookup"
5431 msgstr "&Nachschlagen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5435 msgid "The selected entry"
5436 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5439 msgid "Sele&ction:"
5440 msgstr "&Auswahl:"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5443 msgid "Replace the entry with the selection"
5444 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5447 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5448 msgstr ""
5449 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5450 "nachzuschlagen."
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5453 msgid "Word to look up"
5454 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5457 msgid "Filter:"
5458 msgstr "Filter:"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5461 msgid "Enter string to filter contents"
5462 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5465 msgid ""
5466 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5467 "tables, and others)"
5468 msgstr ""
5469 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5470 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5473 msgid "Update navigation tree"
5474 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5479 msgid "..."
5480 msgstr "..."
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5483 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5484 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5487 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5488 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5491 msgid "Move selected item down by one"
5492 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5495 msgid "Move selected item up by one"
5496 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5499 msgid "Sort"
5500 msgstr "Sortieren"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5503 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5504 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5507 msgid "Keep"
5508 msgstr "Behalten"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5511 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5512 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5515 msgid "LyX: Enter text"
5516 msgstr "LyX: Text eingeben"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5519 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5520 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5521 msgstr ""
5522 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5523 "warnen."
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5526 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5527 msgid "&Do not show this warning again!"
5528 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5531 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5532 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5535 msgid "DefSkip"
5536 msgstr "Standard"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5539 msgid "SmallSkip"
5540 msgstr "Klein"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5543 msgid "MedSkip"
5544 msgstr "Mittel"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5547 msgid "BigSkip"
5548 msgstr "Groß"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5551 msgid "VFill"
5552 msgstr "Variabel"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5555 msgid "F&ormat:"
5556 msgstr "Fo&rmat:"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5559 msgid "Select the output format"
5560 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5563 msgid "Show the source as the master document gets it"
5564 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5567 msgid "Master's perspective"
5568 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5571 msgid "Automatic update"
5572 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5575 msgid "Current Paragraph"
5576 msgstr "Aktueller Absatz"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5579 msgid "Complete Source"
5580 msgstr "Vollständige Quelle"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5583 msgid "Preamble Only"
5584 msgstr "Nur Vorspann"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5587 msgid "Body Only"
5588 msgstr "Nur Haupttext"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5592 msgid "&Reload"
5593 msgstr "Ne&u laden"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5596 msgid "Outer (default)"
5597 msgstr "Außen (Standard)"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5600 msgid "Inner"
5601 msgstr "Innen"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5604 msgid "Check this to allow flexible placement"
5605 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5608 msgid "Allow &floating"
5609 msgstr "&Gleiten erlauben"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5612 msgid "Wid&th:"
5613 msgstr "&Breite:"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5616 msgid "Unit of width value"
5617 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5620 msgid "use overhang"
5621 msgstr "Überhang benutzen"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5624 msgid "Over&hang:"
5625 msgstr "Über&hang:"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5628 msgid "Overhang value"
5629 msgstr "Überhangwert"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5632 msgid "Unit of overhang value"
5633 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5644 msgid "number of needed lines"
5645 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 msgid "Basic (BibTeX)"
5649 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5650
5651 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5652 msgid ""
5653 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5654 "styles primarily suitable for science and maths."
5655 msgstr ""
5656 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5657 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5658 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5659
5660 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5663 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5664 msgid "not cited"
5665 msgstr "nicht zitiert"
5666
5667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5671 msgid "Add to bibliography only."
5672 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5673
5674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgid "Key only."
5679 msgstr "Nur Schlüssel."
5680
5681 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5685 msgid "Key"
5686 msgstr "Schlüssel"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5689 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5690 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5691
5692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5693 msgid ""
5694 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5695 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5696 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5697 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5698 "Bibliography processor is advised."
5699 msgstr ""
5700 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5701 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5702 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5703 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5704 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5705 "Prozessor dringend empfohlen."
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5709 msgid "Footnote"
5710 msgstr "Fußnote"
5711
5712 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5713 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5714 msgid "Foot"
5715 msgstr "Fußnote"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5720 msgid "bibliography entry"
5721 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5725 msgid "Full bibliography entry."
5726 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 msgid "Autocite"
5731 msgstr "Autocite"
5732
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5735 msgid "Auto"
5736 msgstr "Auto"
5737
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5740 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5741 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5742
5743 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5744 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5745 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5746 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5750 msgid "Super"
5751 msgstr "Hochgestellt"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5755 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5756 msgid "Superscript"
5757 msgstr "Hochgestellt"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
5760 msgid "Biblatex"
5761 msgstr "Biblatex"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5769 msgstr ""
5770 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5771 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5772 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5773 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5774 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5777 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5778 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5779
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5781 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5782 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5785 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5786 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5787
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5789 msgid ""
5790 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5791 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5792 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5793 msgstr ""
5794 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5795 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5796 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5797 "enthalten."
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5800 msgid "Bibliography entry."
5801 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5802
5803 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5804 msgid "before"
5805 msgstr "davor"
5806
5807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5808 msgid "short title"
5809 msgstr "Kurztitel"
5810
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5812 msgid "Natbib (BibTeX)"
5813 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5814
5815 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5816 msgid ""
5817 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5818 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5819 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5820 "names, shortened and full author lists, and more."
5821 msgstr ""
5822 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5823 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5824 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5825 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5826 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5827 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5830 msgid "American Economic Association (AEA)"
5831 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5835 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5836 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5838 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5841 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5842 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5843 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5844 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5847 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5852 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5855 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5857 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5858 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5860 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5861 msgid "Articles"
5862 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5865 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5866 msgid "ShortTitle"
5867 msgstr "Kurztitel"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5876 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5877 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5878 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5879 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5883 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5887 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5888 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5898 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5899 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5900 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5901 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5902 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5903 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5913 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5916 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5918 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5919 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5924 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5935 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5938 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5939 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5941 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5947 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5960 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5961 msgid "FrontMatter"
5962 msgstr "Vorspann"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5965 msgid "Publication Month"
5966 msgstr "Monat der Publikation"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5969 msgid "Publication Month:"
5970 msgstr "Monat der Publikation:"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5973 msgid "Publication Year"
5974 msgstr "Jahr der Publikation"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5977 msgid "Publication Year:"
5978 msgstr "Jahr der Publikation:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5981 msgid "Publication Volume"
5982 msgstr "Band der Publikation"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5985 msgid "Publication Volume:"
5986 msgstr "Band der Publikation:"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5989 msgid "Publication Issue"
5990 msgstr "Ausgabe"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5993 msgid "Publication Issue:"
5994 msgstr "Ausgabe:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5997 msgid "JEL"
5998 msgstr "JEL"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6001 msgid "JEL:"
6002 msgstr "JEL:"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6006 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6007 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6018 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6019 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6021 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6023 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6024 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6025 msgid "Keywords"
6026 msgstr "Schlagwörter"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6032 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6038 msgid "Keywords:"
6039 msgstr "Schlagwörter:"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6042 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6049 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6050 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6052 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6054 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6057 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6061 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6064 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:134
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6067 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6069 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6071 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6073 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6075 #: src/output_plaintext.cpp:141
6076 msgid "Abstract"
6077 msgstr "Abstract"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6080 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6082 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6099 msgid "Acknowledgement"
6100 msgstr "Danksagung"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6106 msgid "Acknowledgement."
6107 msgstr "Danksagung."
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6110 msgid "Figure Notes"
6111 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6119 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6120 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6124 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6125 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6126 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6128 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6129 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6130 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6131 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6136 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6137 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6139 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
6140 #: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
6142 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6143 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6145 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6146 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6147 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6150 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622
6151 #: lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6152 msgid "MainText"
6153 msgstr "Haupttext"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6156 msgid "Figure Note"
6157 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6160 msgid "Text of a note in a figure"
6161 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6165 msgid "Note:"
6166 msgstr "Notiz:"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6169 msgid "Table Notes"
6170 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6173 msgid "Table Note"
6174 msgstr "Tabellenanmerkung"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6177 msgid "Text of a note in a table"
6178 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6182 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6195 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6196 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6203 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6204 msgid "Theorem"
6205 msgstr "Theorem"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6208 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6209 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6210 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6211 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6227 msgid "Algorithm"
6228 msgstr "Algorithmus"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6246 msgid "Axiom"
6247 msgstr "Axiom"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6256 msgid "Case"
6257 msgstr "Fall"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6260 msgid "Case \\thecase."
6261 msgstr "Fall \\thecase."
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6264 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6266 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6284 msgid "Claim"
6285 msgstr "Behauptung"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6303 msgid "Conclusion"
6304 msgstr "Schlussfolgerung"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6322 msgid "Condition"
6323 msgstr "Bedingung"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6345 msgid "Conjecture"
6346 msgstr "Vermutung"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6350 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6370 msgid "Corollary"
6371 msgstr "Korollar"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6389 msgid "Criterion"
6390 msgstr "Kriterium"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6394 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6413 msgid "Definition"
6414 msgstr "Definition"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6436 msgid "Example"
6437 msgstr "Beispiel"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6459 msgid "Exercise"
6460 msgstr "Aufgabe"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6464 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6483 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6484 msgid "Lemma"
6485 msgstr "Lemma"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6504 msgid "Notation"
6505 msgstr "Notation"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6525 msgid "Problem"
6526 msgstr "Problem"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6549 msgid "Proposition"
6550 msgstr "Satz"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6571 msgid "Remark"
6572 msgstr "Bemerkung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6578 msgid "Remark \\theremark."
6579 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6598 msgid "Solution"
6599 msgstr "Lösung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6604 msgid "Solution \\thesolution."
6605 msgstr "Lösung \\thesolution."
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6608 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6610 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6611 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6628 msgid "Summary"
6629 msgstr "Zusammenfassung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6633 msgid "Caption"
6634 msgstr "Legende"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6638 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6645 msgid "Proof"
6646 msgstr "Beweis"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6649 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6650 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6654 msgid "Standard in Title"
6655 msgstr "Standard im Titel"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6658 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6659 msgid "Author Footnote"
6660 msgstr "Autorfußnote"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6663 msgid "Author foot"
6664 msgstr "Autorfußnote"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6668 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6669 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6673 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6674 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6677 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6678 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6681 msgid "IEEE Transactions"
6682 msgstr "IEEE Transactions"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6689 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6690 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6692 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6693 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6694 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6696 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6700 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6701 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6705 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6706 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6709 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6713 msgid "Standard"
6714 msgstr "Standard"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6719 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6722 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6724 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6725 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6726 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6728 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6730 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6734 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6737 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6739 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6744 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6745 msgid "Title"
6746 msgstr "Titel"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6749 msgid "IEEE membership"
6750 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6753 msgid "Lowercase"
6754 msgstr "Kleinschreibung"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6757 msgid "lowercase"
6758 msgstr "Kleinschreibung"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6766 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6769 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6770 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6771 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6773 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6774 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6777 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6779 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6783 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6784 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
6786 msgid "Author"
6787 msgstr "Autor"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6790 msgid "Short Author|S"
6791 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6794 msgid "A short version of the author name"
6795 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6798 msgid "Author Name"
6799 msgstr "Autorname"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6802 msgid "Author name"
6803 msgstr "Autorname"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6806 msgid "Author Affiliation"
6807 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6810 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6811 msgid "Author affiliation"
6812 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6815 msgid "Author Mark"
6816 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6819 msgid "Author mark"
6820 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6823 msgid "Special Paper Notice"
6824 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6827 msgid "After Title Text"
6828 msgstr "Text nach Titel"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6831 msgid "Page headings"
6832 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6835 msgid "Left Side"
6836 msgstr "Kopfzeile links"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6839 msgid "Left side of the header line"
6840 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6844 msgid "MarkBoth"
6845 msgstr "Beides markieren"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6848 msgid "Publication ID"
6849 msgstr "Publikations-ID"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6852 msgid "Abstract---"
6853 msgstr "Abstract---"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6856 msgid "Index Terms---"
6857 msgstr "Indexterme---"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6860 msgid "Paragraph Start"
6861 msgstr "Absatzbeginn"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6864 msgid "First Char"
6865 msgstr "Erster Buchstabe"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6868 msgid "First character of first word"
6869 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6872 msgid "Appendices"
6873 msgstr "Anhänge"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6879 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6881 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6883 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6884 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6885 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6889 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6892 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6893 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6897 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6899 msgid "BackMatter"
6900 msgstr "Nachspann"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6903 msgid "Peer Review Title"
6904 msgstr "Peer-Review-Titel"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6907 msgid "PeerReviewTitle"
6908 msgstr "Peer-Review-Titel"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6912 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6913 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6914 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6915 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6917 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6918 #: src/RowPainter.cpp:372
6919 msgid "Appendix"
6920 msgstr "Anhang"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6923 #: lib/layouts/jss.layout:119
6924 msgid "Short Title"
6925 msgstr "Kurztitel"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6928 msgid "Short title for the appendix"
6929 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6932 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6933 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6934 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6936 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6937 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6940 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6942 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6943 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6944 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6946 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6947 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6948 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6949 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6950 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:907
6955 msgid "Bibliography"
6956 msgstr "Literaturverzeichnis"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6962 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
6969 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
6971 #: src/output_plaintext.cpp:153
6972 msgid "References"
6973 msgstr "Literaturverzeichnis"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
6976 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
6979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
6981 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
6986 msgid "Bib preamble"
6987 msgstr "Lit.-Vorspann"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
6990 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6992 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
6995 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
6998 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
6999 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7000 msgid "Bibliography Preamble"
7001 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7006 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7009 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7012 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7014 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7015 msgstr ""
7016 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7019 msgid "Biography"
7020 msgstr "Biographie"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7023 msgid "Photo"
7024 msgstr "Foto"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7027 msgid "Optional photo for biography"
7028 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7031 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7033 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7042 msgid "Name"
7043 msgstr "Name"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7047 msgid "Name of the author"
7048 msgstr "Name des Autors"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7051 msgid "Biography without photo"
7052 msgstr "Biografie ohne Foto"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7055 msgid "BiographyNoPhoto"
7056 msgstr "Biographie ohne Foto"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7061 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7067 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7068 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7070 msgid "Reasoning"
7071 msgstr "Argumentation"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7074 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7075 msgid "Alternative Proof String"
7076 msgstr "Beweis (alternativ)"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7079 msgid "An alternative proof string"
7080 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7083 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7087 msgid "Proof."
7088 msgstr "Beweis."
7089
7090 #: lib/layouts/InStar.module:2
7091 msgid "Title and Preamble Hacks"
7092 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7093
7094 #: lib/layouts/InStar.module:12
7095 msgid ""
7096 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7097 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7098 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7099 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7100 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7101 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7102 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7103 msgstr ""
7104 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7105 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7106 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7107 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7108 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7109 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7110 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7111
7112 #: lib/layouts/InStar.module:16
7113 msgid "In Preamble"
7114 msgstr "Im Vorspann"
7115
7116 #: lib/layouts/InStar.module:23
7117 msgid "In Title"
7118 msgstr "Im Titel"
7119
7120 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7121 msgid "R Journal"
7122 msgstr "The R Journal"
7123
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7125 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7126 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7127 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7128 #: lib/layouts/treport.layout:4
7129 msgid "Reports"
7130 msgstr "Berichte"
7131
7132 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7134 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7136 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7137 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7138 msgid "Abstract."
7139 msgstr "Abstract."
7140
7141 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7142 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7144 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7146 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7147 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7150 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7151 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7152 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7153 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7155 msgid "Address"
7156 msgstr "Adresse"
7157
7158 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7159 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7162 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7166 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7171 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7172 msgid "Email"
7173 msgstr "E-Mail"
7174
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7176 msgid "A0 Poster"
7177 msgstr "A0-Poster"
7178
7179 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7180 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7181 msgid "Posters"
7182 msgstr "Poster"
7183
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7185 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7188 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7189 msgid "Giant"
7190 msgstr "Gigantischer"
7191
7192 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7193 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7194 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7195 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7196 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7197 msgid "More Giant"
7198 msgstr "Noch gigantischer"
7199
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7204 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7205 msgid "Most Giant"
7206 msgstr "Am gigantischsten"
7207
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7209 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7210 msgid "Giant Snippet"
7211 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7212
7213 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7214 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7215 msgid "More Giant Snippet"
7216 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7217
7218 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7220 msgid "Most Giant Snippet"
7221 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:3
7224 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7225 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7229 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7230 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7233 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7235 msgid "Subtitle"
7236 msgstr "Untertitel"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7240 msgid "Offprint"
7241 msgstr "Sonderdruck"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7244 msgid "Offprint Requests to:"
7245 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7248 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7249 msgid "Mail"
7250 msgstr "Post"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:140
7253 msgid "Correspondence to:"
7254 msgstr "Schriftverkehr an:"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7257 #: lib/layouts/egs.layout:581
7258 msgid "Acknowledgements."
7259 msgstr "Danksagungen."
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7264 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7265 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7267 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7272 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7274 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7276 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7277 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7280 msgid "Section"
7281 msgstr "Abschnitt"
7282
7283 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7286 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7287 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7289 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7293 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7295 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7299 msgid "Subsection"
7300 msgstr "Unterabschnitt"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7305 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7307 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7308 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7309 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7312 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7315 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7316 msgid "Subsubsection"
7317 msgstr "Unterunterabschnitt"
7318
7319 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7321 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7323 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7325 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7328 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7332 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7334 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:277
7336 msgid "Date"
7337 msgstr "Datum"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:239
7340 msgid "institutemark"
7341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7344 msgid "Institute Mark"
7345 msgstr "Institutsmarke"
7346
7347 #: lib/layouts/aa.layout:262
7348 msgid "Abstract (unstructured)"
7349 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7350
7351 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7352 msgid "ABSTRACT"
7353 msgstr "ABSTRACT"
7354
7355 #: lib/layouts/aa.layout:296
7356 msgid "Abstract (structured)"
7357 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:300
7360 msgid "Context"
7361 msgstr "Kontext"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:301
7364 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7365 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:305
7368 msgid "Aims"
7369 msgstr "Ziele"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:306
7372 msgid "Aims of your work"
7373 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7374
7375 #: lib/layouts/aa.layout:310
7376 msgid "Methods"
7377 msgstr "Methoden"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:311
7380 msgid "Methods used in your work"
7381 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:315
7384 msgid "Results"
7385 msgstr "Ergebnisse"
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:316
7388 msgid "Results of your work"
7389 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:337
7392 msgid "Key words."
7393 msgstr "Schlagwörter."
7394
7395 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7399 msgid "Institute"
7400 msgstr "Institut"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7404 msgid "E-Mail"
7405 msgstr "E-Mail"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7408 msgid "email:"
7409 msgstr "E-Mail:"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7412 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7413 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7415 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7416 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7417 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7418 msgid "Acknowledgements"
7419 msgstr "Danksagungen"
7420
7421 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7423 msgid "Thesaurus"
7424 msgstr "Thesaurus"
7425
7426 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7427 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7428 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7431 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7432 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7433
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7435 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7440 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7441 msgid "Obsolete"
7442 msgstr "Veraltet"
7443
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7445 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7447 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7448 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7449 msgid "Itemize"
7450 msgstr "Auflistung"
7451
7452 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7453 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7455 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7456 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7457 msgid "Enumerate"
7458 msgstr "Aufzählung"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7462 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7463 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7465 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7467 msgid "Description"
7468 msgstr "Beschreibung"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7471 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7472 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7473 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7476 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7477 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7478 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7484 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7486 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7487 msgid "List"
7488 msgstr "Liste"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7491 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7492 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7497 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7498 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7499 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
7501 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7502 msgid "Affiliation"
7503 msgstr "Zugehörigkeit"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7506 msgid "Altaffilation"
7507 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7511 msgid "Number"
7512 msgstr "Nummer"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7515 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7516 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7519 msgid "Alternative affiliation:"
7520 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7523 msgid "And"
7524 msgstr "Und"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7530 msgid "and"
7531 msgstr "und"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7534 msgid "altaffilmark"
7535 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7538 msgid "altaffiliation mark"
7539 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7542 msgid "Subject headings:"
7543 msgstr "Schlagwörter:"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7546 msgid "[Acknowledgements]"
7547 msgstr "[Danksagungen]"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7550 msgid "PlaceFigure"
7551 msgstr "Abbildung platzieren"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7554 msgid "Place Figure here:"
7555 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7558 msgid "PlaceTable"
7559 msgstr "Tabelle platzieren"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7562 msgid "Place Table here:"
7563 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7566 msgid "[Appendix]"
7567 msgstr "[Anhang]"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7570 msgid "MathLetters"
7571 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7574 msgid "NoteToEditor"
7575 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7578 msgid "Note to Editor:"
7579 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7583 msgid "TableRefs"
7584 msgstr "Tabellen-Verweise"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7587 msgid "References. ---"
7588 msgstr "Referenzen. ---"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7592 msgid "TableComments"
7593 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7596 msgid "Note. ---"
7597 msgstr "Notiz. ---"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7600 msgid "Table note"
7601 msgstr "Tabellenfußnote"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7604 msgid "Table note:"
7605 msgstr "Tabellenfußnote:"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7608 msgid "tablenotemark"
7609 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7612 msgid "tablenote mark"
7613 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7616 msgid "FigCaption"
7617 msgstr "Abbildungslegende"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7620 msgid "fig."
7621 msgstr "Abb."
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7624 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7625 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7628 msgid "Facility"
7629 msgstr "Einrichtung"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7632 msgid "Facility:"
7633 msgstr "Einrichtung:"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7636 msgid "Objectname"
7637 msgstr "Objektname"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7640 msgid "Obj:"
7641 msgstr "Objekt:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7644 msgid "Recognized Name"
7645 msgstr "Wahrgenommener Name"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7648 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7649 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7652 msgid "Dataset"
7653 msgstr "Datensatz"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7656 msgid "Dataset:"
7657 msgstr "Datensatz:"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7660 msgid "Separate the dataset ID from text"
7661 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7664 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7665 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7668 msgid "Software"
7669 msgstr "Software"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7672 msgid "Software:"
7673 msgstr "Software:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7676 msgid "APPENDIX"
7677 msgstr "ANHANG"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7680 msgid "References-"
7681 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7684 msgid "Note-"
7685 msgstr "Notiz-"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7693 msgid "Corresponding Author"
7694 msgstr "Korrespondierender Autor"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7697 msgid "Corresponding author:"
7698 msgstr "Korrespondenzautor:"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7701 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7702 msgid "Author:"
7703 msgstr "Autor:"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7706 msgid "ORCID"
7707 msgstr "ORCID"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7710 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7711 msgstr ""
7712 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7715 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7716 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7719 msgid "Affiliation:"
7720 msgstr "Zugehörigkeit:"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7723 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7724 msgid "Collaboration"
7725 msgstr "Kollaboration"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7728 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7729 msgid "Collaboration:"
7730 msgstr "Kollaboration:"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7733 msgid "Nocollaboration"
7734 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7737 msgid "No collaboration"
7738 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7741 msgid "Section Appendix"
7742 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7745 msgid "\\Alph{appendix}."
7746 msgstr "\\Alph{appendix}."
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7749 msgid "Subsection Appendix"
7750 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7753 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7754 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7755
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7757 msgid "Subsubsection Appendix"
7758 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7761 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7762 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7765 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7766 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7769 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7773 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7774 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7776 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7777 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7779 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7780 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7782 msgid "Short Title|S"
7783 msgstr "Kurztitel|z"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7786 msgid "Short title which will appear in the running header"
7787 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7790 msgid "Short name"
7791 msgstr "Name (Kurzform)"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7794 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7795 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7798 msgid "Alt Affiliation"
7799 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7802 msgid "Also Affiliation"
7803 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:773
7809 msgid "Fax"
7810 msgstr "Fax"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7815 msgid "Fax:"
7816 msgstr "Fax:"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7820 msgid "Phone"
7821 msgstr "Telefon"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7825 msgid "Phone:"
7826 msgstr "Telefon:"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7829 msgid "Abbreviations"
7830 msgstr "Abkürzungen"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7833 msgid "Abbreviations:"
7834 msgstr "Abkürzungen:"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7837 msgid "Schemes"
7838 msgstr "Schemata"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7841 msgid "Scheme"
7842 msgstr "Schema"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7845 msgid "List of Schemes"
7846 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7849 msgid "Charts"
7850 msgstr "Diagramme"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7853 msgid "Chart"
7854 msgstr "Diagramm"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7857 msgid "List of Charts"
7858 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7861 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7862 msgstr "Graphen"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7865 msgid "Graph[[mathematical]]"
7866 msgstr "Graph"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7870 msgstr "Graphenverzeichnis"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7873 msgid "SupplementalInfo"
7874 msgstr "Ergänzende Informationen"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7877 msgid "Supporting Information Available"
7878 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7881 msgid "TOC entry"
7882 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7885 msgid "Graphical TOC Entry"
7886 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7889 msgid "Bibnote"
7890 msgstr "Bibnotiz"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7893 msgid "bibnote"
7894 msgstr "Bibnotiz"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7897 msgid "Chemistry"
7898 msgstr "Chemie"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7901 msgid "chemistry"
7902 msgstr "Chemie"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7905 #: lib/languages:932
7906 msgid "Latin"
7907 msgstr "Latein"
7908
7909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7911 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7912
7913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7915 msgid "Terms"
7916 msgstr "Begriffe"
7917
7918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7919 msgid "General terms:"
7920 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7921
7922 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7923 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7924 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7927 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7928 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7933 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7934 msgid "Thanks"
7935 msgstr "Dank"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7938 msgid "Thanks: "
7939 msgstr "Dank: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7942 msgid "ACM Journal"
7943 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7946 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7947 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7948 msgid "Preamble"
7949 msgstr "Vorspann"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7952 msgid "Journal's Short Name: "
7953 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7956 msgid "ACM Conference"
7957 msgstr "ACM-Konferenz"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7960 msgid "Full name"
7961 msgstr "Volltitel"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7964 msgid "Venue"
7965 msgstr "Ort"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7968 msgid "Conference Name: "
7969 msgstr "Konferenzname: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7972 msgid "Short title"
7973 msgstr "Kurztitel"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7976 msgid "Email address: "
7977 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7980 msgid "ORCID: "
7981 msgstr "ORCID: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7984 msgid "Affiliation: "
7985 msgstr "Zugehörigkeit: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7988 msgid "Additional Affiliation"
7989 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7992 msgid "Additional Affiliation: "
7993 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7996 msgid "Position"
7997 msgstr "Position"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8000 #: lib/layouts/paper.layout:163
8001 msgid "Institution"
8002 msgstr "Institution"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8005 msgid "Department"
8006 msgstr "Institut"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8009 msgid "Street Address"
8010 msgstr "Straße"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8015 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8016 msgid "City"
8017 msgstr "Stadt"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8021 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8022 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8023 msgid "Country"
8024 msgstr "Land"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8029 msgid "State"
8030 msgstr "Staat"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8033 msgid "Postal Code"
8034 msgstr "Postleitzahl"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8037 msgid "TitleNote"
8038 msgstr "Titelnotiz"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8041 msgid "Title Note: "
8042 msgstr "Titelnotiz: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8045 msgid "SubtitleNote"
8046 msgstr "Untertitel-Notiz"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8049 msgid "Subtitle Note: "
8050 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8053 msgid "AuthorNote"
8054 msgstr "Autorenhinweise"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8057 msgid "Note: "
8058 msgstr "Notiz: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8061 msgid "ACM Volume"
8062 msgstr "ACM-Band"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8065 msgid "Volume: "
8066 msgstr "Band: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8069 msgid "ACM Number"
8070 msgstr "ACM-Nummer"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8073 msgid "Number: "
8074 msgstr "Nummer: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8077 msgid "ACM Article"
8078 msgstr "ACM-Aufsatz"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8081 msgid "Article: "
8082 msgstr "Aufsatz: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8085 msgid "ACM Year"
8086 msgstr "ACM-Jahr"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8089 msgid "Year: "
8090 msgstr "Jahr: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8093 msgid "ACM Month"
8094 msgstr "ACM-Monat"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8097 msgid "Month: "
8098 msgstr "Monat: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8101 msgid "ACM Art Seq Num"
8102 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8105 msgid "Article Sequential Number: "
8106 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8109 msgid "ACM Submission ID"
8110 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8113 msgid "Submission ID: "
8114 msgstr "Einreichungs-ID: "
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8117 msgid "ACM Price"
8118 msgstr "ACM-Preis"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8121 msgid "Price: "
8122 msgstr "Preis: "
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8125 msgid "ACM ISBN"
8126 msgstr "ACM-ISBN"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8129 msgid "ISBN: "
8130 msgstr "ISBN: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8133 msgid "ACM DOI"
8134 msgstr "ACM-DOI"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8137 msgid "ACM DOI: "
8138 msgstr "ACM-DOI: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8141 msgid "ACM Badge R"
8142 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8145 msgid "ACM Badge R: "
8146 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8149 msgid "ACM Badge L"
8150 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8153 msgid "ACM Badge L: "
8154 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8157 msgid "Start Page"
8158 msgstr "Startseite"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8161 msgid "Start Page: "
8162 msgstr "Startseite: "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8165 msgid "Terms: "
8166 msgstr "Termini: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8169 msgid "Keywords: "
8170 msgstr "Schlagwörter: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8173 msgid "CCSXML"
8174 msgstr "CCSXML"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8177 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8178 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8181 msgid "CCS Description"
8182 msgstr "CCS-Beschreibung"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8185 msgid "Significance"
8186 msgstr "Signifikanz"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8189 msgid "Computing Classification Scheme: "
8190 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8193 msgid "Set Copyright"
8194 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8197 msgid "Set Copyright: "
8198 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8201 msgid "Copyright Year"
8202 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8205 msgid "Copyright Year: "
8206 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Teaser-Bild"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8214 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8217 msgid "Received"
8218 msgstr "Empfangen"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8221 msgid "Stage"
8222 msgstr "Phase"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Eingang: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 msgid "ShortAuthors"
8230 msgstr "Autor (Kurzform)"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8233 msgid "Short authors: "
8234 msgstr "Autor (Kurzform): "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8237 msgid "Sidebar"
8238 msgstr "Randleiste"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8241 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8242 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8245 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8246 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8249 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8250 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8251 msgid "List of Figures"
8252 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8255 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8256 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8259 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8261 msgid "List of Tables"
8262 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8296 msgid "Corollary \\thetheorem."
8297 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8301 msgid "Lemma \\thetheorem."
8302 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8306 msgid "Proposition \\thetheorem."
8307 msgstr "Satz \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8311 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8312 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8316 msgid "Definition \\thetheorem."
8317 msgstr "Definition \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8321 msgid "Example \\thetheorem."
8322 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8325 msgid "Print Only"
8326 msgstr "Nur Drucken"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8329 msgid "Print version only"
8330 msgstr "Nur in der Druckversion"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8333 msgid "Screen Only"
8334 msgstr "Nur Bildschirm"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8337 msgid "Screen version only"
8338 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8341 msgid "Anonymous Suppression"
8342 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8345 msgid "Non anonymous only"
8346 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8347
8348 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8352 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8354 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8356 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8358 msgid "Acknowledgments"
8359 msgstr "Danksagungen"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8362 msgid "Grant Sponsor"
8363 msgstr "Drittmittelgeber"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8366 msgid "Sponsor ID"
8367 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8370 msgid "Grant Number"
8371 msgstr "Drittmittelnummer"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8374 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8375 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8378 msgid "TOG online ID"
8379 msgstr "TOG-Online-ID"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8382 msgid "Online ID:"
8383 msgstr "Online-ID:"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8386 msgid "TOG volume"
8387 msgstr "TOG-Band"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8390 msgid "Volume number:"
8391 msgstr "Bandnummer:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8394 msgid "TOG number"
8395 msgstr "TOG-Nummer"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8398 msgid "Article number:"
8399 msgstr "Artikelnummer:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8402 msgid "Set copyright"
8403 msgstr "Urheberrecht"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8406 msgid "Copyright type:"
8407 msgstr "Copyright-Typ:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8410 msgid "Copyright year"
8411 msgstr "Jahr des Copyrights"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8414 msgid "Year of copyright:"
8415 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8418 msgid "Conference info"
8419 msgstr "Konferenz-Info"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8422 msgid "Conference info:"
8423 msgstr "Konferenz-Info:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8426 msgid "Conference name"
8427 msgstr "Konferenzname"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8430 msgid "ISBN"
8431 msgstr "ISBN"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8434 msgid "ISBN:"
8435 msgstr "ISBN:"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8438 msgid "DOI"
8439 msgstr "DOI"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8443 msgid "Article DOI:"
8444 msgstr "Artikel-DOI:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8447 msgid "TOG article DOI"
8448 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8451 msgid "PDF author"
8452 msgstr "PDF-Autor"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8455 msgid "PDF author:"
8456 msgstr "PDF-Autor:"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8460 msgid "Keyword list"
8461 msgstr "Schlagwortliste"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8465 msgid "Concept list"
8466 msgstr "Konzeptliste"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8470 msgid "Print copyright"
8471 msgstr "Drucke Copyright"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8474 msgid "Teaser"
8475 msgstr "Teaser"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8478 msgid "Teaser image:"
8479 msgstr "Teaser-Bild:"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8482 msgid "CR categories"
8483 msgstr "CR-Kategorien"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8486 msgid "CR Categories:"
8487 msgstr "CR-Kategorien:"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8490 msgid "CRcat"
8491 msgstr "CRKat"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8494 msgid "CR category"
8495 msgstr "CR-Kategorie"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8498 msgid "CR-number"
8499 msgstr "CR-Nummer"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8502 msgid "Number of the category"
8503 msgstr "Nummer der Kategorie"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8508 msgid "Subcategory"
8509 msgstr "Teilkategorie"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8512 msgid "Third-level"
8513 msgstr "Dritte Ebene"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8516 msgid "Third-level of the category"
8517 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8520 msgid "ShortCite"
8521 msgstr "Kurzzitat"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8524 msgid "Short cite"
8525 msgstr "Kurzzitat"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8528 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8529 msgid "E-mail"
8530 msgstr "E-Mail"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8533 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8534 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8537 msgid "TOG project URL"
8538 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8541 msgid "Project URL:"
8542 msgstr "Projekt-URL:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8545 msgid "TOG video URL"
8546 msgstr "TOG-Video-URL"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8549 msgid "Video URL:"
8550 msgstr "Video-URL:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8553 msgid "TOG data URL"
8554 msgstr "TOG-Data-URL"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8557 msgid "Data URL:"
8558 msgstr "Data-URL:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8561 msgid "TOG code URL"
8562 msgstr "TOG-Code-URL"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8565 msgid "Code URL:"
8566 msgstr "Code-URL:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8569 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8570 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8571
8572 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8573 msgid "Articles (DocBook)"
8574 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8578 msgid "Firstname"
8579 msgstr "Vorname"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8582 msgid "Fname"
8583 msgstr "FName"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8586 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8589 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8591 msgid "Surname"
8592 msgstr "Nachname"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8596 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8597 msgid "Literal"
8598 msgstr "Literal"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8602 msgid "Emph"
8603 msgstr "Hervorgehoben"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8606 msgid "Abbrev"
8607 msgstr "Abkürzung"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8611 msgid "Citation-number"
8612 msgstr "Zitat-Nummer"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8615 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8616 msgid "Volume"
8617 msgstr "Band"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8620 msgid "Day"
8621 msgstr "Tag"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8624 msgid "Month"
8625 msgstr "Monat"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8628 msgid "Year"
8629 msgstr "Jahr"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8632 msgid "Issue-number"
8633 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8636 msgid "Issue-day"
8637 msgstr "Ausgabetag"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8640 msgid "Issue-months"
8641 msgstr "Ausgabemonat"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8645 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8646 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8647 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8648 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8650 msgid "Part"
8651 msgstr "Teil"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8656 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8657 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8659 msgid "Chapter"
8660 msgstr "Kapitel"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8663 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8664 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8665 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8669 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8670 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8672 msgid "Paragraph"
8673 msgstr "Paragraph"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8677 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8679 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8680 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8681 msgid "Subparagraph"
8682 msgstr "Unterparagraph"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8685 msgid "Subsubparagraph"
8686 msgstr "Unterunterparagraph"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8689 msgid "Header"
8690 msgstr "Kopfzeile"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8693 msgid "-- Header --"
8694 msgstr "-- Kopfzeile --"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8697 msgid "Special-section"
8698 msgstr "Spezialabschnitt"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8701 msgid "Special-section:"
8702 msgstr "Spezialabschnitt:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8705 msgid "AGU-journal"
8706 msgstr "AGU-Journal"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8709 msgid "AGU-journal:"
8710 msgstr "AGU-Journal:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8713 msgid "Citation-number:"
8714 msgstr "Zitat-Nummer:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8717 msgid "AGU-volume"
8718 msgstr "AGU-Band"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8721 msgid "AGU-volume:"
8722 msgstr "AGU-Band:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8725 msgid "AGU-issue"
8726 msgstr "AGU-Ausgabe"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8729 msgid "AGU-issue:"
8730 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8733 msgid "Copyright:"
8734 msgstr "Urheberrecht:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8737 msgid "Index-terms"
8738 msgstr "Indexterme"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8741 msgid "Index-terms..."
8742 msgstr "Indexterme..."
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8745 msgid "Index-term"
8746 msgstr "Indexterm"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8749 msgid "Index-term:"
8750 msgstr "Indexterm:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8753 msgid "Cross-term"
8754 msgstr "Kreuzterm"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8757 msgid "Cross-term:"
8758 msgstr "Kreuzterm:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8761 msgid "Supplementary"
8762 msgstr "Ergänzend"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8765 msgid "Supplementary..."
8766 msgstr "Ergänzend..."
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8769 msgid "Supp-note"
8770 msgstr "Erg. Notiz"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8773 msgid "Sup-mat-note:"
8774 msgstr "Erg. Notiz:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8777 msgid "Cite-other"
8778 msgstr "Zitat (andere)"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8781 msgid "Cite-other:"
8782 msgstr "Zitat (andere):"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8787 msgid "Name:"
8788 msgstr "Name:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8791 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8792 msgid "Received:"
8793 msgstr "Empfangen:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8796 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8799 msgid "Revised"
8800 msgstr "Überarbeitet"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8803 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8804 msgid "Revised:"
8805 msgstr "Überarbeitet:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8808 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8809 msgid "Accepted"
8810 msgstr "Akzeptiert"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8813 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8814 msgid "Accepted:"
8815 msgstr "Akzeptiert:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8818 msgid "Ident-line"
8819 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8822 msgid "Ident-line:"
8823 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8826 msgid "Runhead"
8827 msgstr "Kolumnenkopf"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8830 msgid "Runhead:"
8831 msgstr "Kolumnenkopf:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8834 msgid "Published-online:"
8835 msgstr "Online veröffentlicht:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8838 msgid "Citation"
8839 msgstr "Literaturverweis"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8842 msgid "Citation:"
8843 msgstr "Literaturverweis:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8846 msgid "Posting-order"
8847 msgstr "Eingabereihenfolge"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8850 msgid "Posting-order:"
8851 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8854 msgid "AGU-pages"
8855 msgstr "AGU-Seiten"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8858 msgid "AGU-pages:"
8859 msgstr "AGU-Seiten:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8862 msgid "Words"
8863 msgstr "Wörter"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8866 msgid "Words:"
8867 msgstr "Wörter:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8871 msgid "Figures"
8872 msgstr "Abbildungen"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8875 msgid "Figures:"
8876 msgstr "Abbildungen:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8880 msgid "Tables"
8881 msgstr "Tabellen"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8884 msgid "Tables:"
8885 msgstr "Tabellen:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8888 msgid "Datasets"
8889 msgstr "Datensätze"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8892 msgid "Datasets:"
8893 msgstr "Datensätze:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8896 msgid "ISSN"
8897 msgstr "ISSN"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8900 msgid "CODEN"
8901 msgstr "CODEN"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8904 msgid "SS-Code"
8905 msgstr "SS-Kode"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8908 msgid "SS-Title"
8909 msgstr "SS-Titel"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8912 msgid "CCC-Code"
8913 msgstr "CCC-Code"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8916 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8917 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8919 msgid "Code"
8920 msgstr "Code"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8923 msgid "Dscr"
8924 msgstr "Beschr"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8927 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8929 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8930 msgid "Keyword"
8931 msgstr "Schlagwort"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8934 msgid "Orgdiv"
8935 msgstr "Orgdiv"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8938 msgid "Orgname"
8939 msgstr "Orgname"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8942 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8943 msgid "Street"
8944 msgstr "Straße"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8947 msgid "Postcode"
8948 msgstr "Postleitzahl"
8949
8950 #: lib/layouts/agums.layout:3
8951 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8952 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8956 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8957 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8959 msgid "Section*"
8960 msgstr "Abschnitt*"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8963 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
8964 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
8965 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8966 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8967 msgid "Subsection*"
8968 msgstr "Unterabschnitt*"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8972 msgid "Paragraph*"
8973 msgstr "Paragraph*"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8976 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
8977 msgid "Left Header"
8978 msgstr "Kopfzeile links"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8981 #: lib/layouts/foils.layout:215
8982 msgid "Left Header:"
8983 msgstr "Kopfzeile links:"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8986 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
8987 msgid "Right Header"
8988 msgstr "Kopfzeile rechts"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8991 #: lib/layouts/foils.layout:223
8992 msgid "Right Header:"
8993 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8996 msgid "CCC"
8997 msgstr "CCC"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9000 msgid "CCC code:"
9001 msgstr "CCC-Code:"
9002
9003 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9004 msgid "PaperId"
9005 msgstr "Paper-Id"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9008 msgid "Paper Id:"
9009 msgstr "Paper-Id:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9012 msgid "AuthorAddr"
9013 msgstr "Autoren-Adresse"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9016 msgid "Author Address:"
9017 msgstr "Autoren-Adresse:"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9020 msgid "SlugComment"
9021 msgstr "PreprintHinweis"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9024 msgid "Slug Comment:"
9025 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9028 msgid "Plates"
9029 msgstr "Bildtafeln"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9032 msgid "Planotables"
9033 msgstr "Plano-Tabellen"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9036 msgid "Plate"
9037 msgstr "Bildtafel"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9040 msgid "Planotable"
9041 msgstr "Plano-Tabelle"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9045 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9046 #: src/insets/Inset.cpp:101
9047 msgid "Table"
9048 msgstr "Tabelle"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9051 msgid "table"
9052 msgstr "Tabelle"
9053
9054 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9055 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9056 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9057
9058 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9059 msgid "Authors"
9060 msgstr "Autoren"
9061
9062 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9063 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9064 msgid "Affiliation Mark"
9065 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9066
9067 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9068 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9070
9071 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9072 msgid "Author affiliation:"
9073 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9074
9075 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9076 msgid "Acknowledgments."
9077 msgstr "Danksagungen."
9078
9079 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9080 msgid "Algorithm2e"
9081 msgstr "Algorithm2e"
9082
9083 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9084 msgid ""
9085 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9086 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9087 "algorithm."
9088 msgstr ""
9089 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9090 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9091 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9092
9093 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9095 msgid "List of Algorithms"
9096 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9097
9098 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9099 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9100 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9101
9102 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9103 msgid "SpecialSection"
9104 msgstr "Spezialabschnitt"
9105
9106 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9107 msgid "SpecialSection*"
9108 msgstr "Spezialabschnitt*"
9109
9110 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9112 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9117 msgid "Unnumbered"
9118 msgstr "Unnummeriert"
9119
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9122 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9123 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9124 msgid "Subsubsection*"
9125 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9126
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9128 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9129 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9130
9131 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9133 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9134 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9135 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9136 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9139 msgid "Books"
9140 msgstr "Bücher"
9141
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9143 msgid "Chapter Exercises"
9144 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9145
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9147 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9149 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9152 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9153 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9154 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9157 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:75
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9160 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9163 msgid "List preamble"
9164 msgstr "Listenvorspann"
9165
9166 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9167 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9172 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9173 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9174 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9177 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:76
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9179 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9181 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9183 msgid "List Preamble"
9184 msgstr "Listenvorspann"
9185
9186 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9187 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9192 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9193 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9194 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9197 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:77
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9199 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9200 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9201 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9203 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9204 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9205
9206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9207 msgid "Short title which appears in the running headers"
9208 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9209
9210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9211 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9212 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9215 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9216 msgid "Date:"
9217 msgstr "Datum:"
9218
9219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9220 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9222 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9223 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9226 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9227 msgid "Address:"
9228 msgstr "Adresse:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9231 msgid "Current Address"
9232 msgstr "Aktuelle Adresse"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9235 msgid "Current address:"
9236 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9239 msgid "E-mail address:"
9240 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9244 msgid "URL:"
9245 msgstr "URL:"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9248 msgid "Key words and phrases:"
9249 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9250
9251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9252 msgid "Thanks:"
9253 msgstr "Dank:"
9254
9255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9256 msgid "Dedicatory"
9257 msgstr "Widmung"
9258
9259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9260 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9261 msgid "Dedication:"
9262 msgstr "Widmung:"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9265 msgid "Translator"
9266 msgstr "Übersetzer"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9269 msgid "Translator:"
9270 msgstr "Übersetzer:"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9273 msgid "Subjectclass"
9274 msgstr "Sachgebiet"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9277 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9278 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9279
9280 #: lib/layouts/apa.layout:3
9281 msgid "American Psychological Association (APA)"
9282 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:54
9285 msgid "RightHeader"
9286 msgstr "Kopfzeile rechts"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:63
9289 msgid "Right header:"
9290 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9291
9292 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9293 msgid "Abstract:"
9294 msgstr "Abstract:"
9295
9296 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9297 msgid "Short title:"
9298 msgstr "Kurztitel:"
9299
9300 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9301 msgid "TwoAuthors"
9302 msgstr "Zwei Autoren"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9305 msgid "ThreeAuthors"
9306 msgstr "Drei Autoren"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9309 msgid "FourAuthors"
9310 msgstr "Vier Autoren"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9313 msgid "TwoAffiliations"
9314 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9315
9316 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9317 msgid "ThreeAffiliations"
9318 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9319
9320 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9321 msgid "FourAffiliations"
9322 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9323
9324 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9325 msgid "Acknowledgements:"
9326 msgstr "Danksagungen:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9329 msgid "ThickLine"
9330 msgstr "Dicke Linie"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9333 msgid "Centered"
9334 msgstr "Zentriert"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9338 msgid "standard"
9339 msgstr "Standard"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9344 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9345 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9348 msgid "FitFigure"
9349 msgstr "Abbildung einpassen"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9352 msgid "FitBitmap"
9353 msgstr "Bitmap einpassen"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9358 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9360 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9361 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9362 msgid "Custom Item|s"
9363 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9368 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9371 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9372 msgid "A customized item string"
9373 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9376 msgid "Seriate"
9377 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9382 msgid "(\\alph{enumii})"
9383 msgstr "(\\alph{enumii})"
9384
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9386 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9387 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9388
9389 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9390 msgid "FiveAuthors"
9391 msgstr "Fünf Autoren"
9392
9393 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9394 msgid "SixAuthors"
9395 msgstr "Sechs Autoren"
9396
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9398 msgid "LeftHeader"
9399 msgstr "Kopfzeile links"
9400
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9402 msgid "Left header:"
9403 msgstr "Kopfzeile links:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9406 msgid "FiveAffiliations"
9407 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9408
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9410 msgid "SixAffiliations"
9411 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9414 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9415 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9416 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9436 msgid "Note"
9437 msgstr "Notiz"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9440 msgid "Author Note:"
9441 msgstr "Autorenhinweise:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9444 msgid "Journal"
9445 msgstr "Zeitschrift"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9448 msgid "CopNum"
9449 msgstr "Laufende Nummer"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9452 msgid "*"
9453 msgstr "*"
9454
9455 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9456 msgid "Arabic Article"
9457 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9458
9459 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9460 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9461 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9462
9463 #: lib/layouts/article.layout:3
9464 msgid "Article (Standard Class)"
9465 msgstr "Article (Standardklasse)"
9466
9467 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9468 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9470 msgid "Part*"
9471 msgstr "Teil*"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9474 msgid "Beamer"
9475 msgstr "Beamer"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9478 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9479 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9480 msgid "Presentations"
9481 msgstr "Präsentationen"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9490 msgid "Overlay Specifications|v"
9491 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9495 msgid "Overlay specifications for this list"
9496 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9500 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9501 msgid "Item Overlay Specifications"
9502 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9510 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9511 msgid "On Slide"
9512 msgstr "Auf Folie"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9517 msgid "Overlay specifications for this item"
9518 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9521 msgid "Mini Template"
9522 msgstr "Mini-Vorlage"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9525 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9526 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9529 msgid "Longest label|s"
9530 msgstr "Längste Marke"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9533 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9534 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9538 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9539 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9540 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9545 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9550 msgid "Sectioning"
9551 msgstr "Gliederung"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9557 msgid "Mode"
9558 msgstr "Modus"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9564 msgid "Mode Specification|S"
9565 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9571 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9572 msgstr ""
9573 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9574 "Überschrift erscheinen soll"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9579 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9583 msgid "Section \\arabic{section}"
9584 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9587 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9589 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9590 msgstr ""
9591 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9595 msgid "\\Alph{section}"
9596 msgstr "\\Alph{section}"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9599 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9600 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9603 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9604 msgstr ""
9605 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9606 "erscheint"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9609 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9610 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9613 msgid ""
9614 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9615 msgstr ""
9616 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9617 "\\arabic{subsubsection}"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9620 msgid ""
9621 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9622 msgstr ""
9623 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9624 "erscheint"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9627 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9628 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9631 msgid "Frame"
9632 msgstr "Rahmen"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9636 msgid "Frames"
9637 msgstr "Rahmen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9646 msgid "Action"
9647 msgstr "Aktion"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9650 msgid "Overlay specifications for this frame"
9651 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9654 msgid "Default Overlay Specifications"
9655 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9658 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9659 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9663 msgid "Frame Options"
9664 msgstr "Rahmen-Optionen"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9668 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9669 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9672 msgid "Frame Title"
9673 msgstr "Rahmentitel"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9676 msgid "Enter the frame title here"
9677 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9680 msgid "PlainFrame"
9681 msgstr "Schlichter Rahmen"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9684 msgid "Frame (plain)"
9685 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9688 msgid "FragileFrame"
9689 msgstr "Fragiler Rahmen"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9692 msgid "Frame (fragile)"
9693 msgstr "Rahmen (fragil)"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9696 msgid "AgainFrame"
9697 msgstr "RahmenNochmal"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9700 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9702 msgid "Slide"
9703 msgstr "Folie"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9706 msgid "Repeat frame with label"
9707 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9710 msgid "FrameTitle"
9711 msgstr "Rahmentitel"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9723 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9724 msgstr ""
9725 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9728 msgid "Short Frame Title|S"
9729 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9732 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9733 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9736 msgid "FrameSubtitle"
9737 msgstr "RahmenUntertitel"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9740 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9741 msgid "Column"
9742 msgstr "Spalte"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9747 msgid "Columns"
9748 msgstr "Spalten"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9751 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9752 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9755 msgid "Column Options"
9756 msgstr "Spaltenoptionen"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9759 msgid "Column options (see beamer manual)"
9760 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9763 msgid "Column Placement Options"
9764 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9767 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9768 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9771 msgid "ColumnsCenterAligned"
9772 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9775 msgid "Columns (center aligned)"
9776 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9779 msgid "ColumnsTopAligned"
9780 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9783 msgid "Columns (top aligned)"
9784 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9787 msgid "Pause"
9788 msgstr "Pause"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9793 msgid "Overlays"
9794 msgstr "Overlays"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9797 msgid "Pause number"
9798 msgstr "Pausennummer"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9801 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9802 msgstr ""
9803 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9806 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9807 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9810 msgid "Overprint"
9811 msgstr "Überdruck"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9814 msgid "Overprint Area Width"
9815 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9819 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9820 msgid "Width"
9821 msgstr "Breite"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9824 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9825 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9828 msgid "OverlayArea"
9829 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9832 msgid "Overlayarea"
9833 msgstr "Überlagerungsbereich"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9836 msgid "Overlay Area Width"
9837 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9840 msgid "The width of the overlay area"
9841 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9844 msgid "Overlay Area Height"
9845 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9849 msgid "Height"
9850 msgstr "Höhe"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9853 msgid "The height of the overlay area"
9854 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9858 msgid "Uncover"
9859 msgstr "Aufdecken"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9862 msgid "Uncovered on slides"
9863 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9867 msgid "Only"
9868 msgstr "Nur"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9871 msgid "Only on slides"
9872 msgstr "Nur auf Folien"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9875 msgid "Block"
9876 msgstr "Block"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9879 msgid "Blocks"
9880 msgstr "Blöcke"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9883 msgid "Block:"
9884 msgstr "Block:"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9887 msgid "Action Specification|S"
9888 msgstr "Aktionsspezifikation"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9891 msgid "Block Title"
9892 msgstr "Blocktitel"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9895 msgid "Enter the block title here"
9896 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9899 msgid "ExampleBlock"
9900 msgstr "BeispielBlock"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9903 msgid "Example Block:"
9904 msgstr "Beispiel-Block:"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9907 msgid "AlertBlock"
9908 msgstr "AlarmBlock"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9911 msgid "Alert Block:"
9912 msgstr "Alarm-Block:"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9917 msgid "Titling"
9918 msgstr "Titelei"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9921 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9922 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9925 msgid "Title (Plain Frame)"
9926 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9929 msgid "Short Subtitle|S"
9930 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9933 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9934 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9937 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9938 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9941 msgid "Short Institute|S"
9942 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9945 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9946 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9949 msgid "InstituteMark"
9950 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9953 msgid "Short Date|S"
9954 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9957 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9958 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9961 msgid "TitleGraphic"
9962 msgstr "Titelgrafik"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9965 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
9966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9967 msgid "Quotation"
9968 msgstr "Zitat (lang)"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
9971 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
9972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9973 msgid "Quote"
9974 msgstr "Zitat (kurz)"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
9977 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9978 msgid "Verse"
9979 msgstr "Gedicht"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
9982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9983 msgid "Corollary."
9984 msgstr "Korollar."
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
9992 msgid "Action Specifications|S"
9993 msgstr "Aktionsspezifikation"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9997 msgid "Definition."
9998 msgstr "Definition."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10001 msgid "Definitions"
10002 msgstr "Definitionen"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10005 msgid "Definitions."
10006 msgstr "Definitionen."
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10009 msgid "Example."
10010 msgstr "Beispiel."
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10013 msgid "Examples"
10014 msgstr "Beispiele"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10017 msgid "Examples."
10018 msgstr "Beispiele."
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10035 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10036 msgid "Fact"
10037 msgstr "Fakt"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10040 msgid "Fact."
10041 msgstr "Fakt."
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10045 msgid "Lemma."
10046 msgstr "Lemma."
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10049 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10050 msgid "Theorem."
10051 msgstr "Theorem."
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10054 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10055 msgid "LyX-Code"
10056 msgstr "LyX-Code"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10059 msgid "NoteItem"
10060 msgstr "NotizStichpunkt"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10063 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10064 msgid "Bold"
10065 msgstr "Fett"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10068 msgid "Emphasize"
10069 msgstr "Hervorhebung"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10072 msgid "Emph."
10073 msgstr "Hervg."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10076 msgid "Alert"
10077 msgstr "Alarm"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10081 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10082 msgid "Structure"
10083 msgstr "Struktur"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10087 msgid "Visible"
10088 msgstr "Sichtbar"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10091 msgid "Invisible"
10092 msgstr "Unsichtbar"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10095 msgid "Alternative"
10096 msgstr "Alternativ"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10099 msgid "Default Text"
10100 msgstr "Standardtext"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10103 msgid "Enter the default text here"
10104 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10107 msgid "Beamer Note"
10108 msgstr "Beamer-Notiz"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10111 msgid "Note Options"
10112 msgstr "Notiz-Optionen"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10115 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10116 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10119 msgid "ArticleMode"
10120 msgstr "Artikelmodus"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10123 msgid "Article"
10124 msgstr "Aufsatz"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10127 msgid "PresentationMode"
10128 msgstr "Präsentationsmodus"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10131 msgid "Presentation"
10132 msgstr "Präsentation"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10135 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10136 msgid "Figure"
10137 msgstr "Abbildung"
10138
10139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10140 msgid "Beamerposter"
10141 msgstr "Beamerposter"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10144 msgid "Multilingual Captions"
10145 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10148 msgid ""
10149 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10150 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10151 msgstr ""
10152 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10153 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10154 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10157 msgid "Caption setup"
10158 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10159
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10161 msgid ""
10162 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10163 msgstr ""
10164 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10165 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10166
10167 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10168 msgid "Caption setup:"
10169 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10170
10171 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10172 msgid "Bicaption"
10173 msgstr "Zweisprachig"
10174
10175 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10176 msgid "bilingual"
10177 msgstr "zweisprachig"
10178
10179 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10180 msgid "Main Language Short Title"
10181 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10182
10183 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10184 msgid "Short title for the main(document) language"
10185 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10186
10187 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10188 msgid "Main Language Text"
10189 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10190
10191 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10192 msgid "Text in the main(document) language"
10193 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10194
10195 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10196 msgid "Second Language Short Title"
10197 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10200 msgid "Short title for the second language"
10201 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10202
10203 #: lib/layouts/book.layout:3
10204 msgid "Book (Standard Class)"
10205 msgstr "Book (Standardklasse)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:2
10208 msgid "Braille"
10209 msgstr "Braille"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:6
10212 msgid ""
10213 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10214 "in examples."
10215 msgstr ""
10216 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10217 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:22
10220 msgid "Braille (default)"
10221 msgstr "Braille (Standard)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10224 msgid "Braille:"
10225 msgstr "Braille:"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:45
10228 msgid "Braille (textsize)"
10229 msgstr "Braille (Textgröße)"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:68
10232 msgid "Braille (dots on)"
10233 msgstr "Braille (Punkte an)"
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:83
10236 msgid "Braille_dots_on"
10237 msgstr "Braille_dots_on"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:92
10240 msgid "Braille (dots off)"
10241 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:107
10244 msgid "Braille_dots_off"
10245 msgstr "Braille_dots_off"
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:116
10248 msgid "Braille (mirror on)"
10249 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:131
10252 msgid "Braille_mirror_on"
10253 msgstr "Braille_mirror_on"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:140
10256 msgid "Braille (mirror off)"
10257 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:155
10260 msgid "Braille_mirror_off"
10261 msgstr "Braille_mirror_off"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:163
10264 msgid "Braillebox"
10265 msgstr "Braillebox"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:167
10268 msgid "Braille box"
10269 msgstr "Braille-Box"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10272 msgid "Broadway"
10273 msgstr "Broadway"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10276 msgid "Scripts"
10277 msgstr "Skripte"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10280 msgid "Dialogue"
10281 msgstr "Dialog"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10284 msgid "Narrative"
10285 msgstr "Erzählung"
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10288 msgid "ACT"
10289 msgstr "AKT"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10292 msgid "ACT \\arabic{act}"
10293 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10296 msgid "SCENE"
10297 msgstr "SZENE"
10298
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10300 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10301 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10304 msgid "SCENE*"
10305 msgstr "SZENE*"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10308 msgid "AT RISE:"
10309 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10312 msgid "Speaker"
10313 msgstr "Sprecher"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10316 msgid "Parenthetical"
10317 msgstr "Beiläufig"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10320 msgid "("
10321 msgstr "("
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10324 msgid ")"
10325 msgstr ")"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10328 msgid "CURTAIN"
10329 msgstr "VORHANG"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10332 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10333 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10334 msgid "Right Address"
10335 msgstr "Adresse rechts"
10336
10337 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10338 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10339 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10340
10341 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10342 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10343 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10344
10345 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10346 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10347 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10348
10349 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10350 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10351 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10352
10353 #: lib/layouts/changebars.module:2
10354 msgid "Change bars"
10355 msgstr "Balken für Änderung"
10356
10357 #: lib/layouts/changebars.module:7
10358 msgid ""
10359 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10360 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10361 msgstr ""
10362 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10363 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10364
10365 #: lib/layouts/chess.layout:3
10366 msgid "Chess"
10367 msgstr "Schach"
10368
10369 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10370 msgid "Mainline"
10371 msgstr "Hauptvariante"
10372
10373 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10374 msgid "Mainline:"
10375 msgstr "Hauptvariante:"
10376
10377 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10378 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10379 msgid "Variation"
10380 msgstr "Variante"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:66
10383 msgid "Variation:"
10384 msgstr "Variante:"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:72
10387 msgid "SubVariation"
10388 msgstr "Untervariante"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:75
10391 msgid "Subvariation:"
10392 msgstr "Untervariante:"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:81
10395 msgid "SubVariation2"
10396 msgstr "Untervariante2"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:84
10399 msgid "Subvariation(2):"
10400 msgstr "Untervariante(2):"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:90
10403 msgid "SubVariation3"
10404 msgstr "Untervariante3"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:93
10407 msgid "Subvariation(3):"
10408 msgstr "Untervariante(3):"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:99
10411 msgid "SubVariation4"
10412 msgstr "Untervariante4"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:102
10415 msgid "Subvariation(4):"
10416 msgstr "Untervariante(4):"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:108
10419 msgid "SubVariation5"
10420 msgstr "Untervariante5"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:111
10423 msgid "Subvariation(5):"
10424 msgstr "Untervariante(5):"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:118
10427 msgid "HideMoves"
10428 msgstr "Züge verbergen"
10429
10430 #: lib/layouts/chess.layout:123
10431 msgid "HideMoves:"
10432 msgstr "Züge verbergen:"
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10435 msgid "ChessBoard"
10436 msgstr "Schachbrett"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:132
10439 msgid "[chessboard]"
10440 msgstr "[Schachbrett]"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:141
10443 msgid "BoardCentered"
10444 msgstr "Brett zentriert"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:146
10447 msgid "[centered board]"
10448 msgstr "[zentriertes Brett]"
10449
10450 #: lib/layouts/chess.layout:156
10451 msgid "HighLight"
10452 msgstr "Hervorheben"
10453
10454 #: lib/layouts/chess.layout:161
10455 msgid "Highlights:"
10456 msgstr "Höhepunkte:"
10457
10458 #: lib/layouts/chess.layout:176
10459 msgid "Arrow"
10460 msgstr "Pfeil"
10461
10462 #: lib/layouts/chess.layout:181
10463 msgid "Arrow:"
10464 msgstr "Pfeil:"
10465
10466 #: lib/layouts/chess.layout:187
10467 msgid "KnightMove"
10468 msgstr "Springerzug"
10469
10470 #: lib/layouts/chess.layout:192
10471 msgid "KnightMove:"
10472 msgstr "Springerzug:"
10473
10474 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10475 msgid "Chessboard"
10476 msgstr "Schachbrett"
10477
10478 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10479 msgid ""
10480 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10481 "article.lyx example file."
10482 msgstr ""
10483 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10484 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10485
10486 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10487 msgid "NewChessGame"
10488 msgstr "Neue Schachpartie"
10489
10490 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10491 msgid "[Start New Chess Game]"
10492 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10493
10494 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10495 msgid "Chessgame Options"
10496 msgstr "Chessgame-Optionen"
10497
10498 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10499 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10500 msgstr ""
10501 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10502 "Liste von Optionen."
10503
10504 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10505 msgid "Mainline Options"
10506 msgstr "Mainline-Optionen"
10507
10508 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10509 msgid "See xskak manual for possible options"
10510 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10513 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10515 msgid "Comment"
10516 msgstr "Kommentar"
10517
10518 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10519 msgid "SetChessBoard"
10520 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10521
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10523 msgid "Global Chessboard Settings"
10524 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10525
10526 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10527 msgid "SetBoardStoreStyle"
10528 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10529
10530 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10531 msgid "Set Chessboard Style"
10532 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10533
10534 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10535 msgid "Style Name"
10536 msgstr "Stilname"
10537
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10539 msgid "Chessboard Style Name"
10540 msgstr "Chessboard-Stilname"
10541
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10543 msgid ""
10544 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10545 "See chessboard manual for details."
10546 msgstr ""
10547 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10548 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10549 "'chessboard' für genauere Informationen."
10550
10551 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10552 msgid "Chessboard Options"
10553 msgstr "Chessboard-Optionen"
10554
10555 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10556 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10557 msgstr ""
10558 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10559 "Liste von Optionen."
10560
10561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10562 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10563 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10564
10565 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10566 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10567 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10568
10569 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10570 msgid "InFrontmatter"
10571 msgstr "Im Vorspann"
10572
10573 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10574 msgid "Insert the affiliation number"
10575 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10576
10577 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10578 msgid "Given name"
10579 msgstr "Vorname"
10580
10581 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10582 msgid "Affil"
10583 msgstr "Zugehörigkeit"
10584
10585 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10586 msgid ""
10587 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10588 "be inserted."
10589 msgstr ""
10590 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10591 "Zugehörigkeit verknüpft."
10592
10593 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10594 msgid "Running Title"
10595 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10596
10597 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10598 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10599 msgid "Running title:"
10600 msgstr "Kolumnentitel:"
10601
10602 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10603 msgid "FirstPage"
10604 msgstr "Erste Seite"
10605
10606 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10607 msgid "firstpage"
10608 msgstr "Erste Seite"
10609
10610 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10611 msgid "RunningAuthor"
10612 msgstr "Kolumne Autor"
10613
10614 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10615 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10616 msgid "Running author:"
10617 msgstr "Kolumne Autor:"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10620 msgid "Publications"
10621 msgstr "Publikationen"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10624 msgid "Correspondence"
10625 msgstr "Schriftverkehr an:"
10626
10627 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10628 msgid "Correspondence:"
10629 msgstr "Schriftverkehr an:"
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10632 msgid "Pubdiscuss"
10633 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10636 msgid "Pubdiscuss:"
10637 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10640 msgid "Published"
10641 msgstr "Veröffentlicht"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10644 msgid "Published:"
10645 msgstr "Veröffentlicht:"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10648 msgid "Statements"
10649 msgstr "Erklärungen"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10652 msgid "Copyrightstatement"
10653 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10656 msgid "Introduction"
10657 msgstr "Einleitung"
10658
10659 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10660 msgid "\\thesection Introduction"
10661 msgstr "\\thesection Einleitung"
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10664 msgid "Conclusions"
10665 msgstr "Fazit"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10668 msgid "\\thesection Conclusions"
10669 msgstr "\\thesection Fazit"
10670
10671 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10672 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10673 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10674
10675 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10676 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10677 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10680 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10681 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10684 msgid "CodeAvailability"
10685 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10688 msgid "Code availability."
10689 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10692 msgid "DataAvailability"
10693 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10696 msgid "Data availability."
10697 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10700 msgid "CodeAndDataAvailability"
10701 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10704 msgid "Code and data availability."
10705 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10708 msgid "SampleAvailability"
10709 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10712 msgid "Sample availability."
10713 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10716 msgid "Statements2"
10717 msgstr "Erklärungen 2"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10720 msgid "AuthorContribution"
10721 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10724 msgid "Author contributions."
10725 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10728 msgid "CompetingInterests"
10729 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10732 msgid "Competing Interests."
10733 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10736 msgid "Disclaimer"
10737 msgstr "Haftungsausschluss"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10740 msgid "Disclaimer."
10741 msgstr "Haftungsausschluss."
10742
10743 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10744 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10745 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10746
10747 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10748 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10749 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10750
10751 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10752 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10753 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10754
10755 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10756 msgid "Custom Header/Footerlines"
10757 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10758
10759 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10760 msgid ""
10761 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10762 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10763 "Page Layout to 'fancy'!"
10764 msgstr ""
10765 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10766 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10767 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10768
10769 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10770 msgid "Header/Footer"
10771 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10772
10773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10774 msgid "Even Header"
10775 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10776
10777 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10778 msgid "Alternative text for the even header"
10779 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10780
10781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10782 msgid "Center Header"
10783 msgstr "Kopfzeile mitte"
10784
10785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10786 msgid "Center Header:"
10787 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10788
10789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10790 msgid "Left Footer"
10791 msgstr "Fußzeile links"
10792
10793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10794 msgid "Left Footer:"
10795 msgstr "Fußzeile links:"
10796
10797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10798 msgid "Center Footer"
10799 msgstr "Fußzeile mitte"
10800
10801 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10802 msgid "Center Footer:"
10803 msgstr "Fußzeile mitte:"
10804
10805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10806 msgid "Right Footer"
10807 msgstr "Fußzeile rechts"
10808
10809 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10810 msgid "Right Footer:"
10811 msgstr "Fußzeile rechts:"
10812
10813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10814 msgid "Directory"
10815 msgstr "Verzeichnis"
10816
10817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10818 msgid "KeyCombo"
10819 msgstr "Tastatur"
10820
10821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10822 msgid "KeyCap"
10823 msgstr "Cap"
10824
10825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10826 msgid "GuiMenu"
10827 msgstr "GuiMenu"
10828
10829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10830 msgid "GuiMenuItem"
10831 msgstr "GuiMenuItem"
10832
10833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10834 msgid "GuiButton"
10835 msgstr "GuiButton"
10836
10837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10838 msgid "MenuChoice"
10839 msgstr "MenüAuswahl"
10840
10841 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10842 msgid "SGML"
10843 msgstr "SGML"
10844
10845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10847 msgid "Chapter*"
10848 msgstr "Kapitel*"
10849
10850 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10851 msgid "Subparagraph*"
10852 msgstr "Unterparagraph*"
10853
10854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10855 msgid "Authorgroup"
10856 msgstr "Autorengruppe"
10857
10858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10859 msgid "RevisionHistory"
10860 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10861
10862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10863 msgid "Revision History"
10864 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10865
10866 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10867 msgid "Revision"
10868 msgstr "Überarbeitung"
10869
10870 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10871 msgid "RevisionRemark"
10872 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10873
10874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10875 msgid "FirstName"
10876 msgstr "Vorname"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10879 msgid "DIN-Brief"
10880 msgstr "DIN-Brief"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10883 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10884 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10885 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10886 msgid "Letters"
10887 msgstr "Briefe"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10890 msgid "DinBrief"
10891 msgstr "DinBrief"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10894 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10902 msgid "Letter"
10903 msgstr "Brieftext"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10906 msgid "Addresses"
10907 msgstr "Adressen"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10912 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10913 msgid "Postal Data"
10914 msgstr "Postdaten"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10918 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10919 msgid "Send To Address"
10920 msgstr "Empfänger-Adresse"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10924 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10925 msgid "My Address"
10926 msgstr "Absender-Adresse"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10929 msgid "Sender Address:"
10930 msgstr "Absenderadresse:"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10933 msgid "Return address"
10934 msgstr "Rücksende-Adresse"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10938 msgid "Backaddress:"
10939 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10942 msgid "Postal comment"
10943 msgstr "Postvermerk"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10946 msgid "Postal Remark:"
10947 msgstr "Postvermerk:"
10948
10949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10950 msgid "Handling"
10951 msgstr "Handhabung"
10952
10953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10954 msgid "Handling:"
10955 msgstr "Zusatz:"
10956
10957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10959 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10960 msgid "YourRef"
10961 msgstr "Ihr Zeichen"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10965 msgid "Your ref.:"
10966 msgstr "Ihr Zeichen:"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10970 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10971 msgid "MyRef"
10972 msgstr "Mein Zeichen"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10976 msgid "Our ref.:"
10977 msgstr "Unser Zeichen:"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10980 msgid "Writer"
10981 msgstr "Sachbearbeiter"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10984 msgid "Writer:"
10985 msgstr "Sachbearbeiter:"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10989 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10991 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10992 msgid "Signature"
10993 msgstr "Unterschrift"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11000 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11001 msgid "Closings"
11002 msgstr "Schlussteil"
11003
11004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11007 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11008 msgid "Signature:"
11009 msgstr "Unterschrift:"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11012 msgid "Bottomtext"
11013 msgstr "Fußzeile"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11016 msgid "Bottom text:"
11017 msgstr "Fusszeile(n):"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11020 msgid "Area code"
11021 msgstr "Vorwahl"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11024 msgid "Area Code:"
11025 msgstr "Vorwahl:"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11028 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11031 msgid "Telephone"
11032 msgstr "Telefon"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11036 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11037 msgid "Telephone:"
11038 msgstr "Telefon:"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11043 msgid "Location"
11044 msgstr "Adresszusatz"
11045
11046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11048 msgid "Location:"
11049 msgstr "Adresszusatz:"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11054 msgid "Subject"
11055 msgstr "Betreff"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11059 msgid "Subject:"
11060 msgstr "Betreff:"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11063 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11065 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11067 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11068 msgid "Opening"
11069 msgstr "Anrede"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11074 msgid "Opening:"
11075 msgstr "Anrede:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11078 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11082 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11083 msgid "Closing"
11084 msgstr "Grußformel"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11089 msgid "Closing:"
11090 msgstr "Grußformel:"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11093 msgid "Signature|S"
11094 msgstr "Unterschrift"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11097 msgid "Here you can insert a signature scan"
11098 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11102 msgid "encl"
11103 msgstr "Anlagen"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11107 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11108 msgid "encl:"
11109 msgstr "Anlagen:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11114 msgid "cc"
11115 msgstr "Kopie"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11121 msgid "cc:"
11122 msgstr "Kopie:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11126 msgid "PS"
11127 msgstr "PS"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11130 msgid "Post Scriptum:"
11131 msgstr "Postscriptum:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11134 msgid "SenderAddress"
11135 msgstr "Absender-Adresse"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11139 msgid "Backaddress"
11140 msgstr "Rücksende-Adresse"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11143 msgid "RetourAdresse"
11144 msgstr "Rücksende-Adresse"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11147 msgid "Adresse"
11148 msgstr "Adresse"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11151 msgid "Postvermerk"
11152 msgstr "Postvermerk"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11155 msgid "Zusatz"
11156 msgstr "Zusatz"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11159 msgid "IhrZeichen"
11160 msgstr "Ihr Zeichen"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11164 msgid "YourMail"
11165 msgstr "Ihr Brief"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11168 msgid "IhrSchreiben"
11169 msgstr "Ihr Schreiben"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11172 msgid "MeinZeichen"
11173 msgstr "Mein Zeichen"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11176 msgid "Unterschrift"
11177 msgstr "Unterschrift"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11180 msgid "Telefon"
11181 msgstr "Telefon"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11186 msgid "Place"
11187 msgstr "Ort"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11190 msgid "Stadt"
11191 msgstr "Stadt"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11194 msgid "Town"
11195 msgstr "Stadt"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11198 msgid "Ort"
11199 msgstr "Ort"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11202 msgid "Datum"
11203 msgstr "Datum"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11207 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11208 msgid "Reference"
11209 msgstr "Referenz"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11212 msgid "Betreff"
11213 msgstr "Betreff"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11216 msgid "Anrede"
11217 msgstr "Anrede"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11220 msgid "Brieftext"
11221 msgstr "Brieftext"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11224 msgid "Gruss"
11225 msgstr "Gruß"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11228 msgid "ps"
11229 msgstr "PS"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11233 msgid "Encl."
11234 msgstr "Anlagen"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11237 msgid "Anlagen"
11238 msgstr "Anlagen"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11242 msgid "CC"
11243 msgstr "Kopie"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11246 msgid "Verteiler"
11247 msgstr "Verteiler"
11248
11249 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11250 msgid "DocBook Book (SGML)"
11251 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11252
11253 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11254 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11255 msgid "Books (DocBook)"
11256 msgstr "Bücher (DocBook)"
11257
11258 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11259 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11260 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11261
11262 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11263 msgid "DocBook Section (SGML)"
11264 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11265
11266 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11267 msgid "DocBook Article (SGML)"
11268 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11269
11270 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11271 msgid "Inderscience A4 Journals"
11272 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11273
11274 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11275 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11276 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11277
11278 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11279 msgid "Econometrica"
11280 msgstr "Econometrica"
11281
11282 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11283 msgid "RunTitle"
11284 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11285
11286 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11287 msgid "Running Title:"
11288 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11289
11290 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11291 msgid "RunAuthor"
11292 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11293
11294 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11295 msgid "Running Author:"
11296 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11297
11298 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11299 msgid "Address Option"
11300 msgstr "Adress-Option"
11301
11302 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11303 msgid "Optional argument for the address"
11304 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11305
11306 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11307 msgid "E-Mail Option"
11308 msgstr "E-Mail-Option"
11309
11310 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11311 msgid "Optional argument for the e-mail"
11312 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11313
11314 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11315 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11316 msgid "E-mail:"
11317 msgstr "E-Mail:"
11318
11319 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11320 msgid "Web Address"
11321 msgstr "Web-Adresse"
11322
11323 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11324 msgid "Web address:"
11325 msgstr "Web-Adresse:"
11326
11327 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11328 msgid "Authors Block"
11329 msgstr "Autorenblock"
11330
11331 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11332 msgid "Authors Block:"
11333 msgstr "Autorenblock:"
11334
11335 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11336 msgid "Thanks Text"
11337 msgstr "Danksagung"
11338
11339 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11340 msgid "Thanks \\theThanks:"
11341 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11342
11343 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11344 msgid "Thanks Reference"
11345 msgstr "Danksagungsverweis"
11346
11347 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11348 msgid "Thanks Ref"
11349 msgstr "Danksagungsverweis"
11350
11351 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11352 msgid "Internet Address Reference"
11353 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11354
11355 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11356 msgid "Internet Addess Ref"
11357 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11358
11359 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11360 msgid "Name (First Name)"
11361 msgstr "Name (Vorname)"
11362
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11364 msgid "First Name"
11365 msgstr "Vorname"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11368 msgid "Name (Surname)"
11369 msgstr "Name (Nachname)"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11372 msgid "By Same Author (bib)"
11373 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11376 msgid "bysame"
11377 msgstr "Vom selben Autor"
11378
11379 #: lib/layouts/egs.layout:3
11380 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11381 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11382
11383 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11384 msgid "00.00.0000"
11385 msgstr "00.00.0000"
11386
11387 #: lib/layouts/egs.layout:329
11388 msgid "LaTeX Title"
11389 msgstr "LaTeX-Titel"
11390
11391 #: lib/layouts/egs.layout:408
11392 msgid "Journal:"
11393 msgstr "Zeitschrift:"
11394
11395 #: lib/layouts/egs.layout:417
11396 msgid "msnumber"
11397 msgstr "Manuskript-Nummer"
11398
11399 #: lib/layouts/egs.layout:431
11400 msgid "MS_number:"
11401 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11402
11403 #: lib/layouts/egs.layout:441
11404 msgid "FirstAuthor"
11405 msgstr "Erster Autor"
11406
11407 #: lib/layouts/egs.layout:454
11408 msgid "1st_author_surname:"
11409 msgstr "1. Autor Nachname:"
11410
11411 #: lib/layouts/egs.layout:507
11412 msgid "Offsets"
11413 msgstr "Offsets"
11414
11415 #: lib/layouts/egs.layout:520
11416 msgid "reprint_reqs_to:"
11417 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11418
11419 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11420 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11421 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11422
11423 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11424 msgid "Author Option"
11425 msgstr "Autor-Option"
11426
11427 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11428 msgid "Optional argument for the author"
11429 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11430
11431 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11432 msgid "Author Address"
11433 msgstr "Autoren-Adresse"
11434
11435 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11436 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11437 msgid "Author Email"
11438 msgstr "Autoren-E-Mail"
11439
11440 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11441 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11442 msgid "Email:"
11443 msgstr "E-Mail:"
11444
11445 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11446 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11447 msgid "Author URL"
11448 msgstr "Autoren-URL"
11449
11450 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11451 msgid "Thanks Option"
11452 msgstr "Thanks-Option"
11453
11454 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11455 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11456 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11457
11458 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11459 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11460 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11461
11462 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11463 msgid "PROOF."
11464 msgstr "BEWEIS."
11465
11466 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11467 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11468 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11469
11470 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11471 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11472 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11473
11474 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11475 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11476 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11477
11478 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11479 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11480 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11481
11482 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11483 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11484 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11485
11486 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11487 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11488 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11489
11490 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11491 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11492 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11493
11494 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11495 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11496 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11497
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11499 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11500 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11501
11502 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11503 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11504 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11507 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11508 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11509
11510 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11511 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11512 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11513
11514 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11515 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11516 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11517
11518 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11519 msgid "Case \\arabic{case}"
11520 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11521
11522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11523 msgid "Elsevier"
11524 msgstr "Elsevier"
11525
11526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11527 msgid "Titlenotemark"
11528 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11529
11530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11531 msgid "Titlenote mark"
11532 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11533
11534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11535 msgid "Title footnote"
11536 msgstr "Titelfußnotentext"
11537
11538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11539 msgid "Footnote Label"
11540 msgstr "Fußnotenmarke"
11541
11542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11543 msgid "Label you refer to in the title"
11544 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11545
11546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11547 msgid "Title footnote:"
11548 msgstr "Titelfußnote:"
11549
11550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11551 msgid "Author Label"
11552 msgstr "Autorenmarke"
11553
11554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11555 msgid "Label you will reference in the address"
11556 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11557
11558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11559 msgid "Authormark"
11560 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11561
11562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11563 msgid "Author footnote"
11564 msgstr "Autorfußnotentext"
11565
11566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11567 msgid "Author footnote:"
11568 msgstr "Autorfußnotentext:"
11569
11570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11571 msgid "Author Footnote Label"
11572 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11573
11574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11575 msgid "Label you refer to for an author"
11576 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11577
11578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11579 msgid "CorAuthormark"
11580 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11581
11582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11583 msgid "CorAuthor mark"
11584 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11585
11586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11587 msgid "Corresponding author"
11588 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11589
11590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11591 msgid "Corresponding author text:"
11592 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11593
11594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11595 msgid "Address Label"
11596 msgstr "Adressmarke"
11597
11598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11599 msgid "Label of the author you refer to"
11600 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11601
11602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11603 msgid "Internet"
11604 msgstr "Internet"
11605
11606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11607 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11608 msgstr ""
11609 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11610
11611 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11612 msgid "Endnote"
11613 msgstr "Endnote"
11614
11615 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11616 msgid ""
11617 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11618 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11619 msgstr ""
11620 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11621 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11622
11623 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11624 msgid "Endnote ##"
11625 msgstr "Endnote ##"
11626
11627 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11628 msgid "endnote"
11629 msgstr "Endnote"
11630
11631 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11632 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11633 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11634
11635 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11636 msgid "Key words:"
11637 msgstr "Schlagwörter:"
11638
11639 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11640 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11641 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11642
11643 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11644 msgid ""
11645 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11646 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11647 msgstr ""
11648 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11649 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11650 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11651
11652 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11653 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11654 msgid "Itemize Options"
11655 msgstr "Auflistungsoptionen"
11656
11657 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11658 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11659 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11660 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11661 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11662
11663 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11664 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:337
11665 msgid "Enumerate Options"
11666 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11667
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11669 msgid "Description Options"
11670 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11671
11672 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11674 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11675 msgid "Labeling"
11676 msgstr "Liste"
11677
11678 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11679 msgid "Enumerate-Resume"
11680 msgstr "Aufzählung fortführen"
11681
11682 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11683 msgid "Number Equations by Section"
11684 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11685
11686 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11687 msgid ""
11688 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11689 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11690 msgstr ""
11691 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11692 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11693
11694 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11695 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11696 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11699 msgid "Europass CV (2013)"
11700 msgstr "Europass (2013)"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11703 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11704 msgid "Curricula Vitae"
11705 msgstr "Lebensläufe"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11708 msgid "FooterName"
11709 msgstr "Name in Fußzeile"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11712 msgid "Name (footer):"
11713 msgstr "Name (Fußzeile):"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11716 msgid "Mobile:"
11717 msgstr "Mobil:"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11720 msgid "Mobile phone number"
11721 msgstr "Mobilnummer"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11724 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11725 msgid "Homepage"
11726 msgstr "Homepage"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11729 msgid "Homepage:"
11730 msgstr "Homepage:"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11733 msgid "InstantMessaging"
11734 msgstr "Instant Messaging"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11737 msgid "Instant Messaging:"
11738 msgstr "Instant Messaging:"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11741 msgid "IM Type:"
11742 msgstr "IM-Typ:"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11745 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11746 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11749 msgid "Birthday"
11750 msgstr "Geburtsdatum"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11753 msgid "Date of birth:"
11754 msgstr "Geburtsdatum:"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11757 msgid "Nationality"
11758 msgstr "Nationalität"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11761 msgid "Nationality:"
11762 msgstr "Nationalität:"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11765 msgid "Gender"
11766 msgstr "Geschlecht"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11769 msgid "Gender:"
11770 msgstr "Geschlecht:"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11773 msgid "BeforePicture"
11774 msgstr "Text vor Bild"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11777 msgid "Space before picture:"
11778 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11781 msgid "Picture"
11782 msgstr "Bild"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11785 msgid "Picture:"
11786 msgstr "Bild:"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11789 msgid "Resize photo to this width"
11790 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11793 msgid "AfterPicture"
11794 msgstr "Text nach Bild"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11797 msgid "Space after picture:"
11798 msgstr "Abstand nach Bild:"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11802 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11803 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11804 msgid "Vertical Space"
11805 msgstr "Vertikaler Abstand"
11806
11807 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11810 msgid "Additional vertical space"
11811 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11814 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11815 msgid "Item"
11816 msgstr "Stichpunkt"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11819 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11820 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11823 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11824 msgid "Item:"
11825 msgstr "Stichpunkt:"
11826
11827 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11828 msgid "ItemInset"
11829 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11830
11831 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11832 msgid "Subitems"
11833 msgstr "Unterstichpunkte"
11834
11835 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11836 msgid "TitleItem"
11837 msgstr "Titelstichpunkt"
11838
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11840 msgid "Title item:"
11841 msgstr "Titelstichpunkt:"
11842
11843 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11844 msgid "TitleLevel"
11845 msgstr "Titelgrad"
11846
11847 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11848 msgid "Title level:"
11849 msgstr "Titelgrad:"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11852 msgid "Text (right side)"
11853 msgstr "Text (rechte Seite)"
11854
11855 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11856 msgid "BlueItem"
11857 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11858
11859 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11860 msgid "Blue item:"
11861 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11862
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11864 msgid "BlueItemInset"
11865 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11868 msgid "Blue subitems"
11869 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11872 msgid "BigItem"
11873 msgstr "Großer Stichpunkt"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11876 msgid "Big Item:"
11877 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11880 msgid "EcvItemize"
11881 msgstr "ECV-Auflistung"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11884 msgid "MotherTongue"
11885 msgstr "Muttersprache"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11888 msgid "Mother Tongue:"
11889 msgstr "Muttersprache:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11892 msgid "LangHeader"
11893 msgstr "SprachKopf"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11896 msgid "Language Header:"
11897 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11900 msgid "Language:"
11901 msgstr "Sprache:"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11904 msgid "Name of the language"
11905 msgstr "Name der Sprache"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11908 msgid "Listening"
11909 msgstr "Hörverstehen"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11912 msgid "Level how good you think you can listen"
11913 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11916 msgid "Reading"
11917 msgstr "Leseverstehen"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11920 msgid "Level how good you think you can read"
11921 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11924 msgid "Interaction"
11925 msgstr "Interaktion"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11928 msgid "Level how good you think you can conversate"
11929 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11932 msgid "Production"
11933 msgstr "Produktion"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11936 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11937 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11940 msgid "LastLanguage"
11941 msgstr "Letzte Sprache"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11944 msgid "Last Language:"
11945 msgstr "Letzte Sprache:"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11948 msgid "LangFooter"
11949 msgstr "SprachFuß"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11952 msgid "Language Footer:"
11953 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11956 msgid "End"
11957 msgstr "Ende"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11960 msgid "End of CV"
11961 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
11964 msgid "Highlight"
11965 msgstr "Hervorheben"
11966
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11968 msgid "Europe CV"
11969 msgstr "Europe CV"
11970
11971 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11972 msgid "Footer name:"
11973 msgstr "Name in Fußzeile:"
11974
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11976 msgid "Mobile"
11977 msgstr "Mobil"
11978
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11980 msgid "Size"
11981 msgstr "Größe"
11982
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11984 msgid "Size the photo is resized to"
11985 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11986
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11988 msgid "Page"
11989 msgstr "Seite"
11990
11991 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11992 msgid "The title as it appears in the header"
11993 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11994
11995 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11996 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11997 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11998
11999 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12000 msgid "BulletedItem"
12001 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12002
12003 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12004 msgid "Bulleted Item:"
12005 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12006
12007 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12008 msgid "Begin"
12009 msgstr "Beginn"
12010
12011 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12012 msgid "Begin of CV"
12013 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12014
12015 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12016 msgid "PersonalInfo"
12017 msgstr "PersönlicheInfo"
12018
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12020 msgid "Personal Info"
12021 msgstr "Persönliche Info"
12022
12023 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12024 msgid "VerticalSpace"
12025 msgstr "Vertikaler Abstand"
12026
12027 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12028 msgid "Vertical space"
12029 msgstr "Vertikaler Abstand"
12030
12031 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12032 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12033 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12034
12035 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12036 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12037 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12038
12039 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12040 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12041 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12042
12043 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12044 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12045 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12046
12047 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12048 msgid "Number Figures by Section"
12049 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12050
12051 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12052 msgid ""
12053 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12054 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12055 msgstr ""
12056 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12057 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12058
12059 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12060 msgid "Fix cm"
12061 msgstr "Fix cm"
12062
12063 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12064 msgid ""
12065 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12066 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12067 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12068 msgstr ""
12069 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12070 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12071 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12072 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12073
12074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12075 msgid "Fix LaTeX"
12076 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12077
12078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12079 msgid ""
12080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12081 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12083 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12084 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12085 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12086 "newer LaTeX distributions."
12087 msgstr ""
12088 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12089 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12090 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12091 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12092 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12093 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12094 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:2
12097 msgid "FiXme"
12098 msgstr "FiXme"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:11
12101 msgid ""
12102 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12103 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12104 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12105 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12106 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12107 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12108 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12109 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12110 msgstr ""
12111 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12112 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12113 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12114 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12115 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12116 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12117 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12118 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12119 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12120 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12121
12122 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12123 msgid "Fixme"
12124 msgstr "Fixme"
12125
12126 #: lib/layouts/fixme.module:23
12127 msgid "List of FIXMEs"
12128 msgstr "Liste der FIXMEs"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:37
12131 msgid "[List of FIXMEs]"
12132 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:53
12135 msgid "Fixme Note"
12136 msgstr "Fixme-Notiz"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12139 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12140 msgid "Fixme Note Options|s"
12141 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12142
12143 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12144 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12145 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12146 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:74
12149 msgid "Fixme Warning"
12150 msgstr "Fixme-Warnung"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:76
12153 msgid "Warning"
12154 msgstr "Warnung"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:80
12157 msgid "Fixme Error"
12158 msgstr "Fixme-Fehler"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
12162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
12163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
12164 msgid "Error"
12165 msgstr "Fehler"
12166
12167 #: lib/layouts/fixme.module:86
12168 msgid "Fixme Fatal"
12169 msgstr "Fixme: Fatal"
12170
12171 #: lib/layouts/fixme.module:88
12172 msgid "Fatal"
12173 msgstr "Fatal"
12174
12175 #: lib/layouts/fixme.module:97
12176 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12177 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12178
12179 #: lib/layouts/fixme.module:99
12180 msgid "Fixme (Targeted)"
12181 msgstr "Fixme (markiert)"
12182
12183 #: lib/layouts/fixme.module:109
12184 msgid "Fixme Note|x"
12185 msgstr "Fixme-Notiz"
12186
12187 #: lib/layouts/fixme.module:111
12188 msgid "Insert the FIXME note here"
12189 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12190
12191 #: lib/layouts/fixme.module:116
12192 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12193 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:118
12196 msgid "Warning (Targeted)"
12197 msgstr "Warnung (markiert)"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:122
12200 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12201 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:124
12204 msgid "Error (Targeted)"
12205 msgstr "Fehler (markiert)"
12206
12207 #: lib/layouts/fixme.module:128
12208 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12209 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12210
12211 #: lib/layouts/fixme.module:130
12212 msgid "Fatal (Targeted)"
12213 msgstr "Fatal (markiert)"
12214
12215 #: lib/layouts/fixme.module:139
12216 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12217 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12218
12219 #: lib/layouts/fixme.module:141
12220 msgid "Fixme (Multipar)"
12221 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12222
12223 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12224 msgid "Fixme Summary"
12225 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12226
12227 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12228 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12229 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12230
12231 #: lib/layouts/fixme.module:159
12232 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12233 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12234
12235 #: lib/layouts/fixme.module:161
12236 msgid "Warning (Multipar)"
12237 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12238
12239 #: lib/layouts/fixme.module:165
12240 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12241 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12242
12243 #: lib/layouts/fixme.module:167
12244 msgid "Error (Multipar)"
12245 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12246
12247 #: lib/layouts/fixme.module:171
12248 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12249 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixme.module:173
12252 msgid "Fatal (Multipar)"
12253 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12254
12255 #: lib/layouts/fixme.module:182
12256 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12257 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12258
12259 #: lib/layouts/fixme.module:184
12260 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12261 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:200
12264 msgid "Annotated Text"
12265 msgstr "Annotierter Text"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:202
12268 msgid "Annotated Text|x"
12269 msgstr "Annotierter Text|x"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:203
12272 msgid "Insert the text to annotate here"
12273 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:208
12276 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12277 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:210
12280 msgid "Warning (MP Targ.)"
12281 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12282
12283 #: lib/layouts/fixme.module:214
12284 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12285 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:216
12288 msgid "Error (MP Targ.)"
12289 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixme.module:220
12292 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12293 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:222
12296 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12297 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:232
12300 msgid "FxNote"
12301 msgstr "FxNote"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:236
12304 msgid "FxNote*"
12305 msgstr "FxNote*"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:240
12308 msgid "FxWarning"
12309 msgstr "FxWarning"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:244
12312 msgid "FxWarning*"
12313 msgstr "FxWarning*"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:248
12316 msgid "FxError"
12317 msgstr "FxError"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:252
12320 msgid "FxError*"
12321 msgstr "FxError*"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:256
12324 msgid "FxFatal"
12325 msgstr "FxFatal"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:260
12328 msgid "FxFatal*"
12329 msgstr "FxFatal*"
12330
12331 #: lib/layouts/foils.layout:3
12332 msgid "FoilTeX"
12333 msgstr "FoilTeX"
12334
12335 #: lib/layouts/foils.layout:44
12336 msgid "Foilhead"
12337 msgstr "Folienkopf"
12338
12339 #: lib/layouts/foils.layout:64
12340 msgid "ShortFoilhead"
12341 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12342
12343 #: lib/layouts/foils.layout:70
12344 msgid "Rotatefoilhead"
12345 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12346
12347 #: lib/layouts/foils.layout:76
12348 msgid "ShortRotatefoilhead"
12349 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12350
12351 #: lib/layouts/foils.layout:85
12352 msgid "TickList"
12353 msgstr "Häkchenliste"
12354
12355 #: lib/layouts/foils.layout:101
12356 msgid "_/"
12357 msgstr "_/"
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:115
12360 msgid "CrossList"
12361 msgstr "Kreuzliste"
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:131
12364 msgid "><"
12365 msgstr "><"
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:185
12368 msgid "My Logo"
12369 msgstr "Mein Logo"
12370
12371 #: lib/layouts/foils.layout:194
12372 msgid "My Logo:"
12373 msgstr "Mein Logo:"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:203
12376 msgid "Restriction"
12377 msgstr "Einschränkung"
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:207
12380 msgid "Restriction:"
12381 msgstr "Einschränkung:"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12384 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12385 msgid "Theorem #."
12386 msgstr "Theorem #."
12387
12388 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12390 msgid "Lemma #."
12391 msgstr "Lemma #."
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12395 msgid "Corollary #."
12396 msgstr "Korollar #."
12397
12398 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12399 msgid "Proposition #."
12400 msgstr "Satz #."
12401
12402 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12403 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12404 msgid "Definition #."
12405 msgstr "Definition #."
12406
12407 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12409 msgid "Theorem*"
12410 msgstr "Theorem*"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12414 msgid "Lemma*"
12415 msgstr "Lemma*"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12419 msgid "Corollary*"
12420 msgstr "Korollar*"
12421
12422 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12424 msgid "Proposition*"
12425 msgstr "Satz*"
12426
12427 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12428 msgid "Proposition."
12429 msgstr "Satz."
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12433 msgid "Definition*"
12434 msgstr "Definition*"
12435
12436 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12437 msgid "Foot to End"
12438 msgstr "Fußnote als Endnote"
12439
12440 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12441 msgid ""
12442 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12443 "code where you want the endnotes to appear."
12444 msgstr ""
12445 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12446 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12447
12448 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12449 msgid "French Letter (frletter)"
12450 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12453 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12454 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12457 msgid "Letter:"
12458 msgstr "Brieftext:"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12461 msgid "Street:"
12462 msgstr "Straße:"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12465 msgid "Addition"
12466 msgstr "Zusatz"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12469 msgid "Addition:"
12470 msgstr "Zusatz:"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12473 msgid "Town:"
12474 msgstr "Stadt:"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12477 msgid "State:"
12478 msgstr "Staat:"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12481 msgid "ReturnAddress"
12482 msgstr "Rücksende-Adresse"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12485 msgid "ReturnAddress:"
12486 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12489 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12490 msgid "MyRef:"
12491 msgstr "Mein Zeichen:"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12494 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12495 msgid "YourRef:"
12496 msgstr "Ihr Zeichen:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12499 msgid "YourMail:"
12500 msgstr "Ihr Brief:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12503 msgid "Telefax"
12504 msgstr "Telefax"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12507 msgid "Telefax:"
12508 msgstr "Telefax:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12511 msgid "Telex"
12512 msgstr "Telex"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12515 msgid "Telex:"
12516 msgstr "Telex:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12519 msgid "EMail"
12520 msgstr "E-Mail"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12523 msgid "EMail:"
12524 msgstr "E-Mail:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12527 msgid "HTTP"
12528 msgstr "HTTP"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12531 msgid "HTTP:"
12532 msgstr "HTTP:"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12535 msgid "Bank"
12536 msgstr "Bank"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12539 msgid "Bank:"
12540 msgstr "Bank:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12543 msgid "BankCode"
12544 msgstr "Bankleitzahl"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12547 msgid "BankCode:"
12548 msgstr "Bankleitzahl:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12551 msgid "BankAccount"
12552 msgstr "Kontonummer"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12555 msgid "BankAccount:"
12556 msgstr "Kontonummer:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12560 msgid "PostalComment"
12561 msgstr "Postvermerk"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12564 msgid "PostalComment:"
12565 msgstr "Postvermerk:"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12568 msgid "Reference:"
12569 msgstr "Referenz:"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12572 msgid "Encl.:"
12573 msgstr "Anlagen:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12576 msgid "G-Brief (V. 2)"
12577 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12580 msgid "NameRowA"
12581 msgstr "Name Zeile A"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12584 msgid "NameRowA:"
12585 msgstr "Name Zeile A:"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12588 msgid "NameRowB"
12589 msgstr "Name Zeile B"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12592 msgid "NameRowB:"
12593 msgstr "Name Zeile B:"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12596 msgid "NameRowC"
12597 msgstr "Name Zeile C"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12600 msgid "NameRowC:"
12601 msgstr "Name Zeile C:"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12604 msgid "NameRowD"
12605 msgstr "Name Zeile D"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12608 msgid "NameRowD:"
12609 msgstr "Name Zeile D:"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12612 msgid "NameRowE"
12613 msgstr "Name Zeile E"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12616 msgid "NameRowE:"
12617 msgstr "Name Zeile E:"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12620 msgid "NameRowF"
12621 msgstr "Name Zeile F"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12624 msgid "NameRowF:"
12625 msgstr "Name Zeile F:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12628 msgid "NameRowG"
12629 msgstr "Name Zeile G"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12632 msgid "NameRowG:"
12633 msgstr "Name Zeile G:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12636 msgid "AddressRowA"
12637 msgstr "Adresse Zeile A"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12640 msgid "AddressRowA:"
12641 msgstr "Adresse Zeile A:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12644 msgid "AddressRowB"
12645 msgstr "Adresse Zeile B"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12648 msgid "AddressRowB:"
12649 msgstr "Adresse Zeile B:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12652 msgid "AddressRowC"
12653 msgstr "Adresse Zeile C"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12656 msgid "AddressRowC:"
12657 msgstr "Adresse Zeile C:"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12660 msgid "AddressRowD"
12661 msgstr "Adresse Zeile D"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12664 msgid "AddressRowD:"
12665 msgstr "Adresse Zeile D:"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12668 msgid "AddressRowE"
12669 msgstr "Adresse Zeile E"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12672 msgid "AddressRowE:"
12673 msgstr "Adresse Zeile E:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12676 msgid "AddressRowF"
12677 msgstr "Adresse Zeile F"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12680 msgid "AddressRowF:"
12681 msgstr "Adresse Zeile F:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12684 msgid "TelephoneRowA"
12685 msgstr "Telefon Zeile A"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12688 msgid "TelephoneRowA:"
12689 msgstr "Telefon Zeile A:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12692 msgid "TelephoneRowB"
12693 msgstr "Telefon Zeile B"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12696 msgid "TelephoneRowB:"
12697 msgstr "Telefon Zeile B:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12700 msgid "TelephoneRowC"
12701 msgstr "Telefon Zeile C"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12704 msgid "TelephoneRowC:"
12705 msgstr "Telefon Zeile C:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12708 msgid "TelephoneRowD"
12709 msgstr "Telefon Zeile D"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12712 msgid "TelephoneRowD:"
12713 msgstr "Telefon Zeile D:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12716 msgid "TelephoneRowE"
12717 msgstr "Telefon Zeile E"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12720 msgid "TelephoneRowE:"
12721 msgstr "Telefon Zeile E:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12724 msgid "TelephoneRowF"
12725 msgstr "Telefon Zeile F"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12728 msgid "TelephoneRowF:"
12729 msgstr "Telefon Zeile F:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12732 msgid "InternetRowA"
12733 msgstr "Internet Zeile A"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12736 msgid "InternetRowA:"
12737 msgstr "Internet Zeile A:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12740 msgid "InternetRowB"
12741 msgstr "Internet Zeile B"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12744 msgid "InternetRowB:"
12745 msgstr "Internet Zeile B:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12748 msgid "InternetRowC"
12749 msgstr "Internet Zeile C"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12752 msgid "InternetRowC:"
12753 msgstr "Internet Zeile C:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12756 msgid "InternetRowD"
12757 msgstr "Internet Zeile D"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12760 msgid "InternetRowD:"
12761 msgstr "Internet Zeile D:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12764 msgid "InternetRowE"
12765 msgstr "Internet Zeile E"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12768 msgid "InternetRowE:"
12769 msgstr "Internet Zeile E:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12772 msgid "InternetRowF"
12773 msgstr "Internet Zeile F"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12776 msgid "InternetRowF:"
12777 msgstr "Internet Zeile F:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12780 msgid "BankRowA"
12781 msgstr "Bank Zeile A"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12784 msgid "BankRowA:"
12785 msgstr "Bank Zeile A:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12788 msgid "BankRowB"
12789 msgstr "Bank Zeile B"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12792 msgid "BankRowB:"
12793 msgstr "Bank Zeile B:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12796 msgid "BankRowC"
12797 msgstr "Bank Zeile C"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12800 msgid "BankRowC:"
12801 msgstr "Bank Zeile C:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12804 msgid "BankRowD"
12805 msgstr "Bank Zeile D"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12808 msgid "BankRowD:"
12809 msgstr "Bank Zeile D:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12812 msgid "BankRowE"
12813 msgstr "Bank Zeile E"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12816 msgid "BankRowE:"
12817 msgstr "Bank Zeile E:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12820 msgid "BankRowF"
12821 msgstr "Bank Zeile F"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12824 msgid "BankRowF:"
12825 msgstr "Bank Zeile F:"
12826
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12828 msgid "GraphicBoxes"
12829 msgstr "Grafik-Boxen"
12830
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12832 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12833 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12834
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12836 msgid "Reflectbox"
12837 msgstr "Spiegelbox"
12838
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12840 msgid "Scalebox"
12841 msgstr "Skalierende Box"
12842
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12844 msgid "H-Factor"
12845 msgstr "H-Faktor"
12846
12847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12848 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12849 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12850
12851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12852 msgid "V-Factor"
12853 msgstr "V-Faktor"
12854
12855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12856 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12857 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12858
12859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12860 msgid "Resizebox"
12861 msgstr "Neugrößenbox"
12862
12863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12864 msgid "Width of the box"
12865 msgstr "Breite der Box"
12866
12867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12868 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12869 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12870
12871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12872 msgid "Rotatebox"
12873 msgstr "Rotationsbox"
12874
12875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12876 msgid "Origin"
12877 msgstr "Drehpunkt"
12878
12879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12880 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12881 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12882
12883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12884 msgid "Angle"
12885 msgstr "Winkel"
12886
12887 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12888 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12889 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12890
12891 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12892 msgid "Hanging"
12893 msgstr "Hängend"
12894
12895 #: lib/layouts/hanging.module:6
12896 msgid ""
12897 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12898 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12899 "are indented."
12900 msgstr ""
12901 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12902 "außer der ersten werden eingerückt)."
12903
12904 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12905 msgid "Hebrew Article"
12906 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12907
12908 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12909 msgid "Claim #."
12910 msgstr "Behauptung #."
12911
12912 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12913 msgid "Remarks"
12914 msgstr "Bemerkungen"
12915
12916 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12917 msgid "Remarks #."
12918 msgstr "Bemerkungen #."
12919
12920 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12922 msgid "Proof:"
12923 msgstr "Beweis:"
12924
12925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12926 msgid "Hebrew Letter"
12927 msgstr "Hebräischer Brief"
12928
12929 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12930 msgid "Hollywood"
12931 msgstr "Hollywood"
12932
12933 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12934 msgid "More"
12935 msgstr "Mehr"
12936
12937 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12938 msgid "(MORE)"
12939 msgstr "(MEHR)"
12940
12941 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12942 msgid "FADE IN:"
12943 msgstr "EINBLENDEN:"
12944
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12946 msgid "INT."
12947 msgstr "INNEN"
12948
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12950 msgid "EXT."
12951 msgstr "AUSSEN"
12952
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12954 msgid "Continuing"
12955 msgstr "Fortfahrend"
12956
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12958 msgid "(continuing)"
12959 msgstr "(fortfahrend)"
12960
12961 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12962 msgid "Transition"
12963 msgstr "Übergang"
12964
12965 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12966 msgid "TITLE OVER:"
12967 msgstr "TITEL ÜBER:"
12968
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12970 msgid "INTERCUT"
12971 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12972
12973 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12974 msgid "INTERCUT WITH:"
12975 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12976
12977 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12978 msgid "FADE OUT"
12979 msgstr "AUSBLENDEN"
12980
12981 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12982 msgid "Scene"
12983 msgstr "Szene"
12984
12985 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12986 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12987 msgstr "H- und P-Sätze"
12988
12989 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12990 msgid ""
12991 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12992 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12993 "in LyX's examples folder."
12994 msgstr ""
12995 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12996 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12997 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12998
12999 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13000 msgid "H-P number"
13001 msgstr "H-P-Nummer"
13002
13003 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13004 msgid "H-P statement"
13005 msgstr "H-P-Satz"
13006
13007 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13008 msgid "Statement Text"
13009 msgstr "Text des Satzes"
13010
13011 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13012 msgid "Text for statements that require some information"
13013 msgstr ""
13014 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13015 "werden müssen"
13016
13017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13018 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13019 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13020
13021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13022 msgid "Author Names"
13023 msgstr "Autorennamen"
13024
13025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13026 msgid "Author names that will appear in the header line"
13027 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13028
13029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13032 msgid "Catchline"
13033 msgstr "Catchline"
13034
13035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13036 msgid "History"
13037 msgstr "Verlauf"
13038
13039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13040 msgid "Classification Codes"
13041 msgstr "Klassifikationscodes"
13042
13043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13044 msgid "TableCaption"
13045 msgstr "Tabellenlegende"
13046
13047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13048 msgid "Table caption"
13049 msgstr "Tabellenlegende"
13050
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13052 msgid "Refcite"
13053 msgstr "ZitatReferenz"
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13056 msgid "Cite reference"
13057 msgstr "Zitierte Literatur"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13060 msgid "ItemList"
13061 msgstr "Auflistung"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13064 msgid "RomanList"
13065 msgstr "Nummerierte Liste"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13068 msgid "Numbering Scheme"
13069 msgstr "Nummerierungsschema"
13070
13071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13072 msgid ""
13073 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13074 "items"
13075 msgstr ""
13076 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13077 "römisch nummerierten Einträgen"
13078
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13082 msgid "Corollary \\thecorollary."
13083 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13088 msgid "Lemma \\thelemma."
13089 msgstr "Lemma \\thelemma."
13090
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13094 msgid "Proposition \\theproposition."
13095 msgstr "Satz \\theproposition."
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13098 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13117 msgid "Question"
13118 msgstr "Frage"
13119
13120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13123 msgid "Question \\thequestion."
13124 msgstr "Frage \\thequestion."
13125
13126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13128 msgid "Claim \\theclaim."
13129 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13130
13131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13134 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13135 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13136
13137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13138 msgid "Prop"
13139 msgstr "Eigenschaft"
13140
13141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13142 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13143 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13144
13145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13146 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13147 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13148
13149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13150 msgid "Comby"
13151 msgstr "Comby"
13152
13153 #: lib/layouts/initials.module:2
13154 msgid "Initials"
13155 msgstr "Initialen"
13156
13157 #: lib/layouts/initials.module:6
13158 msgid ""
13159 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13160 "manual for a detailed description."
13161 msgstr ""
13162 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13163 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13164
13165 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13166 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13167 #: lib/layouts/initials.module:39
13168 msgid "Initial"
13169 msgstr "Initiale"
13170
13171 #: lib/layouts/initials.module:35
13172 msgid "Option(s) for the initial"
13173 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13174
13175 #: lib/layouts/initials.module:40
13176 msgid "Initial letter(s)"
13177 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13178
13179 #: lib/layouts/initials.module:44
13180 msgid "Rest of Initial"
13181 msgstr "Rest der Initiale"
13182
13183 #: lib/layouts/initials.module:45
13184 msgid "Rest of initial word or text"
13185 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13186
13187 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13188 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13189 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13190
13191 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13192 msgid "Short title that will appear in header line"
13193 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13194
13195 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13196 msgid "Review"
13197 msgstr "Überarbeitung"
13198
13199 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13200 msgid "Topical"
13201 msgstr "Thematisch"
13202
13203 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13204 msgid "Paper"
13205 msgstr "Papier"
13206
13207 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13208 msgid "Prelim"
13209 msgstr "Titelei"
13210
13211 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13212 msgid "Rapid"
13213 msgstr "Schnell"
13214
13215 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13218 msgid "PACS"
13219 msgstr "PACS"
13220
13221 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13222 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13223 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13224
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13226 msgid "MSC"
13227 msgstr "MSC"
13228
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13230 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13231 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13232
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13234 msgid "submitto"
13235 msgstr "EinreichenNach"
13236
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13238 msgid "submit to paper:"
13239 msgstr "Einreichen für Journal:"
13240
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13242 msgid "Bibliography (plain)"
13243 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13246 msgid "Bibliography heading"
13247 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13248
13249 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13250 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13251 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13252
13253 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13254 msgid "ABSTRACT:"
13255 msgstr "ABSTRACT:"
13256
13257 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13258 msgid "KEY WORDS:"
13259 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13260
13261 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13262 msgid "Commission"
13263 msgstr "Kommission"
13264
13265 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13266 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13267 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13268
13269 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13270 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13271 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13272
13273 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13274 msgid "\\thesection."
13275 msgstr "\\thesection."
13276
13277 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13278 msgid "\\thesection"
13279 msgstr "\\thesection"
13280
13281 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13282 msgid "\\thesubsection."
13283 msgstr "\\thesubsection."
13284
13285 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13286 msgid "\\thesubsubsection."
13287 msgstr "\\thesubsubsection."
13288
13289 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13290 msgid "Main Author"
13291 msgstr "Hauptautor"
13292
13293 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13295 msgid "Affiliation Key"
13296 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13297
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13299 msgid "Affiliation key of the author"
13300 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13301
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13303 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13304 msgid "Forename"
13305 msgstr "Vorname"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13308 msgid "Co Author"
13309 msgstr "Koautor"
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13312 msgid "Co-author"
13313 msgstr "Koautor"
13314
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13316 msgid "Affiliation key of the co-author"
13317 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13318
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13320 msgid "Short Author"
13321 msgstr "Autor (Kurzform)"
13322
13323 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13324 msgid "Short author:"
13325 msgstr "Autor (Kurzform):"
13326
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13328 msgid "Affiliation key"
13329 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13332 msgid "Keyword:"
13333 msgstr "Schlagwort:"
13334
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13336 msgid "Vita"
13337 msgstr "Vita"
13338
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13340 msgid "Vita:"
13341 msgstr "Vita:"
13342
13343 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13344 msgid "PDB reference"
13345 msgstr "PDB-Referenz"
13346
13347 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13348 msgid "PDB reference:"
13349 msgstr "PDB-Referenz:"
13350
13351 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13352 msgid "Optional name"
13353 msgstr "Optionaler Name"
13354
13355 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13356 msgid "NDB reference"
13357 msgstr "NDB-Referenz"
13358
13359 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13360 msgid "NDB reference:"
13361 msgstr "NDB-Referenz:"
13362
13363 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13364 msgid "Synopsis"
13365 msgstr "Synopse"
13366
13367 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13368 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13369 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13370
13371 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13372 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13373 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13374
13375 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13376 msgid "Alternative Affiliation"
13377 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13378
13379 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13380 msgid "Affiliation Prefix"
13381 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13382
13383 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13384 msgid "A prefix like 'Also at '"
13385 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13386
13387 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13388 msgid "PACS numbers:"
13389 msgstr "PACS-Nummern:"
13390
13391 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13392 msgid "Preprint number"
13393 msgstr "Preprint-Nummer"
13394
13395 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13396 msgid "Preprint number:"
13397 msgstr "Preprint-Nummer:"
13398
13399 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13400 msgid "Online citation"
13401 msgstr "Online-Zitat"
13402
13403 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13404 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13405 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13406
13407 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13408 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13409 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13410
13411 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13412 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13413 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13414
13415 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13416 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13417 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13418
13419 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13420 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13421 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13422
13423 #: lib/layouts/jss.layout:3
13424 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13425 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13426
13427 #: lib/layouts/jss.layout:107
13428 msgid "Plain Keywords"
13429 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13430
13431 #: lib/layouts/jss.layout:110
13432 msgid "Plain Keywords:"
13433 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13434
13435 #: lib/layouts/jss.layout:113
13436 msgid "Plain Title"
13437 msgstr "Titel (einfach)"
13438
13439 #: lib/layouts/jss.layout:116
13440 msgid "Plain Title:"
13441 msgstr "Titel (einfach):"
13442
13443 #: lib/layouts/jss.layout:122
13444 msgid "Short Title:"
13445 msgstr "Kurztitel:"
13446
13447 #: lib/layouts/jss.layout:125
13448 msgid "Plain Author"
13449 msgstr "Autor (einfach)"
13450
13451 #: lib/layouts/jss.layout:128
13452 msgid "Plain Author:"
13453 msgstr "Autor (einfach):"
13454
13455 #: lib/layouts/jss.layout:131
13456 msgid "Pkg"
13457 msgstr "Paket"
13458
13459 #: lib/layouts/jss.layout:133
13460 msgid "pkg"
13461 msgstr "Paket"
13462
13463 #: lib/layouts/jss.layout:156
13464 msgid "Proglang"
13465 msgstr "Prog.-Sprache"
13466
13467 #: lib/layouts/jss.layout:158
13468 msgid "proglang"
13469 msgstr "Prog.-Sprache"
13470
13471 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13472 msgid "code"
13473 msgstr "Code"
13474
13475 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13476 msgid "Code Chunk"
13477 msgstr "Code-Stück"
13478
13479 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13480 msgid "Code Input"
13481 msgstr "Code-Eingabe"
13482
13483 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13484 msgid "Code Output"
13485 msgstr "Code-Ausgabe"
13486
13487 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13488 msgid "Kluwer"
13489 msgstr "Kluwer"
13490
13491 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13492 msgid "AddressForOffprints"
13493 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13494
13495 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13496 msgid "Address for Offprints:"
13497 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13498
13499 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13500 msgid "RunningTitle"
13501 msgstr "Kolumnentitel"
13502
13503 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:682
13504 msgid "Rnw (knitr)"
13505 msgstr "Rnw (knitr)"
13506
13507 #: lib/layouts/knitr.module:6
13508 msgid ""
13509 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13510 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13511 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13512 msgstr ""
13513 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13514 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13515 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13516 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13517
13518 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13519 #: lib/layouts/sweave.module:6
13520 msgid "literate"
13521 msgstr "literarisch"
13522
13523 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13524 msgid "Sweave Options"
13525 msgstr "Sweave Optionen"
13526
13527 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13528 msgid "Sweave opts"
13529 msgstr "Sweave Opts"
13530
13531 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13532 msgid "S/R expression"
13533 msgstr "S/R-Ausdruck"
13534
13535 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13536 msgid "S/R expr"
13537 msgstr "S/R-Ausdr."
13538
13539 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13540 #: lib/layouts/landscape.module:15
13541 msgid "Landscape"
13542 msgstr "Querformat"
13543
13544 #: lib/layouts/landscape.module:5
13545 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13546 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13547
13548 #: lib/layouts/landscape.module:25
13549 msgid "Landscape (Floating)"
13550 msgstr "Querformat (gleitend)"
13551
13552 #: lib/layouts/landscape.module:28
13553 msgid "Landscape (floating)"
13554 msgstr "Querformat (gleitend)"
13555
13556 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13557 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13558 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13559
13560 #: lib/layouts/letter.layout:3
13561 msgid "Letter (Standard Class)"
13562 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13563
13564 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13565 msgid "French Letter (lettre)"
13566 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13567
13568 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13569 msgid "NoTelephone"
13570 msgstr "Kein Telefon"
13571
13572 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13573 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13574 msgid "NoFax"
13575 msgstr "Kein Fax"
13576
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13578 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13579 msgid "NoPlace"
13580 msgstr "Kein Ort"
13581
13582 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13583 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13584 msgid "NoDate"
13585 msgstr "Kein Datum"
13586
13587 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13588 msgid "Post Scriptum"
13589 msgstr "Postscriptum"
13590
13591 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13592 msgid "EndOfMessage"
13593 msgstr "Ende der Nachricht"
13594
13595 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13596 msgid "EndOfFile"
13597 msgstr "Ende des Dokuments"
13598
13599 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13600 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13601 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13603 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13604 msgid "Headings"
13605 msgstr "Briefkopf"
13606
13607 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13608 msgid "City:"
13609 msgstr "Stadt:"
13610
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13612 msgid "Office:"
13613 msgstr "Büro:"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13616 msgid "Tel:"
13617 msgstr "Telefon:"
13618
13619 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13620 msgid "NoTel"
13621 msgstr "Kein Telefon"
13622
13623 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13624 msgid "EndOfMessage."
13625 msgstr "Ende der Nachricht."
13626
13627 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13628 msgid "EndOfFile."
13629 msgstr "Ende des Dokuments."
13630
13631 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13632 msgid "P.S.:"
13633 msgstr "P.S.:"
13634
13635 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13636 msgid "LilyPond Book"
13637 msgstr "LilyPond-Buch"
13638
13639 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13640 msgid ""
13641 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13642 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13643 msgstr ""
13644 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13645 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13646 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13647
13648 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13649 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13650 msgid "LilyPond"
13651 msgstr "LilyPond"
13652
13653 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13654 msgid "LilyPond Options"
13655 msgstr "LilyPond-Optionen"
13656
13657 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13658 msgid ""
13659 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13660 "options)."
13661 msgstr ""
13662 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13663 "mögliche Optionen)."
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13666 msgid "Linguistics"
13667 msgstr "Linguistik"
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13670 msgid ""
13671 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13672 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13673 "examples."
13674 msgstr ""
13675 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13676 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13677 "für OT-Tableaus)."
13678
13679 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13680 msgid "(\\arabic{example})"
13681 msgstr "(\\arabic{example})"
13682
13683 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13684 msgid "(\\arabic{examplei})"
13685 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13686
13687 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13688 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13689 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13690
13691 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13692 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13693 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13694
13695 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:276
13696 msgid "Tableaux"
13697 msgstr "Tableaus"
13698
13699 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13700 msgid "Numbered Example (multiline)"
13701 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13704 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13705 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:85
13708 msgid "Custom Numbering|s"
13709 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13710
13711 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13712 msgid "Customize the numeration"
13713 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13714
13715 #: lib/layouts/linguistics.module:99
13716 msgid "Subexample"
13717 msgstr "Unterbeispiel"
13718
13719 #: lib/layouts/linguistics.module:123 lib/layouts/linguistics.module:125
13720 msgid "Glosse"
13721 msgstr "Glosse"
13722
13723 #: lib/layouts/linguistics.module:150 lib/layouts/linguistics.module:185
13724 msgid "Translation"
13725 msgstr "Übersetzung"
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:151 lib/layouts/linguistics.module:186
13728 msgid "Glosse Translation|s"
13729 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13730
13731 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:187
13732 msgid "Add a translation for the glosse"
13733 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13734
13735 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:160
13736 msgid "Tri-Glosse"
13737 msgstr "Tri-Glosse"
13738
13739 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13740 msgid "Structure Tree"
13741 msgstr "Strukturbaum"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:195
13744 msgid "Tree"
13745 msgstr "Baum"
13746
13747 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13748 msgid "Expression"
13749 msgstr "Ausdruck"
13750
13751 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13752 msgid "expr."
13753 msgstr "Ausdr."
13754
13755 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13756 msgid "Concepts"
13757 msgstr "Konzept"
13758
13759 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13760 msgid "concept"
13761 msgstr "Konzept"
13762
13763 #: lib/layouts/linguistics.module:251
13764 msgid "Meaning"
13765 msgstr "Bedeutung"
13766
13767 #: lib/layouts/linguistics.module:253
13768 msgid "meaning"
13769 msgstr "Bedeutung"
13770
13771 #: lib/layouts/linguistics.module:266
13772 msgid "GroupGlossedWords"
13773 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13774
13775 #: lib/layouts/linguistics.module:268
13776 msgid "Group"
13777 msgstr "Gruppe"
13778
13779 #: lib/layouts/linguistics.module:280
13780 msgid "Tableau"
13781 msgstr "Tableau"
13782
13783 #: lib/layouts/linguistics.module:285
13784 msgid "List of Tableaux"
13785 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13786
13787 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13788 msgid "Chunk ##"
13789 msgstr "Stück ##"
13790
13791 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13792 msgid "Literate programming"
13793 msgstr "Literarische Programmierung"
13794
13795 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13796 msgid "Chunk"
13797 msgstr "Stück"
13798
13799 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13800 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13801 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13802
13803 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13804 msgid "Running LaTeX Title"
13805 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13806
13807 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13808 msgid "TOC Title"
13809 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13810
13811 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13812 msgid "TOC Title:"
13813 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13814
13815 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13816 msgid "Author Running"
13817 msgstr "Kolumne Autor"
13818
13819 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13820 msgid "Author Running:"
13821 msgstr "Kolumne Autor:"
13822
13823 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13824 msgid "TOC Author"
13825 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13826
13827 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13828 msgid "TOC Author:"
13829 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13830
13831 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13832 msgid "Case #."
13833 msgstr "Fall #."
13834
13835 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13837 msgid "Claim."
13838 msgstr "Behauptung."
13839
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13841 msgid "Conjecture #."
13842 msgstr "Vermutung #."
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13845 msgid "Example #."
13846 msgstr "Beispiel #."
13847
13848 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13849 msgid "Exercise #."
13850 msgstr "Aufgabe #."
13851
13852 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13853 msgid "Note #."
13854 msgstr "Notiz #."
13855
13856 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13857 msgid "Problem #."
13858 msgstr "Problem #."
13859
13860 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13863 msgid "Property"
13864 msgstr "Eigenschaft"
13865
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13867 msgid "Property #."
13868 msgstr "Eigenschaft #."
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13871 msgid "Question #."
13872 msgstr "Frage #."
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13875 msgid "Remark #."
13876 msgstr "Bemerkung #."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13879 msgid "Solution #."
13880 msgstr "Lösung #."
13881
13882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13883 msgid "Logical Markup"
13884 msgstr "Logisches Markup"
13885
13886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13887 msgid ""
13888 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13889 "code."
13890 msgstr ""
13891 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13892 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13893
13894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13895 msgid "charstyles"
13896 msgstr "Textstile"
13897
13898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13899 msgid "Noun"
13900 msgstr "Eigenname"
13901
13902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13903 msgid "noun"
13904 msgstr "Eigenname"
13905
13906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13907 msgid "emph"
13908 msgstr "hervorgeh."
13909
13910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13911 msgid "Strong"
13912 msgstr "Stark"
13913
13914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13915 msgid "strong"
13916 msgstr "stark"
13917
13918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13919 msgid "TUGboat"
13920 msgstr "TUGboat"
13921
13922 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13923 msgid "Memoir"
13924 msgstr "Memoir"
13925
13926 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13927 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13929 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13930 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13931 msgid "Short Title (TOC)|S"
13932 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13933
13934 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13935 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13936 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13937
13938 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13939 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13941 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13942 msgid "Short Title (Header)"
13943 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13944
13945 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13946 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13947 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13948
13949 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13950 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13951 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13952
13953 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13954 msgid "The section as it appears in the running headers"
13955 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13956
13957 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13958 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13959 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13960
13961 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13962 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13963 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13964
13965 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13966 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13967 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13968
13969 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13970 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13971 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13972
13973 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13974 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13975 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13976
13977 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13978 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13979 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13980
13981 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13982 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13983 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13984
13985 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13986 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13987 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13990 msgid "Chapterprecis"
13991 msgstr "Kapitelsynopse"
13992
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13994 msgid "Epigraph"
13995 msgstr "Epigraph"
13996
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13998 msgid "Epigraph Source|S"
13999 msgstr "Epigraph-Quelle"
14000
14001 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14002 msgid "Source"
14003 msgstr "Quelle"
14004
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14006 msgid "The source/author of this epigraph"
14007 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14008
14009 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14010 msgid "Poemtitle"
14011 msgstr "Gedichttitel"
14012
14013 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14014 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14015 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14016
14017 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14018 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14019 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14020
14021 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14022 msgid "Poemtitle*"
14023 msgstr "Gedichttitel*"
14024
14025 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14026 msgid "Legend"
14027 msgstr "Legende"
14028
14029 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14030 msgid "Minimalistic"
14031 msgstr "Minimalistisch"
14032
14033 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14034 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14035 msgstr ""
14036 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14037 "'minimalistischen' Stil dar."
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14040 msgid "Modern CV"
14041 msgstr "Modern CV"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14044 msgid "CVStyle"
14045 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14048 msgid "CV Style:"
14049 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14052 msgid "Style Options"
14053 msgstr "Stil-Optionen"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14056 msgid "Options for the CV style"
14057 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14060 msgid "CVColor"
14061 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14064 msgid "CV Color Scheme:"
14065 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14068 msgid "CVIcons"
14069 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14072 msgid "CV Icon Set:"
14073 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14076 msgid "CVColumnWidth"
14077 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14080 msgid "Column Width:"
14081 msgstr "Spaltenbreite:"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14084 msgid "PDF Page Mode"
14085 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14088 msgid "PDF Page Mode:"
14089 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14092 msgid "First name"
14093 msgstr "Vorname"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14096 msgid "FamilyName"
14097 msgstr "Nachname"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14100 msgid "Family Name:"
14101 msgstr "Nachname:"
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14104 msgid "Line 1"
14105 msgstr "Zeile 1"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14108 msgid "Optional address line"
14109 msgstr "Optionale Adresszeile"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14112 msgid "Line 2"
14113 msgstr "Zeile 2"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14116 msgid "Phone Type"
14117 msgstr "Telefontyp"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14120 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14121 msgstr ""
14122 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14123 "'fax' (Fax)"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14126 msgid "Social"
14127 msgstr "Soziales Netzwerk"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14130 msgid "Social:"
14131 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14134 msgid "Name of the social network"
14135 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14138 msgid "ExtraInfo"
14139 msgstr "Extra-Info"
14140
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14142 msgid "Extra Info:"
14143 msgstr "Extra-Info:"
14144
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14146 msgid "Photo:"
14147 msgstr "Foto:"
14148
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14150 msgid "Height the photo is resized to"
14151 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14152
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14154 msgid "Thickness"
14155 msgstr "Dicke"
14156
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14158 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14159 msgstr "Dicke des Rahmens"
14160
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14162 msgid "EmptySection"
14163 msgstr "LeererAbschnitt"
14164
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14166 msgid "Empty Section"
14167 msgstr "Leerer Abschnitt"
14168
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14170 msgid "CloseSection"
14171 msgstr "SchließeAbschnitt"
14172
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14174 msgid "Columns:"
14175 msgstr "Spalten:"
14176
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14178 msgid "Optional width"
14179 msgstr "Optionale Breite"
14180
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14182 msgid "Header content"
14183 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14184
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14186 msgid "Entry"
14187 msgstr "Eintrag"
14188
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14190 msgid "Time[[period]]"
14191 msgstr "Zeitraum"
14192
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14194 msgid "What?"
14195 msgstr "Was?"
14196
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14198 msgid "Entry:"
14199 msgstr "Eintrag:"
14200
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14202 msgid "ItemWithComment"
14203 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14204
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14206 msgid "Item with Comment:"
14207 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14208
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14210 msgid "Text"
14211 msgstr "Text"
14212
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14214 msgid "ListItem"
14215 msgstr "Listeneintrag"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14218 msgid "List Item:"
14219 msgstr "Listeneintrag:"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14222 msgid "DoubleItem"
14223 msgstr "DoppelterEintrag"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14226 msgid "Double Item:"
14227 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14230 msgid "Left Summary"
14231 msgstr "Zusammenfassung links"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14234 msgid "Left summary"
14235 msgstr "Zusammenfassung links"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14238 msgid "Left Text"
14239 msgstr "Text links"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14242 msgid "Left text"
14243 msgstr "Text links"
14244
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14246 msgid "Right Summary"
14247 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14248
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14250 msgid "Right summary"
14251 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14252
14253 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14254 msgid "DoubleListItem"
14255 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14256
14257 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14258 msgid "Double List Item:"
14259 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14260
14261 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14262 msgid "First Item"
14263 msgstr "Erster Listeneintrag"
14264
14265 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14266 msgid "First item"
14267 msgstr "Erster Listeneintrag"
14268
14269 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14270 msgid "Computer"
14271 msgstr "Computer"
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14274 msgid "MakeCVtitle"
14275 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14278 msgid "Make CV Title"
14279 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14282 msgid "MakeLetterTitle"
14283 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14286 msgid "Make Letter Title"
14287 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14290 msgid "MakeLetterClosing"
14291 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14294 msgid "Close Letter"
14295 msgstr "Briefschluss"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14298 msgid "Recipient"
14299 msgstr "Empfänger"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14302 msgid "Company Name"
14303 msgstr "Firmenname"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14306 msgid "Company name"
14307 msgstr "Firmenname"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14310 msgid "Enclosing"
14311 msgstr "Anlagen"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14314 msgid "Alternative Name"
14315 msgstr "Alternativer Name"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14318 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14319 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14322 msgid "Enclosing:"
14323 msgstr "Anhang:"
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14326 msgid "Multiple Columns"
14327 msgstr "Mehrere Spalten"
14328
14329 #: lib/layouts/multicol.module:7
14330 msgid ""
14331 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14332 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14333 "detailed description of multiple columns."
14334 msgstr ""
14335 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14336 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14337 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14338
14339 #: lib/layouts/multicol.module:19
14340 msgid "Number of Columns"
14341 msgstr "Anzahl der Spalten"
14342
14343 #: lib/layouts/multicol.module:20
14344 msgid "Insert the number of columns here"
14345 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14346
14347 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14348 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14349 msgid "Preface"
14350 msgstr "Vorwort"
14351
14352 #: lib/layouts/multicol.module:27
14353 msgid "An optional preface"
14354 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14355
14356 #: lib/layouts/multicol.module:30
14357 msgid "Space Before Page Break"
14358 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14359
14360 #: lib/layouts/multicol.module:31
14361 msgid ""
14362 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14363 "this page"
14364 msgstr ""
14365 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14366 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14367
14368 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14369 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14370 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14371
14372 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14373 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14374 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14375
14376 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14377 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14378 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14379
14380 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14381 msgid "Natbibapa"
14382 msgstr "Natbibapa"
14383
14384 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14385 msgid ""
14386 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14387 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14388 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14389 msgstr ""
14390 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14391 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14392 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14393 "ist, funktioniert."
14394
14395 #: lib/layouts/noweb.module:2
14396 msgid "Noweb"
14397 msgstr "Noweb"
14398
14399 #: lib/layouts/noweb.module:5
14400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14401 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14402
14403 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14404 msgid "\\arabic{section}"
14405 msgstr "\\arabic{section}"
14406
14407 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14408 msgid "\\arabic{chapter}"
14409 msgstr "\\arabic{chapter}"
14410
14411 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14412 msgid "\\Alph{chapter}"
14413 msgstr "\\Alph{chapter}"
14414
14415 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14416 msgid "\\arabic{footnote}"
14417 msgstr "\\arabic{footnote}"
14418
14419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14420 msgid "\\Roman{section}."
14421 msgstr "\\Roman{section}."
14422
14423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14425 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14426
14427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14428 msgid "\\Alph{subsection}."
14429 msgstr "\\Alph{subsection}."
14430
14431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14432 msgid "\\arabic{subsection}."
14433 msgstr "\\arabic{subsection}."
14434
14435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14438
14439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14440 msgid "\\alph{subsubsection}."
14441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14442
14443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14444 msgid "\\alph{paragraph}."
14445 msgstr "\\alph{paragraph}."
14446
14447 #: lib/layouts/paper.layout:3
14448 msgid "Paper (Standard Class)"
14449 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14450
14451 #: lib/layouts/paper.layout:151
14452 msgid "SubTitle"
14453 msgstr "Untertitel"
14454
14455 #: lib/layouts/paralist.module:2
14456 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14457 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14458
14459 #: lib/layouts/paralist.module:9
14460 msgid ""
14461 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14462 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14463 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14464 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14465 "extended to use a similar optional argument."
14466 msgstr ""
14467 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14468 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14469 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14470 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14471 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14472 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14475 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14476 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14477 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14478 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14479 #: lib/layouts/paralist.module:133
14480 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14481 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14482
14483 #: lib/layouts/paralist.module:47
14484 msgid "AsParagraphItem"
14485 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14486
14487 #: lib/layouts/paralist.module:51
14488 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14489 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14490
14491 #: lib/layouts/paralist.module:56
14492 msgid "InParagraphItem"
14493 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14494
14495 #: lib/layouts/paralist.module:60
14496 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14497 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14498
14499 #: lib/layouts/paralist.module:65
14500 msgid "CompactItem"
14501 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14502
14503 #: lib/layouts/paralist.module:72
14504 msgid "Compact Itemize Options"
14505 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14506
14507 #: lib/layouts/paralist.module:77
14508 msgid "AsParagraphEnum"
14509 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14510
14511 #: lib/layouts/paralist.module:81
14512 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14513 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14514
14515 #: lib/layouts/paralist.module:86
14516 msgid "InParagraphEnum"
14517 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14518
14519 #: lib/layouts/paralist.module:90
14520 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14521 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14522
14523 #: lib/layouts/paralist.module:95
14524 msgid "CompactEnum"
14525 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14526
14527 #: lib/layouts/paralist.module:102
14528 msgid "Compact Enumerate Options"
14529 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14530
14531 #: lib/layouts/paralist.module:107
14532 msgid "AsParagraphDescr"
14533 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14534
14535 #: lib/layouts/paralist.module:111
14536 msgid "As Paragraph Description Options"
14537 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14538
14539 #: lib/layouts/paralist.module:116
14540 msgid "InParagraphDescr"
14541 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:120
14544 msgid "In Paragraph Description Options"
14545 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14546
14547 #: lib/layouts/paralist.module:125
14548 msgid "CompactDescr"
14549 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:132
14552 msgid "Compact Description Options"
14553 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14556 msgid "PDF Comments"
14557 msgstr "PDF-Kommentare"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14560 msgid ""
14561 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14562 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14563 "and the package documentation for details."
14564 msgstr ""
14565 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14566 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14567 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14570 msgid "Define Avatar"
14571 msgstr "Avatar definieren"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14574 msgid "PDF-comment"
14575 msgstr "PDF-Kommentar"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14578 msgid "PDF-comment avatar:"
14579 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14582 msgid "Name of the Avatar"
14583 msgstr "Name des Avatars"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14586 msgid "Define PDF-Comment Style"
14587 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14590 msgid "PDF-comment style:"
14591 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14594 msgid "Name of the style"
14595 msgstr "Name des Stils"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14598 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14599 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14602 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14603 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14606 msgid "Name of the list style"
14607 msgstr "Name des Listenstils"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14610 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14611 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14614 msgid "PDF-comment list style:"
14615 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14618 msgid "PDF-Comment-Setup"
14619 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14622 msgid "PDF (Setup)"
14623 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14626 msgid "PDF-Comment setup options"
14627 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14631 msgid "Opts"
14632 msgstr "Optionen"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14635 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14636 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14639 msgid "PDF-Annotation"
14640 msgstr "PDF-Anmerkung"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14643 msgid "PDF"
14644 msgstr "PDF"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14647 msgid "PDFComment Options"
14648 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14651 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14652 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14655 msgid "PDF-Margin"
14656 msgstr "PDF-Randnotiz"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14659 msgid "PDF (Margin)"
14660 msgstr "PDF (Rand)"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14663 msgid "PDF-Markup"
14664 msgstr "PDF-Markierung"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14667 msgid "PDF (Markup)"
14668 msgstr "PDF (Markierung)"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14671 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14672 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14675 msgid "PDF-Freetext"
14676 msgstr "PDF-Freitext"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14679 msgid "PDF (Freetext)"
14680 msgstr "PDF (Freitext)"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14683 msgid "PDF-Square"
14684 msgstr "PDF-Rechteck"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14687 msgid "PDF (Square)"
14688 msgstr "PDF (Rechteck)"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14691 msgid "PDF-Circle"
14692 msgstr "PDF-Kreis"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14695 msgid "PDF (Circle)"
14696 msgstr "PDF (Kreis)"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14699 msgid "PDF-Line"
14700 msgstr "PDF-Linie"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14703 msgid "PDF (Line)"
14704 msgstr "PDF (Linie)"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14707 msgid "PDF-Sideline"
14708 msgstr "PDF-Randlinie"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14711 msgid "PDF (Sideline)"
14712 msgstr "PDF (Randlinie)"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14715 msgid "Insert the comment here"
14716 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14719 msgid "PDF-Reply"
14720 msgstr "PDF-Antwort"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14723 msgid "PDF (Reply)"
14724 msgstr "PDF (Antwort)"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14727 msgid "PDF-Tooltip"
14728 msgstr "PDF-Tooltip"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14731 msgid "PDF (Tooltip)"
14732 msgstr "PDF (Tooltip)"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14735 msgid "Tooltip Text"
14736 msgstr "Tooltip-Text"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14739 msgid "Tooltip"
14740 msgstr "Tooltip"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14743 msgid "Insert the tooltip text here"
14744 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14747 msgid "List of PDF Comments"
14748 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14751 msgid "[List of PDF Comments]"
14752 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14755 msgid "List Options|s"
14756 msgstr "Listen-Optionen"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14759 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14760 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14763 msgid "PDF Form"
14764 msgstr "PDF-Formular"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14767 msgid ""
14768 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14769 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14770 "documentation of hyperref for details."
14771 msgstr ""
14772 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14773 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14774 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14775
14776 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14777 msgid "Begin PDF Form"
14778 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14781 msgid "PDF form"
14782 msgstr "PDF-Formular"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14785 msgid "PDF Form Parameters"
14786 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14789 msgid "Params"
14790 msgstr "Parameter"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14793 msgid "Insert PDF form parameters here"
14794 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14797 msgid "End PDF Form"
14798 msgstr "Beende PDF-Formular"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14801 msgid "PDF Link Setup"
14802 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14805 msgid "PDF link setup"
14806 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14809 msgid "TextField"
14810 msgstr "Textfeld"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14813 msgid "CheckBox"
14814 msgstr "CheckBox"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14817 msgid "ChoiceMenu"
14818 msgstr "Auswahlmenü"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14821 msgid "Label"
14822 msgstr "Beschriftung"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14825 msgid "Insert the label here"
14826 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14829 msgid "PushButton"
14830 msgstr "Taste"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14833 msgid "SubmitButton"
14834 msgstr "Sendeknopf"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14837 msgid "ResetButton"
14838 msgstr "Zurücksetzknopf"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14841 msgid "PDFAction"
14842 msgstr "PDF-Aktion"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14845 msgid "The name of the PDF action"
14846 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14849 msgid "Text Field Style"
14850 msgstr "Textfeld-Stil"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14853 msgid "Default text field style"
14854 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14857 msgid "Submit Button Style"
14858 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14861 msgid "Default submit button style"
14862 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14865 msgid "Push Button Style"
14866 msgstr "Taste-Stil"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14869 msgid "Default push button style"
14870 msgstr "Standard-Tastenstil"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14873 msgid "Check Box Style"
14874 msgstr "Checkbox-Stil"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14877 msgid "Default check box style"
14878 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14881 msgid "Reset Button Style"
14882 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14885 msgid "Default reset button style"
14886 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14889 msgid "List Box Style"
14890 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14893 msgid "Default list box style"
14894 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14897 msgid "Combo Box Style"
14898 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14901 msgid "Default combo box style"
14902 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14905 msgid "Popdown Box Style"
14906 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14909 msgid "Default popdown box style"
14910 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14913 msgid "Radio Box Style"
14914 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14917 msgid "Default radio box style"
14918 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14921 msgid "Powerdot"
14922 msgstr "Powerdot"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14925 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14926 msgid "TitleSlide"
14927 msgstr "Titelfolie"
14928
14929 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14930 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14931 #: lib/layouts/slides.layout:3
14932 msgid "Slides"
14933 msgstr "Folien"
14934
14935 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14936 msgid "Slide Option"
14937 msgstr "Slide-Option"
14938
14939 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14940 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14941 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14942
14943 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14944 msgid "EndSlide"
14945 msgstr "Endfolie"
14946
14947 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14948 msgid "~=~"
14949 msgstr "~=~"
14950
14951 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14952 msgid "WideSlide"
14953 msgstr "Breite Folie"
14954
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14956 msgid "EmptySlide"
14957 msgstr "Leere Folie"
14958
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14960 msgid "Empty slide:"
14961 msgstr "Leere Folie:"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14964 msgid "Section Option"
14965 msgstr "Abschnittsoption"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14968 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14969 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14970
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
14972 msgid "Itemize Type"
14973 msgstr "Auflistungstyp"
14974
14975 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
14976 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14977 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14978
14979 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
14980 msgid "ItemizeType1"
14981 msgstr "AuflistungsTyp1"
14982
14983 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
14984 msgid "Enumerate Type"
14985 msgstr "Nummerierungstyp"
14986
14987 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
14988 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14989 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14990
14991 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
14992 msgid "EnumerateType1"
14993 msgstr "AufzählungsTyp1"
14994
14995 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
14996 msgid "Twocolumn"
14997 msgstr "Zweispaltig"
14998
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15000 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15001 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15002
15003 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15004 msgid "Left Column"
15005 msgstr "Linke Spalte"
15006
15007 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15008 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15009 msgstr ""
15010 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15011 "Hauptabschnitt)"
15012
15013 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15014 msgid "Onslide"
15015 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15016
15017 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15018 msgid "On Slides"
15019 msgstr "Auf Folien"
15020
15021 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15022 msgid "Overlay Specification|S"
15023 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15024
15025 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15026 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15027 msgstr ""
15028 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15029
15030 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15031 msgid "Onslide+"
15032 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15033
15034 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15035 msgid "Onslide*"
15036 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15037
15038 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15039 msgid "Recipe Book"
15040 msgstr "Rezeptbuch"
15041
15042 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15043 msgid "\\thechapter"
15044 msgstr "\\thechapter"
15045
15046 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15047 msgid "Recipe"
15048 msgstr "Rezept"
15049
15050 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15051 msgid "Recipe:"
15052 msgstr "Rezept:"
15053
15054 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15055 msgid "Ingredients"
15056 msgstr "Zutaten"
15057
15058 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15059 msgid "Ingredients Header"
15060 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15061
15062 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15063 msgid "Specify an optional ingredients header"
15064 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15065
15066 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15067 msgid "Ingredients:"
15068 msgstr "Zutaten:"
15069
15070 #: lib/layouts/report.layout:3
15071 msgid "Report (Standard Class)"
15072 msgstr "Report (Standardklasse)"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15075 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15076 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15077
15078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15079 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15080 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15081
15082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15083 msgid "Affiliation (alternate)"
15084 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15085
15086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15087 msgid "Affiliation (alternate):"
15088 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15089
15090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15091 msgid "Alternate Affiliation Option"
15092 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15093
15094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15095 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15096 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15097
15098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15099 msgid "Affiliation (none)"
15100 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15101
15102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15103 msgid "No affiliation"
15104 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15107 msgid "Electronic Address:"
15108 msgstr "Elektronische Adresse:"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15111 msgid "Electronic Address Option|s"
15112 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15115 msgid "Optional argument to the email command"
15116 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15119 msgid "Author URL Option"
15120 msgstr "Autoren-URL-Option"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15123 msgid "Optional argument to the homepage command"
15124 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15127 msgid "Preprint"
15128 msgstr "Preprint"
15129
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15131 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15132 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15133
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15135 msgid "acknowledgments"
15136 msgstr "Danksagungen"
15137
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15139 msgid "Ruled Table"
15140 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15141
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15144 msgid "Specials"
15145 msgstr "Spezielles"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15148 msgid "Turn Page"
15149 msgstr "Rückseite"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15152 msgid "Wide Text"
15153 msgstr "Breiter Text"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15156 msgid "Video"
15157 msgstr "Video"
15158
15159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15160 msgid "List of Videos"
15161 msgstr "Videoverzeichnis"
15162
15163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15164 msgid "Videos"
15165 msgstr "Videos"
15166
15167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15168 msgid "Float Link"
15169 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15172 msgid "Float link"
15173 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15176 msgid "lowercase text"
15177 msgstr "Kleinschreibung"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15180 msgid "Online cite"
15181 msgstr "Online-Zitat"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15184 msgid "online cite"
15185 msgstr "Online-Zitat"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15188 msgid "Text behind"
15189 msgstr "Text danach"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15192 msgid "text behind the cite"
15193 msgstr "Text hinter der Referenz"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15196 msgid "REVTeX (V. 4)"
15197 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15200 msgid "AltAffiliation"
15201 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15204 msgid "PACS number:"
15205 msgstr "PACS-Nummer:"
15206
15207 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15208 msgid "Risk and Safety Statements"
15209 msgstr "R- und S-Sätze"
15210
15211 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15212 msgid ""
15213 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15214 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15215 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15216 msgstr ""
15217 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15218 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15219 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15220
15221 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15222 msgid "R-S number"
15223 msgstr "R-S-Nummer"
15224
15225 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15226 msgid "R-S phrase"
15227 msgstr "R-S-Satz"
15228
15229 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15230 msgid "Safety phrase"
15231 msgstr "Sicherheitssatz"
15232
15233 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15234 msgid "Phrase Text"
15235 msgstr "Satztext"
15236
15237 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15238 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15239 msgstr ""
15240 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15241 "werden müssen"
15242
15243 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15244 msgid "S phrase:"
15245 msgstr "S-Satz:"
15246
15247 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15248 msgid "SciPoster"
15249 msgstr "SciPoster"
15250
15251 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15252 msgid "Conference"
15253 msgstr "Konferenz"
15254
15255 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15256 msgid "LeftLogo"
15257 msgstr "Logo links"
15258
15259 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15260 msgid "Left logo:"
15261 msgstr "Logo links:"
15262
15263 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15264 msgid "Logo Size"
15265 msgstr "Logo-Größe"
15266
15267 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15268 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15269 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15270
15271 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15272 msgid "RightLogo"
15273 msgstr "Logo rechts"
15274
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15276 msgid "Right logo:"
15277 msgstr "Logo rechts:"
15278
15279 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15280 msgid "Caption Width"
15281 msgstr "Legendenbreite"
15282
15283 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15284 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15285 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15286
15287 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15288 msgid "KOMA-Script Article"
15289 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15290
15291 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15292 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15293 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15294
15295 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15296 msgid "KOMA-Script Book"
15297 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15298
15299 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15300 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15301 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15302
15303 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15304 msgid "\\alph{enumii})"
15305 msgstr "\\alph{enumii})"
15306
15307 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15308 msgid "Addpart"
15309 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15310
15311 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15312 msgid "Addchap"
15313 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15314
15315 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15317 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15318 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15321 msgid "Addsec"
15322 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15325 msgid "Addchap*"
15326 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15329 msgid "Addsec*"
15330 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15333 msgid "Minisec"
15334 msgstr "Miniabschnitt"
15335
15336 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15337 msgid "Publishers"
15338 msgstr "Verleger"
15339
15340 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15341 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15342 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15343 msgid "Dedication"
15344 msgstr "Widmung"
15345
15346 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15347 msgid "Titlehead"
15348 msgstr "Titelkopf"
15349
15350 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15351 msgid "Uppertitleback"
15352 msgstr "Innenseite oben"
15353
15354 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15355 msgid "Lowertitleback"
15356 msgstr "Innenseite unten"
15357
15358 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15359 msgid "Extratitle"
15360 msgstr "Zusatztitel"
15361
15362 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15363 msgid "Above"
15364 msgstr "Oberhalb"
15365
15366 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15367 msgid "above"
15368 msgstr "oberhalb"
15369
15370 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15371 msgid "Below"
15372 msgstr "Unterhalb"
15373
15374 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15375 msgid "below"
15376 msgstr "unterhalb"
15377
15378 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15379 msgid "Dictum"
15380 msgstr "Diktum"
15381
15382 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15383 msgid "Dictum Author"
15384 msgstr "Diktum-Autor"
15385
15386 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15387 msgid "The author of this dictum"
15388 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15389
15390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15391 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15392 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15393
15394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15395 msgid "L"
15396 msgstr "L"
15397
15398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15399 msgid "O"
15400 msgstr "O"
15401
15402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15403 msgid "Encl"
15404 msgstr "Anlagen"
15405
15406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15407 msgid "Place:"
15408 msgstr "Ort:"
15409
15410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15411 msgid "Specialmail"
15412 msgstr "Versandart"
15413
15414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15415 msgid "Specialmail:"
15416 msgstr "Versandart:"
15417
15418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15419 msgid "Title:"
15420 msgstr "Titel:"
15421
15422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15423 msgid "Yourref"
15424 msgstr "Ihr Zeichen"
15425
15426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15427 msgid "Yourmail"
15428 msgstr "Ihr Brief"
15429
15430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15431 msgid "Your letter of:"
15432 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15433
15434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15435 msgid "Myref"
15436 msgstr "Mein Zeichen"
15437
15438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15439 msgid "Customer"
15440 msgstr "Kunde"
15441
15442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15443 msgid "Customer no.:"
15444 msgstr "Kundennummer:"
15445
15446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15447 msgid "Invoice"
15448 msgstr "Rechnung"
15449
15450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15451 msgid "Invoice no.:"
15452 msgstr "Rechnungsnummer:"
15453
15454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15456 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15457
15458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15459 msgid "NextAddress"
15460 msgstr "Nächste Adresse"
15461
15462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15463 msgid "Next Address:"
15464 msgstr "Nächste Adresse:"
15465
15466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15467 msgid "Sender Name:"
15468 msgstr "Absendername:"
15469
15470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15471 msgid "Sender Phone:"
15472 msgstr "Absender Telefon:"
15473
15474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15475 msgid "Sender Fax:"
15476 msgstr "Absender-Fax:"
15477
15478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15479 msgid "Sender E-Mail:"
15480 msgstr "Absender-E-Mail:"
15481
15482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15483 msgid "Sender URL:"
15484 msgstr "Absender-URL:"
15485
15486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15487 msgid "Logo"
15488 msgstr "Logo"
15489
15490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15491 msgid "Logo:"
15492 msgstr "Logo:"
15493
15494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15495 msgid "EndLetter"
15496 msgstr "EndeBrief"
15497
15498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15499 msgid "End of letter"
15500 msgstr "Ende des Briefs"
15501
15502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15503 msgid "KOMA-Script Report"
15504 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15505
15506 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15507 msgid "Section Boxes"
15508 msgstr "Abschnittsboxen"
15509
15510 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15511 msgid ""
15512 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15513 msgstr ""
15514 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15515 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15516
15517 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15518 msgid "SectionBox"
15519 msgstr "Abschnittsbox"
15520
15521 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15522 msgid "Section Box"
15523 msgstr "Abschnittsbox"
15524
15525 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15526 msgid "Section Box Width|S"
15527 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15528
15529 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15530 msgid "Width of the section Box"
15531 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15532
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15534 msgid "Heading"
15535 msgstr "Überschrift"
15536
15537 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15538 msgid "Section Box Heading"
15539 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15540
15541 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15542 msgid "Insert the section box header here"
15543 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15544
15545 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15546 msgid "SubsectionBox"
15547 msgstr "Unterabschnittsbox"
15548
15549 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15550 msgid "Subsection Box"
15551 msgstr "Unterabschnittsbox"
15552
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15554 msgid "SubsubsectionBox"
15555 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15556
15557 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15558 msgid "Subsubsection Box"
15559 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15560
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15562 msgid "Seminar"
15563 msgstr "Seminar"
15564
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15566 msgid "LandscapeSlide"
15567 msgstr "Folie (Querformat)"
15568
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15570 msgid "Landscape Slide"
15571 msgstr "Folie (Querformat)"
15572
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15574 msgid "PortraitSlide"
15575 msgstr "Folie (Hochformat)"
15576
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15578 msgid "Portrait Slide"
15579 msgstr "Folie (Hochformat)"
15580
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15582 msgid "SlideHeading"
15583 msgstr "Folien-Überschrift"
15584
15585 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15586 msgid "SlideSubHeading"
15587 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15588
15589 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15590 msgid "ListOfSlides"
15591 msgstr "Folienverzeichnis"
15592
15593 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15594 msgid "List of Slides"
15595 msgstr "Folienverzeichnis"
15596
15597 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15598 msgid "SlideContents"
15599 msgstr "Folieninhalte"
15600
15601 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15602 msgid "Slide Contents"
15603 msgstr "Folieninhalte"
15604
15605 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15606 msgid "ProgressContents"
15607 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15608
15609 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15610 msgid "Progress Contents"
15611 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15612
15613 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15614 msgid "Landscape Slide:"
15615 msgstr "Folie (Querformat):"
15616
15617 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15618 msgid "Portrait Slide:"
15619 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15620
15621 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15622 msgid "Slide*"
15623 msgstr "Folie*"
15624
15625 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15626 msgid "List/TOC"
15627 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15628
15629 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15630 msgid "[List Of Slides]"
15631 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15632
15633 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15634 msgid "[Slide Contents]"
15635 msgstr "[Folieninhalte]"
15636
15637 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15638 msgid "[Progress Contents]"
15639 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15640
15641 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15642 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15643 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15644
15645 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15646 msgid ""
15647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15649 "standard Paragraph Shapes'."
15650 msgstr ""
15651 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15652 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15653 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15654
15655 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15656 msgid "CD label"
15657 msgstr "CD-Etikett"
15658
15659 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15660 msgid "ShapedParagraphs"
15661 msgstr "Geformte Absätze"
15662
15663 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15664 msgid "Circle"
15665 msgstr "Kreis"
15666
15667 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15668 msgid "Diamond"
15669 msgstr "Diamant"
15670
15671 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15672 msgid "Heart"
15673 msgstr "Herz"
15674
15675 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15676 msgid "Hexagon"
15677 msgstr "Sechseck"
15678
15679 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15680 msgid "Nut"
15681 msgstr "Schraubenmutter"
15682
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15684 msgid "Square"
15685 msgstr "Quadrat"
15686
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15688 msgid "Star"
15689 msgstr "Stern"
15690
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15692 msgid "Candle"
15693 msgstr "Kerze"
15694
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15696 msgid "Drop down"
15697 msgstr "Tropfen abwärts"
15698
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15700 msgid "Drop up"
15701 msgstr "Tropfen aufwärts"
15702
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15704 msgid "TeX"
15705 msgstr "TeX"
15706
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15708 msgid "Triangle up"
15709 msgstr "Dreieck aufwärts"
15710
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15712 msgid "Triangle down"
15713 msgstr "Dreieck abwärts"
15714
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15716 msgid "Triangle left"
15717 msgstr "Dreieck links"
15718
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15720 msgid "Triangle right"
15721 msgstr "Dreieck rechts"
15722
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15724 msgid "shapepar"
15725 msgstr "Geformter Absatz"
15726
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15728 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15729 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15730
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15732 msgid "Shape specification"
15733 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15736 msgid "Specification of the shape"
15737 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15740 msgid "Shapepar"
15741 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15742
15743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15746
15747 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15749 msgid "Conjecture*"
15750 msgstr "Vermutung*"
15751
15752 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15756 msgid "Algorithm*"
15757 msgstr "Algorithmus*"
15758
15759 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15760 msgid "AMS"
15761 msgstr "AMS"
15762
15763 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15764 msgid "The title as it appears in the running headers"
15765 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15766
15767 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15768 msgid "AMS subject classifications:"
15769 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15770
15771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15772 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15773 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15774
15775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15776 msgid "Name of the conference"
15777 msgstr "Name der Konferenz"
15778
15779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15780 msgid "Conference:"
15781 msgstr "Konferenz:"
15782
15783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15784 msgid "CopyrightYear"
15785 msgstr "UrheberrechtJahr"
15786
15787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15788 msgid "Copyright year:"
15789 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15790
15791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15792 msgid "Copyrightdata"
15793 msgstr "UrheberrechtDaten"
15794
15795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15796 msgid "Copyright data:"
15797 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15800 msgid "TitleBanner"
15801 msgstr "TitelBanner"
15802
15803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15804 msgid "Title banner:"
15805 msgstr "Banner über dem Titel:"
15806
15807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15808 msgid "PreprintFooter"
15809 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15810
15811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15812 msgid "Preprint footer:"
15813 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15814
15815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15816 msgid "Digital Object Identifier:"
15817 msgstr "Digital Object Identifier:"
15818
15819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15820 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15821 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15822
15823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15824 msgid "Terms:"
15825 msgstr "Begriffe:"
15826
15827 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15828 msgid "Simple CV"
15829 msgstr "Simple CV"
15830
15831 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15832 msgid "Topic"
15833 msgstr "Thema"
15834
15835 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15836 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15837 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15838
15839 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15840 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15841 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15842
15843 #: lib/layouts/slides.layout:107
15844 msgid "New Slide:"
15845 msgstr "Neue Folie:"
15846
15847 #: lib/layouts/slides.layout:129
15848 msgid "Overlay"
15849 msgstr "Overlay"
15850
15851 #: lib/layouts/slides.layout:144
15852 msgid "New Overlay:"
15853 msgstr "Neues Overlay:"
15854
15855 #: lib/layouts/slides.layout:184
15856 msgid "New Note:"
15857 msgstr "Neue Notiz:"
15858
15859 #: lib/layouts/slides.layout:209
15860 msgid "InvisibleText"
15861 msgstr "Unsichtbarer Text"
15862
15863 #: lib/layouts/slides.layout:216
15864 msgid "<Invisible Text Follows>"
15865 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15866
15867 #: lib/layouts/slides.layout:233
15868 msgid "VisibleText"
15869 msgstr "Sichtbarer Text"
15870
15871 #: lib/layouts/slides.layout:240
15872 msgid "<Visible Text Follows>"
15873 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15874
15875 #: lib/layouts/spie.layout:3
15876 msgid "SPIE Proceedings"
15877 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15878
15879 #: lib/layouts/spie.layout:56
15880 msgid "Authorinfo"
15881 msgstr "Autoren-Info"
15882
15883 #: lib/layouts/spie.layout:68
15884 msgid "Authorinfo:"
15885 msgstr "Autoren-Info:"
15886
15887 #: lib/layouts/spie.layout:96
15888 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15889 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15890
15891 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15892 msgid "UNDEFINED"
15893 msgstr "UNDEFINIERT"
15894
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15896 msgid "\\Roman{part}"
15897 msgstr "\\Roman{part}"
15898
15899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15900 msgid "Part \\Roman{part}"
15901 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15902
15903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15904 msgid "Chapter ##"
15905 msgstr "Kapitel ##"
15906
15907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15909 msgid "Section ##"
15910 msgstr "Abschnitt ##"
15911
15912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15913 msgid "Paragraph ##"
15914 msgstr "Paragraph ##"
15915
15916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15917 msgid "\\arabic{enumi}."
15918 msgstr "\\arabic{enumi}."
15919
15920 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15921 msgid "\\roman{enumiii}."
15922 msgstr "\\roman{enumiii}."
15923
15924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15925 msgid "\\Alph{enumiv}."
15926 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15927
15928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15929 msgid "Equation ##"
15930 msgstr "Gleichung ##"
15931
15932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15933 msgid "Footnote ##"
15934 msgstr "Fußnote ##"
15935
15936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15937 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15938 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15939
15940 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15941 msgid "Algorithms"
15942 msgstr "Algorithmen"
15943
15944 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15945 msgid "Margin Figures"
15946 msgstr "Randabbildungen"
15947
15948 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15949 msgid "Margin Tables"
15950 msgstr "Randtabellen"
15951
15952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15953 msgid "Marginal notes"
15954 msgstr "Randnotizen"
15955
15956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15957 msgid "Footnotes"
15958 msgstr "Fußnoten"
15959
15960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15961 msgid "Notes"
15962 msgstr "Notizen"
15963
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15965 msgid "Branches"
15966 msgstr "Zweige"
15967
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15969 msgid "Index Entries"
15970 msgstr "Stichwörter"
15971
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15973 msgid "Listings"
15974 msgstr "Listing"
15975
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15977 msgid "margin"
15978 msgstr "Rand"
15979
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15981 msgid "foot"
15982 msgstr "Fußnote"
15983
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15985 msgid "Greyedout"
15986 msgstr "Grauschrift"
15987
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15989 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15990 msgid "ERT"
15991 msgstr "ERT"
15992
15993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15994 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15995 msgstr "Programmlistings"
15996
15997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15998 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15999 msgid "List of Listings"
16000 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16001
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
16003 msgid "Listings[[inset]]"
16004 msgstr "Programmlistings"
16005
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
16007 msgid "Idx"
16008 msgstr "Stichwort"
16009
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
16011 msgid "Argument"
16012 msgstr "Argument"
16013
16014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
16015 msgid "unlabelled"
16016 msgstr "ohne Marke"
16017
16018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
16019 msgid "Preview"
16020 msgstr "Vorschau"
16021
16022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
16023 msgid "see equation[[nomencl]]"
16024 msgstr "siehe Gleichung"
16025
16026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16027 msgid "page[[nomencl]]"
16028 msgstr "Seite"
16029
16030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16031 msgid "Nomenclature[[output]]"
16032 msgstr "Nomenklatur"
16033
16034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16035 msgid "Verbatim*"
16036 msgstr "Unformatiert*"
16037
16038 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16039 msgid "Part \\thepart"
16040 msgstr "Teil \\thepart"
16041
16042 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16043 msgid "Chapter \\thechapter"
16044 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16045
16046 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16047 msgid "Appendix \\thechapter"
16048 msgstr "Anhang \\thechapter"
16049
16050 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16051 #: lib/layouts/subequations.module:13
16052 msgid "Subequations"
16053 msgstr "Untergleichungen"
16054
16055 #: lib/layouts/subequations.module:5
16056 msgid ""
16057 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16058 "subequations.lyx example file."
16059 msgstr ""
16060 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16061 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16062 "Informationen."
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16065 msgid "Front Matter"
16066 msgstr "Vorspann"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16069 msgid "--- Front Matter ---"
16070 msgstr "--- Vorspann ---"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16073 msgid "Main Matter"
16074 msgstr "Hauptteil"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16077 msgid "--- Main Matter ---"
16078 msgstr "--- Hauptteil ---"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16081 msgid "Back Matter"
16082 msgstr "Nachspann"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16085 msgid "--- Back Matter ---"
16086 msgstr "--- Nachspann ---"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16089 msgid "PartBacktext"
16090 msgstr "Teilrückseite"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16093 msgid "Part Title"
16094 msgstr "Teil-Titel"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16097 msgid "Title of this part"
16098 msgstr "Titel dieses Teils"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16101 msgid "ChapSubtitle"
16102 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16105 msgid "ChapAuthor"
16106 msgstr "Kapitelautor"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16109 msgid "ChapMotto"
16110 msgstr "Kapitelmotto"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16113 msgid "Run-in headings"
16114 msgstr "Spitzkolumne"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16117 msgid "Sub-run-in headings"
16118 msgstr "Unterspitzkolumne"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16121 msgid "Extrachap"
16122 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16123
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16125 msgid "extrachap"
16126 msgstr "Extrakapitel"
16127
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16129 msgid "Author data:"
16130 msgstr "Autorangaben:"
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16133 msgid "TOC title:"
16134 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16137 msgid "TOC author:"
16138 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16141 msgid "Running Author"
16142 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16145 msgid "Running Chapter"
16146 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16149 msgid "Running chapter:"
16150 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16153 msgid "Running Section"
16154 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16157 msgid "Running section:"
16158 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16161 msgid "Abstract*"
16162 msgstr "Abstract*"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16165 msgid "Abstract* (not printed)"
16166 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16167
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16169 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16170 msgid "Foreword"
16171 msgstr "Vorwort"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16174 msgid "Alternative name"
16175 msgstr "Alternativer Name"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16178 msgid "Longest Description Label"
16179 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16182 msgid "Longest description label"
16183 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16186 msgid "Petit"
16187 msgstr "Petit"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16190 msgid "Svgraybox"
16191 msgstr "SV-Graubox"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16194 msgid "Proof(QED)"
16195 msgstr "Beweis (QED)"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16198 msgid "Proof(smartQED)"
16199 msgstr "Beweis (smartQED)"
16200
16201 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16202 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16203 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16204
16205 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16206 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16207 msgid "Headnote"
16208 msgstr "Kopfnotiz"
16209
16210 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16211 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16212 msgid "Headnote (optional):"
16213 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16214
16215 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16216 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16217 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16218 msgid "thanks"
16219 msgstr "Danke"
16220
16221 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16222 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16223 msgid "Inst"
16224 msgstr "Inst"
16225
16226 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16227 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16228 msgid "Institute #"
16229 msgstr "Institut #"
16230
16231 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16232 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16233 msgid "Corr Author:"
16234 msgstr "Verantw. Autor:"
16235
16236 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16237 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16238 msgid "Offprints"
16239 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16240
16241 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16242 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16243 msgid "Offprints:"
16244 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16245
16246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16247 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16248 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16249
16250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16251 msgid "Subclass"
16252 msgstr "Unterklasse"
16253
16254 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16255 msgid "Mathematics Subject Classification"
16256 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16257
16258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16259 msgid "CRSC"
16260 msgstr "CRSC"
16261
16262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16263 msgid "CR Subject Classification"
16264 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16265
16266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16267 msgid "Solution \\thesolution"
16268 msgstr "Lösung \\thesolution"
16269
16270 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16271 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16272 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16273
16274 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16275 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16276 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16277
16278 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16279 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16280 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16281
16282 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16283 msgid "Title*"
16284 msgstr "Titel*"
16285
16286 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16287 msgid "Title*:"
16288 msgstr "Titel*:"
16289
16290 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16291 msgid "Contributors"
16292 msgstr "Mitwirkende"
16293
16294 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16295 msgid "List of Contributors"
16296 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16297
16298 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16299 msgid "Contributor List"
16300 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16301
16302 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16303 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16304 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16305 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16307 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16308 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16309 msgid "For editors"
16310 msgstr "Für Herausgeber"
16311
16312 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16313 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16314 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16315
16316 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:679
16317 msgid "Sweave"
16318 msgstr "Sweave"
16319
16320 #: lib/layouts/sweave.module:6
16321 msgid ""
16322 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16323 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16324 msgstr ""
16325 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16326 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16327 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16328
16329 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16330 msgid "Sweave Input File"
16331 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16332
16333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16334 msgid "Number Tables by Section"
16335 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16336
16337 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16338 msgid ""
16339 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16340 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16341 msgstr ""
16342 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16343 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16344
16345 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16346 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16347 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16348
16349 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16350 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16351 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16352
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16354 msgid "Fancy Colored Boxes"
16355 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16356
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16358 msgid ""
16359 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16360 "the tcolorbox documentation for details."
16361 msgstr ""
16362 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16363 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16364 "des Pakets für Details."
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16367 msgid "Color Box"
16368 msgstr "Farbige Box"
16369
16370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16371 msgid "Color Box Options"
16372 msgstr "Optionen für farbige Box"
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16375 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16376 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16377
16378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16379 msgid "Dynamic Color Box"
16380 msgstr "Dynamische farbige Box"
16381
16382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16383 msgid "Color Box (Dynamic)"
16384 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16385
16386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16387 msgid "Fit Color Box"
16388 msgstr "Passende farbige Box"
16389
16390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16391 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16392 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16393
16394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16395 msgid "Raster Color Box"
16396 msgstr "Farbbox-Raster"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16399 msgid "Subtitle Options"
16400 msgstr "Untertitel-Optionen"
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16403 msgid "Insert the options here"
16404 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16405
16406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16407 msgid "Color Box Separator"
16408 msgstr "Farbbox-Trenner"
16409
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16411 msgid "Color Boxes"
16412 msgstr "Farbige Boxen"
16413
16414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16415 msgid "-----"
16416 msgstr "-----"
16417
16418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16419 msgid "Color Box Line"
16420 msgstr "Farbbox-Linie"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16423 msgid "Color Box Setup"
16424 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16427 msgid "New Color Box Type"
16428 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16429
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16431 msgid "New Box Options"
16432 msgstr "Optionen für neue Box"
16433
16434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16435 msgid "Options for the new box type (optional)"
16436 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16437
16438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16439 msgid "Name of the new box type"
16440 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16441
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16443 msgid "Arguments"
16444 msgstr "Argumente"
16445
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16447 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16448 msgstr "Zahl der Argumente"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16451 msgid "Default Value"
16452 msgstr "Standardwert"
16453
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16455 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16456 msgstr "Standardwert für das Argument"
16457
16458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16459 msgid "Custom Color Box 1"
16460 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16461
16462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16463 msgid "More Color Box Options"
16464 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16465
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16467 msgid "Insert more color box options here"
16468 msgstr ""
16469 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16472 msgid "Custom Color Box 2"
16473 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16476 msgid "Custom Color Box 3"
16477 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16480 msgid "Custom Color Box 4"
16481 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16484 msgid "Custom Color Box 5"
16485 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16489 msgid "Fact \\thefact."
16490 msgstr "Fakt \\thefact."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16494 msgid "Definition \\thedefinition."
16495 msgstr "Definition \\thedefinition."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16499 msgid "Example \\theexample."
16500 msgstr "Beispiel \\theexample."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16504 msgid "Problem \\theproblem."
16505 msgstr "Problem \\theproblem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16509 msgid "Exercise \\theexercise."
16510 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16513 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16514 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16517 msgid ""
16518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16519 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16520 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16523 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16524 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16525 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16526 msgstr ""
16527 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16528 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16529 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16530 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16531 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16532 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16533 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16534 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16537 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16538 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16541 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16542 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16545 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16546 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16549 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16550 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16553 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16554 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16557 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16558 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16561 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16562 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16565 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16566 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16569 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16570 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16573 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16574 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16577 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16578 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16581 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16582 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16589 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16590 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16593 msgid ""
16594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16596 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16597 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16598 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16599 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16600 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16601 msgstr ""
16602 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16603 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16604 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16605 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16606 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16607 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16608 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16612 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16615 msgid ""
16616 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16617 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16618 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16619 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16620 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16621 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16622 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16623 msgstr ""
16624 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16625 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16626 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16627 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16628 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16629 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16630 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16633 msgid "Criterion \\thecriterion."
16634 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16639 msgid "Criterion*"
16640 msgstr "Kriterium*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16645 msgid "Criterion."
16646 msgstr "Kriterium."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16649 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16650 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16655 msgid "Algorithm."
16656 msgstr "Algorithmus."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16659 msgid "Axiom \\theaxiom."
16660 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16665 msgid "Axiom*"
16666 msgstr "Axiom*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16671 msgid "Axiom."
16672 msgstr "Axiom."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16675 msgid "Condition \\thecondition."
16676 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16681 msgid "Condition*"
16682 msgstr "Bedingung*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16687 msgid "Condition."
16688 msgstr "Bedingung."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16692 msgid "Note \\thenote."
16693 msgstr "Notiz \\thenote."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16698 msgid "Note*"
16699 msgstr "Notiz*"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16704 msgid "Note."
16705 msgstr "Notiz."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16708 msgid "Notation \\thenotation."
16709 msgstr "Notation \\thenotation."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16714 msgid "Notation*"
16715 msgstr "Notation*"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16720 msgid "Notation."
16721 msgstr "Notation."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16724 msgid "Summary \\thesummary."
16725 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16730 msgid "Summary*"
16731 msgstr "Zusammenfassung*"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16736 msgid "Summary."
16737 msgstr "Zusammenfassung."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16740 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16741 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16746 msgid "Acknowledgement*"
16747 msgstr "Danksagung*"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16750 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16751 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16756 msgid "Conclusion*"
16757 msgstr "Schlussfolgerung*"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16762 msgid "Conclusion."
16763 msgstr "Schlussfolgerung."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16780 msgid "Assumption"
16781 msgstr "Annahme"
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16784 msgid "Assumption \\theassumption."
16785 msgstr "Annahme \\theassumption."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16790 msgid "Assumption*"
16791 msgstr "Annahme*"
16792
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16796 msgid "Assumption."
16797 msgstr "Annahme."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16802 msgid "Question*"
16803 msgstr "Frage*"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16808 msgid "Question."
16809 msgstr "Frage."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16812 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16813 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16816 msgid ""
16817 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16818 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16819 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16820 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16821 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16822 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16823 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16824 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16825 msgstr ""
16826 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16827 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16828 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16829 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16830 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16831 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16832 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16835 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16836 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16839 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16840 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16843 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16844 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16847 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16848 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16851 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16852 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16855 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16856 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16859 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16860 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16863 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16864 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16867 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16868 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16871 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16872 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16875 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16876 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16879 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16880 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16883 msgid ""
16884 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16885 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16886 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16887 "in both numbered and non-numbered forms."
16888 msgstr ""
16889 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16890 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16891 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16892 "nicht nummeriert."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16895 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16896 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16897 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16898 msgid "theorems"
16899 msgstr "Theoreme"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16902 msgid "Criterion \\thetheorem."
16903 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16906 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16907 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16910 msgid "Axiom \\thetheorem."
16911 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16914 msgid "Condition \\thetheorem."
16915 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16918 msgid "Note \\thetheorem."
16919 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16922 msgid "Notation \\thetheorem."
16923 msgstr "Notation \\thetheorem."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16926 msgid "Summary \\thetheorem."
16927 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16930 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16931 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16934 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16935 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16938 msgid "Assumption \\thetheorem."
16939 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16942 msgid "Question \\thetheorem."
16943 msgstr "Frage \\thetheorem."
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16946 msgid "Fact \\thetheorem."
16947 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16950 msgid "Problem \\thetheorem."
16951 msgstr "Problem \\thetheorem."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16954 msgid "Exercise \\thetheorem."
16955 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16958 msgid "Solution \\thetheorem."
16959 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16962 msgid "Remark \\thetheorem."
16963 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16966 msgid "Claim \\thetheorem."
16967 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16970 msgid "Theorems (AMS)"
16971 msgstr "Theoreme (AMS)"
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16974 msgid ""
16975 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16976 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16977 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16978 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16979 msgstr ""
16980 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16981 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16982 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16983 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16984 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16987 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16988 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16991 msgid ""
16992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16996 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16997 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16998 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16999 msgstr ""
17000 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17001 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17002 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17003 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17004 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17005 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17008 msgid "Case \\arabic{casei}."
17009 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17012 msgid "Case \\roman{caseii}."
17013 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17016 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17017 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17020 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17021 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17024 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17025 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17028 msgid ""
17029 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17030 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17031 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17032 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17033 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17034 msgstr ""
17035 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17036 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17037 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17038 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17039 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17042 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17043 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17046 msgid ""
17047 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17048 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17049 "chapter environment."
17050 msgstr ""
17051 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17052 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17053 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17056 msgid "Named Theorems"
17057 msgstr "Benannte Theoreme"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17060 msgid ""
17061 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17062 "'Additional Theorem Text' argument."
17063 msgstr ""
17064 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17065 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17068 msgid "Named Theorem"
17069 msgstr "Benanntes Theorem"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17072 msgid "Named Theorem."
17073 msgstr "Benanntes Theorem."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17076 msgid "Example*"
17077 msgstr "Beispiel*"
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17080 msgid "Problem*"
17081 msgstr "Problem*"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17084 msgid "Exercise*"
17085 msgstr "Aufgabe*"
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17088 msgid "Solution*"
17089 msgstr "Lösung*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17092 msgid "Remark*"
17093 msgstr "Bemerkung*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17096 msgid "Claim*"
17097 msgstr "Behauptung*"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17100 msgid "Alternative proof string"
17101 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17104 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17105 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17108 msgid ""
17109 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17110 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17113 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17114 msgstr ""
17115 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17116 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17117 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17118 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17119 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17122 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17123 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17126 msgid ""
17127 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17128 "section start)."
17129 msgstr ""
17130 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17131 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17134 msgid "Conjecture."
17135 msgstr "Vermutung."
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17138 msgid "Fact*"
17139 msgstr "Fakt*"
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17142 msgid "Problem."
17143 msgstr "Problem."
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17146 msgid "Exercise."
17147 msgstr "Aufgabe."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17150 msgid "Solution."
17151 msgstr "Lösung."
17152
17153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17154 msgid "Remark."
17155 msgstr "Bemerkung."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17158 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17159 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17162 msgid ""
17163 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17164 "using the extended AMS machinery."
17165 msgstr ""
17166 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17167 "das erweiterte AMS."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17170 msgid "Theorems"
17171 msgstr "Theoreme"
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17174 msgid ""
17175 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17176 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17177 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17178 msgstr ""
17179 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17180 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17181 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17182 "geändert werden."
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17185 msgid "Name/Title"
17186 msgstr "Name/Titel"
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17189 msgid "Alternative optional name or title"
17190 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17193 msgid "Prop \\theprop."
17194 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17197 msgid "Prob"
17198 msgstr "Problem"
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17201 msgid "\\theprob."
17202 msgstr "\\theprob."
17203
17204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17205 msgid "Sol"
17206 msgstr "Lösung"
17207
17208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17209 msgid "# [number of Prob]"
17210 msgstr "# [Problemnummer]"
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17213 msgid "Label of Problem"
17214 msgstr "Marke des Problems"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17217 msgid "Label of the corresponding problem"
17218 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17221 msgid "Property \\theproperty."
17222 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17223
17224 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17225 msgid "TODO Notes"
17226 msgstr "TODO-Notizen"
17227
17228 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17229 msgid ""
17230 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17231 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17232 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17233 "suppresses the output of TODO notes."
17234 msgstr ""
17235 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17236 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17237 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17238 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17239 "ausgegeben."
17240
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17242 msgid "TODO"
17243 msgstr "TODO"
17244
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17246 msgid "List of TODOs"
17247 msgstr "Liste der TODOs"
17248
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17250 msgid "[List of TODOs]"
17251 msgstr "[Liste der TODOs]"
17252
17253 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17254 msgid "List of TODOs Heading|s"
17255 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17256
17257 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17258 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17259 msgstr ""
17260 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17261
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17263 msgid "TODO Note (Margin)"
17264 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17265
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17267 msgid "TODO (Margin)"
17268 msgstr "TODO (Rand)"
17269
17270 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17271 msgid "TODO Note Options|s"
17272 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17273
17274 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17275 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17276 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17277
17278 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17279 msgid "TODO Note (inline)"
17280 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17283 msgid "TODO (Inline)"
17284 msgstr "TODO (eingebettet)"
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17287 msgid "Missing Figure"
17288 msgstr "Fehlende Abbildung"
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17291 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17292 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17293
17294 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17295 msgid "Todo[Inline]"
17296 msgstr "TODO [eingebettet]"
17297
17298 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17299 msgid "Todo[margin]"
17300 msgstr "TODO [Rand]"
17301
17302 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17303 msgid "MissingFigure"
17304 msgstr "Fehlende Abbildung"
17305
17306 #: lib/layouts/treport.layout:3
17307 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17308 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17309
17310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17311 msgid "Tufte Book"
17312 msgstr "Tufte-Buch"
17313
17314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17315 msgid "Sidenote"
17316 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17317
17318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17319 msgid "sidenote"
17320 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17321
17322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17323 msgid "bibl. entry"
17324 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17325
17326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17327 msgid "Marginnote"
17328 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17329
17330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17331 msgid "marginnote"
17332 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17333
17334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17335 msgid "NewThought"
17336 msgstr "Neuer Gedanke"
17337
17338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17339 msgid "new thought"
17340 msgstr "Neuer Gedanke"
17341
17342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17343 msgid "AllCaps"
17344 msgstr "Versalien"
17345
17346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17347 msgid "allcaps"
17348 msgstr "Versalien"
17349
17350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17351 msgid "SmallCaps"
17352 msgstr "Kapitälchen"
17353
17354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17355 msgid "smallcaps"
17356 msgstr "Kapitälchen"
17357
17358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17359 msgid "Full Width"
17360 msgstr "Volle Breite"
17361
17362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17363 msgid "MarginTable"
17364 msgstr "Randtabelle"
17365
17366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17367 msgid "MarginFigure"
17368 msgstr "Randabbildung"
17369
17370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17371 msgid "Tufte Handout"
17372 msgstr "Tufte-Handout"
17373
17374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17375 msgid "Handouts"
17376 msgstr "Handouts"
17377
17378 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17379 msgid "Variable-width Minipages"
17380 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17381
17382 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17383 msgid ""
17384 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17385 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17386 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17387 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17388 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17389 msgstr ""
17390 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17391 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17392 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17393 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17394 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17395 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17396
17397 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17398 msgid "Minipage (Var. Width)"
17399 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17400
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17402 msgid "Minipage (var.)"
17403 msgstr "Minipage (var.)"
17404
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17406 msgid "Vert. Adjustment"
17407 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17408
17409 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17410 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17411 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17412
17413 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17414 msgid "Max. Width"
17415 msgstr "Max. Breite"
17416
17417 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17418 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17419 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17420
17421 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17422 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17423 msgid "Ignore"
17424 msgstr "Ignorieren"
17425
17426 #: lib/languages:151
17427 msgid "Afrikaans"
17428 msgstr "Afrikaans"
17429
17430 #: lib/languages:162
17431 msgid "Albanian"
17432 msgstr "Albanisch"
17433
17434 #: lib/languages:173
17435 msgid "English (USA)"
17436 msgstr "Englisch (USA)"
17437
17438 #: lib/languages:186
17439 msgid "Amharic"
17440 msgstr "Amharisch"
17441
17442 #: lib/languages:196
17443 msgid "Greek (ancient)"
17444 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17445
17446 #: lib/languages:215
17447 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17448 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17449
17450 #: lib/languages:227
17451 msgid "Arabic (Arabi)"
17452 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17453
17454 #: lib/languages:241 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17455 msgid "Armenian"
17456 msgstr "Armenisch"
17457
17458 #: lib/languages:251
17459 msgid "Asturian"
17460 msgstr "Asturisch"
17461
17462 #: lib/languages:261
17463 msgid "English (Australia)"
17464 msgstr "Englisch (Australien)"
17465
17466 #: lib/languages:276
17467 msgid "German (Austria, old spelling)"
17468 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17469
17470 #: lib/languages:291
17471 msgid "German (Austria)"
17472 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17473
17474 #: lib/languages:303
17475 msgid "Indonesian"
17476 msgstr "Indonesisch"
17477
17478 #: lib/languages:315
17479 msgid "Malay"
17480 msgstr "Malaiisch"
17481
17482 #: lib/languages:325
17483 msgid "Basque"
17484 msgstr "Baskisch"
17485
17486 #: lib/languages:341
17487 msgid "Belarusian"
17488 msgstr "Weißrussisch"
17489
17490 #: lib/languages:353
17491 msgid "Bosnian"
17492 msgstr "Bosnisch"
17493
17494 #: lib/languages:363
17495 msgid "Portuguese (Brazil)"
17496 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17497
17498 #: lib/languages:376
17499 msgid "Breton"
17500 msgstr "Bretonisch"
17501
17502 #: lib/languages:387
17503 msgid "English (UK)"
17504 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17505
17506 #: lib/languages:399
17507 msgid "Bulgarian"
17508 msgstr "Bulgarisch"
17509
17510 #: lib/languages:412
17511 msgid "English (Canada)"
17512 msgstr "Englisch (Kanada)"
17513
17514 #: lib/languages:427
17515 msgid "French (Canada)"
17516 msgstr "Französisch (Kanada)"
17517
17518 #: lib/languages:439
17519 msgid "Catalan"
17520 msgstr "Katalanisch"
17521
17522 #: lib/languages:453
17523 msgid "Chinese (simplified)"
17524 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17525
17526 #: lib/languages:464
17527 msgid "Chinese (traditional)"
17528 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17529
17530 #: lib/languages:476
17531 msgid "Coptic"
17532 msgstr "Koptisch"
17533
17534 #: lib/languages:483
17535 msgid "Croatian"
17536 msgstr "Kroatisch"
17537
17538 #: lib/languages:494
17539 msgid "Czech"
17540 msgstr "Tschechisch"
17541
17542 #: lib/languages:506
17543 msgid "Danish"
17544 msgstr "Dänisch"
17545
17546 #: lib/languages:519
17547 msgid "Divehi (Maldivian)"
17548 msgstr "Dhivehi"
17549
17550 #: lib/languages:527
17551 msgid "Dutch"
17552 msgstr "Holländisch"
17553
17554 #: lib/languages:540
17555 msgid "English"
17556 msgstr "Englisch"
17557
17558 #: lib/languages:555
17559 msgid "Esperanto"
17560 msgstr "Esperanto"
17561
17562 #: lib/languages:566
17563 msgid "Estonian"
17564 msgstr "Estnisch"
17565
17566 #: lib/languages:582
17567 msgid "Farsi"
17568 msgstr "Persisch"
17569
17570 #: lib/languages:598
17571 msgid "Finnish"
17572 msgstr "Finnisch"
17573
17574 #: lib/languages:611
17575 msgid "French"
17576 msgstr "Französisch"
17577
17578 #: lib/languages:629
17579 msgid "Friulian"
17580 msgstr "Furlanisch"
17581
17582 #: lib/languages:641
17583 msgid "Galician"
17584 msgstr "Galizisch"
17585
17586 #: lib/languages:657 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17587 msgid "Georgian"
17588 msgstr "Georgisch"
17589
17590 #: lib/languages:667
17591 msgid "German (old spelling)"
17592 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17593
17594 #: lib/languages:680
17595 msgid "German"
17596 msgstr "Deutsch"
17597
17598 #: lib/languages:697
17599 msgid "German (Switzerland)"
17600 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17601
17602 #: lib/languages:712
17603 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17604 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17605
17606 #: lib/languages:724 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17608 msgid "Greek"
17609 msgstr "Griechisch"
17610
17611 #: lib/languages:739
17612 msgid "Greek (polytonic)"
17613 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17614
17615 #: lib/languages:753 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17616 msgid "Hebrew"
17617 msgstr "Hebräisch"
17618
17619 #: lib/languages:770
17620 msgid "Hindi"
17621 msgstr "Hindi"
17622
17623 #: lib/languages:791
17624 msgid "Icelandic"
17625 msgstr "Isländisch"
17626
17627 #: lib/languages:804
17628 msgid "Interlingua"
17629 msgstr "Interlingua"
17630
17631 #: lib/languages:816
17632 msgid "Irish"
17633 msgstr "Irisch"
17634
17635 #: lib/languages:827
17636 msgid "Italian"
17637 msgstr "Italienisch"
17638
17639 #: lib/languages:844
17640 msgid "Japanese"
17641 msgstr "Japanisch"
17642
17643 #: lib/languages:859
17644 msgid "Japanese (CJK)"
17645 msgstr "Japanisch (CJK)"
17646
17647 #: lib/languages:869 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17648 msgid "Kannada"
17649 msgstr "Kannada"
17650
17651 #: lib/languages:879
17652 msgid "Kazakh"
17653 msgstr "Kasachisch"
17654
17655 #: lib/languages:892
17656 msgid "Khmer"
17657 msgstr "Khmer"
17658
17659 #: lib/languages:900
17660 msgid "Korean"
17661 msgstr "Koreanisch"
17662
17663 #: lib/languages:910
17664 msgid "Kurmanji"
17665 msgstr "Kurmandschi"
17666
17667 #: lib/languages:921 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17668 msgid "Lao"
17669 msgstr "Laotisch"
17670
17671 #: lib/languages:944
17672 msgid "Latvian"
17673 msgstr "Lettisch"
17674
17675 #: lib/languages:959
17676 msgid "Lithuanian"
17677 msgstr "Litauisch"
17678
17679 #: lib/languages:971
17680 msgid "Lower Sorbian"
17681 msgstr "Niedersorbisch"
17682
17683 #: lib/languages:982
17684 msgid "Hungarian"
17685 msgstr "Ungarisch"
17686
17687 #: lib/languages:995
17688 msgid "Macedonian"
17689 msgstr "Mazedonisch"
17690
17691 #: lib/languages:1007
17692 msgid "Marathi"
17693 msgstr "Marathi"
17694
17695 #: lib/languages:1018
17696 msgid "Mongolian"
17697 msgstr "Mongolisch"
17698
17699 #: lib/languages:1029
17700 msgid "English (New Zealand)"
17701 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17702
17703 #: lib/languages:1041
17704 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17705 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17706
17707 #: lib/languages:1053
17708 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17709 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17710
17711 #: lib/languages:1066
17712 msgid "Occitan"
17713 msgstr "Okzitanisch"
17714
17715 #: lib/languages:1089
17716 msgid "Piedmontese"
17717 msgstr "Piemontesisch"
17718
17719 #: lib/languages:1101
17720 msgid "Polish"
17721 msgstr "Polnisch"
17722
17723 #: lib/languages:1113
17724 msgid "Portuguese"
17725 msgstr "Portugiesisch"
17726
17727 #: lib/languages:1125
17728 msgid "Romanian"
17729 msgstr "Rumänisch"
17730
17731 #: lib/languages:1137
17732 msgid "Romansh"
17733 msgstr "Rätoromanisch"
17734
17735 #: lib/languages:1149
17736 msgid "Russian"
17737 msgstr "Russisch"
17738
17739 #: lib/languages:1163
17740 msgid "North Sami"
17741 msgstr "Nordsamisch"
17742
17743 #: lib/languages:1174
17744 msgid "Sanskrit"
17745 msgstr "Sanskrit"
17746
17747 #: lib/languages:1184
17748 msgid "Scottish"
17749 msgstr "Schottisch"
17750
17751 #: lib/languages:1197
17752 msgid "Serbian"
17753 msgstr "Serbisch"
17754
17755 #: lib/languages:1213
17756 msgid "Serbian (Latin)"
17757 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17758
17759 #: lib/languages:1225
17760 msgid "Slovak"
17761 msgstr "Slowakisch"
17762
17763 #: lib/languages:1237
17764 msgid "Slovene"
17765 msgstr "Slowenisch"
17766
17767 #: lib/languages:1248
17768 msgid "Spanish"
17769 msgstr "Spanisch"
17770
17771 #: lib/languages:1264
17772 msgid "Spanish (Mexico)"
17773 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17774
17775 #: lib/languages:1278
17776 msgid "Swedish"
17777 msgstr "Schwedisch"
17778
17779 #: lib/languages:1291
17780 msgid "Syriac"
17781 msgstr "Syriakisch"
17782
17783 #: lib/languages:1301 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17784 msgid "Tamil"
17785 msgstr "Tamilisch"
17786
17787 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17788 msgid "Telugu"
17789 msgstr "Telugu"
17790
17791 #: lib/languages:1318 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17792 msgid "Thai"
17793 msgstr "Thailändisch"
17794
17795 #: lib/languages:1334 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17796 msgid "Tibetan"
17797 msgstr "Tibetisch"
17798
17799 #: lib/languages:1341
17800 msgid "Turkish"
17801 msgstr "Türkisch"
17802
17803 #: lib/languages:1358
17804 msgid "Turkmen"
17805 msgstr "Turkmenisch"
17806
17807 #: lib/languages:1370
17808 msgid "Ukrainian"
17809 msgstr "Ukrainisch"
17810
17811 #: lib/languages:1383
17812 msgid "Upper Sorbian"
17813 msgstr "Obersorbisch"
17814
17815 #: lib/languages:1395
17816 msgid "Urdu"
17817 msgstr "Urdu"
17818
17819 #: lib/languages:1404
17820 msgid "Vietnamese"
17821 msgstr "Vietnamesisch"
17822
17823 #: lib/languages:1415
17824 msgid "Welsh"
17825 msgstr "Walisisch"
17826
17827 #: lib/latexfonts:84
17828 msgid "AE (Almost European)"
17829 msgstr "AE (Almost European)"
17830
17831 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17832 msgid "Bera Serif"
17833 msgstr "Bera Serif"
17834
17835 #: lib/latexfonts:106
17836 msgid "Bookman"
17837 msgstr "Bookman"
17838
17839 #: lib/latexfonts:112
17840 msgid "Concrete Roman"
17841 msgstr "Concrete Roman"
17842
17843 #: lib/latexfonts:118
17844 msgid "Zapf Chancery"
17845 msgstr "Zapf Chancery"
17846
17847 #: lib/latexfonts:124
17848 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17849 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17850
17851 #: lib/latexfonts:130
17852 msgid "Crimson (Cochineal)"
17853 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:138
17856 msgid "Crimson"
17857 msgstr "Crimson"
17858
17859 #: lib/latexfonts:144
17860 msgid "Computer Modern Roman"
17861 msgstr "Computer Modern Roman"
17862
17863 #: lib/latexfonts:152
17864 msgid "DejaVu Serif"
17865 msgstr "DejaVu Serif"
17866
17867 #: lib/latexfonts:158
17868 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17869 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:169
17872 msgid "IBM Plex Serif"
17873 msgstr "IBM Plex Serif"
17874
17875 #: lib/latexfonts:175
17876 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17877 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:182
17880 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17881 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17882
17883 #: lib/latexfonts:189
17884 msgid "IBM Plex Serif Light"
17885 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17886
17887 #: lib/latexfonts:196
17888 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17889 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:203 lib/latexfonts:212
17892 msgid "URW Garamond"
17893 msgstr "URW Garamond"
17894
17895 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:235 lib/latexfonts:243
17896 #: lib/latexfonts:251
17897 msgid "Libertine"
17898 msgstr "Libertine"
17899
17900 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:265
17901 msgid "Latin Modern Roman"
17902 msgstr "Latin Modern Roman"
17903
17904 #: lib/latexfonts:272 lib/latexfonts:285
17905 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17906 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17907
17908 #: lib/latexfonts:292 lib/latexfonts:305
17909 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17910 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:325
17913 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17914 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:342
17917 msgid "Minion Pro"
17918 msgstr "Minion Pro"
17919
17920 #: lib/latexfonts:351
17921 msgid "New Century Schoolbook"
17922 msgstr "New Century Schoolbook"
17923
17924 #: lib/latexfonts:357 lib/latexfonts:365
17925 msgid "Noto Serif"
17926 msgstr "Noto Serif"
17927
17928 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17929 #: lib/latexfonts:403
17930 msgid "Palatino"
17931 msgstr "Palatino"
17932
17933 #: lib/latexfonts:409 lib/latexfonts:417
17934 msgid "ParaType Serif"
17935 msgstr "ParaType Serif"
17936
17937 #: lib/latexfonts:423 lib/latexfonts:432 lib/latexfonts:439 lib/latexfonts:445
17938 msgid "Times Roman"
17939 msgstr "Times Roman"
17940
17941 #: lib/latexfonts:451
17942 msgid "TeX Gyre Bonum"
17943 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17944
17945 #: lib/latexfonts:457
17946 msgid "TeX Gyre Chorus"
17947 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17948
17949 #: lib/latexfonts:463
17950 msgid "TeX Gyre Pagella"
17951 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17952
17953 #: lib/latexfonts:469
17954 msgid "TeX Gyre Schola"
17955 msgstr "TeX Gyre Schola"
17956
17957 #: lib/latexfonts:475
17958 msgid "TeX Gyre Termes"
17959 msgstr "TeX Gyre Termes"
17960
17961 #: lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:507
17962 msgid "Utopia (Fourier)"
17963 msgstr "Utopia (Fourier)"
17964
17965 #: lib/latexfonts:513
17966 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17967 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17968
17969 #: lib/latexfonts:524
17970 msgid "Avant Garde"
17971 msgstr "Avant Garde"
17972
17973 #: lib/latexfonts:530
17974 msgid "Bera Sans"
17975 msgstr "Bera Sans"
17976
17977 #: lib/latexfonts:538 lib/latexfonts:547 lib/latexfonts:556
17978 msgid "Biolinum"
17979 msgstr "Biolinum"
17980
17981 #: lib/latexfonts:564
17982 msgid "CM Bright"
17983 msgstr "CM Bright"
17984
17985 #: lib/latexfonts:571
17986 msgid "Computer Modern Sans"
17987 msgstr "Computer Modern Sans"
17988
17989 #: lib/latexfonts:578
17990 msgid "DejaVu Sans"
17991 msgstr "DejaVu Sans"
17992
17993 #: lib/latexfonts:585
17994 msgid "DejaVu Sans Condensed"
17995 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
17996
17997 #: lib/latexfonts:592
17998 msgid "IBM Plex Sans"
17999 msgstr "IBM Plex Sans"
18000
18001 #: lib/latexfonts:599
18002 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18003 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18004
18005 #: lib/latexfonts:607
18006 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18007 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18008
18009 #: lib/latexfonts:615
18010 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18011 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18012
18013 #: lib/latexfonts:623
18014 msgid "IBM Plex Sans Light"
18015 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18016
18017 #: lib/latexfonts:631
18018 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18019 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18020
18021 #: lib/latexfonts:639
18022 msgid "Helvetica"
18023 msgstr "Helvetica"
18024
18025 #: lib/latexfonts:647
18026 msgid "Iwona"
18027 msgstr "Iwona"
18028
18029 #: lib/latexfonts:654
18030 msgid "Iwona (Light)"
18031 msgstr "Iwona (Light)"
18032
18033 #: lib/latexfonts:661
18034 msgid "Iwona (Condensed)"
18035 msgstr "Iwona (Condensed)"
18036
18037 #: lib/latexfonts:668
18038 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18039 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18040
18041 #: lib/latexfonts:675
18042 msgid "Kurier"
18043 msgstr "Kurier"
18044
18045 #: lib/latexfonts:682
18046 msgid "Kurier (Light)"
18047 msgstr "Kurier (Light)"
18048
18049 #: lib/latexfonts:689
18050 msgid "Kurier (Condensed)"
18051 msgstr "Kurier (Condensed)"
18052
18053 #: lib/latexfonts:696
18054 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18055 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18056
18057 #: lib/latexfonts:703
18058 msgid "Latin Modern Sans"
18059 msgstr "Latin Modern Sans"
18060
18061 #: lib/latexfonts:710
18062 msgid "Noto Sans"
18063 msgstr "Noto Sans"
18064
18065 #: lib/latexfonts:717
18066 msgid "ParaType Sans"
18067 msgstr "ParaType Sans"
18068
18069 #: lib/latexfonts:725
18070 msgid "TeX Gyre Adventor"
18071 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18072
18073 #: lib/latexfonts:731
18074 msgid "TeX Gyre Heros"
18075 msgstr "TeX Gyre Heros"
18076
18077 #: lib/latexfonts:737
18078 msgid "URW Classico (Optima)"
18079 msgstr "URW Classico (Optima)"
18080
18081 #: lib/latexfonts:748
18082 msgid "Bera Mono"
18083 msgstr "Bera Mono"
18084
18085 #: lib/latexfonts:756
18086 msgid "CM Typewriter Light"
18087 msgstr "CM Typewriter Light"
18088
18089 #: lib/latexfonts:763
18090 msgid "Computer Modern Typewriter"
18091 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18092
18093 #: lib/latexfonts:770
18094 msgid "Courier"
18095 msgstr "Courier"
18096
18097 #: lib/latexfonts:777
18098 msgid "DejaVu Sans Mono"
18099 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18100
18101 #: lib/latexfonts:784
18102 msgid "IBM Plex Mono"
18103 msgstr "IBM Plex Mono"
18104
18105 #: lib/latexfonts:791
18106 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18107 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18108
18109 #: lib/latexfonts:799
18110 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18111 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18112
18113 #: lib/latexfonts:807
18114 msgid "IBM Plex Mono Light"
18115 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18116
18117 #: lib/latexfonts:815
18118 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18119 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18120
18121 #: lib/latexfonts:823 lib/latexfonts:831
18122 msgid "Libertine Mono"
18123 msgstr "Libertine Mono"
18124
18125 #: lib/latexfonts:838
18126 msgid "Latin Modern Typewriter"
18127 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18128
18129 #: lib/latexfonts:845
18130 msgid "LuxiMono"
18131 msgstr "LuxiMono"
18132
18133 #: lib/latexfonts:852
18134 msgid "Noto Mono"
18135 msgstr "Noto Mono"
18136
18137 #: lib/latexfonts:859
18138 msgid "ParaType Mono"
18139 msgstr "ParaType Mono"
18140
18141 #: lib/latexfonts:867
18142 msgid "TeX Gyre Cursor"
18143 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18144
18145 #: lib/latexfonts:873
18146 msgid "TX Typewriter"
18147 msgstr "TX Typewriter"
18148
18149 #: lib/latexfonts:885
18150 msgid "Crimson (New TX)"
18151 msgstr "Crimson (New TX)"
18152
18153 #: lib/latexfonts:893
18154 msgid "Euler VM"
18155 msgstr "Euler VM"
18156
18157 #: lib/latexfonts:899
18158 msgid "URW Garamond (New TX)"
18159 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18160
18161 #: lib/latexfonts:907
18162 msgid "Iwona (Math)"
18163 msgstr "Iwona (Mathe)"
18164
18165 #: lib/latexfonts:920
18166 msgid "Kurier (Math)"
18167 msgstr "Kurier (Mathe)"
18168
18169 #: lib/latexfonts:933
18170 msgid "Libertine (New TX)"
18171 msgstr "Libertine (New TX)"
18172
18173 #: lib/latexfonts:941
18174 msgid "Minion Pro (New TX)"
18175 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18176
18177 #: lib/latexfonts:950
18178 msgid "Times Roman (New TX)"
18179 msgstr "Times Roman (New TX)"
18180
18181 #: lib/encodings:50
18182 msgid "Unicode (utf8)"
18183 msgstr "Unicode (utf8)"
18184
18185 #: lib/encodings:55
18186 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18187 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18188
18189 #: lib/encodings:59
18190 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18191 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18192
18193 #: lib/encodings:62
18194 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18195 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18196
18197 #: lib/encodings:65
18198 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18199 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18200
18201 #: lib/encodings:68
18202 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18203 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18204
18205 #: lib/encodings:71
18206 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18207 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18208
18209 #: lib/encodings:75
18210 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18211 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18212
18213 #: lib/encodings:79
18214 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18215 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18216
18217 #: lib/encodings:83
18218 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18219 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18220
18221 #: lib/encodings:86
18222 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18223 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18224
18225 #: lib/encodings:89
18226 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18227 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18228
18229 #: lib/encodings:92
18230 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18231 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18232
18233 #: lib/encodings:95
18234 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18235 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18236
18237 #: lib/encodings:98
18238 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18239 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18240
18241 #: lib/encodings:101
18242 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18243 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18244
18245 #: lib/encodings:104
18246 msgid "DOS (CP 437)"
18247 msgstr "DOS (CP 437)"
18248
18249 #: lib/encodings:108
18250 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18251 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18252
18253 #: lib/encodings:111
18254 msgid "Western European (CP 850)"
18255 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18256
18257 #: lib/encodings:114
18258 msgid "Central European (CP 852)"
18259 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18260
18261 #: lib/encodings:118
18262 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18263 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18264
18265 #: lib/encodings:123
18266 msgid "Western European (CP 858)"
18267 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18268
18269 #: lib/encodings:126
18270 msgid "Hebrew (CP 862)"
18271 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18272
18273 #: lib/encodings:129
18274 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18275 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18276
18277 #: lib/encodings:133
18278 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18279 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18280
18281 #: lib/encodings:136
18282 msgid "Central European (CP 1250)"
18283 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18284
18285 #: lib/encodings:140
18286 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18287 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18288
18289 #: lib/encodings:144
18290 msgid "Western European (CP 1252)"
18291 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18292
18293 #: lib/encodings:147
18294 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18295 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18296
18297 #: lib/encodings:151
18298 msgid "Arabic (CP 1256)"
18299 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18300
18301 #: lib/encodings:154
18302 msgid "Baltic (CP 1257)"
18303 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18304
18305 #: lib/encodings:158
18306 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18307 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18308
18309 #: lib/encodings:162
18310 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18311 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18312
18313 #: lib/encodings:166
18314 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18315 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18316
18317 #: lib/encodings:177
18318 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18319 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18320
18321 #: lib/encodings:187
18322 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18323 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18324
18325 #: lib/encodings:194
18326 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18327 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18328
18329 #: lib/encodings:198
18330 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18331 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18332
18333 #: lib/encodings:202
18334 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18335 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18336
18337 #: lib/encodings:206
18338 msgid "Korean (EUC-KR)"
18339 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18340
18341 #: lib/encodings:210
18342 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18343 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18344
18345 #: lib/encodings:214
18346 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18347 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18348
18349 #: lib/encodings:218
18350 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18351 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18352
18353 #: lib/encodings:225
18354 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18355 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18356
18357 #: lib/encodings:227
18358 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18359 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18360
18361 #: lib/encodings:229
18362 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18363 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18364
18365 #: lib/encodings:231
18366 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18367 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18368
18369 #: lib/encodings:238
18370 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18371 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18372
18373 #: lib/encodings:243
18374 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18375 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18376
18377 #: lib/encodings:247
18378 msgid "ASCII"
18379 msgstr "ASCII"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18382 msgid "Array Environment|y"
18383 msgstr "Array-Umgebung|y"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18386 msgid "Cases Environment|C"
18387 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18390 msgid "Aligned Environment|l"
18391 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18394 msgid "AlignedAt Environment|v"
18395 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18398 msgid "Gathered Environment|h"
18399 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18402 msgid "Split Environment|S"
18403 msgstr "Split-Umgebung|p"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18406 msgid "Delimiters...|r"
18407 msgstr "Trennzeichen...|z"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18410 msgid "Matrix...|x"
18411 msgstr "Matrix...|x"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18414 msgid "Macro|o"
18415 msgstr "Makro|o"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18418 msgid "AMS align Environment|a"
18419 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18422 msgid "AMS alignat Environment|t"
18423 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18426 msgid "AMS flalign Environment|f"
18427 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18430 msgid "AMS gather Environment|g"
18431 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18434 msgid "AMS multline Environment|m"
18435 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18438 msgid "Inline Formula|I"
18439 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18442 msgid "Displayed Formula|D"
18443 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18446 msgid "Eqnarray Environment|E"
18447 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18450 msgid "AMS Environment|A"
18451 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18454 msgid "Number Whole Formula|N"
18455 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18458 msgid "Number This Line|u"
18459 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18462 msgid "Equation Label|L"
18463 msgstr "Formelmarke|m"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18466 msgid "Copy as Reference|R"
18467 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18470 msgid "Split Cell|C"
18471 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18474 msgid "Insert|s"
18475 msgstr "Einfügen|E"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18478 msgid "Add Line Above|o"
18479 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18482 msgid "Add Line Below|B"
18483 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18486 msgid "Delete Line Above|v"
18487 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18490 msgid "Delete Line Below|w"
18491 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18494 msgid "Add Line to Left"
18495 msgstr "Linie links hinzufügen"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18498 msgid "Add Line to Right"
18499 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18502 msgid "Delete Line to Left"
18503 msgstr "Linie links löschen"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18506 msgid "Delete Line to Right"
18507 msgstr "Linie rechts löschen"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18510 msgid "Show Math Toolbar"
18511 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18514 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18515 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18518 msgid "Show Table Toolbar"
18519 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18522 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18523 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18526 msgid "Next Cross-Reference|N"
18527 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18530 msgid "Go to Label|G"
18531 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18534 msgid "<Reference>|R"
18535 msgstr "<Querverweis>|r"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18538 msgid "(<Reference>)|e"
18539 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18542 msgid "<Page>|P"
18543 msgstr "<Seite>|S"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18546 msgid "On Page <Page>|O"
18547 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18550 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18551 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18554 msgid "Formatted Reference|t"
18555 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18558 msgid "Textual Reference|x"
18559 msgstr "Textverweis|T"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18562 msgid "Label Only|L"
18563 msgstr "Nur Marke|M"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18566 msgid "Plural|a"
18567 msgstr "Plural|a"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18570 msgid "Capitalize|C"
18571 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:485
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:520
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:538
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:575
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:606
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18586 msgid "Settings...|S"
18587 msgstr "Einstellungen...|E"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18590 msgid "Go Back|G"
18591 msgstr "Gehe zurück|G"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:506
18594 msgid "Copy as Reference|C"
18595 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18598 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18599 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18602 msgid "Open Inset|O"
18603 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18606 msgid "Close Inset|C"
18607 msgstr "Einfügung schließen|s"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:622
18611 msgid "Dissolve Inset|D"
18612 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18615 msgid "Show Label|L"
18616 msgstr "Name anzeigen|N"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18619 msgid "Frameless|l"
18620 msgstr "Rahmenlos|l"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18623 msgid "Simple Frame|F"
18624 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18627 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18628 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18631 msgid "Oval, Thin|a"
18632 msgstr "Oval, dünn|O"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18635 msgid "Oval, Thick|v"
18636 msgstr "Oval, dick|v"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18639 msgid "Drop Shadow|w"
18640 msgstr "Schlagschatten|c"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18643 msgid "Shaded Background|B"
18644 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18647 msgid "Double Frame|u"
18648 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18651 msgid "LyX Note|N"
18652 msgstr "LyX-Notiz|z"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18655 msgid "Comment|m"
18656 msgstr "Kommentar|K"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18659 msgid "Greyed Out|G"
18660 msgstr "Grauschrift|G"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18663 msgid "Open All Notes|A"
18664 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18667 msgid "Close All Notes|l"
18668 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18671 msgid "Phantom|P"
18672 msgstr "Phantom|P"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18675 msgid "Horizontal Phantom|H"
18676 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18679 msgid "Vertical Phantom|V"
18680 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18683 msgid "Interword Space|w"
18684 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18687 msgid "Protected Space|o"
18688 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18691 msgid "Visible Space|a"
18692 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18695 msgid "Thin Space|T"
18696 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18699 msgid "Negative Thin Space|N"
18700 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18703 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18704 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18707 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18708 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18711 msgid "Quad Space|Q"
18712 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18715 msgid "Double Quad Space|u"
18716 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18719 msgid "Horizontal Fill|F"
18720 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18723 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18724 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18727 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18728 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18731 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18732 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18735 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18736 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18739 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18740 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18743 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18744 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18747 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18748 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18751 msgid "Custom Length|C"
18752 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18755 msgid "Medium Space|M"
18756 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18759 msgid "Thick Space|h"
18760 msgstr "Großer Abstand|G"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18763 msgid "Negative Medium Space|u"
18764 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18767 msgid "Negative Thick Space|i"
18768 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18771 msgid "DefSkip|D"
18772 msgstr "Standard|S"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18775 msgid "SmallSkip|S"
18776 msgstr "Klein|K"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18779 msgid "MedSkip|M"
18780 msgstr "Mittel|M"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18783 msgid "BigSkip|B"
18784 msgstr "Groß|G"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18787 msgid "VFill|F"
18788 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18791 msgid "Custom|C"
18792 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18795 msgid "Settings...|e"
18796 msgstr "Einstellungen...|n"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:569
18799 msgid "Include|c"
18800 msgstr "Include|c"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:570
18803 msgid "Input|p"
18804 msgstr "Input|p"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:571
18807 msgid "Verbatim|V"
18808 msgstr "Unformatiert|U"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:572
18811 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18812 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:573
18815 msgid "Listing|L"
18816 msgstr "Programmlisting|l"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:577
18819 msgid "Edit Included File...|E"
18820 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18823 msgid "New Page|N"
18824 msgstr "Neue Seite|i"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18827 msgid "Page Break|a"
18828 msgstr "Seitenumbruch|u"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18831 msgid "Clear Page|C"
18832 msgstr "Seite leeren|S"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18835 msgid "Clear Double Page|D"
18836 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18839 msgid "Ragged Line Break|R"
18840 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18843 msgid "Justified Line Break|J"
18844 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18847 msgid "Plain Separator|P"
18848 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18851 msgid "Paragraph Break|B"
18852 msgstr "Absatzumbruch|b"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18855 #: src/Text3.cpp:1519 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18856 msgid "Cut"
18857 msgstr "Ausschneiden"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18860 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18861 msgid "Copy"
18862 msgstr "Kopieren"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18865 #: src/Text3.cpp:1465 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18867 msgid "Paste"
18868 msgstr "Einfügen"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18871 msgid "Paste Recent|e"
18872 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18875 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18876 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:594
18879 msgid "Forward Search|F"
18880 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18883 msgid "Move Paragraph Up|o"
18884 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18887 msgid "Move Paragraph Down|v"
18888 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18891 msgid "Promote Section|r"
18892 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18895 msgid "Demote Section|m"
18896 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18899 msgid "Move Section Down|D"
18900 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:642
18903 msgid "Move Section Up|U"
18904 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:385
18907 msgid "Insert Regular Expression"
18908 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:631
18911 msgid "Accept Change|c"
18912 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18915 msgid "Reject Change|j"
18916 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18919 msgid "Text Properties|x"
18920 msgstr "Texteigenschaften|x"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18923 msgid "Custom Text Styles|S"
18924 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18927 msgid "Paragraph Settings...|P"
18928 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18931 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18932 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18935 msgid "Fullscreen Mode"
18936 msgstr "Vollbildmodus"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18939 msgid "Close Current View"
18940 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18943 msgid "Anything|A"
18944 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18947 msgid "Anything Non-Empty|o"
18948 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18951 msgid "Any Word|W"
18952 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18955 msgid "Any Number|N"
18956 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18959 msgid "User Defined|U"
18960 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18963 msgid "Append Argument"
18964 msgstr "Argument hinzufügen"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18967 msgid "Remove Last Argument"
18968 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18971 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18972 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18975 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18976 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18979 msgid "Insert Optional Argument"
18980 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18983 msgid "Remove Optional Argument"
18984 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18987 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18988 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18991 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18992 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18995 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18996 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18999 msgid "Reload|R"
19000 msgstr "Neu laden|u"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:655
19004 msgid "Edit Externally...|x"
19005 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
19008 msgid "Top|T"
19009 msgstr "Oben|O"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
19012 msgid "Bottom|B"
19013 msgstr "Unten|U"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
19016 msgid "Left|L"
19017 msgstr "Links|L"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
19020 msgid "Right|R"
19021 msgstr "Rechts|R"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19024 msgid "Left|f"
19025 msgstr "Links|L"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
19028 msgid "Center|C"
19029 msgstr "Zentriert|Z"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19032 msgid "Right|h"
19033 msgstr "Rechts|R"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19036 msgid "Decimal"
19037 msgstr "Dezimal"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19040 msgid "Multicolumn|u"
19041 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19044 msgid "Multirow|w"
19045 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19048 msgid "Append Row|A"
19049 msgstr "Zeile anfügen|a"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
19052 msgid "Delete Row|D"
19053 msgstr "Zeile löschen|ö"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
19056 msgid "Copy Row|o"
19057 msgstr "Zeile kopieren|k"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
19060 msgid "Move Row Up"
19061 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
19064 msgid "Move Row Down"
19065 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19068 msgid "Append Column|p"
19069 msgstr "Spalte anfügen|S"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
19072 msgid "Delete Column|e"
19073 msgstr "Spalte löschen|p"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
19076 msgid "Copy Column|y"
19077 msgstr "Spalte kopieren|t"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
19080 msgid "Move Column Right|v"
19081 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
19084 msgid "Move Column Left"
19085 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
19088 msgid "Multi-page Table|g"
19089 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19092 msgid "Formal Style|m"
19093 msgstr "Formaler Stil|F"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19096 msgid "Borders|d"
19097 msgstr "Rahmenlinien|R"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19100 msgid "Alignment|i"
19101 msgstr "Ausrichtung|s"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19104 msgid "Columns/Rows|C"
19105 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19108 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19109 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19112 msgid "Copy Text|o"
19113 msgstr "Text kopieren|o"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
19116 msgid "Activate Branch|A"
19117 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19120 msgid "Deactivate Branch|e"
19121 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19124 msgid "Activate Branch in Master|M"
19125 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19128 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19129 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19132 msgid "Invert Inset|I"
19133 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19136 msgid "Add Unknown Branch|w"
19137 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19140 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19141 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
19144 msgid "All Indexes|A"
19145 msgstr "Alle Indexe|A"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19148 msgid "Subindex|b"
19149 msgstr "Unterindex|t"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:579
19152 msgid "Reject Change|R"
19153 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
19156 msgid "Promote Section|P"
19157 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
19160 msgid "Demote Section|D"
19161 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19164 msgid "Move Section Down|w"
19165 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19168 msgid "Select Section|S"
19169 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19172 msgid "Wrap by Preview|y"
19173 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19176 msgid "End Editing Externally...|e"
19177 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19180 msgid "Lock Toolbars|L"
19181 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19184 msgid "Small-sized Icons"
19185 msgstr "Kleine Symbole"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19188 msgid "Normal-sized Icons"
19189 msgstr "Normalgroße Symbole"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19192 msgid "Big-sized Icons"
19193 msgstr "Große Symbole"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19196 msgid "Huge-sized Icons"
19197 msgstr "Riesige Symbole"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19200 msgid "Giant-sized Icons"
19201 msgstr "Gigantische Symbole"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19204 msgid "File|F"
19205 msgstr "Datei|D"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19208 msgid "Edit|E"
19209 msgstr "Bearbeiten|B"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19212 msgid "View|V"
19213 msgstr "Ansicht|i"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19216 msgid "Insert|I"
19217 msgstr "Einfügen|E"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19220 msgid "Navigate|N"
19221 msgstr "Navigieren|N"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19224 msgid "Document|D"
19225 msgstr "Dokument|o"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19228 msgid "Tools|T"
19229 msgstr "Werkzeuge|W"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19232 msgid "Help|H"
19233 msgstr "Hilfe|H"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19236 msgid "New|N"
19237 msgstr "Neu|N"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19240 msgid "New from Template...|m"
19241 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19244 msgid "Open...|O"
19245 msgstr "Öffnen...|Ö"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19248 msgid "Open Recent|t"
19249 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19252 msgid "Close|C"
19253 msgstr "Schließen|c"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19256 msgid "Close All"
19257 msgstr "Alle schließen|A"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19260 msgid "Save|S"
19261 msgstr "Speichern|S"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19264 msgid "Save As...|A"
19265 msgstr "Speichern unter...|u"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19268 msgid "Save All|l"
19269 msgstr "Alle speichern|l"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19272 msgid "Revert to Saved|R"
19273 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19276 msgid "Version Control|V"
19277 msgstr "Versionskontrolle|k"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19280 msgid "Import|I"
19281 msgstr "Importieren|I"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19284 msgid "Export|E"
19285 msgstr "Exportieren|E"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19288 msgid "Fax...|F"
19289 msgstr "Faxen...|x"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19292 msgid "New Window|W"
19293 msgstr "Neues Fenster|F"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19296 msgid "Close Window|d"
19297 msgstr "Fenster schließen|t"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19300 msgid "Exit|x"
19301 msgstr "Beenden|B"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19304 msgid "Register...|R"
19305 msgstr "Registrieren...|R"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19308 msgid "Check In Changes...|I"
19309 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19312 msgid "Check Out for Edit|O"
19313 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19316 msgid "Copy|p"
19317 msgstr "Kopieren|K"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19320 msgid "Rename|R"
19321 msgstr "Umbenennen|U"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19324 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19325 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19328 msgid "Revert to Repository Version|v"
19329 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19332 msgid "Undo Last Check In|U"
19333 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19336 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19337 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19340 msgid "Show History...|H"
19341 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19344 msgid "Use Locking Property|L"
19345 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19348 msgid "Export As...|s"
19349 msgstr "Exportiere als...|s"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19352 msgid "More Formats & Options...|r"
19353 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19356 msgid "Undo|U"
19357 msgstr "Rückgängig|R"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19360 msgid "Redo|R"
19361 msgstr "Wiederholen|W"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19364 msgid "Paste Special"
19365 msgstr "Einfügen (speziell)"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19368 msgid "Select Whole Inset"
19369 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19372 msgid "Select All"
19373 msgstr "Alles auswählen"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19376 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19377 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19380 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19381 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19384 msgid "Table|T"
19385 msgstr "Tabelle|b"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19388 msgid "Math|M"
19389 msgstr "Mathe|M"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19392 msgid "Rows & Columns|C"
19393 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19396 msgid "Increase List Depth|I"
19397 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19400 msgid "Decrease List Depth|D"
19401 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19404 msgid "Dissolve Inset"
19405 msgstr "Einfügung auflösen"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19408 msgid "TeX Code Settings...|C"
19409 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19412 msgid "Float Settings...|a"
19413 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19416 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19417 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19420 msgid "Note Settings...|N"
19421 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19424 msgid "Phantom Settings...|h"
19425 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19428 msgid "Branch Settings...|B"
19429 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19432 msgid "Box Settings...|S"
19433 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19436 msgid "Index Entry Settings...|y"
19437 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19440 msgid "Index Settings...|S"
19441 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19444 msgid "Info Settings...|n"
19445 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19448 msgid "Listings Settings...|g"
19449 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19452 msgid "Table Settings...|a"
19453 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19456 msgid "Paste from HTML|H"
19457 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19460 msgid "Paste from LaTeX|L"
19461 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19464 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19465 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19468 msgid "Paste as PDF"
19469 msgstr "Als PDF einfügen"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19472 msgid "Paste as PNG"
19473 msgstr "Als PNG einfügen"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19476 msgid "Paste as JPEG"
19477 msgstr "Als JPEG einfügen"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19480 msgid "Paste as EMF"
19481 msgstr "Als EMF einfügen"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19484 msgid "Plain Text|T"
19485 msgstr "Einfacher Text|T"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19488 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19489 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19492 msgid "Selection|S"
19493 msgstr "Auswahl|A"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19496 msgid "Selection, Join Lines|i"
19497 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19500 msgid "Customize...|C"
19501 msgstr "Anpassen...|p"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19504 msgid "Apply Last Settings|A"
19505 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19508 msgid "Capitalize|p"
19509 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19512 msgid "Uppercase|U"
19513 msgstr "Großbuchstaben|G"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19516 msgid "Lowercase|L"
19517 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19520 msgid "Dissolve Text Style"
19521 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19524 msgid "Formal Style|F"
19525 msgstr "Formaler Stil|a"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19528 msgid "Multicolumn|M"
19529 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19532 msgid "Multirow|u"
19533 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19536 msgid "Top Line|T"
19537 msgstr "Obere Linie|b"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19540 msgid "Bottom Line|B"
19541 msgstr "Untere Linie|e"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19544 msgid "Left Line|L"
19545 msgstr "Linke Linie|i"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19548 msgid "Right Line|R"
19549 msgstr "Rechte Linie|c"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19552 msgid "Top|p"
19553 msgstr "Oben|O"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19556 msgid "Middle|i"
19557 msgstr "Mitte|M"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19560 msgid "Bottom|o"
19561 msgstr "Unten|U"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19564 msgid "Middle|M"
19565 msgstr "Mitte|M"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19568 msgid "Add Row|A"
19569 msgstr "Zeile anfügen|a"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19572 msgid "Add Column|u"
19573 msgstr "Spalte anfügen|S"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19576 msgid "Copy Column|p"
19577 msgstr "Spalte kopieren|t"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19580 msgid "Change Limits Type|L"
19581 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19584 msgid "Macro Definition"
19585 msgstr "Makro-Definition"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19588 msgid "Change Formula Type|F"
19589 msgstr "Formelart ändern|F"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19592 msgid "Text Properties|T"
19593 msgstr "Texteigenschaften|T"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19596 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19597 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19600 msgid "Add Line Above|A"
19601 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19604 msgid "Delete Line Above|D"
19605 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19608 msgid "Delete Line Below|e"
19609 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19612 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19613 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19616 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19617 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19620 msgid "Default|t"
19621 msgstr "Standard|S"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19624 msgid "Display|D"
19625 msgstr "Anzeige|A"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19628 msgid "Inline|I"
19629 msgstr "Eingebettet|E"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19632 msgid "Math Normal Font|N"
19633 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19636 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19637 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19640 msgid "Math Formal Script Family|o"
19641 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19644 msgid "Math Fraktur Family|F"
19645 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19648 msgid "Math Roman Family|R"
19649 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19652 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19653 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19656 msgid "Math Bold Series|B"
19657 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19660 msgid "Text Normal Font|T"
19661 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19664 msgid "Text Roman Family"
19665 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19668 msgid "Text Sans Serif Family"
19669 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19672 msgid "Text Typewriter Family"
19673 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19676 msgid "Text Bold Series"
19677 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19680 msgid "Text Medium Series"
19681 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19684 msgid "Text Italic Shape"
19685 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19688 msgid "Text Small Caps Shape"
19689 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19692 msgid "Text Slanted Shape"
19693 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19696 msgid "Text Upright Shape"
19697 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19700 msgid "Octave|O"
19701 msgstr "Octave|O"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19704 msgid "Maxima|M"
19705 msgstr "Maxima|M"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19708 msgid "Mathematica|a"
19709 msgstr "Mathematica|a"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19712 msgid "Maple, Simplify|S"
19713 msgstr "Maple, simplify|s"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19716 msgid "Maple, Factor|F"
19717 msgstr "Maple, factor|f"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19720 msgid "Maple, Evalm|E"
19721 msgstr "Maple, evalm|e"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19724 msgid "Maple, Evalf|v"
19725 msgstr "Maple, evalf|v"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19728 msgid "Open All Insets|O"
19729 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19732 msgid "Close All Insets|C"
19733 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19736 msgid "Unfold Math Macro|n"
19737 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19740 msgid "Fold Math Macro|d"
19741 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19744 msgid "Outline Pane|u"
19745 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19748 msgid "Code Preview Pane|P"
19749 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19752 msgid "Messages Pane|g"
19753 msgstr "Statusmeldungen|e"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19756 msgid "Toolbars|b"
19757 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19760 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19761 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19764 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19765 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19768 msgid "Close Current View|w"
19769 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19772 msgid "Fullscreen|l"
19773 msgstr "Vollbild|b"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19776 msgid "Math|h"
19777 msgstr "Mathe|M"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19780 msgid "Special Character|p"
19781 msgstr "Sonderzeichen|S"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19784 msgid "Formatting|o"
19785 msgstr "Formatierung|o"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19788 msgid "Field|i"
19789 msgstr "Textfeld|e"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19792 msgid "List / TOC|s"
19793 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19796 msgid "Float|a"
19797 msgstr "Gleitobjekt|j"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19800 msgid "Note|N"
19801 msgstr "Notiz|N"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19804 msgid "Branch|B"
19805 msgstr "Zweig|w"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19808 msgid "Custom Insets"
19809 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19812 msgid "File|e"
19813 msgstr "Datei|D"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19816 msgid "Box[[Menu]]|x"
19817 msgstr "Box|x"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19820 msgid "Citation...|C"
19821 msgstr "Literaturverweis...|L"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19824 msgid "Cross-Reference...|R"
19825 msgstr "Querverweis...|Q"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19828 msgid "Label...|L"
19829 msgstr "Marke...|a"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19832 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19833 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19836 msgid "Table...|T"
19837 msgstr "Tabelle...|T"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19840 msgid "Graphics...|G"
19841 msgstr "Grafik...|G"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19844 msgid "URL|U"
19845 msgstr "URL|U"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19848 msgid "Hyperlink...|k"
19849 msgstr "Hyperlink...|y"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19852 msgid "Footnote|F"
19853 msgstr "Fußnote|F"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19856 msgid "Marginal Note|M"
19857 msgstr "Randnotiz|R"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19860 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19861 msgstr "Programmlisting"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19864 msgid "TeX Code"
19865 msgstr "TeX-Code"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19868 msgid "Preview|w"
19869 msgstr "Vorschau|V"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19872 msgid "Symbols...|b"
19873 msgstr "Symbole...|b"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19876 msgid "Ellipsis|i"
19877 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19880 msgid "End of Sentence|E"
19881 msgstr "Satzendepunkt|S"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19884 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19885 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19888 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19889 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19892 msgid "Protected Hyphen|y"
19893 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19896 msgid "Breakable Slash|a"
19897 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19900 msgid "Visible Space|V"
19901 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19904 msgid "Menu Separator|M"
19905 msgstr "Menütrenner|M"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19908 msgid "Phonetic Symbols|P"
19909 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19912 msgid "Logos|L"
19913 msgstr "Logos|o"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19916 msgid "Date (Current)|D"
19917 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19920 msgid "Date (Last Modification)|L"
19921 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19924 msgid "Date (Fix)|F"
19925 msgstr "Datum (fix)|f"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19928 msgid "Time (Current)|T"
19929 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19932 msgid "Time (Last Modification)|M"
19933 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19936 msgid "Time (Fix)|x"
19937 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19940 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
19941 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19944 msgid "Version Control Revision|V"
19945 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19948 msgid "User Name|U"
19949 msgstr "Benutzername|B"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19952 msgid "User Email|E"
19953 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19956 msgid "Other...|O"
19957 msgstr "Anderes...|A"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
19960 msgid "LyX Logo|L"
19961 msgstr "LyX-Logo|L"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19964 msgid "TeX Logo|T"
19965 msgstr "TeX-Logo|T"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19968 msgid "LaTeX Logo|a"
19969 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19972 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19973 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19976 msgid "Superscript|S"
19977 msgstr "Hochgestellt|H"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19980 msgid "Subscript|u"
19981 msgstr "Tiefgestellt|T"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19984 msgid "Protected Space|P"
19985 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19988 msgid "Horizontal Space...|o"
19989 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
19992 msgid "Horizontal Line...|L"
19993 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
19996 msgid "Vertical Space...|V"
19997 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20000 msgid "Phantom|m"
20001 msgstr "Phantom|m"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20004 msgid "Hyphenation Point|H"
20005 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20008 msgid "Ligature Break|k"
20009 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20012 msgid "Optional Line Break|B"
20013 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20016 msgid "Display Formula|D"
20017 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20020 msgid "Numbered Formula|N"
20021 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20024 msgid "Figure Wrap Float|F"
20025 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20028 msgid "Table Wrap Float|T"
20029 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20032 msgid "Table of Contents|C"
20033 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20036 msgid "List of Listings|L"
20037 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20038
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20040 msgid "Nomenclature|N"
20041 msgstr "Nomenklatur|N"
20042
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20044 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20045 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20048 msgid "LyX Document...|X"
20049 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20052 msgid "Plain Text...|T"
20053 msgstr "Einfacher Text...|T"
20054
20055 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20056 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20057 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20060 msgid "External Material...|M"
20061 msgstr "Externes Material...|E"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20064 msgid "Child Document...|d"
20065 msgstr "Unterdokument...|U"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20068 msgid "Comment|C"
20069 msgstr "Kommentar|K"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20072 msgid "Insert New Branch...|I"
20073 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20076 msgid "Change Tracking|C"
20077 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20080 msgid "Build Program|B"
20081 msgstr "Programm erstellen|e"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20084 msgid "LaTeX Log|L"
20085 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20088 msgid "Start Appendix Here|x"
20089 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20092 msgid "View Master Document|M"
20093 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20096 msgid "Update Master Document|a"
20097 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20100 msgid "Cancel Background Process|P"
20101 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20104 msgid "Compressed|o"
20105 msgstr "Komprimiert|K"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20108 msgid "Disable Editing|E"
20109 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20110
20111 # , c-format
20112 # , c-format
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20114 msgid "Track Changes|T"
20115 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20118 msgid "Merge Changes...|M"
20119 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20122 msgid "Accept Change|A"
20123 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20126 msgid "Accept All Changes|c"
20127 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20130 msgid "Reject All Changes|e"
20131 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20134 msgid "Show Changes in Output|S"
20135 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20138 msgid "Bookmarks|B"
20139 msgstr "Lesezeichen|L"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20142 msgid "Next Note|N"
20143 msgstr "Nächste Notiz|N"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20146 msgid "Next Change|C"
20147 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20150 msgid "Next Cross-Reference|R"
20151 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20154 msgid "Go to Label|L"
20155 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20158 msgid "Save Bookmark 1|S"
20159 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20162 msgid "Save Bookmark 2"
20163 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20166 msgid "Save Bookmark 3"
20167 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20170 msgid "Save Bookmark 4"
20171 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20174 msgid "Save Bookmark 5"
20175 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20178 msgid "Clear Bookmarks|C"
20179 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20182 msgid "Navigate Back|B"
20183 msgstr "Gehe zurück|z"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20186 msgid "Spellchecker...|S"
20187 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20190 msgid "Thesaurus...|T"
20191 msgstr "Thesaurus...|T"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20194 msgid "Statistics...|a"
20195 msgstr "Statistik...|a"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20198 msgid "Check TeX|h"
20199 msgstr "TeX prüfen|p"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20202 msgid "TeX Information|I"
20203 msgstr "TeX-Informationen|X"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20206 msgid "Compare...|C"
20207 msgstr "Vergleichen...|V"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20210 msgid "Reconfigure|R"
20211 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20214 msgid "Preferences...|P"
20215 msgstr "Einstellungen...|E"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20218 msgid "Introduction|I"
20219 msgstr "Einführung|E"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20222 msgid "Tutorial|T"
20223 msgstr "Tutorium|T"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20226 msgid "User's Guide|U"
20227 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20230 msgid "Additional Features|F"
20231 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20234 msgid "Embedded Objects|O"
20235 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20238 msgid "Customization|C"
20239 msgstr "Anpassung|A"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20242 msgid "Shortcuts|S"
20243 msgstr "Tastenkürzel|k"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20246 msgid "LyX Functions|y"
20247 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20250 msgid "LaTeX Configuration|L"
20251 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20254 msgid "Specific Manuals|p"
20255 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20258 msgid "About LyX|X"
20259 msgstr "Über LyX|X"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20262 msgid "Beamer Presentations|B"
20263 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20266 msgid "Braille|a"
20267 msgstr "Braille|a"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20270 msgid "Colored boxes|r"
20271 msgstr "Farbige Boxen|F"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20274 msgid "Feynman-diagram|F"
20275 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20278 msgid "Knitr|K"
20279 msgstr "Knitr|K"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20282 msgid "LilyPond|P"
20283 msgstr "LilyPond|P"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20286 msgid "Linguistics|L"
20287 msgstr "Linguistik|L"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20290 msgid "Multilingual Captions|C"
20291 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20294 msgid "Paralist|t"
20295 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20298 msgid "PDF comments|D"
20299 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20302 msgid "PDF forms|o"
20303 msgstr "PDF-Formulare|o"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20306 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20307 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:679
20310 msgid "Sweave|S"
20311 msgstr "Sweave|S"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20314 msgid "XY-pic|X"
20315 msgstr "XY-Pic|X"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20318 msgid "New document"
20319 msgstr "Neues Dokument"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20322 msgid "Open document"
20323 msgstr "Dokument öffnen"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20326 msgid "Save document"
20327 msgstr "Dokument speichern"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20330 msgid "Check spelling"
20331 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20334 msgid "Spellcheck continuously"
20335 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20338 msgid "Undo"
20339 msgstr "Rückgängig"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20342 msgid "Redo"
20343 msgstr "Wiederholen"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20346 msgid "Find and replace"
20347 msgstr "Suchen und ersetzen"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20350 msgid "Find and replace (advanced)"
20351 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20354 msgid "Navigate back"
20355 msgstr "Gehe zurück"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20358 msgid "Toggle emphasis"
20359 msgstr "Hervorheben an/aus"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20362 msgid "Toggle noun"
20363 msgstr "Eigenname an/aus"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20366 msgid "Custom text styles"
20367 msgstr "Spezifische Textstile"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20370 msgid "Apply last text properties"
20371 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20374 msgid "Insert math"
20375 msgstr "Mathe einfügen"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20378 msgid "Insert graphics"
20379 msgstr "Grafik einfügen"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20382 msgid "Insert table"
20383 msgstr "Tabelle einfügen"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20386 msgid "Custom insets"
20387 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20390 msgid "Toggle outline"
20391 msgstr "Gliederung an/aus"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20394 msgid "Toggle math toolbar"
20395 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20398 msgid "Toggle table toolbar"
20399 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20402 msgid "Toggle review toolbar"
20403 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20406 msgid "View/Update"
20407 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20410 msgid "View"
20411 msgstr "Ansehen"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20414 msgid "Update"
20415 msgstr "Aktualisieren"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20418 msgid "View master document"
20419 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20422 msgid "Update master document"
20423 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20426 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20427 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20430 msgid "View other formats"
20431 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20434 msgid "Update other formats"
20435 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20438 msgid "Extra"
20439 msgstr "Extra"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20442 msgid "Numbered list"
20443 msgstr "Aufzählung"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20446 msgid "Itemized list"
20447 msgstr "Auflistung"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20450 msgid "Increase depth"
20451 msgstr "Tiefe erhöhen"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20454 msgid "Decrease depth"
20455 msgstr "Tiefe verringern"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20458 msgid "Insert figure float"
20459 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20462 msgid "Insert table float"
20463 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20466 msgid "Insert label"
20467 msgstr "Marke einfügen"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20470 msgid "Insert cross-reference"
20471 msgstr "Querverweis einfügen"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20474 msgid "Insert citation"
20475 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20478 msgid "Insert index entry"
20479 msgstr "Stichwort einfügen"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20482 msgid "Insert nomenclature entry"
20483 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20486 msgid "Insert footnote"
20487 msgstr "Fußnote einfügen"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20490 msgid "Insert margin note"
20491 msgstr "Randnotiz einfügen"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20494 msgid "Insert LyX note"
20495 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20498 msgid "Insert box"
20499 msgstr "Box einfügen"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20502 msgid "Insert hyperlink"
20503 msgstr "Hyperlink einfügen"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20506 msgid "Insert TeX code"
20507 msgstr "TeX-Code einfügen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20510 msgid "Insert math macro"
20511 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20514 msgid "Include file"
20515 msgstr "Datei einbinden"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20518 msgid "Text properties"
20519 msgstr "Texteigenschaften"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20522 msgid "Paragraph settings"
20523 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20526 msgid "Add row"
20527 msgstr "Zeile hinzufügen"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20530 msgid "Add column"
20531 msgstr "Spalte hinzufügen"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20534 msgid "Delete row"
20535 msgstr "Zeile löschen"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20538 msgid "Delete column"
20539 msgstr "Spalte löschen"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20542 msgid "Move row up"
20543 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20546 msgid "Move column left"
20547 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20550 msgid "Move row down"
20551 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20554 msgid "Move column right"
20555 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20558 msgid "Set top line"
20559 msgstr "Obere Linie setzen"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20562 msgid "Set bottom line"
20563 msgstr "Untere Linie setzen"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20566 msgid "Set left line"
20567 msgstr "Linke Linie setzen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20570 msgid "Set right line"
20571 msgstr "Rechte Linie setzen"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20574 msgid "Set border lines"
20575 msgstr "Rahmen einschalten"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20578 msgid "Set all lines"
20579 msgstr "Alle Linien setzen"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20582 msgid "Unset all lines"
20583 msgstr "Alle Linien entfernen"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20586 msgid "Align left"
20587 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20590 msgid "Align center"
20591 msgstr "Zentriert ausrichten"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20594 msgid "Align right"
20595 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20598 msgid "Align on decimal"
20599 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20602 msgid "Align top"
20603 msgstr "Oben ausrichten"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20606 msgid "Align middle"
20607 msgstr "Mittig ausrichten"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20610 msgid "Align bottom"
20611 msgstr "Unten ausrichten"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20614 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20615 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20618 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20619 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20622 msgid "Set multi-column"
20623 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20626 msgid "Set multi-row"
20627 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20630 msgid "Math"
20631 msgstr "Mathe"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20634 msgid "Set display mode"
20635 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20638 msgid "Subscript"
20639 msgstr "Tiefgestellt"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20642 msgid "Insert square root"
20643 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20646 msgid "Insert root"
20647 msgstr "Wurzel einfügen"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20650 msgid "Insert standard fraction"
20651 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20654 msgid "Insert sum"
20655 msgstr "Summe einfügen"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20658 msgid "Insert integral"
20659 msgstr "Integral einfügen"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20662 msgid "Insert product"
20663 msgstr "Produkt einfügen"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20666 msgid "Insert ( )"
20667 msgstr "( ) einfügen"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20670 msgid "Insert [ ]"
20671 msgstr "[ ] einfügen"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20674 msgid "Insert { }"
20675 msgstr "{ } einfügen"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20678 msgid "Insert delimiters"
20679 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20682 msgid "Insert matrix"
20683 msgstr "Matrix einfügen"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20686 msgid "Insert cases environment"
20687 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20690 msgid "Toggle math panels"
20691 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20694 msgid "Math Macros"
20695 msgstr "Mathe-Makros"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20698 msgid "Remove last argument"
20699 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20702 msgid "Append argument"
20703 msgstr "Argument hinzufügen"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20706 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20707 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20710 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20711 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20714 msgid "Remove optional argument"
20715 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20718 msgid "Insert optional argument"
20719 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20722 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20723 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20726 msgid "Append argument eating from the right"
20727 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20730 msgid "Append optional argument eating from the right"
20731 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20734 msgid "Phonetic Symbols"
20735 msgstr "Phonetische Symbole"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20738 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20739 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20742 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20743 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20746 msgid "IPA Vowels"
20747 msgstr "IPA: Vokale"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20750 msgid "IPA Other Symbols"
20751 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20754 msgid "IPA Suprasegmentals"
20755 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20758 msgid "IPA Diacritics"
20759 msgstr "IPA: Diakritika"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20762 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20763 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20766 msgid "Command Buffer"
20767 msgstr "Befehlseingabefenster"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20770 msgid "Review[[Toolbar]]"
20771 msgstr "Überarbeiten"
20772
20773 # , c-format
20774 # , c-format
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20776 msgid "Track changes"
20777 msgstr "Änderungen verfolgen"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20780 msgid "Show changes in output"
20781 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20784 msgid "Next change"
20785 msgstr "Nächste Änderung"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20788 msgid "Accept change inside selection"
20789 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20792 msgid "Reject change inside selection"
20793 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20796 msgid "Merge changes"
20797 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20800 msgid "Accept all changes"
20801 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20804 msgid "Reject all changes"
20805 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20808 msgid "Insert note"
20809 msgstr "Notiz einfügen"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20812 msgid "Next note"
20813 msgstr "Nächste Notiz"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20816 msgid "LyX Documentation Tools"
20817 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20820 msgid "Info"
20821 msgstr "Info"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20824 msgid "Menu Separator"
20825 msgstr "Menütrenner"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20828 msgid "LyX Logo"
20829 msgstr "LyX-Logo"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20832 msgid "TeX Logo"
20833 msgstr "TeX-Logo"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20836 msgid "LaTeX Logo"
20837 msgstr "LaTeX-Logo"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20840 msgid "LaTeX2e Logo"
20841 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20844 msgid "View Other Formats"
20845 msgstr "Andere Formate ansehen"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20848 msgid "Update Other Formats"
20849 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20852 msgid "Version Control"
20853 msgstr "Versionskontrolle"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20856 msgid "Register"
20857 msgstr "Registrieren"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20860 msgid "Check-out for edit"
20861 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20864 msgid "Check-in changes"
20865 msgstr "Änderungen einchecken"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20868 msgid "View revision log"
20869 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20872 msgid "Revert changes"
20873 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20876 msgid "Compare with older revision"
20877 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20880 msgid "Compare with last revision"
20881 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20884 msgid "Insert Version Info"
20885 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20888 msgid "Use SVN file locking property"
20889 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20892 msgid "Update local directory from repository"
20893 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20896 msgid "Math Panels"
20897 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20900 msgid "Math spacings"
20901 msgstr "Mathe-Abstände"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20904 msgid "Styles & classes"
20905 msgstr "Stile und Klassen"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20908 msgid "Fractions"
20909 msgstr "Brüche"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20913 msgid "Fonts"
20914 msgstr "Schriften"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20917 msgid "Functions"
20918 msgstr "Funktionen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20921 msgid "Frame decorations"
20922 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20925 msgid "Big operators"
20926 msgstr "Große Operatoren"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20929 msgid "Miscellaneous"
20930 msgstr "Verschiedenes"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20934 msgid "Arrows"
20935 msgstr "Pfeile"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20938 msgid "Arrows (extended)"
20939 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 msgid "Operators"
20943 msgstr "Operatoren"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20946 msgid "Operators (extended)"
20947 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20950 msgid "Relations"
20951 msgstr "Relationen"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20954 msgid "Relations (extended)"
20955 msgstr "Relationen (erweitert)"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20958 msgid "Negative relations (extended)"
20959 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20962 msgid "Dots"
20963 msgstr "Punkte"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20966 msgid "Delimiters (fixed size)"
20967 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20970 msgid "Miscellaneous (extended)"
20971 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20974 msgid "arccos"
20975 msgstr "arccos"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20978 msgid "arcsin"
20979 msgstr "arcsin"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20982 msgid "arctan"
20983 msgstr "arctan"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20986 msgid "arg"
20987 msgstr "arg"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20990 msgid "bmod"
20991 msgstr "bmod"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20994 msgid "cos"
20995 msgstr "cos"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20998 msgid "cosh"
20999 msgstr "cosh"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21002 msgid "cot"
21003 msgstr "cot"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21006 msgid "coth"
21007 msgstr "coth"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21010 msgid "csc"
21011 msgstr "csc"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21014 msgid "deg"
21015 msgstr "deg"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21018 msgid "det"
21019 msgstr "det"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21022 msgid "dim"
21023 msgstr "dim"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21026 msgid "exp"
21027 msgstr "exp"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21030 msgid "gcd"
21031 msgstr "gcd"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21034 msgid "hom"
21035 msgstr "hom"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21038 msgid "inf"
21039 msgstr "inf"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21042 msgid "ker"
21043 msgstr "ker"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21046 msgid "lg"
21047 msgstr "lg"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21050 msgid "lim"
21051 msgstr "lim"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21054 msgid "liminf"
21055 msgstr "liminf"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21058 msgid "limsup"
21059 msgstr "limsup"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21062 msgid "ln"
21063 msgstr "ln"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21066 msgid "log"
21067 msgstr "log"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21070 msgid "max"
21071 msgstr "max"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21074 msgid "min"
21075 msgstr "min"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21078 msgid "sec"
21079 msgstr "sec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21082 msgid "sin"
21083 msgstr "sin"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21086 msgid "sinh"
21087 msgstr "sinh"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21090 msgid "sup"
21091 msgstr "sup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21094 msgid "tan"
21095 msgstr "tan"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21098 msgid "tanh"
21099 msgstr "tanh"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21102 msgid "Pr"
21103 msgstr "Pr"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21106 msgid "Spacings"
21107 msgstr "Abstände"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21110 msgid "Thin space\t\\,"
21111 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21114 msgid "Medium space\t\\:"
21115 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21118 msgid "Thick space\t\\;"
21119 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21122 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21123 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21126 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21127 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21130 msgid "Negative space\t\\!"
21131 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21134 msgid "Phantom\t\\phantom"
21135 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21138 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21139 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21142 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21143 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21146 msgid "Smash\t\\smash"
21147 msgstr "Smash\t\\smash"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21150 msgid "Top smash\t\\smasht"
21151 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21154 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21155 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21158 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21159 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21162 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21163 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21166 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21167 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21170 msgid "Roots"
21171 msgstr "Wurzeln"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21174 msgid "Square root\t\\sqrt"
21175 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21178 msgid "Other root\t\\root"
21179 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21182 msgid "Styles & Classes"
21183 msgstr "Stile und Klassen"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21186 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21187 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21190 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21191 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21194 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21195 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21198 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21199 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21202 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21203 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21206 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21207 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21210 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21211 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21214 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21215 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21218 msgid "Standard\t\\frac"
21219 msgstr "Standard\t\\frac"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21222 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21223 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21226 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21227 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21230 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21231 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21234 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21235 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21238 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21239 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21242 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21243 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21246 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21247 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21250 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21251 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21254 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21255 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21258 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21259 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21262 msgid "Binomial\t\\binom"
21263 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21266 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21267 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21270 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21271 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21274 msgid "Roman\t\\mathrm"
21275 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21278 msgid "Bold\t\\mathbf"
21279 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21282 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21283 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21286 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21287 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21290 msgid "Italic\t\\mathit"
21291 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21294 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21295 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21298 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21299 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21302 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21303 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21306 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21307 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21310 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21311 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21314 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21315 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21318 msgid "ldots"
21319 msgstr "ldots"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21322 msgid "cdots"
21323 msgstr "cdots"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21326 msgid "vdots"
21327 msgstr "vdots"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21330 msgid "ddots"
21331 msgstr "ddots"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21334 msgid "iddots"
21335 msgstr "iddots"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21338 msgid "Frame Decorations"
21339 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21342 msgid "hat"
21343 msgstr "hat"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21346 msgid "tilde"
21347 msgstr "tilde"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21350 msgid "bar"
21351 msgstr "bar"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21354 msgid "grave"
21355 msgstr "grave"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21358 msgid "dot"
21359 msgstr "dot"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21362 msgid "check"
21363 msgstr "check"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21366 msgid "widehat"
21367 msgstr "widehat"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21370 msgid "widetilde"
21371 msgstr "widetilde"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21374 msgid "utilde"
21375 msgstr "utilde"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21378 msgid "vec"
21379 msgstr "vec"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21382 msgid "acute"
21383 msgstr "acute"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21386 msgid "ddot"
21387 msgstr "ddot"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21390 msgid "dddot"
21391 msgstr "dddot"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21394 msgid "ddddot"
21395 msgstr "ddddot"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21398 msgid "breve"
21399 msgstr "breve"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21402 msgid "mathring"
21403 msgstr "mathring"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21406 msgid "overline"
21407 msgstr "overline"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21410 msgid "overbrace"
21411 msgstr "overbrace"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21414 msgid "overleftarrow"
21415 msgstr "overleftarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21418 msgid "overrightarrow"
21419 msgstr "overrightarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21422 msgid "overleftrightarrow"
21423 msgstr "overleftrightarrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21426 msgid "underline"
21427 msgstr "underline"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21430 msgid "underbrace"
21431 msgstr "underbrace"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21434 msgid "underleftarrow"
21435 msgstr "underleftarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21438 msgid "underrightarrow"
21439 msgstr "underrightarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21442 msgid "underleftrightarrow"
21443 msgstr "underleftrightarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21446 msgid "cancel"
21447 msgstr "cancel"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21450 msgid "bcancel"
21451 msgstr "bcancel"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21454 msgid "xcancel"
21455 msgstr "xcancel"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21458 msgid "cancelto"
21459 msgstr "cancelto"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21462 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21463 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21466 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21467 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21470 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21471 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21474 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21475 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21478 msgid "overset"
21479 msgstr "overset"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21482 msgid "underset"
21483 msgstr "underset"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21486 msgid "stackrel"
21487 msgstr "stackrel"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21490 msgid "stackrelthree"
21491 msgstr "stackrelthree"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21494 msgid "leftarrow"
21495 msgstr "leftarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21498 msgid "rightarrow"
21499 msgstr "rightarrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21502 msgid "downarrow"
21503 msgstr "downarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21506 msgid "uparrow"
21507 msgstr "uparrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21510 msgid "updownarrow"
21511 msgstr "updownarrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21514 msgid "leftrightarrow"
21515 msgstr "leftrightarrow"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21518 msgid "Leftarrow"
21519 msgstr "Leftarrow"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21522 msgid "Rightarrow"
21523 msgstr "Rightarrow"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21526 msgid "Downarrow"
21527 msgstr "Downarrow"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21530 msgid "Uparrow"
21531 msgstr "Uparrow"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21534 msgid "Updownarrow"
21535 msgstr "Updownarrow"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21538 msgid "Leftrightarrow"
21539 msgstr "Leftrightarrow"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21542 msgid "Longleftrightarrow"
21543 msgstr "Longleftrightarrow"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21546 msgid "Longleftarrow"
21547 msgstr "Longleftarrow"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21550 msgid "Longrightarrow"
21551 msgstr "Longrightarrow"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21554 msgid "longleftrightarrow"
21555 msgstr "longleftrightarrow"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21558 msgid "longleftarrow"
21559 msgstr "longleftarrow"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21562 msgid "longrightarrow"
21563 msgstr "longrightarrow"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21566 msgid "leftharpoondown"
21567 msgstr "leftharpoondown"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21570 msgid "rightharpoondown"
21571 msgstr "rightharpoondown"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21574 msgid "mapsto"
21575 msgstr "mapsto"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21578 msgid "longmapsto"
21579 msgstr "longmapsto"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21582 msgid "nwarrow"
21583 msgstr "nwarrow"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21586 msgid "nearrow"
21587 msgstr "nearrow"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21590 msgid "leftharpoonup"
21591 msgstr "leftharpoonup"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21594 msgid "rightharpoonup"
21595 msgstr "rightharpoonup"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21598 msgid "hookleftarrow"
21599 msgstr "hookleftarrow"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21602 msgid "hookrightarrow"
21603 msgstr "hookrightarrow"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21606 msgid "swarrow"
21607 msgstr "swarrow"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21610 msgid "searrow"
21611 msgstr "searrow"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21614 msgid "rightleftharpoons"
21615 msgstr "rightleftharpoons"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21618 msgid "pm"
21619 msgstr "pm"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21622 msgid "cap"
21623 msgstr "cap"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21626 msgid "diamond"
21627 msgstr "diamond"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21630 msgid "oplus"
21631 msgstr "oplus"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21634 msgid "mp"
21635 msgstr "mp"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21638 msgid "cup"
21639 msgstr "cup"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21642 msgid "bigtriangleup"
21643 msgstr "bigtriangleup"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21646 msgid "ominus"
21647 msgstr "ominus"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21650 msgid "times"
21651 msgstr "times"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21654 msgid "uplus"
21655 msgstr "uplus"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21658 msgid "bigtriangledown"
21659 msgstr "bigtriangledown"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21662 msgid "otimes"
21663 msgstr "otimes"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21666 msgid "div"
21667 msgstr "div"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21670 msgid "sqcap"
21671 msgstr "sqcap"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21674 msgid "triangleright"
21675 msgstr "triangleright"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21678 msgid "oslash"
21679 msgstr "oslash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21682 msgid "cdot"
21683 msgstr "cdot"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21686 msgid "sqcup"
21687 msgstr "sqcup"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21690 msgid "triangleleft"
21691 msgstr "triangleleft"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21694 msgid "odot"
21695 msgstr "odot"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21698 msgid "star"
21699 msgstr "star"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21702 msgid "ast"
21703 msgstr "ast"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21706 msgid "vee"
21707 msgstr "vee"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21710 msgid "amalg"
21711 msgstr "amalg"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21714 msgid "bigcirc"
21715 msgstr "bigcirc"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21718 msgid "setminus"
21719 msgstr "setminus"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21722 msgid "wedge"
21723 msgstr "wedge"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21726 msgid "dagger"
21727 msgstr "dagger"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21730 msgid "circ"
21731 msgstr "circ"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21734 msgid "bullet"
21735 msgstr "bullet"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21738 msgid "wr"
21739 msgstr "wr"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21742 msgid "ddagger"
21743 msgstr "ddagger"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21746 msgid "smallint"
21747 msgstr "smallint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21750 msgid "leq"
21751 msgstr "leq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21754 msgid "geq"
21755 msgstr "geq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21758 msgid "equiv"
21759 msgstr "equiv"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21762 msgid "models"
21763 msgstr "models"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21766 msgid "prec"
21767 msgstr "prec"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21770 msgid "succ"
21771 msgstr "succ"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21774 msgid "sim"
21775 msgstr "sim"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21778 msgid "perp"
21779 msgstr "perp"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21782 msgid "preceq"
21783 msgstr "preceq"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21786 msgid "succeq"
21787 msgstr "succeq"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21790 msgid "simeq"
21791 msgstr "simeq"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21794 msgid "mid"
21795 msgstr "mid"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21798 msgid "ll"
21799 msgstr "ll"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21802 msgid "gg"
21803 msgstr "gg"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21806 msgid "asymp"
21807 msgstr "asymp"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21810 msgid "parallel"
21811 msgstr "parallel"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21814 msgid "subset"
21815 msgstr "subset"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21818 msgid "supset"
21819 msgstr "supset"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21822 msgid "approx"
21823 msgstr "approx"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21826 msgid "smile"
21827 msgstr "smile"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21830 msgid "subseteq"
21831 msgstr "subseteq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21834 msgid "supseteq"
21835 msgstr "supseteq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21838 msgid "cong"
21839 msgstr "cong"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21842 msgid "frown"
21843 msgstr "frown"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21846 msgid "sqsubseteq"
21847 msgstr "sqsubseteq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21850 msgid "sqsupseteq"
21851 msgstr "sqsupseteq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21854 msgid "doteq"
21855 msgstr "doteq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21858 msgid "neq"
21859 msgstr "neq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21862 msgid "in[[math relation]]"
21863 msgstr "in"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21866 msgid "ni"
21867 msgstr "ni"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21870 msgid "propto"
21871 msgstr "propto"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21874 msgid "notin"
21875 msgstr "notin"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21878 msgid "vdash"
21879 msgstr "vdash"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21882 msgid "dashv"
21883 msgstr "dashv"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21886 msgid "bowtie"
21887 msgstr "bowtie"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21890 msgid "iff"
21891 msgstr "iff"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21894 msgid "not"
21895 msgstr "not"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21898 msgid "land"
21899 msgstr "Iand"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21902 msgid "lor"
21903 msgstr "lor"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21906 msgid "lnot"
21907 msgstr "lnot"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21910 msgid "alpha"
21911 msgstr "alpha"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21914 msgid "beta"
21915 msgstr "beta"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21918 msgid "gamma"
21919 msgstr "gamma"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21922 msgid "delta"
21923 msgstr "delta"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21926 msgid "epsilon"
21927 msgstr "epsilon"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21930 msgid "varepsilon"
21931 msgstr "varepsilon"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21934 msgid "zeta"
21935 msgstr "zeta"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21938 msgid "eta"
21939 msgstr "eta"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21942 msgid "theta"
21943 msgstr "theta"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21946 msgid "vartheta"
21947 msgstr "vartheta"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21950 msgid "iota"
21951 msgstr "iota"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21954 msgid "kappa"
21955 msgstr "kappa"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21958 msgid "lambda"
21959 msgstr "lambda"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21962 msgid "mu"
21963 msgstr "mu"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21966 msgid "nu"
21967 msgstr "nu"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21970 msgid "xi"
21971 msgstr "xi"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21974 msgid "pi"
21975 msgstr "pi"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21978 msgid "varpi"
21979 msgstr "varpi"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21982 msgid "rho"
21983 msgstr "rho"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21986 msgid "varrho"
21987 msgstr "varrho"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21990 msgid "sigma"
21991 msgstr "sigma"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21994 msgid "varsigma"
21995 msgstr "varsigma"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21998 msgid "tau"
21999 msgstr "tau"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22002 msgid "upsilon"
22003 msgstr "upsilon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22006 msgid "phi"
22007 msgstr "phi"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22010 msgid "varphi"
22011 msgstr "varphi"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22014 msgid "chi"
22015 msgstr "chi"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22018 msgid "psi"
22019 msgstr "psi"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22022 msgid "omega"
22023 msgstr "omega"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22026 msgid "Gamma"
22027 msgstr "Gamma"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22030 msgid "Delta"
22031 msgstr "Delta"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22034 msgid "Theta"
22035 msgstr "Theta"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22038 msgid "Lambda"
22039 msgstr "Lambda"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22042 msgid "Xi"
22043 msgstr "Xi"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22046 msgid "Pi"
22047 msgstr "Pi"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22050 msgid "Sigma"
22051 msgstr "Sigma"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22054 msgid "Upsilon"
22055 msgstr "Upsilon"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22058 msgid "Phi"
22059 msgstr "Phi"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22062 msgid "Psi"
22063 msgstr "Psi"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22066 msgid "Omega"
22067 msgstr "Omega"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22070 msgid "varGamma"
22071 msgstr "varGamma"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22074 msgid "varDelta"
22075 msgstr "varDelta"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22078 msgid "varTheta"
22079 msgstr "varTheta"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22082 msgid "varLambda"
22083 msgstr "varLambda"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22086 msgid "varXi"
22087 msgstr "varXi"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22090 msgid "varPi"
22091 msgstr "varPi"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22094 msgid "varSigma"
22095 msgstr "varSigma"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22098 msgid "varUpsilon"
22099 msgstr "varUpsilon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22102 msgid "varPhi"
22103 msgstr "varPhi"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22106 msgid "varPsi"
22107 msgstr "varPsi"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22110 msgid "varOmega"
22111 msgstr "varOmega"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22114 msgid "nabla"
22115 msgstr "nabla"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22118 msgid "partial"
22119 msgstr "partial"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22122 msgid "infty"
22123 msgstr "infty"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22126 msgid "prime"
22127 msgstr "prime"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22130 msgid "ell"
22131 msgstr "ell"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22134 msgid "emptyset"
22135 msgstr "emptyset"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22138 msgid "exists"
22139 msgstr "exists"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22142 msgid "forall"
22143 msgstr "forall"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22146 msgid "imath"
22147 msgstr "imath"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22150 msgid "jmath"
22151 msgstr "jmath"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22154 msgid "Re"
22155 msgstr "Re"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22158 msgid "Im"
22159 msgstr "Im"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22162 msgid "aleph"
22163 msgstr "aleph"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22166 msgid "wp"
22167 msgstr "wp"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22170 msgid "hbar"
22171 msgstr "hbar"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22174 msgid "angle"
22175 msgstr "angle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22178 msgid "top"
22179 msgstr "top"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22182 msgid "bot"
22183 msgstr "bot"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22186 msgid "Vert"
22187 msgstr "Vert"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22190 msgid "neg"
22191 msgstr "neg"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22194 msgid "flat"
22195 msgstr "flat"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22198 msgid "natural"
22199 msgstr "natural"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22202 msgid "sharp"
22203 msgstr "sharp"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22206 msgid "surd"
22207 msgstr "surd"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22210 msgid "lhook"
22211 msgstr "lhook"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22214 msgid "rhook"
22215 msgstr "rhook"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22218 msgid "triangle"
22219 msgstr "triangle"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22222 msgid "diamondsuit"
22223 msgstr "diamondsuit"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22226 msgid "heartsuit"
22227 msgstr "heartsuit"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22230 msgid "clubsuit"
22231 msgstr "clubsuit"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22234 msgid "spadesuit"
22235 msgstr "spadesuit"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22238 msgid "textrm \\AA"
22239 msgstr "textrm \\AA"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22242 msgid "textrm \\O"
22243 msgstr "textrm \\O"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22246 msgid "mathcircumflex"
22247 msgstr "mathcircumflex"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22250 msgid "_"
22251 msgstr "_"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22254 msgid "textdegree"
22255 msgstr "textdegree"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22258 msgid "mathdollar"
22259 msgstr "mathdollar"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22262 msgid "mathparagraph"
22263 msgstr "mathparagraph"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22266 msgid "mathsection"
22267 msgstr "mathsection"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22270 msgid "mathrm T"
22271 msgstr "mathrm T"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22274 msgid "mathbb N"
22275 msgstr "mathbb N"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22278 msgid "mathbb Z"
22279 msgstr "mathbb Z"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22282 msgid "mathbb Q"
22283 msgstr "mathbb Q"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22286 msgid "mathbb R"
22287 msgstr "mathbb R"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22290 msgid "mathbb C"
22291 msgstr "mathbb C"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22294 msgid "mathbb H"
22295 msgstr "mathbb H"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22298 msgid "mathcal F"
22299 msgstr "mathcal F"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22302 msgid "mathcal L"
22303 msgstr "mathcal L"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22306 msgid "mathcal H"
22307 msgstr "mathcal H"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22310 msgid "mathcal O"
22311 msgstr "mathcal O"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22314 msgid "Big Operators"
22315 msgstr "Große Operatoren"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22318 msgid "intop"
22319 msgstr "intop"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22322 msgid "int"
22323 msgstr "int"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22326 msgid "iint"
22327 msgstr "iint"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22330 msgid "iintop"
22331 msgstr "iintop"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22334 msgid "iiint"
22335 msgstr "iiint"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22338 msgid "iiintop"
22339 msgstr "iiintop"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22342 msgid "iiiint"
22343 msgstr "iiiint"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22346 msgid "iiiintop"
22347 msgstr "iiiintop"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22350 msgid "dotsint"
22351 msgstr "dotsint"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22354 msgid "dotsintop"
22355 msgstr "dotsintop"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22358 msgid "idotsint"
22359 msgstr "idotsint"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22362 msgid "oint"
22363 msgstr "oint"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22366 msgid "ointop"
22367 msgstr "ointop"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22370 msgid "oiint"
22371 msgstr "oiint"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22374 msgid "oiintop"
22375 msgstr "oiintop"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22378 msgid "ointctrclockwiseop"
22379 msgstr "ointctrclockwiseop"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22382 msgid "ointctrclockwise"
22383 msgstr "ointctrclockwise"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22386 msgid "ointclockwiseop"
22387 msgstr "ointclockwiseop"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22390 msgid "ointclockwise"
22391 msgstr "ointclockwise"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22394 msgid "sqint"
22395 msgstr "sqint"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22398 msgid "sqintop"
22399 msgstr "sqintop"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22402 msgid "sqiint"
22403 msgstr "sqiint"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22406 msgid "sqiintop"
22407 msgstr "sqiintop"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22410 msgid "fint"
22411 msgstr "fint"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22414 msgid "fintop"
22415 msgstr "fintop"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22418 msgid "landupint"
22419 msgstr "landupint"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22422 msgid "landupintop"
22423 msgstr "landupintop"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22426 msgid "landdownint"
22427 msgstr "landdownint"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22430 msgid "landdownintop"
22431 msgstr "landdownintop"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22434 msgid "varint"
22435 msgstr "varint"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22438 msgid "varoint"
22439 msgstr "varoint"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22442 msgid "varoiint"
22443 msgstr "varoiint"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22446 msgid "varoiintop"
22447 msgstr "varoiintop"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22450 msgid "varointclockwise"
22451 msgstr "varointclockwise"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22454 msgid "varointclockwiseop"
22455 msgstr "varointclockwiseop"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22458 msgid "varointctrclockwise"
22459 msgstr "varointctrclockwise"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22462 msgid "varointctrclockwiseop"
22463 msgstr "varointctrclockwiseop"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22466 msgid "sum"
22467 msgstr "sum"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22470 msgid "prod"
22471 msgstr "prod"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22474 msgid "coprod"
22475 msgstr "coprod"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22478 msgid "bigsqcup"
22479 msgstr "bigsqcup"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22482 msgid "bigotimes"
22483 msgstr "bigotimes"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22486 msgid "bigodot"
22487 msgstr "bigodot"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22490 msgid "bigoplus"
22491 msgstr "bigoplus"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22494 msgid "bigcap"
22495 msgstr "bigcap"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22498 msgid "bigcup"
22499 msgstr "bigcup"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22502 msgid "biguplus"
22503 msgstr "biguplus"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22506 msgid "bigvee"
22507 msgstr "bigvee"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22510 msgid "bigwedge"
22511 msgstr "bigwedge"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22514 msgid "digamma"
22515 msgstr "digamma"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22518 msgid "varkappa"
22519 msgstr "varkappa"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22522 msgid "beth"
22523 msgstr "beth"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22526 msgid "daleth"
22527 msgstr "daleth"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22530 msgid "gimel"
22531 msgstr "gimel"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22534 msgid "ulcorner"
22535 msgstr "ulcorner"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22538 msgid "urcorner"
22539 msgstr "urcorner"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22542 msgid "llcorner"
22543 msgstr "llcorner"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22546 msgid "lrcorner"
22547 msgstr "lrcorner"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22550 msgid "hslash"
22551 msgstr "hslash"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22554 msgid "vartriangle"
22555 msgstr "vartriangle"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22558 msgid "triangledown"
22559 msgstr "triangledown"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22562 msgid "square"
22563 msgstr "square"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22566 msgid "CheckedBox"
22567 msgstr "CheckedBox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22570 msgid "XBox"
22571 msgstr "XBox"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22574 msgid "lozenge"
22575 msgstr "lozenge"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22578 msgid "wasylozenge"
22579 msgstr "wasylozenge"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22582 msgid "circledR"
22583 msgstr "circledR"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22586 msgid "circledS"
22587 msgstr "circledS"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22590 msgid "measuredangle"
22591 msgstr "measuredangle"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22594 msgid "varangle"
22595 msgstr "varangle"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22598 msgid "nexists"
22599 msgstr "nexists"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22602 msgid "mho"
22603 msgstr "mho"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22606 msgid "Finv"
22607 msgstr "Finv"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22610 msgid "Game"
22611 msgstr "Game"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22614 msgid "Bbbk"
22615 msgstr "Bbbk"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22618 msgid "backprime"
22619 msgstr "backprime"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22622 msgid "varnothing"
22623 msgstr "varnothing"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22626 msgid "blacktriangle"
22627 msgstr "blacktriangle"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22630 msgid "blacktriangledown"
22631 msgstr "blacktriangledown"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22634 msgid "blacksquare"
22635 msgstr "blacksquare"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22638 msgid "blacklozenge"
22639 msgstr "blacklozenge"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22642 msgid "bigstar"
22643 msgstr "bigstar"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22646 msgid "sphericalangle"
22647 msgstr "sphericalangle"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22650 msgid "complement"
22651 msgstr "complement"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22654 msgid "eth"
22655 msgstr "eth"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22658 msgid "diagup"
22659 msgstr "diagup"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22662 msgid "diagdown"
22663 msgstr "diagdown"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22666 msgid "lightning"
22667 msgstr "lightning"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22670 msgid "varcopyright"
22671 msgstr "varcopyright"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22674 msgid "Bowtie"
22675 msgstr "Bowtie"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22678 msgid "diameter"
22679 msgstr "diameter"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22682 msgid "invdiameter"
22683 msgstr "invdiameter"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22686 msgid "bell"
22687 msgstr "bell"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22690 msgid "hexagon"
22691 msgstr "hexagon"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22694 msgid "varhexagon"
22695 msgstr "varhexagon"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22698 msgid "pentagon"
22699 msgstr "pentagon"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22702 msgid "octagon"
22703 msgstr "octagon"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22706 msgid "smiley"
22707 msgstr "smiley"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22710 msgid "blacksmiley"
22711 msgstr "blacksmiley"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22714 msgid "frownie"
22715 msgstr "frownie"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22718 msgid "sun"
22719 msgstr "sun"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22722 msgid "leadsto"
22723 msgstr "leadsto"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22726 msgid "Leftcircle"
22727 msgstr "Leftcircle"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22730 msgid "Rightcircle"
22731 msgstr "Rightcircle"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22734 msgid "CIRCLE"
22735 msgstr "CIRCLE"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22738 msgid "LEFTCIRCLE"
22739 msgstr "LEFTCIRCLE"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22742 msgid "RIGHTCIRCLE"
22743 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22746 msgid "LEFTcircle"
22747 msgstr "LEFTcircle"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22750 msgid "RIGHTcircle"
22751 msgstr "RIGHTcircle"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22754 msgid "leftturn"
22755 msgstr "leftturn"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22758 msgid "rightturn"
22759 msgstr "rightturn"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22762 msgid "AC"
22763 msgstr "AC"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22766 msgid "HF"
22767 msgstr "HF"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22770 msgid "VHF"
22771 msgstr "VHF"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22774 msgid "photon"
22775 msgstr "photon"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22778 msgid "gluon"
22779 msgstr "gluon"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22782 msgid "permil"
22783 msgstr "permil"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22786 msgid "cent"
22787 msgstr "cent"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22790 msgid "yen"
22791 msgstr "yen"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22794 msgid "hexstar"
22795 msgstr "hexstar"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22798 msgid "varhexstar"
22799 msgstr "varhexstar"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22802 msgid "davidsstar"
22803 msgstr "davidsstar"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22806 msgid "maltese"
22807 msgstr "maltese"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22810 msgid "kreuz"
22811 msgstr "kreuz"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22814 msgid "ataribox"
22815 msgstr "ataribox"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22818 msgid "checked"
22819 msgstr "checked"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22822 msgid "checkmark"
22823 msgstr "checkmark"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22826 msgid "eighthnote"
22827 msgstr "eighthnote"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22830 msgid "quarternote"
22831 msgstr "quarternote"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22834 msgid "halfnote"
22835 msgstr "halfnote"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22838 msgid "fullnote"
22839 msgstr "fullnote"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22842 msgid "twonotes"
22843 msgstr "twonotes"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22846 msgid "female"
22847 msgstr "female"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22850 msgid "male"
22851 msgstr "male"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22854 msgid "vernal"
22855 msgstr "vernal"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22858 msgid "ascnode"
22859 msgstr "ascnode"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22862 msgid "descnode"
22863 msgstr "descnode"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22866 msgid "fullmoon"
22867 msgstr "fullmoon"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22870 msgid "newmoon"
22871 msgstr "newmoon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22874 msgid "leftmoon"
22875 msgstr "leftmoon"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22878 msgid "rightmoon"
22879 msgstr "rightmoon"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22882 msgid "astrosun"
22883 msgstr "astrosun"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22886 msgid "mercury"
22887 msgstr "mercury"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22890 msgid "venus"
22891 msgstr "venus"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22894 msgid "earth"
22895 msgstr "earth"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22898 msgid "mars"
22899 msgstr "mars"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22902 msgid "jupiter"
22903 msgstr "jupiter"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22906 msgid "saturn"
22907 msgstr "saturn"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22910 msgid "uranus"
22911 msgstr "uranus"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22914 msgid "neptune"
22915 msgstr "neptune"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22918 msgid "pluto"
22919 msgstr "pluto"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22922 msgid "aries"
22923 msgstr "aries"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22926 msgid "taurus"
22927 msgstr "taurus"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22930 msgid "gemini"
22931 msgstr "gemini"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22934 msgid "cancer"
22935 msgstr "cancer"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22938 msgid "leo"
22939 msgstr "leo"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22942 msgid "virgo"
22943 msgstr "virgo"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22946 msgid "libra"
22947 msgstr "libra"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22950 msgid "scorpio"
22951 msgstr "scorpio"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22954 msgid "sagittarius"
22955 msgstr "sagittarius"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22958 msgid "capricornus"
22959 msgstr "capricornus"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22962 msgid "aquarius"
22963 msgstr "aquarius"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22966 msgid "pisces"
22967 msgstr "pisces"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22970 msgid "APLbox"
22971 msgstr "APLbox"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22974 msgid "APLcomment"
22975 msgstr "APLcomment"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22978 msgid "APLdown"
22979 msgstr "APLdown"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22982 msgid "APLdownarrowbox"
22983 msgstr "APLdownarrowbox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22986 msgid "APLinput"
22987 msgstr "APLinput"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22990 msgid "APLinv"
22991 msgstr "APLinv"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22994 msgid "APLleftarrowbox"
22995 msgstr "APLleftarrowbox"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22998 msgid "APLlog"
22999 msgstr "APLlog"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23002 msgid "APLrightarrowbox"
23003 msgstr "APLrightarrowbox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23006 msgid "APLstar"
23007 msgstr "APLstar"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23010 msgid "APLup"
23011 msgstr "APLup"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23014 msgid "APLuparrowbox"
23015 msgstr "APLuparrowbox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23018 msgid "dashleftarrow"
23019 msgstr "dashleftarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23022 msgid "dashrightarrow"
23023 msgstr "dashrightarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23026 msgid "leftleftarrows"
23027 msgstr "leftleftarrows"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23030 msgid "leftrightarrows"
23031 msgstr "leftrightarrows"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23034 msgid "rightrightarrows"
23035 msgstr "rightrightarrows"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23038 msgid "rightleftarrows"
23039 msgstr "rightleftarrows"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23042 msgid "Lleftarrow"
23043 msgstr "Lleftarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23046 msgid "Rrightarrow"
23047 msgstr "Rrightarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23050 msgid "twoheadleftarrow"
23051 msgstr "twoheadleftarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23054 msgid "twoheadrightarrow"
23055 msgstr "twoheadrightarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23058 msgid "leftarrowtail"
23059 msgstr "leftarrowtail"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23062 msgid "rightarrowtail"
23063 msgstr "rightarrowtail"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23066 msgid "looparrowleft"
23067 msgstr "looparrowleft"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23070 msgid "looparrowright"
23071 msgstr "looparrowright"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23074 msgid "curvearrowleft"
23075 msgstr "curvearrowleft"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23078 msgid "curvearrowright"
23079 msgstr "curvearrowright"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23082 msgid "circlearrowleft"
23083 msgstr "circlearrowleft"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23086 msgid "circlearrowright"
23087 msgstr "circlearrowright"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23090 msgid "Lsh"
23091 msgstr "Lsh"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23094 msgid "Rsh"
23095 msgstr "Rsh"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23098 msgid "upuparrows"
23099 msgstr "upuparrows"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23102 msgid "downdownarrows"
23103 msgstr "downdownarrows"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23106 msgid "upharpoonleft"
23107 msgstr "upharpoonleft"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23110 msgid "upharpoonright"
23111 msgstr "upharpoonright"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23114 msgid "downharpoonleft"
23115 msgstr "downharpoonleft"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23118 msgid "downharpoonright"
23119 msgstr "downharpoonright"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23122 msgid "leftrightharpoons"
23123 msgstr "leftrightharpoons"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23126 msgid "rightsquigarrow"
23127 msgstr "rightsquigarrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23130 msgid "leftrightsquigarrow"
23131 msgstr "leftrightsquigarrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23134 msgid "nleftarrow"
23135 msgstr "nleftarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23138 msgid "nrightarrow"
23139 msgstr "nrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23142 msgid "nleftrightarrow"
23143 msgstr "nleftrightarrow"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23146 msgid "nLeftarrow"
23147 msgstr "nLeftarrow"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23150 msgid "nRightarrow"
23151 msgstr "nRightarrow"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23154 msgid "nLeftrightarrow"
23155 msgstr "nLeftrightarrow"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23158 msgid "multimap"
23159 msgstr "multimap"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23162 msgid "shortleftarrow"
23163 msgstr "shortleftarrow"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23166 msgid "shortrightarrow"
23167 msgstr "shortrightarrow"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23170 msgid "shortuparrow"
23171 msgstr "shortuparrow"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23174 msgid "shortdownarrow"
23175 msgstr "shortdownarrow"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23178 msgid "leftrightarroweq"
23179 msgstr "leftrightarroweq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23182 msgid "curlyveedownarrow"
23183 msgstr "curlyveedownarrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23186 msgid "curlyveeuparrow"
23187 msgstr "curlyveeuparrow"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23190 msgid "nnwarrow"
23191 msgstr "nnwarrow"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23194 msgid "nnearrow"
23195 msgstr "nnearrow"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23198 msgid "sswarrow"
23199 msgstr "sswarrow"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23202 msgid "ssearrow"
23203 msgstr "ssearrow"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23206 msgid "curlywedgeuparrow"
23207 msgstr "curlywedgeuparrow"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23210 msgid "curlywedgedownarrow"
23211 msgstr "curlywedgedownarrow"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23214 msgid "leftrightarrowtriangle"
23215 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23218 msgid "leftarrowtriangle"
23219 msgstr "leftarrowtriangle"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23222 msgid "rightarrowtriangle"
23223 msgstr "rightarrowtriangle"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23226 msgid "Mapsto"
23227 msgstr "Mapsto"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23230 msgid "mapsfrom"
23231 msgstr "mapsfrom"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23234 msgid "Mapsfrom"
23235 msgstr "Mapsfrom"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23238 msgid "Longmapsto"
23239 msgstr "Longmapsto"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23242 msgid "longmapsfrom"
23243 msgstr "longmapsfrom"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23246 msgid "Longmapsfrom"
23247 msgstr "Longmapsfrom"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23250 msgid "xleftarrow"
23251 msgstr "xleftarrow"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23254 msgid "xrightarrow"
23255 msgstr "xrightarrow"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23258 msgid "leqq"
23259 msgstr "leqq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23262 msgid "geqq"
23263 msgstr "geqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23266 msgid "leqslant"
23267 msgstr "leqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23270 msgid "geqslant"
23271 msgstr "geqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23274 msgid "eqslantless"
23275 msgstr "eqslantless"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23278 msgid "eqslantgtr"
23279 msgstr "eqslantgtr"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23282 msgid "eqsim"
23283 msgstr "eqsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23286 msgid "lesssim"
23287 msgstr "lesssim"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23290 msgid "gtrsim"
23291 msgstr "gtrsim"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23294 msgid "apprge"
23295 msgstr "apprge"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23298 msgid "apprle"
23299 msgstr "apprle"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23302 msgid "lessapprox"
23303 msgstr "lessapprox"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23306 msgid "gtrapprox"
23307 msgstr "gtrapprox"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23310 msgid "approxeq"
23311 msgstr "approxeq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23314 msgid "triangleq"
23315 msgstr "triangleq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23318 msgid "lessdot"
23319 msgstr "lessdot"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23322 msgid "gtrdot"
23323 msgstr "gtrdot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23326 msgid "lll"
23327 msgstr "lll"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23330 msgid "ggg"
23331 msgstr "ggg"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23334 msgid "lessgtr"
23335 msgstr "lessgtr"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23338 msgid "gtrless"
23339 msgstr "gtrless"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23342 msgid "lesseqgtr"
23343 msgstr "lesseqgtr"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23346 msgid "gtreqless"
23347 msgstr "gtreqless"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23350 msgid "lesseqqgtr"
23351 msgstr "lesseqqgtr"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23354 msgid "gtreqqless"
23355 msgstr "gtreqqless"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23358 msgid "eqcirc"
23359 msgstr "eqcirc"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23362 msgid "circeq"
23363 msgstr "circeq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23366 msgid "thicksim"
23367 msgstr "thicksim"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23370 msgid "thickapprox"
23371 msgstr "thickapprox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23374 msgid "backsim"
23375 msgstr "backsim"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23378 msgid "backsimeq"
23379 msgstr "backsimeq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23382 msgid "subseteqq"
23383 msgstr "subseteqq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23386 msgid "supseteqq"
23387 msgstr "supseteqq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23390 msgid "Subset"
23391 msgstr "Subset"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23394 msgid "Supset"
23395 msgstr "Supset"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23398 msgid "sqsubset"
23399 msgstr "sqsubset"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23402 msgid "sqsupset"
23403 msgstr "sqsupset"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23406 msgid "preccurlyeq"
23407 msgstr "preccurlyeq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23410 msgid "succcurlyeq"
23411 msgstr "succcurlyeq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23414 msgid "curlyeqprec"
23415 msgstr "curlyeqprec"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23418 msgid "curlyeqsucc"
23419 msgstr "curlyeqsucc"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23422 msgid "precsim"
23423 msgstr "precsim"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23426 msgid "succsim"
23427 msgstr "succsim"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23430 msgid "precapprox"
23431 msgstr "precapprox"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23434 msgid "succapprox"
23435 msgstr "succapprox"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23438 msgid "vartriangleleft"
23439 msgstr "vartriangleleft"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23442 msgid "vartriangleright"
23443 msgstr "vartriangleright"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23446 msgid "trianglelefteq"
23447 msgstr "trianglelefteq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23450 msgid "trianglerighteq"
23451 msgstr "trianglerighteq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23454 msgid "bumpeq"
23455 msgstr "bumpeq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23458 msgid "Bumpeq"
23459 msgstr "Bumpeq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23462 msgid "doteqdot"
23463 msgstr "doteqdot"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23466 msgid "risingdotseq"
23467 msgstr "risingdotseq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23470 msgid "fallingdotseq"
23471 msgstr "fallingdotseq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23474 msgid "vDash"
23475 msgstr "vDash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23478 msgid "Vvdash"
23479 msgstr "Vvdash"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23482 msgid "Vdash"
23483 msgstr "Vdash"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23486 msgid "shortmid"
23487 msgstr "shortmid"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23490 msgid "shortparallel"
23491 msgstr "shortparallel"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23494 msgid "smallsmile"
23495 msgstr "smallsmile"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23498 msgid "smallfrown"
23499 msgstr "smallfrown"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23502 msgid "blacktriangleleft"
23503 msgstr "blacktriangleleft"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23506 msgid "blacktriangleright"
23507 msgstr "blacktriangleright"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23510 msgid "because"
23511 msgstr "because"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23514 msgid "therefore"
23515 msgstr "therefore"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23518 msgid "wasytherefore"
23519 msgstr "wasytherefore"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23522 msgid "backepsilon"
23523 msgstr "backepsilon"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23526 msgid "varpropto"
23527 msgstr "varpropto"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23530 msgid "between"
23531 msgstr "between"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23534 msgid "pitchfork"
23535 msgstr "pitchfork"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23538 msgid "trianglelefteqslant"
23539 msgstr "trianglelefteqslant"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23542 msgid "trianglerighteqslant"
23543 msgstr "trianglerighteqslant"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23546 msgid "inplus"
23547 msgstr "inplus"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23550 msgid "niplus"
23551 msgstr "niplus"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23554 msgid "subsetplus"
23555 msgstr "subsetplus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23558 msgid "supsetplus"
23559 msgstr "supsetplus"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23562 msgid "subsetpluseq"
23563 msgstr "subsetpluseq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23566 msgid "supsetpluseq"
23567 msgstr "supsetpluseq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23570 msgid "minuso"
23571 msgstr "minuso"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23574 msgid "baro"
23575 msgstr "baro"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23578 msgid "sslash"
23579 msgstr "sslash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23582 msgid "bbslash"
23583 msgstr "bbslash"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23586 msgid "moo"
23587 msgstr "moo"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23590 msgid "merge"
23591 msgstr "merge"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23594 msgid "invneg"
23595 msgstr "invneg"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23598 msgid "lbag"
23599 msgstr "lbag"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23602 msgid "rbag"
23603 msgstr "rbag"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23606 msgid "interleave"
23607 msgstr "interleave"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23610 msgid "leftslice"
23611 msgstr "leftslice"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23614 msgid "rightslice"
23615 msgstr "rightslice"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23618 msgid "oblong"
23619 msgstr "oblong"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23622 msgid "talloblong"
23623 msgstr "talloblong"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23626 msgid "fatsemi"
23627 msgstr "fatsemi"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23630 msgid "fatslash"
23631 msgstr "fatslash"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23634 msgid "fatbslash"
23635 msgstr "fatbslash"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23638 msgid "ldotp"
23639 msgstr "ldotp"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23642 msgid "cdotp"
23643 msgstr "cdotp"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23646 msgid "colon"
23647 msgstr "colon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23650 msgid "dblcolon"
23651 msgstr "dblcolon"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23654 msgid "vcentcolon"
23655 msgstr "vcentcolon"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23658 msgid "colonapprox"
23659 msgstr "colonapprox"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23662 msgid "Colonapprox"
23663 msgstr "Colonapprox"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23666 msgid "coloneq"
23667 msgstr "coloneq"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23670 msgid "Coloneq"
23671 msgstr "Coloneq"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23674 msgid "coloneqq"
23675 msgstr "coloneqq"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23678 msgid "Coloneqq"
23679 msgstr "Coloneqq"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23682 msgid "colonsim"
23683 msgstr "colonsim"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23686 msgid "Colonsim"
23687 msgstr "Colonsim"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23690 msgid "eqcolon"
23691 msgstr "eqcolon"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23694 msgid "Eqcolon"
23695 msgstr "Eqcolon"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23698 msgid "eqqcolon"
23699 msgstr "eqqcolon"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23702 msgid "Eqqcolon"
23703 msgstr "Eqqcolon"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23706 msgid "wasypropto"
23707 msgstr "wasypropto"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23710 msgid "logof"
23711 msgstr "logof"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23714 msgid "Join"
23715 msgstr "Join"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23718 msgid "Negative Relations (extended)"
23719 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23722 msgid "nless"
23723 msgstr "nless"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23726 msgid "ngtr"
23727 msgstr "ngtr"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23730 msgid "nleq"
23731 msgstr "nleq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23734 msgid "ngeq"
23735 msgstr "ngeq"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23738 msgid "nleqslant"
23739 msgstr "nleqslant"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23742 msgid "ngeqslant"
23743 msgstr "ngeqslant"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23746 msgid "nleqq"
23747 msgstr "nleqq"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23750 msgid "ngeqq"
23751 msgstr "ngeqq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23754 msgid "lneq"
23755 msgstr "lneq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23758 msgid "gneq"
23759 msgstr "gneq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23762 msgid "lneqq"
23763 msgstr "lneqq"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23766 msgid "gneqq"
23767 msgstr "gneqq"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23770 msgid "lvertneqq"
23771 msgstr "lvertneqq"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23774 msgid "gvertneqq"
23775 msgstr "gvertneqq"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23778 msgid "lnsim"
23779 msgstr "lnsim"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23782 msgid "gnsim"
23783 msgstr "gnsim"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23786 msgid "lnapprox"
23787 msgstr "lnapprox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23790 msgid "gnapprox"
23791 msgstr "gnapprox"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23794 msgid "nprec"
23795 msgstr "nprec"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23798 msgid "nsucc"
23799 msgstr "nsucc"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23802 msgid "npreceq"
23803 msgstr "npreceq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23806 msgid "nsucceq"
23807 msgstr "nsucceq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23810 msgid "precneqq"
23811 msgstr "precneqq"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23814 msgid "succneqq"
23815 msgstr "succneqq"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23818 msgid "precnsim"
23819 msgstr "precnsim"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23822 msgid "succnsim"
23823 msgstr "succnsim"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23826 msgid "precnapprox"
23827 msgstr "precnapprox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23830 msgid "succnapprox"
23831 msgstr "succnapprox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23834 msgid "subsetneq"
23835 msgstr "subsetneq"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23838 msgid "supsetneq"
23839 msgstr "supsetneq"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23842 msgid "subsetneqq"
23843 msgstr "subsetneqq"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23846 msgid "supsetneqq"
23847 msgstr "supsetneqq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23850 msgid "nsubseteq"
23851 msgstr "nsubseteq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23854 msgid "nsubseteqq"
23855 msgstr "nsubseteqq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23858 msgid "nsupseteq"
23859 msgstr "nsupseteq"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23862 msgid "nsupseteqq"
23863 msgstr "nsupseteqq"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23866 msgid "nvdash"
23867 msgstr "nvdash"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23870 msgid "nvDash"
23871 msgstr "nvDash"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23874 msgid "nVDash"
23875 msgstr "nVDash"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23878 msgid "nVdash"
23879 msgstr "nVdash"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23882 msgid "varsubsetneq"
23883 msgstr "varsubsetneq"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23886 msgid "varsupsetneq"
23887 msgstr "varsupsetneq"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23890 msgid "varsubsetneqq"
23891 msgstr "varsubsetneqq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23894 msgid "varsupsetneqq"
23895 msgstr "varsupsetneqq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23898 msgid "ntriangleleft"
23899 msgstr "ntriangleleft"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23902 msgid "ntriangleright"
23903 msgstr "ntriangleright"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23906 msgid "ntrianglelefteq"
23907 msgstr "ntrianglelefteq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23910 msgid "ntrianglerighteq"
23911 msgstr "ntrianglerighteq"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23914 msgid "ncong"
23915 msgstr "ncong"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23918 msgid "nsim"
23919 msgstr "nsim"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23922 msgid "nmid"
23923 msgstr "nmid"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23926 msgid "nshortmid"
23927 msgstr "nshortmid"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23930 msgid "nparallel"
23931 msgstr "nparallel"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23934 msgid "nshortparallel"
23935 msgstr "nshortparallel"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23938 msgid "ntrianglelefteqslant"
23939 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23942 msgid "ntrianglerighteqslant"
23943 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23946 msgid "dotplus"
23947 msgstr "dotplus"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23950 msgid "smallsetminus"
23951 msgstr "smallsetminus"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23954 msgid "Cap"
23955 msgstr "Cap"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23958 msgid "Cup"
23959 msgstr "Cup"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23962 msgid "barwedge"
23963 msgstr "barwedge"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23966 msgid "veebar"
23967 msgstr "veebar"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23970 msgid "doublebarwedge"
23971 msgstr "doublebarwedge"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23974 msgid "boxminus"
23975 msgstr "boxminus"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23978 msgid "boxtimes"
23979 msgstr "boxtimes"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23982 msgid "boxdot"
23983 msgstr "boxdot"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23986 msgid "boxplus"
23987 msgstr "boxplus"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23990 msgid "boxast"
23991 msgstr "boxast"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23994 msgid "boxbar"
23995 msgstr "boxbar"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23998 msgid "boxslash"
23999 msgstr "boxslash"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24002 msgid "boxbslash"
24003 msgstr "boxbslash"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24006 msgid "boxcircle"
24007 msgstr "boxcircle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24010 msgid "boxbox"
24011 msgstr "boxbox"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24014 msgid "boxempty"
24015 msgstr "boxempty"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24018 msgid "divideontimes"
24019 msgstr "divideontimes"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24022 msgid "ltimes"
24023 msgstr "ltimes"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24026 msgid "rtimes"
24027 msgstr "rtimes"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24030 msgid "leftthreetimes"
24031 msgstr "leftthreetimes"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24034 msgid "rightthreetimes"
24035 msgstr "rightthreetimes"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24038 msgid "curlywedge"
24039 msgstr "curlywedge"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24042 msgid "curlyvee"
24043 msgstr "curlyvee"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24046 msgid "circleddash"
24047 msgstr "circleddash"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24050 msgid "circledast"
24051 msgstr "circledast"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24054 msgid "circledcirc"
24055 msgstr "circledcirc"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24058 msgid "centerdot"
24059 msgstr "centerdot"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24062 msgid "intercal"
24063 msgstr "intercal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24066 msgid "implies"
24067 msgstr "implies"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24070 msgid "impliedby"
24071 msgstr "impliedby"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24074 msgid "bigcurlyvee"
24075 msgstr "bigcurlyvee"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24078 msgid "bigcurlywedge"
24079 msgstr "bigcurlywedge"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24082 msgid "bigsqcap"
24083 msgstr "bigsqcap"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24086 msgid "bigbox"
24087 msgstr "bigbox"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24090 msgid "bigparallel"
24091 msgstr "bigparallel"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24094 msgid "biginterleave"
24095 msgstr "biginterleave"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24098 msgid "bignplus"
24099 msgstr "bignplus"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24102 msgid "nplus"
24103 msgstr "nplus"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24106 msgid "Yup"
24107 msgstr "Yup"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24110 msgid "Ydown"
24111 msgstr "Ydown"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24114 msgid "Yleft"
24115 msgstr "Yleft"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24118 msgid "Yright"
24119 msgstr "Yright"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24122 msgid "obar"
24123 msgstr "obar"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24126 msgid "obslash"
24127 msgstr "obslash"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24130 msgid "ocircle"
24131 msgstr "ocircle"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24134 msgid "olessthan"
24135 msgstr "olessthan"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24138 msgid "ogreaterthan"
24139 msgstr "ogreaterthan"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24142 msgid "ovee"
24143 msgstr "ovee"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24146 msgid "owedge"
24147 msgstr "owedge"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24150 msgid "varcurlyvee"
24151 msgstr "varcurlyvee"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24154 msgid "varcurlywedge"
24155 msgstr "varcurlywedge"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24158 msgid "vartimes"
24159 msgstr "vartimes"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24162 msgid "varotimes"
24163 msgstr "varotimes"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24166 msgid "varoast"
24167 msgstr "varoast"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24170 msgid "varobar"
24171 msgstr "varobar"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24174 msgid "varodot"
24175 msgstr "varodot"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24178 msgid "varoslash"
24179 msgstr "varoslash"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24182 msgid "varobslash"
24183 msgstr "varobslash"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24186 msgid "varocircle"
24187 msgstr "varocircle"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24190 msgid "varoplus"
24191 msgstr "varoplus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24194 msgid "varominus"
24195 msgstr "varominus"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24198 msgid "varovee"
24199 msgstr "varovee"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24202 msgid "varowedge"
24203 msgstr "varowedge"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24206 msgid "varolessthan"
24207 msgstr "varolessthan"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24210 msgid "varogreaterthan"
24211 msgstr "varogreaterthan"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24214 msgid "varbigcirc"
24215 msgstr "varbigcirc"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24218 msgid "brokenvert"
24219 msgstr "brokenvert"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24222 msgid "lfloor"
24223 msgstr "lfloor"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24226 msgid "rfloor"
24227 msgstr "rfloor"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24230 msgid "lceil"
24231 msgstr "lceil"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24234 msgid "rceil"
24235 msgstr "rceil"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24238 msgid "llbracket"
24239 msgstr "llbracket"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24242 msgid "rrbracket"
24243 msgstr "rrbracket"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24246 msgid "llfloor"
24247 msgstr "llfloor"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24250 msgid "rrfloor"
24251 msgstr "rrfloor"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24254 msgid "llceil"
24255 msgstr "llceil"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24258 msgid "rrceil"
24259 msgstr "rrceil"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24262 msgid "Lbag"
24263 msgstr "Lbag"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24266 msgid "Rbag"
24267 msgstr "Rbag"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24270 msgid "llparenthesis"
24271 msgstr "llparenthesis"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24274 msgid "rrparenthesis"
24275 msgstr "rrparenthesis"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24278 msgid "binampersand"
24279 msgstr "binampersand"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24282 msgid "bindnasrepma"
24283 msgstr "bindnasrepma"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24286 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24287 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24290 msgid "Voiced bilabial plosive"
24291 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24294 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24295 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24298 msgid "Voiced alveolar plosive"
24299 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24302 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24303 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24306 msgid "Voiced retroflex plosive"
24307 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24310 msgid "Voiceless palatal plosive"
24311 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24314 msgid "Voiced palatal plosive"
24315 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24318 msgid "Voiceless velar plosive"
24319 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24322 msgid "Voiced velar plosive"
24323 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24326 msgid "Voiceless uvular plosive"
24327 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24330 msgid "Voiced uvular plosive"
24331 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24334 msgid "Glottal plosive"
24335 msgstr "Glottaler Plosiv"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24338 msgid "Voiced bilabial nasal"
24339 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24342 msgid "Voiced labiodental nasal"
24343 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24346 msgid "Voiced alveolar nasal"
24347 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24350 msgid "Voiced retroflex nasal"
24351 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24354 msgid "Voiced palatal nasal"
24355 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24358 msgid "Voiced velar nasal"
24359 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24362 msgid "Voiced uvular nasal"
24363 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24366 msgid "Voiced bilabial trill"
24367 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24370 msgid "Voiced alveolar trill"
24371 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24374 msgid "Voiced uvular trill"
24375 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24378 msgid "Voiced alveolar tap"
24379 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24382 msgid "Voiced retroflex flap"
24383 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24386 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24387 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24390 msgid "Voiced bilabial fricative"
24391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24394 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24395 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24398 msgid "Voiced labiodental fricative"
24399 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24402 msgid "Voiceless dental fricative"
24403 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24406 msgid "Voiced dental fricative"
24407 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24410 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24411 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24414 msgid "Voiced alveolar fricative"
24415 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24418 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24419 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24422 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24423 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24426 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24427 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24430 msgid "Voiced retroflex fricative"
24431 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24434 msgid "Voiceless palatal fricative"
24435 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24438 msgid "Voiced palatal fricative"
24439 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24442 msgid "Voiceless velar fricative"
24443 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24446 msgid "Voiced velar fricative"
24447 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24450 msgid "Voiceless uvular fricative"
24451 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24454 msgid "Voiced uvular fricative"
24455 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24458 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24459 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24462 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24463 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24466 msgid "Voiceless glottal fricative"
24467 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24470 msgid "Voiced glottal fricative"
24471 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24474 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24475 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24478 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24479 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24482 msgid "Voiced labiodental approximant"
24483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24486 msgid "Voiced alveolar approximant"
24487 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24490 msgid "Voiced retroflex approximant"
24491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24494 msgid "Voiced palatal approximant"
24495 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24498 msgid "Voiced velar approximant"
24499 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24502 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24503 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24506 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24507 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24510 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24511 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24514 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24515 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24518 msgid "Bilabial click"
24519 msgstr "Bilabialer Klick"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24522 msgid "Dental click"
24523 msgstr "Dentaler Klick"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24526 msgid "(Post)alveolar click"
24527 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24530 msgid "Palatoalveolar click"
24531 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24534 msgid "Alveolar lateral click"
24535 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24538 msgid "Voiced bilabial implosive"
24539 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24542 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24543 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24546 msgid "Voiced palatal implosive"
24547 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24550 msgid "Voiced velar implosive"
24551 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24554 msgid "Voiced uvular implosive"
24555 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24558 msgid "Ejective mark"
24559 msgstr "Ejektivmarker"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24562 msgid "Close front unrounded vowel"
24563 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24566 msgid "Close front rounded vowel"
24567 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24570 msgid "Close central unrounded vowel"
24571 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24574 msgid "Close central rounded vowel"
24575 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24578 msgid "Close back unrounded vowel"
24579 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24582 msgid "Close back rounded vowel"
24583 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24586 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24587 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24590 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24591 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24594 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24595 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24598 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24599 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24602 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24603 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24606 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24607 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24610 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24611 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24614 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24615 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24618 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24619 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24622 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24623 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24626 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24627 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24630 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24631 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24634 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24635 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24638 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24639 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24642 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24643 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24646 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24647 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24650 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24651 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24654 msgid "Near-open vowel"
24655 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24658 msgid "Open front unrounded vowel"
24659 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24662 msgid "Open front rounded vowel"
24663 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24666 msgid "Open back unrounded vowel"
24667 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24670 msgid "Open back rounded vowel"
24671 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24674 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24675 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24678 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24679 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24682 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24683 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24686 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24687 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24690 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24691 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24694 msgid "Epiglottal plosive"
24695 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24698 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24699 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24702 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24703 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24706 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24707 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24710 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24711 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24714 msgid "Top tie bar"
24715 msgstr "Bindebogen oben"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24718 msgid "Bottom tie bar"
24719 msgstr "Bindebogen unten"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24722 msgid "Long"
24723 msgstr "Längung"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24726 msgid "Half-long"
24727 msgstr "Halbe Längung"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24730 msgid "Extra short"
24731 msgstr "Extrakurz"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24734 msgid "Primary stress"
24735 msgstr "Hauptbetonung"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24738 msgid "Secondary stress"
24739 msgstr "Nebenbetonung"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24742 msgid "Minor (foot) group"
24743 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24746 msgid "Major (intonation) group"
24747 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24750 msgid "Syllable break"
24751 msgstr "Silbengrenze"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24754 msgid "Linking (absence of a break)"
24755 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24758 msgid "Voiceless"
24759 msgstr "Stimmlos"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24762 msgid "Voiceless (above)"
24763 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24766 msgid "Voiced"
24767 msgstr "Stimmhaft"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24770 msgid "Breathy voiced"
24771 msgstr "Gehauchte Stimme"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24774 msgid "Creaky voiced"
24775 msgstr "Knarrstimme"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24778 msgid "Linguolabial"
24779 msgstr "Lingolabial"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24782 msgid "Dental"
24783 msgstr "Dental"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24786 msgid "Apical"
24787 msgstr "Apikal"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24790 msgid "Laminal"
24791 msgstr "Laminal"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24794 msgid "Aspirated"
24795 msgstr "Aspiriert"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24798 msgid "More rounded"
24799 msgstr "Mehr gerundet"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24802 msgid "Less rounded"
24803 msgstr "Weniger gerundet"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24806 msgid "Advanced"
24807 msgstr "Vorgelagert"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24810 msgid "Retracted"
24811 msgstr "Zurückgelagert"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24814 msgid "Centralized"
24815 msgstr "Zentralisiert"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24818 msgid "Mid-centralized"
24819 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24822 msgid "Syllabic"
24823 msgstr "Silbisch"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24826 msgid "Non-syllabic"
24827 msgstr "Nicht-silbisch"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24830 msgid "Rhoticity"
24831 msgstr "Rhotisch"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24834 msgid "Labialized"
24835 msgstr "Labialisiert"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24838 msgid "Palatized"
24839 msgstr "Palatalisiert"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24842 msgid "Velarized"
24843 msgstr "Velarisiert"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24846 msgid "Pharyngialized"
24847 msgstr "Pharyngalisiert"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24850 msgid "Velarized or pharyngialized"
24851 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24854 msgid "Raised"
24855 msgstr "Angehoben"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24858 msgid "Lowered"
24859 msgstr "Abgesenkt"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24862 msgid "Advanced tongue root"
24863 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24866 msgid "Retracted tongue root"
24867 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24870 msgid "Nasalized"
24871 msgstr "Nasalisiert"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24874 msgid "Nasal release"
24875 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24878 msgid "Lateral release"
24879 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24882 msgid "No audible release"
24883 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24886 msgid "Extra high (accent)"
24887 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24890 msgid "Extra high (tone letter)"
24891 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24894 msgid "High (accent)"
24895 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24898 msgid "High (tone letter)"
24899 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24902 msgid "Mid (accent)"
24903 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24906 msgid "Mid (tone letter)"
24907 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24910 msgid "Low (accent)"
24911 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24914 msgid "Low (tone letter)"
24915 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24918 msgid "Extra low (accent)"
24919 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24922 msgid "Extra low (tone letter)"
24923 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24926 msgid "Downstep"
24927 msgstr "Absteigend"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24930 msgid "Upstep"
24931 msgstr "Ansteigend"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24934 msgid "Rising (accent)"
24935 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24938 msgid "Rising (tone letter)"
24939 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24942 msgid "Falling (accent)"
24943 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24946 msgid "Falling (tone letter)"
24947 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24950 msgid "High rising (accent)"
24951 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24954 msgid "High rising (tone letter)"
24955 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24958 msgid "Low rising (accent)"
24959 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24962 msgid "Low rising (tone letter)"
24963 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24966 msgid "Rising-falling (accent)"
24967 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24970 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24971 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24974 msgid "Global rise"
24975 msgstr "Global Anstieg"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24978 msgid "Global fall"
24979 msgstr "Global Abfall"
24980
24981 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24982 msgid "ChessDiagram"
24983 msgstr "Schachdiagramm"
24984
24985 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24986 msgid "Chess diagram"
24987 msgstr "Schachdiagramm"
24988
24989 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24990 msgid ""
24991 "A chess position diagram.\n"
24992 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24993 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24994 "the position that you want to display.\n"
24995 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24996 "and remember to type in a relative path\n"
24997 "to the LyX document location.\n"
24998 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24999 "to enable general editing of the board.\n"
25000 "You might also check out the\n"
25001 "'Options->Test legality' option, and\n"
25002 "remember to middle and right click to\n"
25003 "insert new material in the board.\n"
25004 "In order for this to work, you have to\n"
25005 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25006 "that TeX will find it, and you will need\n"
25007 "to install the skak package from CTAN.\n"
25008 msgstr ""
25009 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25010 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25011 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25012 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25013 " Position\n"
25014 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25015 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25016 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25017 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25018 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25019 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25020 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25021 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25022 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25023 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25024 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25025 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25026 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25027 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25028
25029 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25030 msgid "Dia"
25031 msgstr "Dia"
25032
25033 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25034 msgid "Dia diagram"
25035 msgstr "Dia-Diagramm"
25036
25037 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25038 msgid "Dia diagram.\n"
25039 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25040
25041 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25042 msgid "GnumericSpreadsheet"
25043 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25044
25045 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25046 msgid "Spreadsheet"
25047 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25048
25049 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25050 msgid ""
25051 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25052 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25053 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25054 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25055 "both for gnumeric and excel files.\n"
25056 msgstr ""
25057 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25058 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25059 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25060 "zu Problemen führen.\n"
25061 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25062 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25063
25064 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25065 msgid "Inkscape"
25066 msgstr "Inkscape"
25067
25068 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25069 msgid "Inkscape figure"
25070 msgstr "Inkscape-Grafik"
25071
25072 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25073 msgid ""
25074 "An Inkscape figure.\n"
25075 "Note that using this template automatically uses the \n"
25076 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25077 msgstr ""
25078 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25079 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25080 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25081
25082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25083 msgid "Lilypond typeset music"
25084 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25085
25086 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25087 msgid ""
25088 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25089 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25090 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25091 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25092 msgstr ""
25093 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25094 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25095 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25096 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25097
25098 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25099 msgid "PDFPages"
25100 msgstr "PDF-Seiten"
25101
25102 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25103 msgid "PDF pages"
25104 msgstr "PDF-Seiten"
25105
25106 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25107 msgid ""
25108 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25109 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25110 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25111 "Examples:\n"
25112 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25113 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25114 "* pages=- (to include all pages)\n"
25115 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25116 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25117 "inserted in their original size.\n"
25118 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25119 "for further options and details.\n"
25120 msgstr ""
25121 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25122 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25123 "nach folgendem Schema:\n"
25124 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25125 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25126 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25127 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25128 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25129 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25130 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25131 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25132
25133 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25134 msgid "RasterImage"
25135 msgstr "Rastergrafik"
25136
25137 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25139 msgid "Raster image"
25140 msgstr "Rastergrafik"
25141
25142 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25143 msgid ""
25144 "A bitmap file.\n"
25145 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25146 msgstr ""
25147 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25148 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25149
25150 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25151 msgid "VectorGraphics"
25152 msgstr "VektorGrafik"
25153
25154 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25156 msgid "Vector graphics"
25157 msgstr "Vektorgrafik"
25158
25159 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25160 msgid ""
25161 "A vector graphics file.\n"
25162 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25163 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25164 "the final output.\n"
25165 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25166 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25167 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25168 msgstr ""
25169 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25170 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25171 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25172 "zu bewahren.\n"
25173 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25174 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25175 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25176
25177 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25178 msgid "XFig"
25179 msgstr "XFig"
25180
25181 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25182 msgid "Xfig figure"
25183 msgstr "Xfig-Abbildung"
25184
25185 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25186 msgid "An Xfig figure.\n"
25187 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25188
25189 #: lib/configure.py:630
25190 msgid "tgo"
25191 msgstr "tgo"
25192
25193 #: lib/configure.py:630
25194 msgid "tgo|Tgif"
25195 msgstr "tgo|Tgif"
25196
25197 #: lib/configure.py:633
25198 msgid "FIG"
25199 msgstr "FIG"
25200
25201 #: lib/configure.py:636
25202 msgid "DIA"
25203 msgstr "DIA"
25204
25205 #: lib/configure.py:639
25206 msgid "sxd"
25207 msgstr "sxd"
25208
25209 #: lib/configure.py:639
25210 msgid "sxd|OpenDocument"
25211 msgstr "sxd|OpenDocument"
25212
25213 #: lib/configure.py:642
25214 msgid "Grace"
25215 msgstr "Grace"
25216
25217 #: lib/configure.py:645
25218 msgid "FEN"
25219 msgstr "FEN"
25220
25221 #: lib/configure.py:648
25222 msgid "SVG"
25223 msgstr "SVG"
25224
25225 #: lib/configure.py:649
25226 msgid "SVG (compressed)"
25227 msgstr "SVG (komprimiert)"
25228
25229 #: lib/configure.py:652
25230 msgid "BMP"
25231 msgstr "BMP"
25232
25233 #: lib/configure.py:653
25234 msgid "GIF"
25235 msgstr "GIF"
25236
25237 #: lib/configure.py:654
25238 msgid "jpeg"
25239 msgstr "jpeg"
25240
25241 #: lib/configure.py:654
25242 msgid "jpeg|JPEG"
25243 msgstr "jpeg|JPEG"
25244
25245 #: lib/configure.py:655
25246 msgid "PBM"
25247 msgstr "PBM"
25248
25249 #: lib/configure.py:656
25250 msgid "PGM"
25251 msgstr "PGM"
25252
25253 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25254 msgid "PNG"
25255 msgstr "PNG"
25256
25257 #: lib/configure.py:658
25258 msgid "PPM"
25259 msgstr "PPM"
25260
25261 #: lib/configure.py:659
25262 msgid "TIFF"
25263 msgstr "TIFF"
25264
25265 #: lib/configure.py:660
25266 msgid "XBM"
25267 msgstr "XBM"
25268
25269 #: lib/configure.py:661
25270 msgid "XPM"
25271 msgstr "XPM"
25272
25273 #: lib/configure.py:672
25274 msgid "Plain text (chess output)"
25275 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25276
25277 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
25278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25279 msgid "DocBook"
25280 msgstr "DocBook"
25281
25282 #: lib/configure.py:673
25283 msgid "DocBook|B"
25284 msgstr "DocBook|B"
25285
25286 #: lib/configure.py:674
25287 msgid "DocBook (XML)"
25288 msgstr "DocBook (XML)"
25289
25290 #: lib/configure.py:675
25291 msgid "Graphviz Dot"
25292 msgstr "Graphviz Dot"
25293
25294 #: lib/configure.py:676
25295 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25296 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25297
25298 #: lib/configure.py:677
25299 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25300 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25301
25302 #: lib/configure.py:678
25303 msgid "NoWeb"
25304 msgstr "NoWeb"
25305
25306 #: lib/configure.py:678
25307 msgid "NoWeb|N"
25308 msgstr "NoWeb|N"
25309
25310 #: lib/configure.py:680
25311 msgid "Sweave (Japanese)"
25312 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25313
25314 #: lib/configure.py:680
25315 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25316 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25317
25318 #: lib/configure.py:681
25319 msgid "R/S code"
25320 msgstr "R/S-Code"
25321
25322 #: lib/configure.py:683
25323 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25324 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25325
25326 #: lib/configure.py:684
25327 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25328 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25329
25330 #: lib/configure.py:685
25331 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25332 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25333
25334 #: lib/configure.py:686
25335 msgid "LaTeX (plain)"
25336 msgstr "LaTeX (normal)"
25337
25338 #: lib/configure.py:686
25339 msgid "LaTeX (plain)|L"
25340 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25341
25342 #: lib/configure.py:687
25343 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25344 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25345
25346 #: lib/configure.py:688
25347 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25348 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25349
25350 #: lib/configure.py:689
25351 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25352 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25353
25354 #: lib/configure.py:690
25355 msgid "LaTeX (clipboard)"
25356 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25357
25358 #: lib/configure.py:691
25359 msgid "Plain text"
25360 msgstr "Einfacher Text"
25361
25362 #: lib/configure.py:691
25363 msgid "Plain text|a"
25364 msgstr "Einfacher Text|T"
25365
25366 #: lib/configure.py:692
25367 msgid "Plain text (pstotext)"
25368 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25369
25370 #: lib/configure.py:693
25371 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25372 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25373
25374 #: lib/configure.py:694
25375 msgid "Plain text (catdvi)"
25376 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25377
25378 #: lib/configure.py:695
25379 msgid "Plain Text, Join Lines"
25380 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25381
25382 #: lib/configure.py:696
25383 msgid "Info (Beamer)"
25384 msgstr "Info (Beamer)"
25385
25386 #: lib/configure.py:700
25387 msgid "LilyPond music"
25388 msgstr "LilyPond-Musik"
25389
25390 #: lib/configure.py:703
25391 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25392 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25393
25394 #: lib/configure.py:704
25395 msgid "Excel spreadsheet"
25396 msgstr "Excel-Tabelle"
25397
25398 #: lib/configure.py:705
25399 msgid "MS Excel Office Open XML"
25400 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25401
25402 #: lib/configure.py:706
25403 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25404 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25405
25406 #: lib/configure.py:707
25407 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25408 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25409
25410 #: lib/configure.py:710
25411 msgid "LyXHTML"
25412 msgstr "LyX-HTML"
25413
25414 #: lib/configure.py:710
25415 msgid "LyXHTML|y"
25416 msgstr "LyXHTML|y"
25417
25418 #: lib/configure.py:716 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
25420 msgid "BibTeX"
25421 msgstr "BibTeX"
25422
25423 #: lib/configure.py:724
25424 msgid "EPS"
25425 msgstr "EPS"
25426
25427 #: lib/configure.py:725
25428 msgid "EPS (uncropped)"
25429 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25430
25431 #: lib/configure.py:726
25432 msgid "EPS (cropped)"
25433 msgstr "EPS (beschnitten)"
25434
25435 #: lib/configure.py:727
25436 msgid "Postscript"
25437 msgstr "Postscript"
25438
25439 #: lib/configure.py:727
25440 msgid "Postscript|t"
25441 msgstr "Postscript|c"
25442
25443 #: lib/configure.py:736
25444 msgid "PDF (ps2pdf)"
25445 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25446
25447 #: lib/configure.py:736
25448 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25449 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25450
25451 #: lib/configure.py:737
25452 msgid "PDF (pdflatex)"
25453 msgstr "PDF (pdflatex)"
25454
25455 #: lib/configure.py:737
25456 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25457 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25458
25459 #: lib/configure.py:738
25460 msgid "PDF (dvipdfm)"
25461 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25462
25463 #: lib/configure.py:738
25464 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25465 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25466
25467 #: lib/configure.py:739
25468 msgid "PDF (XeTeX)"
25469 msgstr "PDF (XeTeX)"
25470
25471 #: lib/configure.py:739
25472 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25473 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25474
25475 #: lib/configure.py:740
25476 msgid "PDF (LuaTeX)"
25477 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25478
25479 #: lib/configure.py:740
25480 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25481 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25482
25483 #: lib/configure.py:741
25484 msgid "PDF (graphics)"
25485 msgstr "PDF (Grafik)"
25486
25487 #: lib/configure.py:742
25488 msgid "PDF (cropped)"
25489 msgstr "PDF (beschnitten)"
25490
25491 #: lib/configure.py:743
25492 msgid "PDF (lower resolution)"
25493 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25494
25495 #: lib/configure.py:748
25496 msgid "DVI"
25497 msgstr "DVI"
25498
25499 #: lib/configure.py:748
25500 msgid "DVI|D"
25501 msgstr "DVI|D"
25502
25503 #: lib/configure.py:749
25504 msgid "DVI (LuaTeX)"
25505 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25506
25507 #: lib/configure.py:749
25508 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25509 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25510
25511 #: lib/configure.py:752
25512 msgid "DraftDVI"
25513 msgstr "DraftDVI"
25514
25515 #: lib/configure.py:755 lib/configure.py:792
25516 msgid "htm"
25517 msgstr "htm"
25518
25519 #: lib/configure.py:755 lib/configure.py:792
25520 msgid "htm|HTML"
25521 msgstr "htm|HTML"
25522
25523 #: lib/configure.py:758
25524 msgid "Noteedit"
25525 msgstr "Noteedit"
25526
25527 #: lib/configure.py:761
25528 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25529 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25530
25531 #: lib/configure.py:762
25532 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25533 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25534
25535 #: lib/configure.py:763
25536 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25537 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25538
25539 #: lib/configure.py:764
25540 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25541 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25542
25543 #: lib/configure.py:767
25544 msgid "Rich Text Format"
25545 msgstr "Rich-Text-Format"
25546
25547 #: lib/configure.py:768
25548 msgid "MS Word"
25549 msgstr "MS Word"
25550
25551 #: lib/configure.py:768
25552 msgid "MS Word|W"
25553 msgstr "MS Word|W"
25554
25555 #: lib/configure.py:769
25556 msgid "MS Word Office Open XML"
25557 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25558
25559 #: lib/configure.py:769
25560 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25561 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25562
25563 #: lib/configure.py:772
25564 msgid "Table (CSV)"
25565 msgstr "Tabelle (CSV)"
25566
25567 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25568 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25569 msgid "LyX"
25570 msgstr "LyX"
25571
25572 #: lib/configure.py:775
25573 msgid "LyX 1.3.x"
25574 msgstr "LyX 1.3.x"
25575
25576 #: lib/configure.py:776
25577 msgid "LyX 1.4.x"
25578 msgstr "LyX 1.4.x"
25579
25580 #: lib/configure.py:777
25581 msgid "LyX 1.5.x"
25582 msgstr "LyX 1.5.x"
25583
25584 #: lib/configure.py:778
25585 msgid "LyX 1.6.x"
25586 msgstr "LyX 1.6.x"
25587
25588 #: lib/configure.py:779
25589 msgid "LyX 2.0.x"
25590 msgstr "LyX 2.0.x"
25591
25592 #: lib/configure.py:780
25593 msgid "LyX 2.1.x"
25594 msgstr "LyX 2.1.x"
25595
25596 #: lib/configure.py:781
25597 msgid "LyX 2.2.x"
25598 msgstr "LyX 2.2.x"
25599
25600 #: lib/configure.py:782
25601 msgid "LyX 2.3.x"
25602 msgstr "LyX 2.3.x"
25603
25604 #: lib/configure.py:783
25605 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25606 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25607
25608 #: lib/configure.py:784
25609 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25610 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25611
25612 #: lib/configure.py:785
25613 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25614 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25615
25616 #: lib/configure.py:786
25617 msgid "LyX Preview"
25618 msgstr "LyX-Vorschau"
25619
25620 #: lib/configure.py:787
25621 msgid "pdf_tex"
25622 msgstr "pdf_tex"
25623
25624 #: lib/configure.py:787
25625 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25626 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25627
25628 #: lib/configure.py:788
25629 msgid "Program"
25630 msgstr "Programm"
25631
25632 #: lib/configure.py:789
25633 msgid "ps_tex"
25634 msgstr "ps_tex"
25635
25636 #: lib/configure.py:789
25637 msgid "ps_tex|PSTEX"
25638 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25639
25640 #: lib/configure.py:790 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25641 msgid "Windows Metafile"
25642 msgstr "Windows Metafile"
25643
25644 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25645 msgid "Enhanced Metafile"
25646 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25647
25648 #: lib/configure.py:911
25649 msgid "LyXBlogger"
25650 msgstr "LyXBlogger"
25651
25652 #: lib/configure.py:1117
25653 msgid "gnuplot"
25654 msgstr "gnuplot"
25655
25656 #: lib/configure.py:1117
25657 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25658 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25659
25660 #: lib/configure.py:1190
25661 msgid "LyX Archive (zip)"
25662 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25663
25664 #: lib/configure.py:1193
25665 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25666 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25667
25668 #: src/Author.cpp:57
25669 #, c-format
25670 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25671 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25672
25673 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25674 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25675 msgid "ERROR!"
25676 msgstr "FEHLER!"
25677
25678 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25679 msgid "No year"
25680 msgstr "Kein Jahr"
25681
25682 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25683 msgid "Bibliography entry not found!"
25684 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:416
25687 msgid "Disk Error: "
25688 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:417
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25694 msgstr ""
25695 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25696 "vielleicht voll?)"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:540
25699 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25700 msgstr ""
25701 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25704 msgid "Save failed! Document is lost."
25705 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:546
25708 msgid "Attempting to close changed document!"
25709 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:555
25712 #, c-format
25713 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25714 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25717 #, c-format
25718 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25719 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25722 msgid "Document header error"
25723 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:968
25726 msgid "\\begin_header is missing"
25727 msgstr "\\begin_header fehlt"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:992
25730 msgid "\\begin_document is missing"
25731 msgstr "\\begin_document fehlt"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2950
25734 #: src/Buffer.cpp:2956
25735 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25736 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2951
25739 msgid ""
25740 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25741 "xcolor/ulem are installed.\n"
25742 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25743 "LaTeX preamble."
25744 msgstr ""
25745 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25746 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25747 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25748 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2957
25751 msgid ""
25752 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25753 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25754 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25755 "LaTeX preamble."
25756 msgstr ""
25757 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25758 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25759 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25760 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25764 msgid "Index"
25765 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1156
25768 msgid "File Not Found"
25769 msgstr "Datei nicht gefunden"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:1157
25772 #, c-format
25773 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25774 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25777 msgid "Document format failure"
25778 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:1186
25781 #, c-format
25782 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25783 msgstr ""
25784 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1255
25787 #, c-format
25788 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25789 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:1282
25792 msgid "Conversion failed"
25793 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:1283
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25799 "it could not be created."
25800 msgstr ""
25801 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25802 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1293
25805 msgid "Conversion script not found"
25806 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1294
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25812 "could not be found."
25813 msgstr ""
25814 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25815 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25818 msgid "Conversion script failed"
25819 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1318
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25825 "convert it."
25826 msgstr ""
25827 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25828 "das Dokument nicht konvertieren."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1325
25831 #, c-format
25832 msgid ""
25833 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25834 "it."
25835 msgstr ""
25836 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25837 "das Dokument nicht konvertieren."
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4649 src/Buffer.cpp:4712
25840 msgid "File is read-only"
25841 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:1405
25844 #, c-format
25845 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25846 msgstr ""
25847 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:1414
25850 #, c-format
25851 msgid ""
25852 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25853 "overwrite this file?"
25854 msgstr ""
25855 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25856 "überschrieben werden soll?"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:1416
25859 msgid "Overwrite modified file?"
25860 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25865 msgid "&Overwrite"
25866 msgstr "&Überschreiben"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:1479
25869 msgid "Backup failure"
25870 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:1480
25873 #, c-format
25874 msgid ""
25875 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25876 "Please check whether the directory exists and is writable."
25877 msgstr ""
25878 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25879 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25882 msgid "Write failure"
25883 msgstr "Schreibfehler"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:1517
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "The file has successfully been saved as:\n"
25889 "  %1$s.\n"
25890 "But LyX could not move it to:\n"
25891 "  %2$s.\n"
25892 "Your original file has been backed up to:\n"
25893 "  %3$s"
25894 msgstr ""
25895 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25896 "  %1$s.\n"
25897 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25898 "  %2$s.\n"
25899 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25900 "  %3$s"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1528
25903 #, c-format
25904 msgid ""
25905 "Cannot move saved file to:\n"
25906 "  %1$s.\n"
25907 "But the file has successfully been saved as:\n"
25908 "  %2$s."
25909 msgstr ""
25910 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25911 "  %1$s.\n"
25912 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25913 "  %2$s."
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:1544
25916 #, c-format
25917 msgid "Saving document %1$s..."
25918 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:1559
25921 msgid " could not write file!"
25922 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:1567
25925 msgid " done."
25926 msgstr " fertig."
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:1582
25929 #, c-format
25930 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25931 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25934 #, c-format
25935 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25936 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:1595
25939 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25940 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:1609
25943 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25944 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:1712
25947 msgid "Iconv software exception Detected"
25948 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:1712
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25954 "installed"
25955 msgstr ""
25956 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25957 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:1743
25960 #, c-format
25961 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25962 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:1746
25965 msgid ""
25966 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25967 "contexts.\n"
25968 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25969 msgstr ""
25970 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25971 "nicht darstellbar.\n"
25972 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:1751
25975 #, c-format
25976 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25977 msgstr ""
25978 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:1754
25981 msgid ""
25982 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25983 "chosen encoding.\n"
25984 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25985 msgstr ""
25986 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25987 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25988 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:1762
25991 msgid "iconv conversion failed"
25992 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:1767
25995 msgid "conversion failed"
25996 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:1886
25999 msgid "Uncodable character in file path"
26000 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:1888
26003 #, c-format
26004 msgid ""
26005 "The path of your document\n"
26006 "(%1$s)\n"
26007 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26008 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26009 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26010 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26011 "\n"
26012 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26013 "(such as utf8) or change the file path name."
26014 msgstr ""
26015 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26016 "(%1$s)\n"
26017 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26018 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26019 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26020 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26021 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26022 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26023 "\n"
26024 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26025 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:1965
26028 #, c-format
26029 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26030 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:1966
26033 #, c-format
26034 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26035 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:1976
26038 #, c-format
26039 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26040 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:1977
26043 #, c-format
26044 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26045 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:1983
26048 msgid "Incompatible Languages!"
26049 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:1985
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26055 "because they require conflicting language packages:\n"
26056 "%1$s%2$s"
26057 msgstr ""
26058 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26059 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26060 "%1$s%2$s"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:2313
26063 msgid "Running chktex..."
26064 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:2332
26067 msgid "chktex failure"
26068 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:2333
26071 msgid "Could not run chktex successfully."
26072 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:2650
26075 #, c-format
26076 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26077 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:2754
26080 #, c-format
26081 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26082 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:2763
26085 msgid "Error generating literate programming code."
26086 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:2839
26089 #, c-format
26090 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26091 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:2872
26094 #, c-format
26095 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26096 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:2929
26099 msgid "Error viewing the output file."
26100 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
26103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
26105 msgid "Invalid filename"
26106 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:3294 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
26110 msgid ""
26111 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26112 "through LaTeX: "
26113 msgstr ""
26114 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26115 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:3299 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
26119 msgid "Problematic filename for DVI"
26120 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:3300 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26123 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
26124 msgid ""
26125 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26126 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26127 msgstr ""
26128 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26129 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:3328 src/insets/InsetBibtex.cpp:328
26132 msgid "Export Warning!"
26133 msgstr "Export-Warnung!"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:3329
26136 msgid ""
26137 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26138 "BibTeX will be unable to find them."
26139 msgstr ""
26140 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26141 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26142
26143 #: src/Buffer.cpp:3949
26144 #, c-format
26145 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26146 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:3953
26149 #, c-format
26150 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26151 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:4005
26154 msgid "Preview source code"
26155 msgstr "Quellcode vorschauen"
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:4007
26158 msgid "Preview preamble"
26159 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:4009
26162 msgid "Preview body"
26163 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:4024
26166 msgid "Plain text does not have a preamble."
26167 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26168
26169 #: src/Buffer.cpp:4129
26170 #, c-format
26171 msgid "Auto-saving %1$s"
26172 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4185
26175 msgid "Autosave failed!"
26176 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4246
26179 msgid "Autosaving current document..."
26180 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4368
26183 msgid "Couldn't export file"
26184 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26185
26186 #: src/Buffer.cpp:4369
26187 #, c-format
26188 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26189 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26192 msgid "File name error"
26193 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26194
26195 #: src/Buffer.cpp:4438
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "The directory path to the document\n"
26199 "%1$s\n"
26200 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26201 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26202 msgstr ""
26203 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26206 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:4526 src/Buffer.cpp:4556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26209 msgid "Document export cancelled."
26210 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26211
26212 #: src/Buffer.cpp:4559
26213 #, c-format
26214 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26215 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:4566
26218 #, c-format
26219 msgid "Document exported as %1$s"
26220 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:4635
26223 #, c-format
26224 msgid ""
26225 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26226 "\n"
26227 "Recover emergency save?"
26228 msgstr ""
26229 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26230 "\n"
26231 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26232
26233 #: src/Buffer.cpp:4638
26234 msgid "Load emergency save?"
26235 msgstr "Notspeicherung laden?"
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:4639
26238 msgid "&Recover"
26239 msgstr "&Wiederherstellen"
26240
26241 #: src/Buffer.cpp:4639
26242 msgid "&Load Original"
26243 msgstr "&Original laden"
26244
26245 #: src/Buffer.cpp:4650
26246 #, c-format
26247 msgid ""
26248 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26249 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26250 msgstr ""
26251 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26252 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26253 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26254
26255 #: src/Buffer.cpp:4657
26256 msgid "Document was successfully recovered."
26257 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:4659
26260 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26261 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26262
26263 #: src/Buffer.cpp:4660
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "Remove emergency file now?\n"
26267 "(%1$s)"
26268 msgstr ""
26269 "Notspeicherungsdatei\n"
26270 "%1$s\n"
26271 "jetzt löschen?"
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:4664 src/Buffer.cpp:4676
26274 msgid "Delete emergency file?"
26275 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4665 src/Buffer.cpp:4678
26278 msgid "&Keep"
26279 msgstr "&Behalten"
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:4669
26282 msgid "Emergency file deleted"
26283 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26284
26285 #: src/Buffer.cpp:4670
26286 msgid "Do not forget to save your file now!"
26287 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26288
26289 #: src/Buffer.cpp:4677
26290 msgid "Remove emergency file now?"
26291 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26292
26293 #: src/Buffer.cpp:4700
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26297 "\n"
26298 "Load the backup instead?"
26299 msgstr ""
26300 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26301 "\n"
26302 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26303
26304 #: src/Buffer.cpp:4702
26305 msgid "Load backup?"
26306 msgstr "Sicherung laden?"
26307
26308 #: src/Buffer.cpp:4703
26309 msgid "&Load backup"
26310 msgstr "&Sicherung laden"
26311
26312 #: src/Buffer.cpp:4703
26313 msgid "Load &original"
26314 msgstr "&Original laden"
26315
26316 #: src/Buffer.cpp:4713
26317 #, c-format
26318 msgid ""
26319 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26320 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26321 msgstr ""
26322 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26323 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26324 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:5079 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26327 msgid "Senseless!!! "
26328 msgstr "Sinnlos!!! "
26329
26330 #: src/Buffer.cpp:5299
26331 #, c-format
26332 msgid "Document %1$s reloaded."
26333 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:5302
26336 #, c-format
26337 msgid "Could not reload document %1$s."
26338 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26339
26340 #: src/BufferParams.cpp:508
26341 msgid ""
26342 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26343 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26344 msgstr ""
26345 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26346 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26347
26348 #: src/BufferParams.cpp:510
26349 msgid ""
26350 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26351 "are inserted into formulas"
26352 msgstr ""
26353 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26354 "in Formeln eingefügt werden"
26355
26356 #: src/BufferParams.cpp:512
26357 msgid ""
26358 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26359 "formulas"
26360 msgstr ""
26361 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26362 "Formeln eingefügt wird"
26363
26364 #: src/BufferParams.cpp:514
26365 msgid ""
26366 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26367 "inserted into formulas"
26368 msgstr ""
26369 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26370 "in Formeln eingefügt werden"
26371
26372 #: src/BufferParams.cpp:516
26373 msgid ""
26374 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26375 "into formulas"
26376 msgstr ""
26377 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26378 "Formeln eingefügt wird"
26379
26380 #: src/BufferParams.cpp:518
26381 msgid ""
26382 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26383 "inserted into formulas"
26384 msgstr ""
26385 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26386 "in Formeln eingefügt werden"
26387
26388 #: src/BufferParams.cpp:520
26389 msgid ""
26390 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26391 "inserted into formulas"
26392 msgstr ""
26393 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26394 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26395
26396 #: src/BufferParams.cpp:522
26397 msgid ""
26398 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26399 "subscript is inserted into formulas"
26400 msgstr ""
26401 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26402 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26403
26404 #: src/BufferParams.cpp:524
26405 msgid ""
26406 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26407 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26408 msgstr ""
26409 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26410 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26411
26412 #: src/BufferParams.cpp:526
26413 msgid ""
26414 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26415 "decoration 'utilde'"
26416 msgstr ""
26417 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26418 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26419
26420 #: src/BufferParams.cpp:731
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "The selected document class\n"
26424 "\t%1$s\n"
26425 "requires external files that are not available.\n"
26426 "The document class can still be used, but the\n"
26427 "document cannot be compiled until the following\n"
26428 "prerequisites are installed:\n"
26429 "\t%2$s\n"
26430 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26431 "User's Guide for more information."
26432 msgstr ""
26433 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26434 "\t%1$s\n"
26435 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26436 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26437 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26438 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26439 "\t%2$s\n"
26440 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26441 "finden Sie weitere Hilfe."
26442
26443 #: src/BufferParams.cpp:740
26444 msgid "Document class not available"
26445 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26446
26447 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2821
26448 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26449 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26450 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26451 msgid "LyX Warning: "
26452 msgstr "LyX-Warnung: "
26453
26454 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2822
26455 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26456 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26457 msgid "uncodable character"
26458 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26459
26460 #: src/BufferParams.cpp:2166
26461 msgid "Uncodable character in user preamble"
26462 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26463
26464 #: src/BufferParams.cpp:2168
26465 #, c-format
26466 msgid ""
26467 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26468 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26469 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26470 "output.\n"
26471 "\n"
26472 "Please select an appropriate document encoding\n"
26473 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26474 msgstr ""
26475 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26476 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26477 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26478 "\n"
26479 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26480 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26481
26482 #: src/BufferParams.cpp:2458
26483 #, c-format
26484 msgid ""
26485 "The layout file:\n"
26486 "%1$s\n"
26487 "could not be found. A default textclass with default\n"
26488 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26489 "correct output."
26490 msgstr ""
26491 "Die Formatdatei:\n"
26492 "%1$s\n"
26493 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26494 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26495 "Ausgabe zu erzeugen."
26496
26497 #: src/BufferParams.cpp:2464
26498 msgid "Document class not found"
26499 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26500
26501 #: src/BufferParams.cpp:2471
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26505 "%1$s\n"
26506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26508 "correct output."
26509 msgstr ""
26510 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26511 "fehlerhaft ist.\n"
26512 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26513 "korrekte\n"
26514 "Ausgabe erzeugen können."
26515
26516 #: src/BufferParams.cpp:2477 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26517 msgid "Could not load class"
26518 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26519
26520 #: src/BufferParams.cpp:2524
26521 msgid "Error reading internal layout information"
26522 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26523
26524 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26525 msgid "Read Error"
26526 msgstr "Lesefehler"
26527
26528 #: src/BufferView.cpp:195
26529 msgid "No more insets"
26530 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26531
26532 #: src/BufferView.cpp:806
26533 msgid "Save bookmark"
26534 msgstr "Lesezeichen speichern"
26535
26536 #: src/BufferView.cpp:1022
26537 msgid "Converting document to new document class..."
26538 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26539
26540 #: src/BufferView.cpp:1067
26541 msgid "Document is read-only"
26542 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26543
26544 #: src/BufferView.cpp:1069
26545 msgid "Document has been modified externally"
26546 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:1078
26549 msgid "This portion of the document is deleted."
26550 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26554 msgid "Absolute filename expected."
26555 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26556
26557 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26558 #, c-format
26559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26560 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26561
26562 #: src/BufferView.cpp:1401
26563 msgid "No further undo information"
26564 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26565
26566 #: src/BufferView.cpp:1421
26567 msgid "No further redo information"
26568 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26569
26570 #: src/BufferView.cpp:1647
26571 msgid "Mark off"
26572 msgstr "Marke aus"
26573
26574 #: src/BufferView.cpp:1653
26575 msgid "Mark on"
26576 msgstr "Marke ein"
26577
26578 #: src/BufferView.cpp:1660
26579 msgid "Mark removed"
26580 msgstr "Marke entfernt"
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:1663
26583 msgid "Mark set"
26584 msgstr "Marke gesetzt"
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:1754
26587 msgid "Statistics for the selection:"
26588 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26589
26590 #: src/BufferView.cpp:1756
26591 msgid "Statistics for the document:"
26592 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26593
26594 #: src/BufferView.cpp:1759
26595 #, c-format
26596 msgid "%1$d words"
26597 msgstr "%1$d Wörter"
26598
26599 #: src/BufferView.cpp:1761
26600 msgid "One word"
26601 msgstr "Ein Wort"
26602
26603 #: src/BufferView.cpp:1764
26604 #, c-format
26605 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26606 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26607
26608 #: src/BufferView.cpp:1767
26609 msgid "One character (including blanks)"
26610 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26611
26612 #: src/BufferView.cpp:1770
26613 #, c-format
26614 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26615 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26616
26617 #: src/BufferView.cpp:1773
26618 msgid "One character (excluding blanks)"
26619 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26620
26621 #: src/BufferView.cpp:1775
26622 msgid "Statistics"
26623 msgstr "Statistik"
26624
26625 #: src/BufferView.cpp:1996
26626 #, c-format
26627 msgid ""
26628 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26629 msgstr ""
26630 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26631
26632 #: src/BufferView.cpp:1998
26633 #, c-format
26634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26635 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26636
26637 #: src/BufferView.cpp:2006
26638 msgid "Branch name"
26639 msgstr "Name des Zweigs"
26640
26641 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26642 msgid "Branch already exists"
26643 msgstr "Zweig existiert bereits"
26644
26645 #: src/BufferView.cpp:2872
26646 #, c-format
26647 msgid "Inserting document %1$s..."
26648 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:2883
26651 #, c-format
26652 msgid "Document %1$s inserted."
26653 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26654
26655 #: src/BufferView.cpp:2885
26656 #, c-format
26657 msgid "Could not insert document %1$s"
26658 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26659
26660 #: src/BufferView.cpp:3296
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "Could not read the specified document\n"
26664 "%1$s\n"
26665 "due to the error: %2$s"
26666 msgstr ""
26667 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26668 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26669 "nicht gelesen werden: %2$s"
26670
26671 #: src/BufferView.cpp:3298
26672 msgid "Could not read file"
26673 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26674
26675 #: src/BufferView.cpp:3305
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "%1$s\n"
26679 " is not readable."
26680 msgstr ""
26681 "%1$s\n"
26682 "ist nicht lesbar."
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26685 msgid "Could not open file"
26686 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26687
26688 #: src/BufferView.cpp:3313
26689 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26690 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26691
26692 #: src/BufferView.cpp:3314
26693 msgid ""
26694 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26695 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26696 "If this does not give the correct result\n"
26697 "then please change the encoding of the file\n"
26698 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26699 msgstr ""
26700 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26701 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26702 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26703 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26704 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26705
26706 #: src/Changes.cpp:370
26707 msgid "Uncodable character in author name"
26708 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26709
26710 #: src/Changes.cpp:371
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The author name '%1$s',\n"
26714 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26717 "\n"
26718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26719 "or change the spelling of the author name."
26720 msgstr ""
26721 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26722 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26723 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26724 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26725 "\n"
26726 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26727 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26728
26729 #: src/Chktex.cpp:65
26730 #, c-format
26731 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26732 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26733
26734 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
26735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
26736 msgid "none"
26737 msgstr "keine"
26738
26739 #: src/Color.cpp:204
26740 msgid "black"
26741 msgstr "Schwarz"
26742
26743 #: src/Color.cpp:205
26744 msgid "white"
26745 msgstr "Weiß"
26746
26747 #: src/Color.cpp:206
26748 msgid "blue"
26749 msgstr "Blau"
26750
26751 #: src/Color.cpp:207
26752 msgid "brown"
26753 msgstr "Braun"
26754
26755 #: src/Color.cpp:208
26756 msgid "cyan"
26757 msgstr "Cyan"
26758
26759 #: src/Color.cpp:209
26760 msgid "darkgray"
26761 msgstr "Dunkelgrau"
26762
26763 #: src/Color.cpp:210
26764 msgid "gray"
26765 msgstr "Grau"
26766
26767 #: src/Color.cpp:211
26768 msgid "green"
26769 msgstr "Grün"
26770
26771 #: src/Color.cpp:212
26772 msgid "lightgray"
26773 msgstr "Hellgrau"
26774
26775 #: src/Color.cpp:213
26776 msgid "lime"
26777 msgstr "Neongrün"
26778
26779 #: src/Color.cpp:214
26780 msgid "magenta"
26781 msgstr "Magenta"
26782
26783 #: src/Color.cpp:215
26784 msgid "olive"
26785 msgstr "Olivgrün"
26786
26787 #: src/Color.cpp:216
26788 msgid "orange"
26789 msgstr "Orange"
26790
26791 #: src/Color.cpp:217
26792 msgid "pink"
26793 msgstr "Pink"
26794
26795 #: src/Color.cpp:218
26796 msgid "purple"
26797 msgstr "Purpur"
26798
26799 #: src/Color.cpp:219
26800 msgid "red"
26801 msgstr "Rot"
26802
26803 #: src/Color.cpp:220
26804 msgid "teal"
26805 msgstr "Blaugrün"
26806
26807 #: src/Color.cpp:221
26808 msgid "violet"
26809 msgstr "Violett"
26810
26811 #: src/Color.cpp:222
26812 msgid "yellow"
26813 msgstr "Gelb"
26814
26815 #: src/Color.cpp:223
26816 msgid "cursor"
26817 msgstr "Cursor"
26818
26819 #: src/Color.cpp:224
26820 msgid "background"
26821 msgstr "Hintergrund"
26822
26823 #: src/Color.cpp:225
26824 msgid "text"
26825 msgstr "Text"
26826
26827 #: src/Color.cpp:226
26828 msgid "selection"
26829 msgstr "Auswahl"
26830
26831 #: src/Color.cpp:227
26832 msgid "selected text"
26833 msgstr "Ausgewählter Text"
26834
26835 #: src/Color.cpp:229
26836 msgid "LaTeX text"
26837 msgstr "LaTeX-Text"
26838
26839 #: src/Color.cpp:230
26840 msgid "inline completion"
26841 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26842
26843 #: src/Color.cpp:232
26844 msgid "non-unique inline completion"
26845 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26846
26847 #: src/Color.cpp:234
26848 msgid "previewed snippet"
26849 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26850
26851 #: src/Color.cpp:235
26852 msgid "note label"
26853 msgstr "Notiz (Marke)"
26854
26855 #: src/Color.cpp:236
26856 msgid "note background"
26857 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26858
26859 #: src/Color.cpp:237
26860 msgid "comment label"
26861 msgstr "Kommentar (Marke)"
26862
26863 #: src/Color.cpp:238
26864 msgid "comment background"
26865 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26866
26867 #: src/Color.cpp:239
26868 msgid "greyedout inset label"
26869 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26870
26871 #: src/Color.cpp:240
26872 msgid "greyedout inset text"
26873 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26874
26875 #: src/Color.cpp:241
26876 msgid "greyedout inset background"
26877 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26878
26879 #: src/Color.cpp:242
26880 msgid "phantom inset text"
26881 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26882
26883 #: src/Color.cpp:243
26884 msgid "shaded box"
26885 msgstr "Schattierte Box"
26886
26887 #: src/Color.cpp:244
26888 msgid "listings background"
26889 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26890
26891 #: src/Color.cpp:245
26892 msgid "branch label"
26893 msgstr "Zweig (Marke)"
26894
26895 #: src/Color.cpp:246
26896 msgid "footnote label"
26897 msgstr "Fußnote (Marke)"
26898
26899 #: src/Color.cpp:247
26900 msgid "index label"
26901 msgstr "Stichwortmarke"
26902
26903 #: src/Color.cpp:248
26904 msgid "margin note label"
26905 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26906
26907 #: src/Color.cpp:249
26908 msgid "URL label"
26909 msgstr "URL (Marke)"
26910
26911 #: src/Color.cpp:250
26912 msgid "URL text"
26913 msgstr "URL (Text)"
26914
26915 #: src/Color.cpp:251
26916 msgid "depth bar"
26917 msgstr "Balken für Tiefe"
26918
26919 #: src/Color.cpp:252
26920 msgid "scroll indicator"
26921 msgstr "Scroll-Indikator"
26922
26923 #: src/Color.cpp:253
26924 msgid "language"
26925 msgstr "Sprache"
26926
26927 #: src/Color.cpp:254
26928 msgid "command inset"
26929 msgstr "Befehlseinfügung"
26930
26931 #: src/Color.cpp:255
26932 msgid "command inset background"
26933 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26934
26935 #: src/Color.cpp:256
26936 msgid "command inset frame"
26937 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26938
26939 #: src/Color.cpp:257
26940 msgid "special character"
26941 msgstr "Sonderzeichen"
26942
26943 #: src/Color.cpp:258
26944 msgid "math"
26945 msgstr "Mathe"
26946
26947 #: src/Color.cpp:259
26948 msgid "math background"
26949 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26950
26951 #: src/Color.cpp:260
26952 msgid "graphics background"
26953 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26954
26955 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26956 msgid "math macro background"
26957 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26958
26959 #: src/Color.cpp:262
26960 msgid "math frame"
26961 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26962
26963 #: src/Color.cpp:263
26964 msgid "math corners"
26965 msgstr "Mathe (Ecken)"
26966
26967 #: src/Color.cpp:264
26968 msgid "math line"
26969 msgstr "Mathe (Linie)"
26970
26971 #: src/Color.cpp:266
26972 msgid "math macro hovered background"
26973 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26974
26975 #: src/Color.cpp:267
26976 msgid "math macro label"
26977 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26978
26979 #: src/Color.cpp:268
26980 msgid "math macro frame"
26981 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26982
26983 #: src/Color.cpp:269
26984 msgid "math macro blended out"
26985 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26986
26987 #: src/Color.cpp:270
26988 msgid "math macro old parameter"
26989 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26990
26991 #: src/Color.cpp:271
26992 msgid "math macro new parameter"
26993 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26994
26995 #: src/Color.cpp:272
26996 msgid "collapsible inset text"
26997 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26998
26999 #: src/Color.cpp:273
27000 msgid "collapsible inset frame"
27001 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27002
27003 #: src/Color.cpp:274
27004 msgid "inset background"
27005 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27006
27007 #: src/Color.cpp:275
27008 msgid "inset frame"
27009 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27010
27011 #: src/Color.cpp:276
27012 msgid "LaTeX error"
27013 msgstr "LaTeX-Fehler"
27014
27015 #: src/Color.cpp:277
27016 msgid "end-of-line marker"
27017 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27018
27019 #: src/Color.cpp:278
27020 msgid "appendix marker"
27021 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27022
27023 #: src/Color.cpp:279
27024 msgid "change bar"
27025 msgstr "Balken für Änderung"
27026
27027 #: src/Color.cpp:280
27028 msgid "deleted text"
27029 msgstr "Gelöschter Text"
27030
27031 #: src/Color.cpp:281
27032 msgid "added text"
27033 msgstr "Hinzugefügter Text"
27034
27035 #: src/Color.cpp:282
27036 msgid "changed text 1st author"
27037 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27038
27039 #: src/Color.cpp:283
27040 msgid "changed text 2nd author"
27041 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27042
27043 #: src/Color.cpp:284
27044 msgid "changed text 3rd author"
27045 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27046
27047 #: src/Color.cpp:285
27048 msgid "changed text 4th author"
27049 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27050
27051 #: src/Color.cpp:286
27052 msgid "changed text 5th author"
27053 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27054
27055 #: src/Color.cpp:287
27056 msgid "deleted text modifier"
27057 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27058
27059 #: src/Color.cpp:288
27060 msgid "added space markers"
27061 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27062
27063 #: src/Color.cpp:289
27064 msgid "table line"
27065 msgstr "Tabelle (Linie)"
27066
27067 #: src/Color.cpp:290
27068 msgid "table on/off line"
27069 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27070
27071 #: src/Color.cpp:292
27072 msgid "bottom area"
27073 msgstr "Unterer Bereich"
27074
27075 #: src/Color.cpp:293
27076 msgid "new page"
27077 msgstr "Neue Seite"
27078
27079 #: src/Color.cpp:294
27080 msgid "page break / line break"
27081 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27082
27083 #: src/Color.cpp:295
27084 msgid "button frame"
27085 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27086
27087 #: src/Color.cpp:296
27088 msgid "button background"
27089 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27090
27091 #: src/Color.cpp:297
27092 msgid "button background under focus"
27093 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27094
27095 #: src/Color.cpp:298
27096 msgid "paragraph marker"
27097 msgstr "Absatzmarkierung"
27098
27099 #: src/Color.cpp:299
27100 msgid "preview frame"
27101 msgstr "Vorschaurahmen"
27102
27103 #: src/Color.cpp:300
27104 msgid "inherit"
27105 msgstr "übernehmen"
27106
27107 #: src/Color.cpp:301
27108 msgid "regexp frame"
27109 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27110
27111 #: src/Color.cpp:302
27112 msgid "ignore"
27113 msgstr "ignorieren"
27114
27115 #: src/Converter.cpp:310
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27119 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27120 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27121 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27122 "actually need it, instead.</p>"
27123 msgstr ""
27124 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27125 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27126 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27127 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27128 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27129 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27130 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27131
27132 #: src/Converter.cpp:319
27133 msgid "Security Warning"
27134 msgstr "Sicherheitswarnung"
27135
27136 #: src/Converter.cpp:332
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27140 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27141 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27142 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27143 msgstr ""
27144 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27145 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27146 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27147 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27148 "verlangt.</p>"
27149
27150 #: src/Converter.cpp:339
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27154 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27155 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27156 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27157 msgstr ""
27158 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27159 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27160 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27161 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27162 "verlangt.</p>"
27163
27164 #: src/Converter.cpp:349
27165 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27166 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27167
27168 #: src/Converter.cpp:351
27169 msgid ""
27170 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27171 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27172 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27173 "i>.)"
27174 msgstr ""
27175 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27176 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27177 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27178 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27179
27180 #: src/Converter.cpp:360
27181 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27182 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27183
27184 #: src/Converter.cpp:361
27185 msgid "An external converter requires your authorization"
27186 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27187
27188 #: src/Converter.cpp:364
27189 msgid ""
27190 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27191 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27192 msgstr ""
27193 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27194 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27195 "vertrauen!</b></p>"
27196
27197 #: src/Converter.cpp:367
27198 msgid ""
27199 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27200 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27201 msgstr ""
27202 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27203 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27204
27205 #: src/Converter.cpp:371
27206 msgid "Do &not allow"
27207 msgstr "&Nicht erlauben"
27208
27209 #: src/Converter.cpp:371
27210 msgid "Do &not run"
27211 msgstr "&Nicht ausführen"
27212
27213 #: src/Converter.cpp:372
27214 msgid "A&llow"
27215 msgstr "&Erlauben"
27216
27217 #: src/Converter.cpp:372
27218 msgid "&Run"
27219 msgstr "Aus&führen"
27220
27221 #: src/Converter.cpp:374
27222 msgid "&Always allow for this document"
27223 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27224
27225 #: src/Converter.cpp:375
27226 msgid "&Always run for this document"
27227 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27228
27229 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27230 msgid "Converter killed"
27231 msgstr "Konverter getötet"
27232
27233 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27234 #, c-format
27235 msgid ""
27236 "The following converter was killed by the user.\n"
27237 " %1$s\n"
27238 msgstr ""
27239 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27240 " %1$s\n"
27241
27242 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27243 #: src/Converter.cpp:814
27244 msgid "Cannot convert file"
27245 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27246
27247 #: src/Converter.cpp:466
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27251 "Define a converter in the preferences."
27252 msgstr ""
27253 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27254 "konvertieren.\n"
27255 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27256
27257 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27258 msgid "Pygments driver command not found!"
27259 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27260
27261 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
27262 msgid ""
27263 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27264 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27265 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27266 "is named differently, to add the following line to the\n"
27267 "document preamble:\n"
27268 "\n"
27269 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27270 "\n"
27271 "where 'driver' is name of the driver command."
27272 msgstr ""
27273 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27274 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27275 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27276 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27277 "hinzu:\n"
27278 "\n"
27279 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27280 "\n"
27281 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27282
27283 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
27284 msgid "Executing command: "
27285 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27286
27287 #: src/Converter.cpp:731
27288 msgid "Process Killed"
27289 msgstr "Prozess getötet"
27290
27291 #: src/Converter.cpp:732
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "The conversion process was killed while running:\n"
27295 "%1$s"
27296 msgstr ""
27297 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27298 "%1$s"
27299
27300 #: src/Converter.cpp:737
27301 msgid "Process Timed Out"
27302 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27303
27304 #: src/Converter.cpp:738
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "The conversion process:\n"
27308 "%1$s\n"
27309 "timed out before completing."
27310 msgstr ""
27311 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27312 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27313 "%1$s"
27314
27315 #: src/Converter.cpp:743
27316 msgid "Build errors"
27317 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27318
27319 #: src/Converter.cpp:744
27320 msgid "There were errors during the build process."
27321 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27322
27323 #: src/Converter.cpp:749
27324 #, c-format
27325 msgid ""
27326 "An error occurred while running:\n"
27327 "%1$s"
27328 msgstr ""
27329 "Bei der Ausführung von\n"
27330 "%1$s\n"
27331 "ist ein Fehler aufgetreten"
27332
27333 #: src/Converter.cpp:772
27334 #, c-format
27335 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27336 msgstr ""
27337 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27338
27339 #: src/Converter.cpp:816
27340 #, c-format
27341 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27342 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27343
27344 #: src/Converter.cpp:817
27345 #, c-format
27346 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27347 msgstr ""
27348 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27349
27350 #: src/Converter.cpp:859
27351 msgid "Running LaTeX..."
27352 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27353
27354 #: src/Converter.cpp:876
27355 msgid "Export canceled"
27356 msgstr "Export abgebrochen"
27357
27358 #: src/Converter.cpp:877
27359 msgid "The export process was terminated by the user."
27360 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27361
27362 #: src/Converter.cpp:891
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27366 "log %1$s."
27367 msgstr ""
27368 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27369 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27370
27371 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27372 msgid "LaTeX failed"
27373 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27374
27375 #: src/Converter.cpp:897
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "The external program\n"
27379 "%1$s\n"
27380 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27381 "program's error (check the logs). "
27382 msgstr ""
27383 "Das externe Programm\n"
27384 "%1$s\n"
27385 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27386 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27387
27388 #: src/Converter.cpp:903
27389 msgid "Output is empty"
27390 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27391
27392 #: src/Converter.cpp:904
27393 msgid "No output file was generated."
27394 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27395
27396 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27397 msgid ", Inset: "
27398 msgstr ", Einfügung: "
27399
27400 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27401 msgid ", Cell: "
27402 msgstr ", Zelle: "
27403
27404 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27405 msgid ", Position: "
27406 msgstr ", Position: "
27407
27408 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27412 "not been pasted."
27413 msgstr ""
27414 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27415 "wurde daher nicht eingefügt."
27416
27417 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27421 "not been pasted."
27422 msgstr ""
27423 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27424 "und wurden daher nicht eingefügt."
27425
27426 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27427 msgid "Uncodable content"
27428 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27429
27430 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27431 #, c-format
27432 msgid ""
27433 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27434 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27435 msgstr ""
27436 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27437 "\n"
27438 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27439
27440 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27441 msgid "Unknown branch"
27442 msgstr "Unbekannter Zweig"
27443
27444 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27445 msgid "&Don't Add"
27446 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27447
27448 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27449 #, c-format
27450 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27451 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27452
27453 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27454 msgid "Layout Not Found"
27455 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27456
27457 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27458 #, c-format
27459 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27460 msgstr ""
27461 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27462 ",%2$s` undefiniert."
27463
27464 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27468 "%3$s'."
27469 msgstr ""
27470 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27471 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27472
27473 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27474 msgid "Undefined flex inset"
27475 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27476
27477 #: src/Exporter.cpp:45
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "The file %1$s already exists.\n"
27481 "\n"
27482 "Do you want to overwrite that file?"
27483 msgstr ""
27484 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27485 "\n"
27486 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27487
27488 #: src/Exporter.cpp:48
27489 msgid "Overwrite file?"
27490 msgstr "Datei überschreiben?"
27491
27492 #: src/Exporter.cpp:50
27493 msgid "&Keep file"
27494 msgstr "&Nicht überschreiben"
27495
27496 #: src/Exporter.cpp:51
27497 msgid "Overwrite &all"
27498 msgstr "&Alle überschreiben"
27499
27500 #: src/Exporter.cpp:51
27501 msgid "&Cancel export"
27502 msgstr "Export &abbrechen"
27503
27504 #: src/Exporter.cpp:97
27505 msgid "Couldn't copy file"
27506 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27507
27508 #: src/Exporter.cpp:98
27509 #, c-format
27510 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27511 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27512
27513 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27515 msgid "Roman"
27516 msgstr "Serifenschrift"
27517
27518 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27520 msgid "Sans Serif"
27521 msgstr "Serifenlos"
27522
27523 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27525 msgid "Typewriter"
27526 msgstr "Schreibmaschine"
27527
27528 #: src/Font.cpp:60
27529 msgid "Symbol"
27530 msgstr "Symbole"
27531
27532 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27533 #: src/Font.cpp:77
27534 msgid "Inherit"
27535 msgstr "Übernehmen"
27536
27537 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27538 msgid "Medium"
27539 msgstr "Mittel"
27540
27541 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27542 msgid "Upright"
27543 msgstr "Normal"
27544
27545 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27546 msgid "Italic"
27547 msgstr "Kursiv"
27548
27549 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27550 msgid "Slanted"
27551 msgstr "Geneigt"
27552
27553 #: src/Font.cpp:68
27554 msgid "Smallcaps"
27555 msgstr "Kapitälchen"
27556
27557 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27558 msgid "Increase"
27559 msgstr "Vergrößern"
27560
27561 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27562 msgid "Decrease"
27563 msgstr "Verkleinern"
27564
27565 #: src/Font.cpp:77
27566 msgid "Toggle"
27567 msgstr "An/Aus"
27568
27569 #: src/Font.cpp:163
27570 #, c-format
27571 msgid "Emphasis %1$s, "
27572 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27573
27574 #: src/Font.cpp:166
27575 #, c-format
27576 msgid "Underline %1$s, "
27577 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27578
27579 #: src/Font.cpp:169
27580 #, c-format
27581 msgid "Strike out %1$s, "
27582 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27583
27584 #: src/Font.cpp:172
27585 #, c-format
27586 msgid "Cross out %1$s, "
27587 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27588
27589 #: src/Font.cpp:175
27590 #, c-format
27591 msgid "Double underline %1$s, "
27592 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27593
27594 #: src/Font.cpp:178
27595 #, c-format
27596 msgid "Wavy underline %1$s, "
27597 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27598
27599 #: src/Font.cpp:181
27600 #, c-format
27601 msgid "Noun %1$s, "
27602 msgstr "Eigenname %1$s, "
27603
27604 #: src/Font.cpp:195
27605 #, c-format
27606 msgid "Language: %1$s, "
27607 msgstr "Sprache: %1$s, "
27608
27609 #: src/Font.cpp:198
27610 #, c-format
27611 msgid "Number %1$s"
27612 msgstr "Nummer %1$s"
27613
27614 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27615 msgid "Cannot view file"
27616 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27617
27618 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27619 #, c-format
27620 msgid "File does not exist: %1$s"
27621 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27622
27623 #: src/Format.cpp:667
27624 #, c-format
27625 msgid "No information for viewing %1$s"
27626 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27627
27628 #: src/Format.cpp:677
27629 #, c-format
27630 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27631 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27632
27633 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27634 msgid "Cannot edit file"
27635 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27636
27637 #: src/Format.cpp:736
27638 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27639 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27640
27641 #: src/Format.cpp:749
27642 #, c-format
27643 msgid "No information for editing %1$s"
27644 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27645
27646 #: src/Format.cpp:760
27647 #, c-format
27648 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27649 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27650
27651 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27652 msgid "Could not find bind file"
27653 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27654
27655 #: src/KeyMap.cpp:230
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "Unable to find the bind file\n"
27659 "%1$s.\n"
27660 "Please check your installation."
27661 msgstr ""
27662 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27663 "%1$s.\n"
27664 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27665
27666 #: src/KeyMap.cpp:237
27667 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27668 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27669
27670 #: src/KeyMap.cpp:238
27671 msgid ""
27672 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27673 "Please check your installation."
27674 msgstr ""
27675 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27676 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27677
27678 #: src/KeyMap.cpp:245
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Unable to find the bind file\n"
27682 "%1$s.\n"
27683 "Falling back to default."
27684 msgstr ""
27685 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27686 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27687
27688 #: src/KeySequence.cpp:181
27689 msgid "   options: "
27690 msgstr "   Optionen: "
27691
27692 #: src/LaTeX.cpp:58
27693 #, c-format
27694 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27695 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27696
27697 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27698 msgid "Running Index Processor."
27699 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27700
27701 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27702 msgid "Running BibTeX."
27703 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27704
27705 #: src/LaTeX.cpp:514
27706 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27707 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27708
27709 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27710 msgid "BibTeX error: "
27711 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27712
27713 #: src/LaTeX.cpp:1422
27714 msgid "Biber error: "
27715 msgstr "Biber-Fehler: "
27716
27717 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27718 msgid "Font not available"
27719 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27720
27721 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27722 #, c-format
27723 msgid ""
27724 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27725 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27726 msgstr ""
27727 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27728 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27729 "Standardschrift zurückgreifen."
27730
27731 #: src/LyX.cpp:148
27732 msgid "Could not read configuration file"
27733 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27734
27735 #: src/LyX.cpp:149
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "Error while reading the configuration file\n"
27739 "%1$s.\n"
27740 "Please check your installation."
27741 msgstr ""
27742 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27743 "%1$s.\n"
27744 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27745
27746 #: src/LyX.cpp:402
27747 msgid "The following files could not be loaded:"
27748 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27749
27750 #: src/LyX.cpp:443
27751 #, c-format
27752 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27753 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27754
27755 #: src/LyX.cpp:445
27756 msgid "Cannot remove temporary directory"
27757 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27758
27759 #: src/LyX.cpp:450
27760 #, c-format
27761 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27762 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27763
27764 #: src/LyX.cpp:479
27765 #, c-format
27766 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27767 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27768
27769 #: src/LyX.cpp:497
27770 msgid "Missing filename for this operation."
27771 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27772
27773 #: src/LyX.cpp:546
27774 #, c-format
27775 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27776 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:593
27779 msgid "No textclass is found"
27780 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27781
27782 #: src/LyX.cpp:594
27783 msgid ""
27784 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27785 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27786 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27787 msgstr ""
27788 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27789 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27790 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27791 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27792
27793 #: src/LyX.cpp:598
27794 msgid "&Reconfigure"
27795 msgstr "Neu &konfigurieren"
27796
27797 #: src/LyX.cpp:599
27798 msgid "&Without LaTeX"
27799 msgstr "&Ohne LaTeX"
27800
27801 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27802 msgid "&Continue"
27803 msgstr "&Fortfahren"
27804
27805 #: src/LyX.cpp:703
27806 msgid ""
27807 "SIGHUP signal caught!\n"
27808 "Bye."
27809 msgstr ""
27810 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27811 "Tschüs."
27812
27813 #: src/LyX.cpp:707
27814 msgid ""
27815 "SIGFPE signal caught!\n"
27816 "Bye."
27817 msgstr ""
27818 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27819 "Tschüs."
27820
27821 #: src/LyX.cpp:710
27822 msgid ""
27823 "SIGSEGV signal caught!\n"
27824 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27825 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27826 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27827 "Bye."
27828 msgstr ""
27829 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27830 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27831 "Sie keine Daten verloren.\n"
27832 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27833 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27834 "Tschüs."
27835
27836 #: src/LyX.cpp:726
27837 msgid "LyX crashed!"
27838 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27839
27840 #: src/LyX.cpp:760
27841 msgid "LyX: "
27842 msgstr "LyX: "
27843
27844 #: src/LyX.cpp:1009
27845 msgid "Could not create temporary directory"
27846 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27847
27848 #: src/LyX.cpp:1010
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "Could not create a temporary directory in\n"
27852 "\"%1$s\"\n"
27853 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27854 msgstr ""
27855 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27856 "\"%1$s\"\n"
27857 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27858 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27859
27860 #: src/LyX.cpp:1074
27861 msgid "Missing user LyX directory"
27862 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27863
27864 #: src/LyX.cpp:1075
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27868 "It is needed to keep your own configuration."
27869 msgstr ""
27870 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27871 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27872
27873 #: src/LyX.cpp:1080
27874 msgid "&Create directory"
27875 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27876
27877 #: src/LyX.cpp:1081
27878 msgid "&Exit LyX"
27879 msgstr "LyX &beenden"
27880
27881 #: src/LyX.cpp:1082
27882 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27883 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27884
27885 #: src/LyX.cpp:1086
27886 #, c-format
27887 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27888 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27889
27890 #: src/LyX.cpp:1091
27891 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27892 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27893
27894 #: src/LyX.cpp:1164
27895 msgid "List of supported debug flags:"
27896 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27897
27898 #: src/LyX.cpp:1168
27899 #, c-format
27900 msgid "Setting debug level to %1$s"
27901 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:1179
27904 msgid ""
27905 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27906 "Command line switches (case sensitive):\n"
27907 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27908 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27909 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27910 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27911 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27912 "                  select the features to debug.\n"
27913 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27914 "\t-x [--execute] command\n"
27915 "                  where command is a lyx command.\n"
27916 "\t-e [--export] fmt\n"
27917 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27918 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27919 "Name\n"
27920 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27921 "name\n"
27922 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27923 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27924 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27925 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27926 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27927 "                  and filename is the destination filename.\n"
27928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27929 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27930 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27932 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27933 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27934 "files,\n"
27935 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27936 "export.\n"
27937 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27938 "consumed.\n"
27939 "\t--ignore-error-message which\n"
27940 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27941 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27942 "values:\n"
27943 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27944 "\t-n [--no-remote]\n"
27945 "                  open documents in a new instance\n"
27946 "\t-r [--remote]\n"
27947 "                  open documents in an already running instance\n"
27948 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27949 "\t-v [--verbose]\n"
27950 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27951 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27952 "\t-version  summarize version and build info\n"
27953 "Check the LyX man page for more details."
27954 msgstr ""
27955 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27956 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27957 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27958 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27959 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27960 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27961 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27962 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27963 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27964 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27965 "                     möglichen Bereiche.\n"
27966 "\t-x [--execute] command\n"
27967 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27968 "\t-e [--export] fmt\n"
27969 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27970 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27971 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27972 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27973 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27974 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27975 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27976 "x\n"
27977 "                     nicht beliebig ist!\n"
27978 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27979 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27980 "export)\n"
27981 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27982 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27983 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27984 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27985 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27986 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27987 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27988 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27989 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27990 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27991 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27992 "\t--ignore-error-message welche\n"
27993 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27994 "ignorieren.\n"
27995 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27996 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27997 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27998 "Pakets Fontspec.\n"
27999 "\t-n [--no-remote]\n"
28000 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28001 "\t-r [--remote]\n"
28002 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28003 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28004 "\t-v [--verbose]\n"
28005 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28006 "aufruft.\n"
28007 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28008 "sich anschließend\n"
28009 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28010 "zusammen.\n"
28011 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28012
28013 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28014 msgid "  Git commit hash "
28015 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28016
28017 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28018 msgid "No system directory"
28019 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28020
28021 #: src/LyX.cpp:1244
28022 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28023 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28024
28025 #: src/LyX.cpp:1255
28026 msgid "No user directory"
28027 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28028
28029 #: src/LyX.cpp:1256
28030 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28031 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28032
28033 #: src/LyX.cpp:1267
28034 msgid "Incomplete command"
28035 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28036
28037 #: src/LyX.cpp:1268
28038 msgid "Missing command string after --execute switch"
28039 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28040
28041 #: src/LyX.cpp:1279
28042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28043 msgstr ""
28044 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28045 "ps...]"
28046
28047 #: src/LyX.cpp:1284
28048 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28049 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28050
28051 #: src/LyX.cpp:1297
28052 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28053 msgstr ""
28054 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28055
28056 #: src/LyX.cpp:1310
28057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28058 msgstr ""
28059 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28060
28061 #: src/LyX.cpp:1315
28062 msgid "Missing filename for --import"
28063 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3053
28066 msgid ""
28067 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28068 "legal words?"
28069 msgstr ""
28070 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28071 "angesehen werden?"
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3057
28074 msgid ""
28075 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28076 "document."
28077 msgstr ""
28078 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28079 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28080 "Dokuments."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3065
28083 msgid ""
28084 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28085 "automatically by what you type."
28086 msgstr ""
28087 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28088 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3069
28091 msgid ""
28092 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28093 "class change."
28094 msgstr ""
28095 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28096 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28097 "werden."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3073
28100 msgid ""
28101 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28102 msgstr ""
28103 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28104 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3080
28107 msgid ""
28108 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28109 "the backup file in the same directory as the original file."
28110 msgstr ""
28111 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28112 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3084
28115 msgid ""
28116 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28117 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28118 msgstr ""
28119 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28120 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3088
28123 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28124 msgstr ""
28125 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3092
28128 msgid ""
28129 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28130 "its global and local bind/ directories."
28131 msgstr ""
28132 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28133 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28134 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3096
28137 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28138 msgstr ""
28139 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28140 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3100
28143 msgid ""
28144 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28145 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28146 msgstr ""
28147 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28148 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28149 "Dokumentation von ChkTeX."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3107
28152 msgid ""
28153 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28154 "undesired effects."
28155 msgstr ""
28156 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28157 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28158
28159 #: src/LyXRC.cpp:3111
28160 msgid ""
28161 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28162 "prevent undesired effects."
28163 msgstr ""
28164 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28165 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28166 "verhindern."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3118
28169 msgid ""
28170 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28171 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28172 msgstr ""
28173 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28174 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28175 "mitgenommen`."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3126
28178 msgid ""
28179 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28180 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28181 "the top of the screen"
28182 msgstr ""
28183 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28184 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3130
28187 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28188 msgstr ""
28189 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28190 "die Control-Taste wie Ctlr."
28191
28192 #: src/LyXRC.cpp:3134
28193 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28194 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3138
28197 msgid ""
28198 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28199 "inside."
28200 msgstr ""
28201 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28202 "innerhalb des Makros ist."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3142
28205 msgid ""
28206 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28207 "look in its global and local commands/ directories."
28208 msgstr ""
28209 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28210 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28211 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3146
28214 msgid ""
28215 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28216 msgstr ""
28217 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28218 "Schriften verwendet wird."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3150
28221 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28222 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3154
28225 msgid ""
28226 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28227 "shown after the change has been made.)"
28228 msgstr ""
28229 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28230 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28231
28232 #: src/LyXRC.cpp:3158
28233 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28234 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3162
28237 msgid ""
28238 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28239 "LyX was started from."
28240 msgstr ""
28241 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28242 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3166
28245 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28246 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3170
28249 msgid ""
28250 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28251 "value selects the directory LyX was started from."
28252 msgstr ""
28253 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28254 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28255
28256 #: src/LyXRC.cpp:3177
28257 msgid ""
28258 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28259 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28260 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28261 msgstr ""
28262 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28263 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28264 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3181
28267 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28268 msgstr ""
28269 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28270
28271 #: src/LyXRC.cpp:3185
28272 msgid ""
28273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28274 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28275 msgstr ""
28276 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28277 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28278 "Indexprozessors abweichen."
28279
28280 #: src/LyXRC.cpp:3189
28281 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28282 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28283
28284 #: src/LyXRC.cpp:3198
28285 msgid ""
28286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28288 msgstr ""
28289 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28290 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28291 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3202
28294 msgid ""
28295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28296 "document."
28297 msgstr ""
28298 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28299 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28300
28301 #: src/LyXRC.cpp:3206
28302 msgid ""
28303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28304 msgstr ""
28305 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28306 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3210
28309 msgid ""
28310 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28311 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28312 "name of the second language."
28313 msgstr ""
28314 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28315 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28316 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28317
28318 #: src/LyXRC.cpp:3214
28319 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28320 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28321
28322 #: src/LyXRC.cpp:3218
28323 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28324 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3222
28327 msgid ""
28328 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28329 "\\documentclass."
28330 msgstr ""
28331 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28332 "\\documentclass verwendet werden soll."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3226
28335 msgid ""
28336 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28337 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28338 msgstr ""
28339 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28340 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28341
28342 #: src/LyXRC.cpp:3230
28343 msgid ""
28344 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28345 "document is the default language."
28346 msgstr ""
28347 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28348 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3234
28351 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28352 msgstr ""
28353 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28354 "springen soll."
28355
28356 #: src/LyXRC.cpp:3238
28357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28358 msgstr ""
28359 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28360 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3242
28363 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28364 msgstr ""
28365 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28366 "soll."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3246
28369 msgid ""
28370 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28371 "of the document."
28372 msgstr ""
28373 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28374 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28375
28376 #: src/LyXRC.cpp:3250
28377 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28378 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3254
28381 msgid "The completion popup delay."
28382 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28383
28384 #: src/LyXRC.cpp:3258
28385 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28386 msgstr ""
28387 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28388
28389 #: src/LyXRC.cpp:3262
28390 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28391 msgstr ""
28392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28393
28394 #: src/LyXRC.cpp:3266
28395 msgid ""
28396 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28397 msgstr ""
28398 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28399 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28400
28401 #: src/LyXRC.cpp:3270
28402 msgid ""
28403 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28404 "available."
28405 msgstr ""
28406 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28407 "Vervollständigung verfügbar ist."
28408
28409 #: src/LyXRC.cpp:3274
28410 msgid "The inline completion delay."
28411 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28412
28413 #: src/LyXRC.cpp:3278
28414 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28415 msgstr ""
28416 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28417
28418 #: src/LyXRC.cpp:3282
28419 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28420 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28421
28422 #: src/LyXRC.cpp:3286
28423 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28424 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28425
28426 #: src/LyXRC.cpp:3290
28427 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28428 msgstr ""
28429 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3294
28432 #, c-format
28433 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28434 msgstr ""
28435 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28436 "'Datei'-Menü erscheinen."
28437
28438 #: src/LyXRC.cpp:3299
28439 msgid ""
28440 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28441 "variable.\n"
28442 "Use the OS native format."
28443 msgstr ""
28444 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28445 "vorangestellt werden sollen.\n"
28446 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28447
28448 #: src/LyXRC.cpp:3305
28449 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28450 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3309
28453 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28454 msgstr ""
28455 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28456 "haben"
28457
28458 #: src/LyXRC.cpp:3313
28459 msgid "Scale the preview size to suit."
28460 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28461
28462 #: src/LyXRC.cpp:3317
28463 msgid "The option to print out in landscape."
28464 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28465
28466 #: src/LyXRC.cpp:3321
28467 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28468 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28469
28470 #: src/LyXRC.cpp:3325
28471 msgid "The option to specify paper type."
28472 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28473
28474 #: src/LyXRC.cpp:3329
28475 msgid ""
28476 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28477 msgstr ""
28478 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28479 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28480
28481 #: src/LyXRC.cpp:3333
28482 msgid ""
28483 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28484 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28485 msgstr ""
28486 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28487 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28488 "soll (ask)."
28489
28490 #: src/LyXRC.cpp:3337
28491 msgid ""
28492 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28493 "wrong, override the setting here."
28494 msgstr ""
28495 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28496 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28497 "vorgeben."
28498
28499 #: src/LyXRC.cpp:3343
28500 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28501 msgstr ""
28502 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28503 "Bearbeitung verwendet werden."
28504
28505 #: src/LyXRC.cpp:3352
28506 msgid ""
28507 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28508 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28509 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28510 msgstr ""
28511 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28512 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28513 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28514 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28515
28516 #: src/LyXRC.cpp:3356
28517 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28518 msgstr ""
28519 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28520 "werden."
28521
28522 #: src/LyXRC.cpp:3361
28523 #, no-c-format
28524 msgid ""
28525 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28526 "roughly the same size as on paper."
28527 msgstr ""
28528 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28529 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28530
28531 #: src/LyXRC.cpp:3365
28532 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28533 msgstr ""
28534 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28535 "herzustellen."
28536
28537 #: src/LyXRC.cpp:3369
28538 msgid ""
28539 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28540 "\".out\". Only for advanced users."
28541 msgstr ""
28542 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28543 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28544 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28545
28546 #: src/LyXRC.cpp:3376
28547 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28548 msgstr ""
28549 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28550 "soll."
28551
28552 #: src/LyXRC.cpp:3380
28553 msgid ""
28554 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28555 "when you quit LyX."
28556 msgstr ""
28557 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28558 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28559
28560 #: src/LyXRC.cpp:3384
28561 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28562 msgstr ""
28563 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3388
28566 msgid ""
28567 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28568 "value selects the directory LyX was started from."
28569 msgstr ""
28570 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28571 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28572
28573 #: src/LyXRC.cpp:3398
28574 msgid ""
28575 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28576 "environment variable.\n"
28577 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28578 msgstr ""
28579 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28580 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28581 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28582 "native Format Ihres Betriebssystems."
28583
28584 #: src/LyXRC.cpp:3405
28585 msgid ""
28586 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28587 "will look in its global and local ui/ directories."
28588 msgstr ""
28589 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28590 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28591 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28592
28593 #: src/LyXRC.cpp:3415
28594 msgid ""
28595 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28596 "selection."
28597 msgstr ""
28598 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28599 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28600
28601 #: src/LyXRC.cpp:3419
28602 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28603 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28604
28605 #: src/LyXRC.cpp:3423
28606 msgid ""
28607 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28608 msgstr ""
28609 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28610 "Mac erhöhen kann."
28611
28612 #: src/LyXRC.cpp:3427
28613 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28614 msgstr ""
28615 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28616 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28617
28618 #: src/LyXVC.cpp:49
28619 #, c-format
28620 msgid "%1$s lock"
28621 msgstr "%1$s-Sperre"
28622
28623 #: src/LyXVC.cpp:111
28624 #, c-format
28625 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28626 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28627
28628 #: src/LyXVC.cpp:113
28629 msgid "Retrieve from version control?"
28630 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28631
28632 #: src/LyXVC.cpp:114
28633 msgid "&Retrieve"
28634 msgstr "&Abrufen"
28635
28636 #: src/LyXVC.cpp:148
28637 msgid "Document not saved"
28638 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28639
28640 #: src/LyXVC.cpp:149
28641 msgid "You must save the document before it can be registered."
28642 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28643
28644 #: src/LyXVC.cpp:185
28645 msgid "LyX VC: Initial description"
28646 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28647
28648 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28649 msgid "(no initial description)"
28650 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28651
28652 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28653 msgid "LyX VC: Log message"
28654 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28655
28656 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28657 #: src/LyXVC.cpp:242
28658 msgid "(no log message)"
28659 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28660
28661 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28662 msgid "LyX VC: Log Message"
28663 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28664
28665 #: src/LyXVC.cpp:298
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28669 "changes.\n"
28670 "\n"
28671 "Do you want to revert to the older version?"
28672 msgstr ""
28673 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28674 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28675 "\n"
28676 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28677
28678 #: src/LyXVC.cpp:303
28679 msgid "Revert to stored version of document?"
28680 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28681
28682 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28683 msgid "&Revert"
28684 msgstr "&Wiederherstellen"
28685
28686 #: src/Paragraph.cpp:2156
28687 msgid "Senseless with this layout!"
28688 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28689
28690 #: src/Paragraph.cpp:2217
28691 msgid "Alignment not permitted"
28692 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28693
28694 #: src/Paragraph.cpp:2218
28695 msgid ""
28696 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28697 "Setting to default."
28698 msgstr ""
28699 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28700 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28701
28702 #: src/Text.cpp:420
28703 msgid "Unknown Inset"
28704 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28705
28706 #: src/Text.cpp:536
28707 msgid "Change tracking author index missing"
28708 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28709
28710 #: src/Text.cpp:537
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28714 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28715 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28716 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28717 msgstr ""
28718 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28719 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28720 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28721 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28722 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28723 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28724
28725 #: src/Text.cpp:553
28726 msgid "Unknown token"
28727 msgstr "Unbekanntes Token"
28728
28729 #: src/Text.cpp:924
28730 msgid ""
28731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28732 "Tutorial."
28733 msgstr ""
28734 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28735 "Sie das Tutorium."
28736
28737 #: src/Text.cpp:933
28738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28739 msgstr ""
28740 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28741 "das Tutorium."
28742
28743 #: src/Text.cpp:944
28744 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28745 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28746
28747 #: src/Text.cpp:1913
28748 msgid "[Change Tracking] "
28749 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28750
28751 #: src/Text.cpp:1921
28752 #, c-format
28753 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28754 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28755
28756 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28757 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28758 #, c-format
28759 msgid "Font: %1$s"
28760 msgstr "Schrift: %1$s"
28761
28762 #: src/Text.cpp:1936
28763 #, c-format
28764 msgid ", Depth: %1$d"
28765 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28766
28767 #: src/Text.cpp:1942
28768 msgid ", Spacing: "
28769 msgstr ", Abstand: "
28770
28771 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28772 msgid "OneHalf"
28773 msgstr "Eineinhalb"
28774
28775 #: src/Text.cpp:1954
28776 msgid "Other ("
28777 msgstr "Andere ("
28778
28779 #: src/Text.cpp:1966
28780 msgid ", Paragraph: "
28781 msgstr ", Absatz: "
28782
28783 #: src/Text.cpp:1967
28784 msgid ", Id: "
28785 msgstr ", Id: "
28786
28787 #: src/Text.cpp:1974
28788 msgid ", Char: 0x"
28789 msgstr ", Zeichen: 0x"
28790
28791 #: src/Text.cpp:1976
28792 msgid ", Boundary: "
28793 msgstr ", Grenze: "
28794
28795 #: src/Text2.cpp:411
28796 msgid "No font change defined."
28797 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28798
28799 #: src/Text3.cpp:196
28800 msgid "Math editor mode"
28801 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28802
28803 #: src/Text3.cpp:198
28804 msgid "No valid math formula"
28805 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28806
28807 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28808 msgid "Already in regular expression mode"
28809 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28810
28811 #: src/Text3.cpp:219
28812 msgid "Regexp editor mode"
28813 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28814
28815 #: src/Text3.cpp:1558
28816 msgid "Layout "
28817 msgstr "Format "
28818
28819 #: src/Text3.cpp:1559
28820 msgid " not known"
28821 msgstr " unbekannt"
28822
28823 #: src/Text3.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28824 msgid "Missing argument"
28825 msgstr "Fehlendes Argument"
28826
28827 #: src/Text3.cpp:2368 src/Text3.cpp:2384
28828 msgid "Character set"
28829 msgstr "Zeichensatz"
28830
28831 #: src/Text3.cpp:2537
28832 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28833 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28834
28835 #: src/Text3.cpp:2538
28836 msgid ""
28837 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28838 "The thesaurus is not functional.\n"
28839 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28840 "instructions."
28841 msgstr ""
28842 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28843 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28844 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28845 "um den Thesaurus einzurichten."
28846
28847 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28848 msgid "Paragraph layout set"
28849 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28850
28851 #: src/TextClass.cpp:141
28852 msgid "Plain Layout"
28853 msgstr "Schlichtes Format"
28854
28855 #: src/TextClass.cpp:898
28856 msgid "Missing File"
28857 msgstr "Fehlende Datei"
28858
28859 #: src/TextClass.cpp:899
28860 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28861 msgstr ""
28862 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28863
28864 #: src/TextClass.cpp:902
28865 msgid "Corrupt File"
28866 msgstr "Beschädigte Datei"
28867
28868 #: src/TextClass.cpp:903
28869 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28870 msgstr ""
28871 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28872
28873 #: src/TextClass.cpp:1791
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "The module %1$s has been requested by\n"
28877 "this document but has not been found in the list of\n"
28878 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28879 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28880 msgstr ""
28881 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28882 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28883 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28884 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28885 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28886
28887 #: src/TextClass.cpp:1796
28888 msgid "Module not available"
28889 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28890
28891 #: src/TextClass.cpp:1802
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28895 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28896 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28897 "Missing prerequisites:\n"
28898 "\t%2$s\n"
28899 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28900 msgstr ""
28901 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28902 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28903 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28904 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28905 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28906 "\t%2$s\n"
28907 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28908 "weitere Informationen."
28909
28910 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28911 msgid "Package not available"
28912 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28913
28914 #: src/TextClass.cpp:1814
28915 #, c-format
28916 msgid "Error reading module %1$s\n"
28917 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28918
28919 #: src/TextClass.cpp:1825
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28923 "this document but has not been found in the list of\n"
28924 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28925 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28926 msgstr ""
28927 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28928 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28929 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28930 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28931 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28932
28933 #: src/TextClass.cpp:1830
28934 msgid "Cite Engine not available"
28935 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28936
28937 #: src/TextClass.cpp:1834
28938 #, c-format
28939 msgid ""
28940 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28941 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28942 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28943 "Missing prerequisites:\n"
28944 "\t%2$s\n"
28945 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28946 msgstr ""
28947 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28948 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28949 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28950 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28951 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28952 "\t%2$s\n"
28953 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28954 "weitere Informationen."
28955
28956 #: src/TextClass.cpp:1846
28957 #, c-format
28958 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28959 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28960
28961 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28963 msgid "unknown type!"
28964 msgstr "unbekannter Typ!"
28965
28966 #: src/TocBackend.cpp:263
28967 #, c-format
28968 msgid "Index Entries (%1$s)"
28969 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28970
28971 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28972 msgid "Table of Contents"
28973 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28974
28975 #: src/TocBackend.cpp:280
28976 msgid "Changes"
28977 msgstr "Änderungen"
28978
28979 #: src/TocBackend.cpp:281
28980 msgid "Senseless"
28981 msgstr "Sinnlos"
28982
28983 #: src/TocBackend.cpp:282
28984 msgid "Citations"
28985 msgstr "Literaturverweise"
28986
28987 #: src/TocBackend.cpp:283
28988 msgid "Labels and References"
28989 msgstr "Marken und Querverweise"
28990
28991 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28992 msgid "Child Documents"
28993 msgstr "Unterdokumente"
28994
28995 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28996 msgid "Graphics"
28997 msgstr "Grafik"
28998
28999 #: src/TocBackend.cpp:287
29000 msgid "Equations"
29001 msgstr "Gleichungen"
29002
29003 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29004 msgid "External Material"
29005 msgstr "Externes Material"
29006
29007 #: src/TocBackend.cpp:290
29008 msgid "Nomenclature Entries"
29009 msgstr "Nomenklatureinträge"
29010
29011 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29012 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29013 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29014 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
29016 msgid "Revision control error."
29017 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29018
29019 #: src/VCBackend.cpp:64
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "Some problem occurred while running the command:\n"
29023 "'%1$s'."
29024 msgstr ""
29025 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29026 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29027
29028 #: src/VCBackend.cpp:636
29029 msgid "Up-to-date"
29030 msgstr "Aktuell"
29031
29032 #: src/VCBackend.cpp:638
29033 msgid "Locally Modified"
29034 msgstr "Lokal modifiziert"
29035
29036 #: src/VCBackend.cpp:640
29037 msgid "Locally Added"
29038 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29039
29040 #: src/VCBackend.cpp:642
29041 msgid "Needs Merge"
29042 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29043
29044 #: src/VCBackend.cpp:644
29045 msgid "Needs Checkout"
29046 msgstr "Auschecken erforderlich"
29047
29048 #: src/VCBackend.cpp:646
29049 msgid "No CVS file"
29050 msgstr "Keine CVS-Datei"
29051
29052 #: src/VCBackend.cpp:648
29053 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29054 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29055
29056 #: src/VCBackend.cpp:874
29057 msgid ""
29058 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29059 "You have to update from repository first or revert your changes."
29060 msgstr ""
29061 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29062 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29063 "rückgängig machen."
29064
29065 #: src/VCBackend.cpp:879
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "Bad status when checking in changes.\n"
29069 "\n"
29070 "'%1$s'\n"
29071 "\n"
29072 msgstr ""
29073 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29074 "\n"
29075 "'%1$s'\n"
29076 "\n"
29077
29078 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Error when updating from repository.\n"
29082 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29083 "'%1$s'.\n"
29084 "\n"
29085 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29086 msgstr ""
29087 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29088 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29089 "'%1$s'.\n"
29090 "\n"
29091 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29092 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29093
29094 #: src/VCBackend.cpp:962
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "There were detected changes in the working directory:\n"
29098 "%1$s\n"
29099 "\n"
29100 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29101 "revert back to the repository version."
29102 msgstr ""
29103 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "\n"
29106 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29107 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29108
29109 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29110 #: src/VCBackend.cpp:1531
29111 msgid "Changes detected"
29112 msgstr "Änderungen gefunden"
29113
29114 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29115 msgid "&Abort"
29116 msgstr "&Abbrechen"
29117
29118 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29119 msgid "View &Log ..."
29120 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29121
29122 #: src/VCBackend.cpp:987
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29126 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29127 "'%2$s'.\n"
29128 "\n"
29129 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29130 msgstr ""
29131 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29132 "%1$s\n"
29133 "vom Repositorium.\n"
29134 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29135 "'%2$s'.\n"
29136 "\n"
29137 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29138 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29139
29140 #: src/VCBackend.cpp:1046
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "The document %1$s is not in repository.\n"
29144 "You have to check in the first revision before you can revert."
29145 msgstr ""
29146 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29147 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29148 "rückgängig machen können."
29149
29150 #: src/VCBackend.cpp:1054
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29154 "The status '%2$s' is unexpected."
29155 msgstr ""
29156 "Kann das Dokument %1$s\n"
29157 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29158 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29159
29160 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29161 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29162 msgid "Error: Could not generate logfile."
29163 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29164
29165 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29166 msgid ""
29167 "Error when committing to repository.\n"
29168 "You have to manually resolve the problem.\n"
29169 "LyX will reopen the document after you press OK."
29170 msgstr ""
29171 "Fehler beim Einchecken.\n"
29172 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29173 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29174 "Sie OK gedrückt haben."
29175
29176 #: src/VCBackend.cpp:1457
29177 msgid ""
29178 "Error while acquiring write lock.\n"
29179 "Another user is most probably editing\n"
29180 "the current document now!\n"
29181 "Also check the access to the repository."
29182 msgstr ""
29183 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29184 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29185 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29186 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29187
29188 #: src/VCBackend.cpp:1463
29189 msgid ""
29190 "Error while releasing write lock.\n"
29191 "Check the access to the repository."
29192 msgstr ""
29193 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29194 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29195
29196 #: src/VCBackend.cpp:1522
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "There were detected changes in the working directory:\n"
29200 "%1$s\n"
29201 "\n"
29202 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29203 "preferred.\n"
29204 "\n"
29205 "Continue?"
29206 msgstr ""
29207 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29208 "%1$s\n"
29209 "\n"
29210 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29211 "\n"
29212 "Fortfahren?"
29213
29214 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29216 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29217 msgid "&Yes"
29218 msgstr "&Ja"
29219
29220 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1824
29222 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29223 msgid "&No"
29224 msgstr "&Nein"
29225
29226 #: src/VCBackend.cpp:1591
29227 msgid "SVN File Locking"
29228 msgstr "SVN Dateisperrung"
29229
29230 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29231 msgid "Locking property unset."
29232 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29233
29234 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29235 msgid "Locking property set."
29236 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29237
29238 #: src/VCBackend.cpp:1593
29239 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29240 msgstr ""
29241 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29242 "werden."
29243
29244 #: src/VSpace.cpp:162
29245 msgid "Default skip"
29246 msgstr "Standard"
29247
29248 #: src/VSpace.cpp:165
29249 msgid "Small skip"
29250 msgstr "Klein"
29251
29252 #: src/VSpace.cpp:168
29253 msgid "Medium skip"
29254 msgstr "Mittel"
29255
29256 #: src/VSpace.cpp:171
29257 msgid "Big skip"
29258 msgstr "Groß"
29259
29260 #: src/VSpace.cpp:174
29261 msgid "Vertical fill"
29262 msgstr "Variabel"
29263
29264 #: src/VSpace.cpp:181
29265 msgid "protected"
29266 msgstr "geschützt"
29267
29268 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29272 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29273 msgstr ""
29274 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29275 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29276 "zurückkehren?"
29277
29278 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29279 msgid "Reload saved document?"
29280 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29281
29282 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29283 msgid "Yes, &Reload"
29284 msgstr "Ja, ne&u laden"
29285
29286 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29287 msgid "No, &Keep Changes"
29288 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29289
29290 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29291 #, c-format
29292 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29293 msgstr ""
29294 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29295
29296 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29297 msgid "File not readable!"
29298 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29299
29300 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29304 "\n"
29305 "Do you want to create a new document?"
29306 msgstr ""
29307 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29308 "\n"
29309 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29310
29311 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29312 msgid "Create new document?"
29313 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29314
29315 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29316 msgid "&Yes, Create New Document"
29317 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29318
29319 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29320 msgid "&No, Do Not Create"
29321 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29322
29323 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29324 #, c-format
29325 msgid ""
29326 "The specified document template\n"
29327 "%1$s\n"
29328 "could not be read."
29329 msgstr ""
29330 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29331 "%1$s\n"
29332 "konnte nicht gelesen werden."
29333
29334 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29335 msgid "Could not read template"
29336 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29339 msgid "Standard[[Bullets]]"
29340 msgstr "Standard"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29343 msgid "Maths"
29344 msgstr "Mathe"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29347 msgid "Dings 1"
29348 msgstr "Dings 1"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29351 msgid "Dings 2"
29352 msgstr "Dings 2"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29355 msgid "Dings 3"
29356 msgstr "Dings 3"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29359 msgid "Dings 4"
29360 msgstr "Dings 4"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1820
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29365 msgid "Cancel"
29366 msgstr "Abbrechen"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29371 msgid "Close"
29372 msgstr "Schließen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29375 msgid "Unavailable:"
29376 msgstr "Nicht verfügbar:"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29379 #, c-format
29380 msgid "Unavailable: %1$s"
29381 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29384 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29385 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29386 msgid "Uncategorized"
29387 msgstr "Nicht kategorisiert"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29390 msgid "Directories"
29391 msgstr "Verzeichnisse"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29394 msgid "File"
29395 msgstr "Datei"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29398 msgid "Master document"
29399 msgstr "Hauptdokument"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29402 msgid "Open files"
29403 msgstr "Geöffnete Dateien"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29406 msgid "Manuals"
29407 msgstr "Hilfedateien"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29413 "Continue searching from the beginning?"
29414 msgstr ""
29415 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29416 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29422 "Continue searching from the end?"
29423 msgstr ""
29424 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29425 "Suche am Ende fortsetzen?"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29428 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29429 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29432 msgid "Advanced search cancelled by user"
29433 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29436 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29437 msgid "Wrap search?"
29438 msgstr "Von vorne suchen?"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29441 msgid "Nothing to search"
29442 msgstr "Nichts zum suchen"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29445 msgid "No open document(s) in which to search"
29446 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29449 msgid "Advanced Find and Replace"
29450 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29456 msgid "Class Default"
29457 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29460 msgid "Document Default"
29461 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29464 msgid "Float Settings"
29465 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29468 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29469 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29472 msgid ""
29473 "Please install correctly to estimate the great\n"
29474 "amount of work other people have done for the LyX project."
29475 msgstr ""
29476 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29477 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29480 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29481 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29484 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29485 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29488 msgid ""
29489 "Please install correctly to see what has changed\n"
29490 "for this version of LyX."
29491 msgstr ""
29492 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29493 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29496 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29497 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29503 "1995--%1$s LyX Team"
29504 msgstr ""
29505 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29506 "1995--%1$s LyX-Team"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29509 msgid ""
29510 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29511 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29512 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29513 "any later version."
29514 msgstr ""
29515 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29516 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29517 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29518 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29521 msgid ""
29522 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29523 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29524 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29525 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29526 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29527 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29528 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29529 msgstr ""
29530 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29531 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29532 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29533 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29534 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29535 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29536 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29537 "USA."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29540 msgid "not released yet"
29541 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "LyX Version %1$s\n"
29547 "(%2$s)"
29548 msgstr ""
29549 "LyX Version %1$s\n"
29550 "(%2$s)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29553 msgid "Built from git commit hash "
29554 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29557 msgid "Library directory: "
29558 msgstr "Systemverzeichnis: "
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29561 msgid "User directory: "
29562 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29565 #, c-format
29566 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29567 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29570 #, c-format
29571 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29572 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29575 msgid "About LyX"
29576 msgstr "Über LyX"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29581 #, c-format
29582 msgid "LyX: %1$s"
29583 msgstr "LyX: %1$s"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684
29586 msgid "About %1"
29587 msgstr "Über %1"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
29590 msgid "Preferences"
29591 msgstr "Einstellungen"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29594 msgid "Reconfigure"
29595 msgstr "Neu konfigurieren"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29598 msgid "Quit %1"
29599 msgstr "%1 beenden"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29602 msgid "&OK"
29603 msgstr "&OK"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29606 msgid "Apply"
29607 msgstr "Anwenden"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29610 msgid "Reset"
29611 msgstr "Zurücksetzen"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29614 msgid "Nothing to do"
29615 msgstr "Nichts zu tun"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
29618 msgid "Unknown action"
29619 msgstr "Unbekannte Aktion"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29622 msgid "Command not handled"
29623 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
29626 msgid "Command disabled"
29627 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29630 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29631 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1330
29634 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29635 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
29638 msgid "Wrong focus!"
29639 msgstr "Fokusfehler!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29642 msgid "Running configure..."
29643 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29646 msgid "Reloading configuration..."
29647 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
29650 msgid "System reconfiguration failed"
29651 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
29654 msgid ""
29655 "The system reconfiguration has failed.\n"
29656 "Default textclass is used but LyX may\n"
29657 "not be able to work properly.\n"
29658 "Please reconfigure again if needed."
29659 msgstr ""
29660 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29661 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29662 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29663 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
29666 msgid "System reconfigured"
29667 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
29670 msgid ""
29671 "The system has been reconfigured.\n"
29672 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29673 "updated document class specifications."
29674 msgstr ""
29675 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29676 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29677 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
29680 msgid "Exiting."
29681 msgstr "LyX wird beendet."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29684 #, c-format
29685 msgid "Opening help file %1$s..."
29686 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
29689 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29690 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
29693 #, c-format
29694 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29695 msgstr ""
29696 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29697 "darf nicht umdefiniert werden."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1867
29700 #, c-format
29701 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29702 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1967
29705 #, c-format
29706 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29707 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2042
29710 #, c-format
29711 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29712 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2046
29715 msgid "Unable to save document defaults"
29716 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2250
29719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2265
29720 msgid "Unknown function."
29721 msgstr "Unbekannte Funktion."
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29724 msgid "The current document was closed."
29725 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29728 msgid ""
29729 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29730 "documents and exit.\n"
29731 "\n"
29732 "Exception: "
29733 msgstr ""
29734 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29735 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29736 "\n"
29737 "Exception: "
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2761
29740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
29741 msgid "Software exception Detected"
29742 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2765
29745 msgid ""
29746 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29747 "unsaved documents and exit."
29748 msgstr ""
29749 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29750 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3066
29753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3078
29754 msgid "Could not find UI definition file"
29755 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "Error while reading the included file\n"
29761 "%1$s\n"
29762 "Please check your installation."
29763 msgstr ""
29764 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29765 "%1$s.\n"
29766 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
29769 msgid "Could not find default UI file"
29770 msgstr ""
29771 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29772 "werden"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29775 msgid ""
29776 "LyX could not find the default UI file!\n"
29777 "Please check your installation."
29778 msgstr ""
29779 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29780 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29781 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "Error while reading the configuration file\n"
29787 "%1$s\n"
29788 "Falling back to default.\n"
29789 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29790 "check which User Interface file you are using."
29791 msgstr ""
29792 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29793 "%1$s.\n"
29794 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29795 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29796 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29799 msgid "Bibliography Item Settings"
29800 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29803 msgid "BibTeX Bibliography"
29804 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29808 msgid "Clear text"
29809 msgstr "Eingabe löschen"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29812 msgid "All avail. databases"
29813 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29816 msgid ""
29817 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29818 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29819 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29820 "this is the place you should store it."
29821 msgstr ""
29822 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29823 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29824 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29825 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29826 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29829 msgid "Document Encoding"
29830 msgstr "Dokumentkodierung"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29833 msgid "Biblatex Bibliography"
29834 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
29837 msgid "all reference units"
29838 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29847 msgid "D&ocuments"
29848 msgstr "Do&kumente"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29852 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29855 msgid "Select a BibTeX database to add"
29856 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29860 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29863 msgid "Select a BibTeX style"
29864 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29867 msgid "No frame"
29868 msgstr "Kein Rahmen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29871 msgid "Simple rectangular frame"
29872 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29875 msgid "Oval frame, thin"
29876 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29879 msgid "Oval frame, thick"
29880 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29883 msgid "Drop shadow"
29884 msgstr "Schlagschatten"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29887 msgid "Shaded background"
29888 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29891 msgid "Double rectangular frame"
29892 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29895 msgid "Depth"
29896 msgstr "Tiefe"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29899 msgid "Total Height"
29900 msgstr "Gesamthöhe"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29903 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29904 msgid "Makebox"
29905 msgstr "Makebox"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29908 msgid "Box Settings"
29909 msgstr "Box-Einstellungen"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29912 msgid "Branch Settings"
29913 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29916 msgid "Branch"
29917 msgstr "Zweig"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29920 msgid "Activated"
29921 msgstr "Aktiviert"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29924 msgid "Filename Suffix"
29925 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29930 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29931 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29932 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29933 msgid "Yes"
29934 msgstr "Ja"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29943 msgid "No"
29944 msgstr "Nein"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29947 msgid "Enter new branch name"
29948 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29951 #, c-format
29952 msgid ""
29953 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29954 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29955 msgstr ""
29956 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29957 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29960 msgid "&Merge"
29961 msgstr "&Zusammenführen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29964 msgid "Renaming failed"
29965 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29968 msgid "The branch could not be renamed."
29969 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29972 msgid "Merge Changes"
29973 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29976 msgid ""
29977 "Changed by %1\n"
29978 "\n"
29979 msgstr ""
29980 "Änderung durch %1\n"
29981 "\n"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29984 msgid "Change made on %1\n"
29985 msgstr "Geändert am %1\n"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29993 msgid "No change"
29994 msgstr "Keine Änderung"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29997 msgid "Small Caps"
29998 msgstr "Kapitälchen"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
30001 msgid "(Without)[[underlining]]"
30002 msgstr "(Ohne)"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
30005 msgid "Single[[underlining]]"
30006 msgstr "Einfach"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30009 msgid "Double[[underlining]]"
30010 msgstr "Doppelt"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30013 msgid "Wavy"
30014 msgstr "Gewellt"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30017 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30018 msgstr "(Ohne)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
30021 msgid "Single[[strikethrough]]"
30022 msgstr "Einfach"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30025 msgid "With /"
30026 msgstr "Mit /"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30029 msgid "(Without)[[color]]"
30030 msgstr "(Ohne)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
30033 msgid "Text Properties"
30034 msgstr "Texteigenschaften"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30037 msgid "All avail. citations"
30038 msgstr "Alle verf. Verweise"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30041 msgid "Regular e&xpression"
30042 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30045 msgid "Case se&nsitive"
30046 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30049 msgid "Search as you &type"
30050 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30053 msgid ""
30054 "Ordered list of all cited references.\n"
30055 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30056 msgstr ""
30057 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30058 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder"
30059 " hinzufügen."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
30062 msgid "General text befo&re:"
30063 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30066 msgid "General &text after:"
30067 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
30070 msgid ""
30071 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30072 "individual items, double-click on the respective entry above."
30073 msgstr ""
30074 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30075 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30076 "entsprechenden Eintrag oben."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
30079 msgid ""
30080 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30081 "items, double-click on the respective entry above."
30082 msgstr ""
30083 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30084 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30085 "Eintrag oben."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
30088 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30089 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
30092 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30093 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
30096 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30097 msgstr ""
30098 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30099 "Humboldt\")."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
30102 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30103 msgstr ""
30104 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30105 "oder \"u.a.\")."
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
30108 msgid "All references available for citing."
30109 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
30112 msgid ""
30113 "All references available for citing.\n"
30114 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30115 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30116 msgstr ""
30117 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30118 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie die"
30119 " Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30120 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
30123 msgid "Keys"
30124 msgstr "Schlüssel"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
30127 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30128 msgstr ""
30129 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
30132 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30133 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
30136 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30137 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
30140 msgid ""
30141 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30142 msgstr ""
30143 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30144 "drücken Sie <Enter>."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
30147 msgid ""
30148 "\n"
30149 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30150 msgstr ""
30151 "\n"
30152 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
30155 msgid "Text before"
30156 msgstr "Text davor"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
30159 msgid "Cite key"
30160 msgstr "Zitierschlüssel"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
30163 msgid "Text after"
30164 msgstr "Text danach"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30167 msgid "LinkBack PDF"
30168 msgstr "LinkBack-PDF"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30171 msgid "JPEG"
30172 msgstr "JPEG"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30175 msgid "pasted"
30176 msgstr "eingefügt"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30179 #, c-format
30180 msgid "%1$s Files"
30181 msgstr "%1$s Dateien"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30184 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30185 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
30191 msgid "Canceled."
30192 msgstr "Abgebrochen."
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30195 msgid "Overwrite external file?"
30196 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30199 #, c-format
30200 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30201 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30204 msgid "List of previous commands"
30205 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30208 msgid "Next command"
30209 msgstr "Nächster Befehl"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30212 msgid "Compare LyX files"
30213 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30216 msgid "Select document"
30217 msgstr "Dokument wählen"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
30220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
30222 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30223 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30226 msgid "Error while comparing documents."
30227 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30230 msgid "Aborted"
30231 msgstr "Abgebrochen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30234 msgid "Finished"
30235 msgstr "Beendet"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30238 msgid "Aborting process..."
30239 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30242 msgid "differences"
30243 msgstr "Unterschiede"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30246 msgid "Compare different revisions"
30247 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30250 msgid "big[[delimiter size]]"
30251 msgstr "big"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30254 msgid "Big[[delimiter size]]"
30255 msgstr "Big"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30258 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30259 msgstr "bigg"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30262 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30263 msgstr "Bigg"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30266 msgid "Math Delimiter"
30267 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30273 msgid "(None)"
30274 msgstr "(Kein)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30277 msgid "Variable"
30278 msgstr "Variabel"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30281 msgid "Module not found!"
30282 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
30285 msgid "End Edit"
30286 msgstr "Bearbeitung beenden"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
30289 msgid "Press button to check validity..."
30290 msgstr ""
30291 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
30294 msgid "Layout is valid!"
30295 msgstr "Format ist gültig!"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
30298 msgid "Layout is invalid!"
30299 msgstr "Format ist ungültig!"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
30302 msgid "Conversion to current format impossible!"
30303 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
30306 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30307 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
30310 msgid "Convert to current format"
30311 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
30314 msgid "Document Settings"
30315 msgstr "Dokument-Einstellungen"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30319 msgid "Child Document"
30320 msgstr "Unterdokument"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
30323 msgid "Include to Output"
30324 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
30327 msgid "Language Default (no inputenc)"
30328 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30331 msgid "10"
30332 msgstr "10"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30335 msgid "11"
30336 msgstr "11"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30339 msgid "12"
30340 msgstr "12"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30343 msgid ""
30344 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30345 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30346 msgstr ""
30347 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30348 "LuaTeX)\n"
30349 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30352 msgid "empty"
30353 msgstr "leer"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30356 msgid "plain"
30357 msgstr "einfach"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30360 msgid "headings"
30361 msgstr "mit Überschriften"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30364 msgid "fancy"
30365 msgstr "ausgefallen"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30368 msgid "US letter"
30369 msgstr "US letter"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30372 msgid "US legal"
30373 msgstr "US legal"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30376 msgid "US executive"
30377 msgstr "US executive"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30380 msgid "A0"
30381 msgstr "A0"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30384 msgid "A1"
30385 msgstr "A1"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30388 msgid "A2"
30389 msgstr "A2"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30392 msgid "A3"
30393 msgstr "A3"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30396 msgid "A4"
30397 msgstr "A4"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30400 msgid "A5"
30401 msgstr "A5"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30404 msgid "A6"
30405 msgstr "A6"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30408 msgid "B0"
30409 msgstr "B0"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30412 msgid "B1"
30413 msgstr "B1"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30416 msgid "B2"
30417 msgstr "B2"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30420 msgid "B3"
30421 msgstr "B3"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30424 msgid "B4"
30425 msgstr "B4"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30428 msgid "B5"
30429 msgstr "B5"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30432 msgid "B6"
30433 msgstr "B6"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30436 msgid "C0"
30437 msgstr "C0"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30440 msgid "C1"
30441 msgstr "C1"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30444 msgid "C2"
30445 msgstr "C2"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30448 msgid "C3"
30449 msgstr "C3"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30452 msgid "C4"
30453 msgstr "C4"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30456 msgid "C5"
30457 msgstr "C5"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30460 msgid "C6"
30461 msgstr "C6"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30464 msgid "JIS B0"
30465 msgstr "JIS B0"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30468 msgid "JIS B1"
30469 msgstr "JIS B1"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30472 msgid "JIS B2"
30473 msgstr "JIS B2"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30476 msgid "JIS B3"
30477 msgstr "JIS B3"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30480 msgid "JIS B4"
30481 msgstr "JIS B4"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30484 msgid "JIS B5"
30485 msgstr "JIS B5"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30488 msgid "JIS B6"
30489 msgstr "JIS B6"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30492 msgid "Numbered"
30493 msgstr "Nummeriert"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30496 msgid "Appears in TOC"
30497 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30500 msgid "Package"
30501 msgstr "Paket"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
30504 msgid "Load automatically"
30505 msgstr "Automatisch laden"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30508 msgid "Load always"
30509 msgstr "Immer laden"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
30512 msgid "Do not load"
30513 msgstr "Nicht laden"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
30516 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30517 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30520 #, c-format
30521 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30522 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
30525 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30526 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
30529 #, c-format
30530 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30531 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30535 #, c-format
30536 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30537 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30543 "all required packages (%2$s) installed."
30544 msgstr ""
30545 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30546 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30550 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30551 msgstr ""
30552 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30553 "Parameter ein."
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30556 msgid "Document Class"
30557 msgstr "Dokumentklasse"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30560 msgid "Modules"
30561 msgstr "Module"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30564 msgid "Local Layout"
30565 msgstr "Lokales Format"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30568 msgid "Text Layout"
30569 msgstr "Textformat"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30572 msgid "Page Margins"
30573 msgstr "Seitenränder"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
30576 msgid "Colors"
30577 msgstr "Farben"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30580 msgid "Numbering & TOC"
30581 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30584 msgid "Indexes"
30585 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30588 msgid "PDF Properties"
30589 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30592 msgid "Math Options"
30593 msgstr "Mathe-Optionen"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30596 msgid "Bullets"
30597 msgstr "Auflistungszeichen"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30600 msgid "Formats[[output]]"
30601 msgstr "Formate"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30604 msgid "LaTeX Preamble"
30605 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30609 msgid "&Default..."
30610 msgstr "Stan&dard..."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30617 msgid " (not installed)"
30618 msgstr " (nicht installiert)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30621 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30622 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30625 msgid " (not available)"
30626 msgstr " (nicht verfügbar)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30629 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30630 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30633 msgid "Lay&outs"
30634 msgstr "F&ormatdateien"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30637 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30638 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30642 msgid "Local layout file"
30643 msgstr "Lokale Formatdatei"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30646 msgid ""
30647 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30648 "file, not one in the system or user directory.\n"
30649 "Your document will not work with this layout if you\n"
30650 "move the layout file to a different directory."
30651 msgstr ""
30652 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30653 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30654 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30655 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30656 "nicht verschoben wird."
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30659 msgid "&Set Layout"
30660 msgstr "&Layout übernehmen"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30663 msgid "Unable to read local layout file."
30664 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30667 msgid "This is a local layout file."
30668 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30671 msgid "Select master document"
30672 msgstr "Hauptdokument wählen"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30675 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30676 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30677
30678 # , c-format
30679 # , c-format
30680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30683 msgid "Unapplied changes"
30684 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30689 msgid ""
30690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30692 msgstr ""
30693 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30694 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30695 "Aktion verlorengehen."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30700 msgid "&Apply"
30701 msgstr "&Anwenden"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30706 msgid "&Dismiss"
30707 msgstr "&Ablehnen"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30711 msgid "Unable to set document class."
30712 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30715 msgid "Basic numerical"
30716 msgstr "Einfach nummerisch"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30719 msgid "Author-year"
30720 msgstr "Autor-Jahr"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30723 msgid "Author-number"
30724 msgstr "Autor-Nummer"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30727 #, c-format
30728 msgid "%1$s and %2$s"
30729 msgstr "%1$s und %2$s"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30732 #, c-format
30733 msgid "%1$s, %2$s"
30734 msgstr "%1$s, %2$s"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30737 #, c-format
30738 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30739 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30742 #, c-format
30743 msgid "%1$s (unavailable)"
30744 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30747 msgid "Module provided by document class."
30748 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30751 #, c-format
30752 msgid "Category: %1$s."
30753 msgstr "Kategorie: %1$s."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30756 #, c-format
30757 msgid "Package(s) required: %1$s."
30758 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30761 msgid "or"
30762 msgstr "oder"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30765 #, c-format
30766 msgid "Modules required: %1$s."
30767 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30770 #, c-format
30771 msgid "Modules excluded: %1$s."
30772 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30775 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30776 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30779 msgid "per part"
30780 msgstr "pro Teil"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30783 msgid "per chapter"
30784 msgstr "pro Kapitel"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30787 msgid "per section"
30788 msgstr "pro Abschnitt"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30791 msgid "per subsection"
30792 msgstr "pro Unterabschnitt"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30795 msgid "per child document"
30796 msgstr "pro Unterdokument"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30799 msgid "[No options predefined]"
30800 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30803 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30804 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30807 msgid "&Use Hyperref Support"
30808 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30811 msgid "Can't set layout!"
30812 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30815 #, c-format
30816 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30817 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30820 msgid "Not Found"
30821 msgstr "Nicht gefunden"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30824 msgid "Assigned master does not include this file"
30825 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "You must include this file in the document\n"
30831 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30832 "feature."
30833 msgstr ""
30834 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30835 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30836 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30839 msgid "Could not load master"
30840 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "The master document '%1$s'\n"
30846 "could not be loaded."
30847 msgstr ""
30848 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30849 "konnte nicht geladen werden."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30852 msgid "(Module name: %1)"
30853 msgstr "(Modulname: %1)"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30856 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30857 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30860 msgid "Literate"
30861 msgstr "Literal"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30864 msgid "Error List"
30865 msgstr "Fehlerliste"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30868 #, c-format
30869 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30870 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30873 msgid "Top left"
30874 msgstr "Oben links"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30877 msgid "Bottom left"
30878 msgstr "Unten links"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30881 msgid "Baseline left"
30882 msgstr "Grundlinie links"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30885 msgid "Top center"
30886 msgstr "Oben zentriert"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30889 msgid "Bottom center"
30890 msgstr "Unten zentriert"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30893 msgid "Baseline center"
30894 msgstr "Grundlinie zentriert"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30897 msgid "Top right"
30898 msgstr "Oben rechts"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30901 msgid "Bottom right"
30902 msgstr "Unten rechts"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30905 msgid "Baseline right"
30906 msgstr "Grundlinie rechts"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30909 msgid "Scale%"
30910 msgstr "Größe%"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30913 msgid "Select external file"
30914 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30917 msgid "automatically"
30918 msgstr "automatisch"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30921 msgid "Dissolve previous group?"
30922 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30928 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30929 "because this graphic was its only member.\n"
30930 "How do you want to proceed?"
30931 msgstr ""
30932 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30933 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30934 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30935 "Was möchten Sie tun?"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30938 #, c-format
30939 msgid "Stick with group '%1$s'"
30940 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30943 #, c-format
30944 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30945 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30951 "the group will be dissolved,\n"
30952 "because this graphic was its only member.\n"
30953 "How do you want to proceed?"
30954 msgstr ""
30955 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30956 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30957 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30958 "Was möchten Sie tun?"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30961 #, c-format
30962 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30963 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30966 msgid "Enter unique group name:"
30967 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30970 msgid "Group already defined!"
30971 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30974 #, c-format
30975 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30976 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30979 msgid "Set max. &width:"
30980 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30983 msgid "Set max. &height:"
30984 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30987 msgid "Maximal width of image in output"
30988 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30991 msgid "Maximal height of image in output"
30992 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30995 msgid "bp"
30996 msgstr "bp"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30999 msgid "cm"
31000 msgstr "cm"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31003 msgid "mm"
31004 msgstr "mm"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31007 msgid "in[[unit of measure]]"
31008 msgstr "in"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31011 msgid "Select graphics file"
31012 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31015 msgid "&Clipart"
31016 msgstr "&Clipart"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31020 msgid "Interword Space"
31021 msgstr "Normales Leerzeichen"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31025 msgid "Thin Space"
31026 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31029 msgid "Medium Space"
31030 msgstr "Mittlerer Abstand"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31033 msgid "Thick Space"
31034 msgstr "Großer Abstand"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31038 msgid "Negative Thin Space"
31039 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31043 msgid "Negative Medium Space"
31044 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31048 msgid "Negative Thick Space"
31049 msgstr "Negativer großer Abstand"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31052 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31053 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31056 msgid "Quad (1 em)"
31057 msgstr "Geviert (1 em)"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31060 msgid "Double Quad (2 em)"
31061 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31065 msgid "Horizontal Fill"
31066 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31069 msgid "Visible Space"
31070 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31073 msgid ""
31074 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31075 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31076 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31077 msgstr ""
31078 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31079 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31080 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31083 msgid "Horizontal Space Settings"
31084 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31087 msgid "Hyperlink Settings"
31088 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
31091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31093 msgid ""
31094 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31095 msgstr ""
31096 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31097 "gültiger Parameter ein."
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
31100 msgid "Select document to include"
31101 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
31104 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31105 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31108 msgid "Index Entry Settings"
31109 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31112 msgid "Label Color"
31113 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31116 msgid "Cannot remove standard index"
31117 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31120 msgid "The default index cannot be removed."
31121 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31124 msgid "Enter new index name"
31125 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31128 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31129 msgstr ""
31130 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31131 "vergeben ist."
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31134 msgid "Date (current)"
31135 msgstr "Datum (aktuell)"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31138 msgid "Date (last modified)"
31139 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31142 msgid "Date (fix)"
31143 msgstr "Datum (fix)"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31146 msgid "Time (current)"
31147 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31150 msgid "Time (last modified)"
31151 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31154 msgid "Time (fix)"
31155 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31158 msgid "Document Information"
31159 msgstr "Dokumentinformation"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31162 msgid "Version Control Information"
31163 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31166 msgid "LaTeX Package Availability"
31167 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31170 msgid "LaTeX Class Availability"
31171 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31174 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31175 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31178 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31179 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31182 msgid "LyX Menu Location"
31183 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31186 msgid "Localized GUI String"
31187 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31190 msgid "LyX Toolbar Icon"
31191 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31194 msgid "LyX Preferences Entry"
31195 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31198 msgid "LyX Application Information"
31199 msgstr "LyX-Programminformation"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31204 msgid "Custom Format"
31205 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31209 msgid "Not Applicable"
31210 msgstr "Nicht verfügbar"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31213 msgid "Package Name"
31214 msgstr "Paketname"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31217 msgid "Class Name"
31218 msgstr "Klassenname"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31222 msgid "LyX Function"
31223 msgstr "LyX-Funktion"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31226 msgid "English String"
31227 msgstr "Englischer Ausdruck"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31230 msgid "Preferences Key"
31231 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31235 msgid ""
31236 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31237 "* d: day as number without a leading zero\n"
31238 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31239 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31240 "* dddd: long localized day name\n"
31241 "* M: month as number without a leading zero\n"
31242 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31243 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31244 "* MMMM: long localized month name\n"
31245 "* yy: year as two digit number\n"
31246 "* yyyy: year as four digit number"
31247 msgstr ""
31248 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31249 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31250 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31251 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31252 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31253 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31254 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31255 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31256 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31257 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31258 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31262 msgid ""
31263 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31264 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31265 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31266 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31267 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31268 "* m: the minute without a leading zero\n"
31269 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31270 "* s: the second without a leading zero\n"
31271 "* ss: the second with a leading zero\n"
31272 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31273 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31274 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31275 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31276 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31277 msgstr ""
31278 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31279 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31280 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31281 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31282 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31283 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31284 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31285 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31286 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31287 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31288 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31289 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31290 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31291 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31295 msgid "Please select a valid type above"
31296 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31299 msgid ""
31300 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31301 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31302 msgstr ""
31303 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31304 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31305 "nicht verfügbar)."
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31308 msgid ""
31309 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31310 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31311 msgstr ""
31312 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31313 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31314 "nicht verfügbar)."
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31317 msgid ""
31318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31320 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31321 msgstr ""
31322 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31323 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31324 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31327 msgid ""
31328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31330 "possible keyboard shortcuts for this function"
31331 msgstr ""
31332 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31333 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31334 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31337 msgid ""
31338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31340 "to the function in the menu (using the current localization)."
31341 msgstr ""
31342 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31343 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31344 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31345 "Lokalisierung)."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31348 msgid ""
31349 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31350 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31351 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31352 "accelerator markup are stripped."
31353 msgstr ""
31354 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31355 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31356 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31357 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31358 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31361 msgid ""
31362 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31363 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31364 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31365 msgstr ""
31366 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31367 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31368 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31369 "aktiven Symboldesign)."
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31372 msgid ""
31373 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31374 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31375 msgstr ""
31376 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31377 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31378 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:399
31381 msgid "Unknown"
31382 msgstr "Unbekannt"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31385 msgid "Enter a valid value below"
31386 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31389 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31390 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31393 msgid "&Fix Time:"
31394 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31397 msgid "Field Settings"
31398 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
31401 msgid "Shift-"
31402 msgstr "Shift-"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31405 msgid "Control-"
31406 msgstr "Kontroll-"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31409 msgid "Option-"
31410 msgstr "Option-"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31413 msgid "Command-"
31414 msgstr "Befehl-"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31417 msgid "Label Settings"
31418 msgstr "Marken-Einstellungen"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31421 msgid "Line Settings"
31422 msgstr "Linien-Einstellungen"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31425 msgid "No language"
31426 msgstr "Keine Sprache"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31429 msgid "Program Listing Settings"
31430 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31433 msgid "No dialect"
31434 msgstr "Kein Dialekt"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31437 msgid "LaTeX Log"
31438 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31441 msgid "Biber"
31442 msgstr "Biber"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31445 msgid "LyX2LyX"
31446 msgstr "LyX2LyX"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31449 msgid "Literate Programming Build Log"
31450 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31453 msgid "lyx2lyx Error Log"
31454 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31457 msgid "Version Control Log"
31458 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31461 msgid "Log file not found."
31462 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31465 msgid "No literate programming build log file found."
31466 msgstr ""
31467 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31470 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31471 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31474 msgid "No version control log file found."
31475 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31478 msgid "[x]"
31479 msgstr "[x]"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31482 msgid "(x)"
31483 msgstr "(x)"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31486 msgid "{x}"
31487 msgstr "{x}"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31490 msgid "|x|"
31491 msgstr "|x|"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31494 msgid "||x||"
31495 msgstr "||x||"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31498 msgid "bmatrix"
31499 msgstr "bmatrix"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31502 msgid "pmatrix"
31503 msgstr "pmatrix"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31506 msgid "Bmatrix"
31507 msgstr "Bmatrix"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31510 msgid "vmatrix"
31511 msgstr "vmatrix"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31514 msgid "Vmatrix"
31515 msgstr "Vmatrix"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31518 msgid "Math Matrix"
31519 msgstr "Mathe-Matrix"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31522 msgid "Nomenclature Settings"
31523 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31526 msgid "Note Settings"
31527 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31530 msgid "Paragraph Settings"
31531 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31534 msgid ""
31535 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31536 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31537 "\n"
31538 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31539 "the items is used."
31540 msgstr ""
31541 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31542 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31543 "Liste oder Beschreibung.\n"
31544 "\n"
31545 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31546 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31549 msgid "&Close"
31550 msgstr "&Schließen"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31553 msgid "Phantom Settings"
31554 msgstr "Phantom Einstellungen"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31557 msgid "&System files"
31558 msgstr "&Systemdateien"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31561 msgid "&User files"
31562 msgstr "&Benutzerdateien"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31565 msgid "Look & Feel"
31566 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31569 msgid "File Handling"
31570 msgstr "Datei-Handhabung"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:456
31573 msgid "Keyboard/Mouse"
31574 msgstr "Tastatur/Maus"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
31577 msgid "Input Completion"
31578 msgstr "Eingabevervollständigung"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:876
31581 msgid "C&ommand:"
31582 msgstr "&Befehl:"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
31585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
31586 msgid "Co&mmand:"
31587 msgstr "&Befehl:"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
31590 msgid "Screen Fonts"
31591 msgstr "Bildschirmschriften"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1336
31594 msgid "Paths"
31595 msgstr "Pfade"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
31598 msgid "Select directory for example files"
31599 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
31602 msgid "Select a document templates directory"
31603 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
31606 msgid "Select a temporary directory"
31607 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1450
31610 msgid "Select a backups directory"
31611 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1459
31614 msgid "Select a document directory"
31615 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
31618 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31619 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
31622 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31623 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
31626 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31627 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31631 msgid "Spellchecker"
31632 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
31635 msgid "Native"
31636 msgstr "Nativ"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
31639 msgid "Aspell"
31640 msgstr "Aspell"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
31643 msgid "Enchant"
31644 msgstr "Enchant"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
31647 msgid "Hunspell"
31648 msgstr "Hunspell"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1590
31651 msgid "Converters"
31652 msgstr "Konverter"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31655 msgid "SECURITY WARNING!"
31656 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
31659 msgid ""
31660 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31661 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31662 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31663 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31664 msgstr ""
31665 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31666 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31667 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31668 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31669 "sichere Antwort ist NEIN!"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
31672 msgid "File Formats"
31673 msgstr "Dateiformate"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
31676 msgid "Format in use"
31677 msgstr "Format wird verwendet"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2178
31680 msgid ""
31681 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31682 "converter. Please remove the converter first."
31683 msgstr ""
31684 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31685 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31688 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31689 msgstr ""
31690 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31691 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2419
31694 msgid "LyX needs to be restarted!"
31695 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
31698 msgid ""
31699 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31700 "restart."
31701 msgstr ""
31702 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31703 "Neustart von LyX wirksam."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
31706 msgid "User Interface"
31707 msgstr "Benutzeroberfläche"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
31710 msgid "Classic"
31711 msgstr "Klassisch"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
31714 msgid "Oxygen"
31715 msgstr "Oxygen"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
31718 msgid "Document Handling"
31719 msgstr "Dokument-Handhabung"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
31722 msgid "Control"
31723 msgstr "Kontrolle"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
31726 msgid "Shortcuts"
31727 msgstr "Tastenkürzel"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
31730 msgid "Function"
31731 msgstr "Funktion"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
31734 msgid "Shortcut"
31735 msgstr "Tastenkürzel"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
31738 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31739 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
31742 msgid "Mathematical Symbols"
31743 msgstr "Mathematische Symbole"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
31746 msgid "Document and Window"
31747 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
31750 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31751 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
31754 msgid "System and Miscellaneous"
31755 msgstr "System und Verschiedenes"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
31758 msgid "Res&tore"
31759 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
31762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
31763 msgid "Failed to create shortcut"
31764 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
31767 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31768 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
31771 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31772 msgstr ""
31773 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31774 "Tastenkombination belegt werden."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
31777 msgid "Invalid or empty key sequence"
31778 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31784 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31785 msgstr ""
31786 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31787 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31788 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
31791 msgid "Redefine shortcut?"
31792 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
31795 msgid "&Redefine"
31796 msgstr "&Neu Definieren"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
31799 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31800 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3333
31803 msgid "Identity"
31804 msgstr "Identität"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3552
31807 msgid "Choose bind file"
31808 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3553
31811 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31812 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3559
31815 msgid "Choose UI file"
31816 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3560
31819 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31820 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3566
31823 msgid "Choose keyboard map"
31824 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3567
31827 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31828 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31831 msgid "Longest label width"
31832 msgstr "Breite der längsten Marke"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31835 msgid "Nomenclature List Settings"
31836 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31839 msgid "Index Settings"
31840 msgstr "Index-Einstellungen"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31843 msgid "<All indexes>"
31844 msgstr "<Alle Indexe>"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31847 msgid "Progress/Debug Messages"
31848 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31851 msgid "Debug Level"
31852 msgstr "Testebene"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31855 msgid "Set"
31856 msgstr "Aktiv"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31859 msgid "Cross-reference"
31860 msgstr "Querverweis"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31863 msgid "All available labels"
31864 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31867 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31868 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31871 msgid "By Occurrence"
31872 msgstr "Nach Vorkommen"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31875 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31876 msgstr "Alphabetisch"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31879 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31880 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31883 msgid "Update the label list"
31884 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31887 msgid "&Go Back"
31888 msgstr "&Gehe zurück"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31891 msgid "Jump back to the original cursor location"
31892 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31895 msgid "<No prefix>"
31896 msgstr "<Ohne Präfix>"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31899 msgid "Find and Replace"
31900 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31903 msgid "Export or Send Document"
31904 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31907 msgid "Show File"
31908 msgstr "Zeige Datei"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31911 msgid "Error -> Cannot load file!"
31912 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31915 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31916 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31919 msgid ""
31920 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31921 "beginning?"
31922 msgstr ""
31923 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31926 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31927 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31930 msgid "Basic Latin"
31931 msgstr "Basis-Lateinisch"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31934 msgid "Latin-1 Supplement"
31935 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31938 msgid "Latin Extended-A"
31939 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31942 msgid "Latin Extended-B"
31943 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31946 msgid "IPA Extensions"
31947 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31950 msgid "Spacing Modifier Letters"
31951 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31954 msgid "Combining Diacritical Marks"
31955 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31958 msgid "Cyrillic"
31959 msgstr "Kyrillisch"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31962 msgid "Arabic"
31963 msgstr "Arabisch"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31966 msgid "Devanagari"
31967 msgstr "Devanagari"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31970 msgid "Bengali"
31971 msgstr "Bengalisch"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31974 msgid "Gurmukhi"
31975 msgstr "Gurmukhi"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31978 msgid "Gujarati"
31979 msgstr "Gujarati"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31982 msgid "Oriya"
31983 msgstr "Oriya"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31986 msgid "Malayalam"
31987 msgstr "Malayalam"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31990 msgid "Hangul Jamo"
31991 msgstr "Hangeul-Jamo"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31994 msgid "Phonetic Extensions"
31995 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31998 msgid "Latin Extended Additional"
31999 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32002 msgid "Greek Extended"
32003 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32006 msgid "General Punctuation"
32007 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32010 msgid "Superscripts and Subscripts"
32011 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32014 msgid "Currency Symbols"
32015 msgstr "Währungszeichen"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32018 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32019 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32022 msgid "Letterlike Symbols"
32023 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32026 msgid "Number Forms"
32027 msgstr "Zahlzeichen"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32030 msgid "Mathematical Operators"
32031 msgstr "Mathematische Operatoren"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32034 msgid "Miscellaneous Technical"
32035 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32038 msgid "Control Pictures"
32039 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32042 msgid "Optical Character Recognition"
32043 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32046 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32047 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32050 msgid "Box Drawing"
32051 msgstr "Rahmenzeichnung"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32054 msgid "Block Elements"
32055 msgstr "Blockelemente"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32058 msgid "Geometric Shapes"
32059 msgstr "Geometrische Formen"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32062 msgid "Miscellaneous Symbols"
32063 msgstr "Verschiedene Symbole"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32066 msgid "Dingbats"
32067 msgstr "Dingbats"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32070 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32071 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32074 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32075 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32078 msgid "Hiragana"
32079 msgstr "Hiragana"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32082 msgid "Katakana"
32083 msgstr "Katakana"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32086 msgid "Bopomofo"
32087 msgstr "Bopomofo"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32090 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32091 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32094 msgid "Kanbun"
32095 msgstr "Kanbun"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32098 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32099 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32102 msgid "CJK Compatibility"
32103 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32106 msgid "CJK Unified Ideographs"
32107 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32110 msgid "Hangul Syllables"
32111 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32114 msgid "High Surrogates"
32115 msgstr "High Surrogates"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32118 msgid "Private Use High Surrogates"
32119 msgstr "Private Use High Surrogates"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32122 msgid "Low Surrogates"
32123 msgstr "Low Surrogates"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32126 msgid "Private Use Area"
32127 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32130 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32131 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32134 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32135 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32138 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32139 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32142 msgid "Combining Half Marks"
32143 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32146 msgid "CJK Compatibility Forms"
32147 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32150 msgid "Small Form Variants"
32151 msgstr "Kleine Formvarianten"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32154 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32155 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32158 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32159 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32162 msgid "Linear B Syllabary"
32163 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32166 msgid "Linear B Ideograms"
32167 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32170 msgid "Aegean Numbers"
32171 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32174 msgid "Ancient Greek Numbers"
32175 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32178 msgid "Old Italic"
32179 msgstr "Altitalisch"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32182 msgid "Gothic"
32183 msgstr "Gotisch"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32186 msgid "Ugaritic"
32187 msgstr "Ugaritisch"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32190 msgid "Old Persian"
32191 msgstr "Altpersisch"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32194 msgid "Deseret"
32195 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32198 msgid "Shavian"
32199 msgstr "Shaw-Alphabet"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32202 msgid "Osmanya"
32203 msgstr "Osmanya"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32206 msgid "Cypriot Syllabary"
32207 msgstr "Kyprische Schrift"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32210 msgid "Kharoshthi"
32211 msgstr "Kharoshthi"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32214 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32215 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32218 msgid "Musical Symbols"
32219 msgstr "Notenschriftzeichen"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32222 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32223 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32226 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32227 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32230 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32231 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32234 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32235 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32238 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32239 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32242 msgid "Tags"
32243 msgstr "Tags"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32246 msgid "Variation Selectors Supplement"
32247 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32250 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32251 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32254 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32255 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32258 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32259 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32262 msgid "Symbols"
32263 msgstr "Symbole"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32266 msgid "Tabular Settings"
32267 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32270 msgid "Insert Table"
32271 msgstr "Tabelle einfügen"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32274 msgid "TeX Information"
32275 msgstr "TeX-Informationen"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32278 msgid "No thesaurus available for this language!"
32279 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32282 msgid "Outline"
32283 msgstr "Gliederung"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32286 msgid "auto"
32287 msgstr "automatisch"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
32290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32291 msgid "off"
32292 msgstr "aus"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
32295 #, c-format
32296 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32297 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
32300 msgid "movable"
32301 msgstr "beweglich"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
32304 msgid "immovable"
32305 msgstr "verankert"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32308 msgid "Vertical Space Settings"
32309 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32312 msgid ""
32313 "The Document\n"
32314 "Processor[[welcome banner]]"
32315 msgstr ""
32316 "Die bessere\n"
32317 "Textverarbeitung"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32320 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32321 msgstr "1.1"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32324 msgid "version "
32325 msgstr "Version "
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
32328 msgid "unknown version"
32329 msgstr "unbekannte Version"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
32332 msgid ""
32333 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32334 "Right click to change."
32335 msgstr ""
32336 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32337 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
32340 #, c-format
32341 msgid "Successful export to format: %1$s"
32342 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
32345 #, c-format
32346 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32347 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
32350 #, c-format
32351 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32352 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
32355 #, c-format
32356 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32357 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
32360 #, c-format
32361 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32362 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32365 msgid "Exit LyX"
32366 msgstr "LyX beenden"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32369 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32370 msgstr ""
32371 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32372 "werden."
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
32375 #, c-format
32376 msgid "%1$s (modified externally)"
32377 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
32380 msgid "Welcome to LyX!"
32381 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32384 msgid "Automatic save done."
32385 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32388 msgid "Automatic save failed!"
32389 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
32392 msgid "Command not allowed without any document open"
32393 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
32396 #, c-format
32397 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32398 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32401 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32402 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
32405 msgid "Select template file"
32406 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
32409 msgid "&Templates"
32410 msgstr "&Vorlagen"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32413 msgid "Document not loaded."
32414 msgstr "Dokument nicht geladen."
32415
32416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32417 msgid "Select document to open"
32418 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32419
32420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
32421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
32422 msgid "&Examples"
32423 msgstr "&Beispiele"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32426 #, c-format
32427 msgid ""
32428 "The directory in the given path\n"
32429 "%1$s\n"
32430 "does not exist."
32431 msgstr ""
32432 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32433 "%1$s\n"
32434 "existiert nicht."
32435
32436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32437 #, c-format
32438 msgid "Opening document %1$s..."
32439 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32442 #, c-format
32443 msgid "Document %1$s opened."
32444 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32447 msgid "Version control detected."
32448 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32451 #, c-format
32452 msgid "Could not open document %1$s"
32453 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32456 msgid "Couldn't import file"
32457 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32460 #, c-format
32461 msgid "No information for importing the format %1$s."
32462 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32463
32464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32465 #, c-format
32466 msgid "Select %1$s file to import"
32467 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32473 "Aborting import."
32474 msgstr ""
32475 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32476 "Import wird abgebrochen."
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
32479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "The document %1$s already exists.\n"
32483 "\n"
32484 "Do you want to overwrite that document?"
32485 msgstr ""
32486 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32487 "\n"
32488 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
32491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32492 msgid "Overwrite document?"
32493 msgstr "Dokument überschreiben?"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32496 #, c-format
32497 msgid "Importing %1$s..."
32498 msgstr "Importiere %1$s..."
32499
32500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32501 msgid "imported."
32502 msgstr "wurde eingefügt."
32503
32504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32505 msgid "file not imported!"
32506 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32509 msgid "newfile"
32510 msgstr "Neues_Dokument"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32513 msgid "Select LyX document to insert"
32514 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32517 msgid "Choose a filename to save document as"
32518 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The file\n"
32524 "%1$s\n"
32525 "is already open in your current session.\n"
32526 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32527 "Do you want to choose a new filename?"
32528 msgstr ""
32529 "Die Datei\n"
32530 "%1$s\n"
32531 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32532 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32533 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32536 msgid "Chosen File Already Open"
32537 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32542 msgid "&Rename"
32543 msgstr "&Umbenennen"
32544
32545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "The document %1$s is already registered.\n"
32549 "\n"
32550 "Do you want to choose a new name?"
32551 msgstr ""
32552 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32553 "\n"
32554 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32557 msgid "Rename document?"
32558 msgstr "Dokument umbenennen?"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32561 msgid "Copy document?"
32562 msgstr "Dokument kopieren?"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32565 msgid "&Copy"
32566 msgstr "&Kopieren"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32569 msgid "Choose a filename to export the document as"
32570 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32573 msgid "Guess from extension (*.*)"
32574 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32577 #, c-format
32578 msgid ""
32579 "The document %1$s could not be saved.\n"
32580 "\n"
32581 "Do you want to rename the document and try again?"
32582 msgstr ""
32583 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32584 "\n"
32585 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32588 msgid "Rename and save?"
32589 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32592 msgid "&Retry"
32593 msgstr "&Wiederholen"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32599 "Would you like to close or hide the document?\n"
32600 "\n"
32601 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32602 "the menu: View->Hidden->...\n"
32603 "\n"
32604 "To remove this question, set your preference in:\n"
32605 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32606 msgstr ""
32607 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32608 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32609 "\n"
32610 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32611 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32612 "\n"
32613 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32614 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32615 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32616
32617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32618 msgid "Close or hide document?"
32619 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32622 msgid "&Hide"
32623 msgstr "&Verbergen"
32624
32625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32626 msgid "Close document"
32627 msgstr "Dokument schließen"
32628
32629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32630 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32631 msgstr ""
32632 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32633 "wird."
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32636 #, c-format
32637 msgid ""
32638 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32639 "\n"
32640 "Do you want to save the document?"
32641 msgstr ""
32642 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32643 "\n"
32644 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32647 msgid "Save new document?"
32648 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32652 msgid "&Save"
32653 msgstr "&Speichern"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32659 "\n"
32660 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32661 msgstr ""
32662 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32663 "sind nicht gespeichert.\n"
32664 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32670 "\n"
32671 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32672 msgstr ""
32673 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32674 "\n"
32675 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32676
32677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32678 msgid "Save changed document?"
32679 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32680
32681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32682 msgid "Save document?"
32683 msgstr "Dokument speichern?"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32686 msgid "&Discard"
32687 msgstr "&Verwerfen"
32688
32689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32693 "\n"
32694 "Do you want to save the document?"
32695 msgstr ""
32696 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32697 "\n"
32698 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32701 #, c-format
32702 msgid ""
32703 "Document \n"
32704 "%1$s\n"
32705 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32706 msgstr ""
32707 "Das Dokument\n"
32708 "%1$s\n"
32709 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32710 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32713 msgid "Reload externally changed document?"
32714 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32717 msgid "Document could not be checked in."
32718 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32721 msgid "Error when setting the locking property."
32722 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32725 msgid "Directory is not accessible."
32726 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32729 #, c-format
32730 msgid "Opening child document %1$s..."
32731 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32732
32733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32734 #, c-format
32735 msgid "No buffer for file: %1$s."
32736 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32739 msgid "Inverse Search Failed"
32740 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32743 msgid ""
32744 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32745 "You may need to update the viewed document."
32746 msgstr ""
32747 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32748 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32751 msgid "Export Error"
32752 msgstr "Exportfehler"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32755 msgid "Error cloning the Buffer."
32756 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32759 msgid "Exporting ..."
32760 msgstr "Exportiere ..."
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32763 msgid "Previewing ..."
32764 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32767 msgid "Document not loaded"
32768 msgstr "Dokument nicht geladen"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32771 msgid "Select file to insert"
32772 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32775 msgid "All Files (*)"
32776 msgstr "Alle Dateien (*)"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32782 "on disk of the document %1$s?"
32783 msgstr ""
32784 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32785 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32786 "laden möchten?"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32792 "version of the document %1$s?"
32793 msgstr ""
32794 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32795 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32796
32797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32798 msgid "Revert to saved document?"
32799 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32802 msgid "Saving all documents..."
32803 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32806 msgid "All documents saved."
32807 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32810 msgid "Developer mode is now enabled."
32811 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32814 msgid "Developer mode is now disabled."
32815 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32818 msgid "Toolbars unlocked."
32819 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32822 msgid "Toolbars locked."
32823 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32826 #, c-format
32827 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32828 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32831 #, c-format
32832 msgid "%1$s unknown command!"
32833 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32836 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32837 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32840 msgid "Please, preview the document first."
32841 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32844 msgid "Couldn't proceed."
32845 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32848 msgid "Disable Shell Escape"
32849 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32853 msgid "Code Preview"
32854 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32857 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32858 msgstr "%1-Vorschau"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1551
32861 msgid "Close File"
32862 msgstr "Datei schließen"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
32865 msgid "%1 (read only)"
32866 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32869 msgid "%1 (modified externally)"
32870 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2091
32873 msgid "Hide tab"
32874 msgstr "Unterfenster verstecken"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
32877 msgid "Close tab"
32878 msgstr "Unterfenster schließen"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2210
32881 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32882 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32885 msgid "Wrap Float Settings"
32886 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32889 msgid "Click to detach"
32890 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
32893 msgid "Ne&w Inset"
32894 msgstr "&Neue Einfügung"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32897 #, c-format
32898 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32899 msgstr ""
32900 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32901
32902 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32903 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32904 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32905
32906 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32907 #, c-format
32908 msgid "%1$s (unknown)"
32909 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
32912 msgid "More...|M"
32913 msgstr "Mehr...|M"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
32916 msgid "No Group"
32917 msgstr "Keine Gruppe"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
32920 msgid "More Spelling Suggestions"
32921 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
32924 msgid "Add to personal dictionary|n"
32925 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
32928 msgid "Ignore all|I"
32929 msgstr "Alle ignorieren|i"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
32932 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32933 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
32936 msgid "Language|L"
32937 msgstr "Sprache|p"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
32940 msgid "More Languages ...|M"
32941 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
32944 msgid "Hidden|H"
32945 msgstr "Versteckt|V"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
32948 msgid "<No Documents Open>"
32949 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
32952 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32953 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
32956 msgid "View (Other Formats)|F"
32957 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
32960 msgid "Update (Other Formats)|p"
32961 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
32964 #, c-format
32965 msgid "View [%1$s]|V"
32966 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32967
32968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
32969 #, c-format
32970 msgid "Update [%1$s]|U"
32971 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
32974 msgid "No Custom Insets Defined!"
32975 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32976
32977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32978 msgid "(No Document Open)"
32979 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32980
32981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
32982 msgid "Master Document"
32983 msgstr "Hauptdokument"
32984
32985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
32986 msgid "Other Lists"
32987 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32990 msgid "(Empty Table of Contents)"
32991 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32992
32993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
32994 msgid "Open Outliner..."
32995 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32996
32997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
32998 msgid "Other Toolbars"
32999 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33000
33001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33002 msgid "No Branches Set for Document!"
33003 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33004
33005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33006 msgid "Index List|I"
33007 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33008
33009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33010 msgid "Index Entry|d"
33011 msgstr "Stichwort|h"
33012
33013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33014 #, c-format
33015 msgid "Index: %1$s"
33016 msgstr "Index: %1$s"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33019 #, c-format
33020 msgid "Index Entry (%1$s)"
33021 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33024 msgid "No Citation in Scope!"
33025 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33028 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33029 msgid "No citations selected!"
33030 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33031
33032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33033 msgid "All authors|h"
33034 msgstr "Alle Autoren|u"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33037 msgid "Force upper case|u"
33038 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33039
33040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33041 msgid "No Text Field in Scope!"
33042 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33043
33044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33045 msgid "Custom..."
33046 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33047
33048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33049 #, c-format
33050 msgid "Caption (%1$s)"
33051 msgstr "Legende (%1$s)"
33052
33053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33054 msgid "No Quote in Scope!"
33055 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33056
33057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33059 #, c-format
33060 msgid "%1$s (dynamic)"
33061 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33064 #, c-format
33065 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33066 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33067
33068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33069 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33070 msgstr "dynamisch"
33071
33072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33073 msgid "static[[Quotes]]"
33074 msgstr "statisch"
33075
33076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33077 #, c-format
33078 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33079 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33082 #, c-format
33083 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33084 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33087 #, c-format
33088 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33089 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33092 msgid "Change Style|y"
33093 msgstr "Stil ändern|t"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33096 #, c-format
33097 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33098 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33101 #, c-format
33102 msgid "Separated %1$s Above"
33103 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33107 #, c-format
33108 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33109 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33113 #, c-format
33114 msgid "Separated %1$s Below"
33115 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33118 #, c-format
33119 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33120 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33123 #, c-format
33124 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33125 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33128 #, c-format
33129 msgid "Export [%1$s]|E"
33130 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33131
33132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33133 msgid "No Action Defined!"
33134 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33137 msgid "Search"
33138 msgstr "Suchen"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33141 #, c-format
33142 msgid "Export %1$s"
33143 msgstr "%1$s exportieren"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33146 #, c-format
33147 msgid "Import %1$s"
33148 msgstr "%1$s importieren"
33149
33150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33151 #, c-format
33152 msgid "Update %1$s"
33153 msgstr "%1$s aktualisieren"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33156 #, c-format
33157 msgid "View %1$s"
33158 msgstr "%1$s ansehen"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33161 msgid "space"
33162 msgstr "Leerzeichen"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33165 msgid ""
33166 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33167 "characters:\n"
33168 msgstr ""
33169 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33170 "Zeichen enthalten:\n"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33173 msgid "Could not update TeX information"
33174 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33175
33176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33177 #, c-format
33178 msgid "The script `%1$s' failed."
33179 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33180
33181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33182 msgid "All Files "
33183 msgstr "Alle Dateien "
33184
33185 #: src/insets/Inset.cpp:89
33186 msgid "Bibliography Entry"
33187 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33188
33189 #: src/insets/Inset.cpp:95
33190 msgid "Float"
33191 msgstr "Gleitobjekt"
33192
33193 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33194 msgid "Box"
33195 msgstr "Box"
33196
33197 #: src/insets/Inset.cpp:115
33198 msgid "Horizontal Space"
33199 msgstr "Horizontaler Abstand"
33200
33201 #: src/insets/Inset.cpp:164
33202 msgid "Horizontal Math Space"
33203 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33204
33205 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33206 msgid "Unknown Argument"
33207 msgstr "Unbekanntes Argument"
33208
33209 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33210 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33211 msgstr ""
33212 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33213 "Ausgabe unterdrückt."
33214
33215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33216 msgid "Keys must be unique!"
33217 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33218
33219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33220 #, c-format
33221 msgid ""
33222 "The key %1$s already exists,\n"
33223 "it will be changed to %2$s."
33224 msgstr ""
33225 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33226 "er wird zu %2$s geändert."
33227
33228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
33229 #, c-format
33230 msgid ""
33231 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33232 "If you proceed, all of them will be opened."
33233 msgstr ""
33234 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33235 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33236
33237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
33238 msgid "Open Databases?"
33239 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33240
33241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33242 msgid "&Proceed"
33243 msgstr "&Fortfahren"
33244
33245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
33246 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33247 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33248
33249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33250 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33251 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33252
33253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
33254 msgid "Databases:"
33255 msgstr "Datenbanken:"
33256
33257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
33258 msgid "Style File:"
33259 msgstr "Stildatei:"
33260
33261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
33262 msgid "Lists:"
33263 msgstr "Enthält:"
33264
33265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
33266 msgid "included in TOC"
33267 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33268
33269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
33270 msgid ""
33271 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33272 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33273 "document'"
33274 msgstr ""
33275 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33276 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33277 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33278 "wurde."
33279
33280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235
33281 msgid "Options: "
33282 msgstr "Optionen: "
33283
33284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:329
33285 msgid ""
33286 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33287 "BibTeX will be unable to find it."
33288 msgstr ""
33289 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33290 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33291
33292 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33293 msgid "simple frame"
33294 msgstr "einfacher Rahmen"
33295
33296 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33297 msgid "frameless"
33298 msgstr "rahmenlos"
33299
33300 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33301 msgid "simple frame, page breaks"
33302 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33303
33304 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33305 msgid "oval, thin"
33306 msgstr "oval, dünn"
33307
33308 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33309 msgid "oval, thick"
33310 msgstr "oval, dick"
33311
33312 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33313 msgid "drop shadow"
33314 msgstr "Schlagschatten"
33315
33316 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33317 msgid "shaded background"
33318 msgstr "schattierter Hintergrund"
33319
33320 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33321 msgid "double frame"
33322 msgstr "doppelter Rahmen"
33323
33324 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33325 #, c-format
33326 msgid "%1$s (%2$s)"
33327 msgstr "%1$s (%2$s)"
33328
33329 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33330 #, c-format
33331 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33332 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33333
33334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33335 msgid "active"
33336 msgstr "aktiv"
33337
33338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
33340 msgid "non-active"
33341 msgstr "inaktiv"
33342
33343 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33344 #, c-format
33345 msgid "master %1$s, child %2$s"
33346 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33347
33348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33349 #, c-format
33350 msgid ""
33351 "Branch Name: %1$s\n"
33352 "Branch Status: %2$s\n"
33353 "Inset Status: %3$s"
33354 msgstr ""
33355 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33356 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33357 "Status der Einfügung: %3$s"
33358
33359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33360 msgid "Branch: "
33361 msgstr "Zweig: "
33362
33363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33364 msgid "Branch (child): "
33365 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33366
33367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33368 msgid "Branch (master): "
33369 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33370
33371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33372 msgid "Branch (undefined): "
33373 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33374
33375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33376 msgid "Branch state changes in master document"
33377 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33378
33379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33383 "sure to save the master."
33384 msgstr ""
33385 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33386 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33387
33388 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33389 #, c-format
33390 msgid "Sub-%1$s"
33391 msgstr "Unter-%1$s"
33392
33393 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33394 msgid "No bibliography defined!"
33395 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33396
33397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33398 #, c-format
33399 msgid "+ %1$d more entries."
33400 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33401
33402 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33403 msgid "LaTeX Command: "
33404 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33405
33406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33407 msgid "InsetCommand Error: "
33408 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33409
33410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33411 msgid "Incompatible command name."
33412 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33413
33414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33415 msgid "InsetCommandParams Error: "
33416 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33417
33418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33419 msgid "InsetCommandParams: "
33420 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33421
33422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33423 msgid "Unknown parameter name: "
33424 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33425
33426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33427 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33428 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33429
33430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33431 msgid "Uncodable characters"
33432 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33433
33434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33435 #, c-format
33436 msgid ""
33437 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33438 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33439 "%2$s."
33440 msgstr ""
33441 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33442 "der\n"
33443 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33444 "%2$s."
33445
33446 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33447 #, c-format
33448 msgid "External template %1$s is not installed"
33449 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33450
33451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33452 #, c-format
33453 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33454 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33455
33456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
33457 msgid "float"
33458 msgstr "Gleitobjekt"
33459
33460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
33461 msgid "float: "
33462 msgstr "Gleitobjekt: "
33463
33464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
33465 msgid "subfloat: "
33466 msgstr "Untergleitobjekt: "
33467
33468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
33469 msgid " (sideways)"
33470 msgstr " (seitwärts)"
33471
33472 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33473 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33474 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33475
33476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33477 #, c-format
33478 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33479 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33480
33481 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33482 msgid "footnote"
33483 msgstr "Fußnote"
33484
33485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
33486 #, c-format
33487 msgid ""
33488 "Could not copy the file\n"
33489 "%1$s\n"
33490 "into the temporary directory."
33491 msgstr ""
33492 "Die Datei\n"
33493 "%1$s\n"
33494 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33495
33496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
33497 #, c-format
33498 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33499 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33500
33501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
33502 #, c-format
33503 msgid "Graphics file: %1$s"
33504 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33505
33506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33507 msgid "Hyperlink: "
33508 msgstr "Hyperlink: "
33509
33510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
33511 msgid "www"
33512 msgstr "www"
33513
33514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
33515 msgid "email"
33516 msgstr "E-Mail"
33517
33518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
33519 msgid "file"
33520 msgstr "Datei"
33521
33522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33523 #, c-format
33524 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33525 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33526
33527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
33528 msgid "Verbatim Input"
33529 msgstr "Unformatiert"
33530
33531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33532 msgid "Verbatim Input*"
33533 msgstr "Unformatiert*"
33534
33535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33536 msgid "Include (excluded)"
33537 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33538
33539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33541 msgid "Recursive input"
33542 msgstr "Rekursive Eingabe"
33543
33544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33546 #, c-format
33547 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33548 msgstr ""
33549 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33550 "Einbettung wird ignoriert."
33551
33552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33553 #, c-format
33554 msgid ""
33555 "Could not load included file\n"
33556 "`%1$s'\n"
33557 "Please, check whether it actually exists."
33558 msgstr ""
33559 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33560 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33561
33562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33564 msgid "Error: "
33565 msgstr "Fehler "
33566
33567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33568 #, c-format
33569 msgid ""
33570 "Included file `%1$s'\n"
33571 "has textclass `%2$s'\n"
33572 "while parent file has textclass `%3$s'."
33573 msgstr ""
33574 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33575 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33576 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33577
33578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33579 msgid "Different textclasses"
33580 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33581
33582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33583 #, c-format
33584 msgid ""
33585 "Included file `%1$s'\n"
33586 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33587 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33588 msgstr ""
33589 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33590 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33591 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33592
33593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33594 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33595 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33596
33597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33598 #, c-format
33599 msgid ""
33600 "Included file `%1$s'\n"
33601 "uses module `%2$s'\n"
33602 "which is not used in parent file."
33603 msgstr ""
33604 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33605 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33606 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33607
33608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33609 msgid "Module not found"
33610 msgstr "Modul nicht gefunden"
33611
33612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33613 #, c-format
33614 msgid ""
33615 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33616 " LaTeX export is probably incomplete."
33617 msgstr ""
33618 "Die eingebundene Datei\n"
33619 ",%1$s`\n"
33620 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33621 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33622
33623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33624 msgid "Unsupported Inclusion"
33625 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33626
33627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33628 #, c-format
33629 msgid ""
33630 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33631 "Offending file:\n"
33632 "%1$s"
33633 msgstr ""
33634 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33635 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33636 "%1$s"
33637
33638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33639 msgid "Index sorting failed"
33640 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33641
33642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33643 #, c-format
33644 msgid ""
33645 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33646 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33647 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33648 "explained in the User Guide."
33649 msgstr ""
33650 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33651 "automatisch sortiert werden.\n"
33652 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33653 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33654
33655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33656 msgid "Index Entry"
33657 msgstr "Stichwort"
33658
33659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33660 msgid "Unknown index type!"
33661 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33662
33663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33664 msgid "All indexes"
33665 msgstr "Alle Indexe"
33666
33667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33668 msgid "subindex"
33669 msgstr "Unterindex"
33670
33671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:186
33672 msgid "No long date format (language unknown)!"
33673 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33674
33675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:189
33676 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33677 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33678
33679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33680 msgid "No short date format (language unknown)!"
33681 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33682
33683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:221
33684 msgid "Please select a valid type!"
33685 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33686
33687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:263
33688 msgid "File name (with extension)"
33689 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33690
33691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:264
33692 msgid "File name (without extension)"
33693 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33694
33695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:265
33696 msgid "File path"
33697 msgstr "Dateipfad"
33698
33699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:266
33700 msgid "Used text class"
33701 msgstr "Verwendete Textklasse"
33702
33703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 src/insets/InsetInfo.cpp:1062
33704 msgid "No version control!"
33705 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33706
33707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
33708 msgid "Revision[[Version Control]]"
33709 msgstr "Revision"
33710
33711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
33712 msgid "Tree revision"
33713 msgstr "Baumrevision"
33714
33715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278
33716 msgid "Time[[of day]]"
33717 msgstr "Uhrzeit"
33718
33719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
33720 msgid "LyX version"
33721 msgstr "LyX-Version"
33722
33723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33724 msgid "LyX layout format"
33725 msgstr "LyX-Layoutformat"
33726
33727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:479
33728 msgid "Invalid information inset"
33729 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33730
33731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:482
33732 #, c-format
33733 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33734 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33735
33736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
33737 #, c-format
33738 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33739 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33740
33741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
33742 #, c-format
33743 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33744 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33745
33746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
33747 #, c-format
33748 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33749 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33750
33751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
33752 #, c-format
33753 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33754 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33755
33756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
33757 #, c-format
33758 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33759 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33760
33761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
33762 #, c-format
33763 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33764 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33765
33766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
33767 #, c-format
33768 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33769 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33770
33771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:515
33772 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33773 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33774
33775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
33776 msgid "The name of this file (without extension)"
33777 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33778
33779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:519
33780 msgid "The path where this file is saved"
33781 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33782
33783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33784 msgid "The class this document uses"
33785 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33786
33787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33788 msgid "Version control revision"
33789 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33790
33791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33792 msgid "Version control tree revision"
33793 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33794
33795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
33796 msgid "Version control author"
33797 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33798
33799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33800 msgid "Version control date"
33801 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33802
33803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33804 msgid "Version control time"
33805 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33806
33807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33808 msgid "The current LyX version"
33809 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33810
33811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33812 msgid "The current LyX layout format"
33813 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33814
33815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
33816 msgid "The current date"
33817 msgstr "Das aktuelle Datum"
33818
33819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33820 msgid "The date of last save"
33821 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33822
33823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33824 msgid "A static date"
33825 msgstr "Ein festes Datum"
33826
33827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33828 msgid "The current time"
33829 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33830
33831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33832 msgid "The time of last save"
33833 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33834
33835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33836 msgid "A static time"
33837 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33838
33839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
33840 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33841 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33842
33843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:757
33844 msgid "Unknown Info!"
33845 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
33846
33847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:766 src/insets/InsetInfo.cpp:933
33848 #, c-format
33849 msgid "Unknown action %1$s"
33850 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33851
33852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772 src/insets/InsetInfo.cpp:862
33853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871 src/insets/InsetInfo.cpp:879
33854 msgid "undefined"
33855 msgstr "undefiniert"
33856
33857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:790 src/insets/InsetInfo.cpp:830
33858 msgid "Return[[Key]]"
33859 msgstr "Return"
33860
33861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:794
33862 msgid "Tab[[Key]]"
33863 msgstr "Tab"
33864
33865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:798
33866 msgid "PgUp"
33867 msgstr "Bild hoch"
33868
33869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802
33870 msgid "PgDown"
33871 msgstr "Bild runter"
33872
33873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:806
33874 msgid "Backtab"
33875 msgstr "Rücktab"
33876
33877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810
33878 msgid "Tab"
33879 msgstr "Tab"
33880
33881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
33882 msgid "CapsLock"
33883 msgstr "Feststelltaste"
33884
33885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:822
33886 msgid "Control[[Key]]"
33887 msgstr "Control"
33888
33889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
33890 msgid "Command[[Key]]"
33891 msgstr "Command"
33892
33893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
33894 msgid "Option[[Key]]"
33895 msgstr "Option"
33896
33897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
33898 msgid "Delete[[Key]]"
33899 msgstr "Rücktaste"
33900
33901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:842
33902 msgid "Fn+Del"
33903 msgstr "Fn+Rücktaste"
33904
33905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
33906 msgid "Esc"
33907 msgstr "Esc"
33908
33909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
33910 msgid "not set"
33911 msgstr "nicht eingestellt"
33912
33913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:901 src/insets/InsetInfo.cpp:918
33914 msgid "yes"
33915 msgstr "ja"
33916
33917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:921
33918 msgid "no"
33919 msgstr "nein"
33920
33921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
33922 #, c-format
33923 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
33924 msgstr ""
33925 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
33926
33927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952
33928 #, c-format
33929 msgid "No menu entry for action %1$s"
33930 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
33931
33932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079
33933 #, c-format
33934 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
33935 msgstr "%1$s unbekannt"
33936
33937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33938 msgid "Label names must be unique!"
33939 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33940
33941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33942 #, c-format
33943 msgid ""
33944 "The label %1$s already exists,\n"
33945 "it will be changed to %2$s."
33946 msgstr ""
33947 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33948 "sie wird zu %2$s geändert."
33949
33950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33951 msgid "DUPLICATE: "
33952 msgstr "DUPLIKAT: "
33953
33954 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33955 msgid "Horizontal line"
33956 msgstr "Horizontale Linie"
33957
33958 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
33959 msgid "no more lstline delimiters available"
33960 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33961
33962 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
33963 msgid "Running out of delimiters"
33964 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33965
33966 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
33967 msgid ""
33968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33972 "must investigate!"
33973 msgstr ""
33974 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33975 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33976 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33977 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33978 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33979
33980 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
33981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33982 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33983
33984 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
33985 #, c-format
33986 msgid ""
33987 "The following characters in one of the program listings are\n"
33988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33989 "%1$s.\n"
33990 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33991 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33992 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33993 "might help."
33994 msgstr ""
33995 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33996 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33997 "%1$s.\n"
33998 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33999 "Ihnen\n"
34000 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34001 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34002 "verwenden'\n"
34003 "auszuwählen."
34004
34005 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34006 #, c-format
34007 msgid ""
34008 "The following characters in one of the program listings are\n"
34009 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34010 "%1$s."
34011 msgstr ""
34012 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34013 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34014 "%1$s."
34015
34016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34017 msgid "A value is expected."
34018 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34019
34020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34027 msgid "Unbalanced braces!"
34028 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34029
34030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34031 msgid "Please specify true or false."
34032 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34033
34034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34035 msgid "Only true or false is allowed."
34036 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34037
34038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34039 msgid "Please specify an integer value."
34040 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34041
34042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34043 msgid "An integer is expected."
34044 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34045
34046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34047 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34048 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34049
34050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34051 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34052 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34053
34054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34055 #, c-format
34056 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34057 msgstr ""
34058 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34059 "(%1$s)."
34060
34061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34062 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34063 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34064
34065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34066 #, c-format
34067 msgid "Please specify one of %1$s."
34068 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34069
34070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34071 #, c-format
34072 msgid "Try one of %1$s."
34073 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34074
34075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34076 #, c-format
34077 msgid "I guess you mean %1$s."
34078 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34079
34080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34081 #, c-format
34082 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34083 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34084
34085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34086 #, c-format
34087 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34088 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34089
34090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34091 msgid ""
34092 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34093 msgstr ""
34094 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34095 "Ähnliches"
34096
34097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34098 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34099 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34100
34101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34102 msgid ""
34103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34104 "trblTRBL"
34105 msgstr ""
34106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34107 "Teilmenge von trblTRBL"
34108
34109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34110 msgid ""
34111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34112 "right, bottom left and top left corner."
34113 msgstr ""
34114 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34115 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34116
34117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34118 msgid "Previously defined color name as a string"
34119 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34120
34121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34122 msgid "Enter something like \\color{white}"
34123 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34124
34125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34126 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34127 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34128
34129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34131 msgid "auto, last or a number"
34132 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34133
34134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34136 msgid ""
34137 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34138 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34139 "defining a listing inset)"
34140 msgstr ""
34141 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34142 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34143 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34144
34145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34147 msgid ""
34148 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34149 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34150 "a listing inset)"
34151 msgstr ""
34152 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34153 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34154 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34155
34156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34157 msgid "default: _minted-<jobname>"
34158 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34159
34160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34161 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34162 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34163
34164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34165 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34166 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34167
34168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34169 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34170 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34171
34172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34173 msgid "A latex name such as \\small"
34174 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34175
34176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34177 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34178 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34179
34180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34181 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34182 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34183
34184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34185 msgid ""
34186 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34187 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34188 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34189 msgstr ""
34190 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34191 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34192 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34193 "aufgeführt ist."
34194
34195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34196 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34197 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34198
34199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34200 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34201 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34202
34203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34204 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34205 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34206
34207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34208 msgid "For PHP only"
34209 msgstr "Nur für PHP"
34210
34211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34212 msgid "The style used by Pygments"
34213 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34214
34215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34216 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34217 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34218
34219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34221 msgid "Enables latex code in comments"
34222 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34223
34224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34225 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34226 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34227
34228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34229 #, c-format
34230 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34231 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34232
34233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34234 #, c-format
34235 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34236 msgstr ""
34237 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34238 "%2$s"
34239
34240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34241 #, c-format
34242 msgid "Parameter %1$s: "
34243 msgstr "Parameter: %1$s: "
34244
34245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34246 #, c-format
34247 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34248 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34249
34250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34251 #, c-format
34252 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34253 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34254
34255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34256 msgid "New Page"
34257 msgstr "Neue Seite"
34258
34259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34260 msgid "Page Break"
34261 msgstr "Seitenumbruch"
34262
34263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34264 msgid "Clear Page"
34265 msgstr "Seite leeren"
34266
34267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34268 msgid "Clear Double Page"
34269 msgstr "Doppelseite leeren"
34270
34271 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34272 msgid "Nom: "
34273 msgstr "Nom: "
34274
34275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34276 msgid "Nomenclature Symbol: "
34277 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34278
34279 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34280 msgid "Description: "
34281 msgstr "Beschreibung: "
34282
34283 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34284 msgid "Sorting: "
34285 msgstr "Sortierung: "
34286
34287 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34288 msgid "note"
34289 msgstr "Notiz"
34290
34291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34292 msgid "Phantom"
34293 msgstr "Phantom"
34294
34295 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34296 msgid "HPhantom"
34297 msgstr "HPhantom"
34298
34299 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34300 msgid "VPhantom"
34301 msgstr "VPhantom"
34302
34303 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34304 msgid "phantom"
34305 msgstr "phantom"
34306
34307 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34308 msgid "hphantom"
34309 msgstr "hphantom"
34310
34311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34312 msgid "vphantom"
34313 msgstr "vphantom"
34314
34315 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34316 #, c-format
34317 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34318 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34319
34320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34321 #, c-format
34322 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34323 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34324
34325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34326 #, c-format
34327 msgid "%1$stext"
34328 msgstr "%1$sText"
34329
34330 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34331 #, c-format
34332 msgid "text%1$s"
34333 msgstr "Text%1$s"
34334
34335 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34336 msgid "BROKEN: "
34337 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34338
34339 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34340 msgid "Ref: "
34341 msgstr "Querverweis: "
34342
34343 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34344 msgid "Equation"
34345 msgstr "Gleichung"
34346
34347 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
34348 msgid "EqRef: "
34349 msgstr "(Querverweis): "
34350
34351 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34352 msgid "Page Number"
34353 msgstr "Seitennummer"
34354
34355 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34356 msgid "Page: "
34357 msgstr "Seite: "
34358
34359 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34360 msgid "Textual Page Number"
34361 msgstr "Seitennummer in Textform"
34362
34363 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34364 msgid "TextPage: "
34365 msgstr "TextSeite: "
34366
34367 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34368 msgid "Standard+Textual Page"
34369 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34370
34371 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34372 msgid "Ref+Text: "
34373 msgstr "Querverweis+Text: "
34374
34375 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34376 msgid "Formatted"
34377 msgstr "Formatiert"
34378
34379 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
34380 msgid "Format: "
34381 msgstr "Format: "
34382
34383 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34384 msgid "Reference to Name"
34385 msgstr "Referenz auf Namen"
34386
34387 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
34388 msgid "NameRef: "
34389 msgstr "NameRef: "
34390
34391 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34392 msgid "Label Only"
34393 msgstr "Nur Marke"
34394
34395 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
34396 msgid "Label: "
34397 msgstr "Marke: "
34398
34399 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34400 msgid "subscript"
34401 msgstr "Tiefgestellt"
34402
34403 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34404 msgid "superscript"
34405 msgstr "Hochgestellt"
34406
34407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34408 msgid "Protected Space"
34409 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34410
34411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34412 msgid "Quad Space"
34413 msgstr "Geviert-Abstand"
34414
34415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34416 msgid "Double Quad Space"
34417 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34418
34419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34420 msgid "Enspace"
34421 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34422
34423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34424 msgid "Enskip"
34425 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34426
34427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34428 msgid "Protected Horizontal Fill"
34429 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34430
34431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34432 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34433 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34434
34435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34436 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34437 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34438
34439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34440 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34441 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34442
34443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34444 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34445 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34446
34447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34448 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34450
34451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34452 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34454
34455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34456 #, c-format
34457 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34458 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34459
34460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34461 #, c-format
34462 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34463 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34464
34465 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34466 msgid "Unknown TOC type"
34467 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34468
34469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4900
34470 msgid "Selections not supported."
34471 msgstr ""
34472 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34473
34474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
34475 msgid "Multi-column in current or destination column."
34476 msgstr ""
34477 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34478
34479 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4934
34480 msgid "Multi-row in current or destination row."
34481 msgstr ""
34482 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34483
34484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5374
34485 msgid "Selection size should match clipboard content."
34486 msgstr ""
34487 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34488 "Zwischenablage überein."
34489
34490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34491 msgid "wrap: "
34492 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34493
34494 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34495 msgid "wrap"
34496 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34497
34498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34499 msgid "Not shown."
34500 msgstr "Nicht angezeigt."
34501
34502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34503 msgid "Loading..."
34504 msgstr "Lade..."
34505
34506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34507 msgid "Converting to loadable format..."
34508 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34509
34510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34511 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34512 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34513
34514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34515 msgid "Scaling etc..."
34516 msgstr "Skaliere etc..."
34517
34518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34519 msgid "Ready to display"
34520 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34521
34522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34523 msgid "No file found!"
34524 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34525
34526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34527 msgid "Error converting to loadable format"
34528 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34529
34530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34531 msgid "Error loading file into memory"
34532 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34533
34534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34535 msgid "Error generating the pixmap"
34536 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34537
34538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34539 msgid "No image"
34540 msgstr "Kein Bild"
34541
34542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34543 msgid "Preview loading"
34544 msgstr "Laden der Vorschau"
34545
34546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34547 msgid "Preview ready"
34548 msgstr "Vorschau bereit"
34549
34550 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34551 msgid "Preview failed"
34552 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34553
34554 #: src/lengthcommon.cpp:41
34555 msgid "cc[[unit of measure]]"
34556 msgstr "cc"
34557
34558 #: src/lengthcommon.cpp:41
34559 msgid "dd"
34560 msgstr "dd"
34561
34562 #: src/lengthcommon.cpp:41
34563 msgid "em"
34564 msgstr "em"
34565
34566 #: src/lengthcommon.cpp:42
34567 msgid "ex"
34568 msgstr "ex"
34569
34570 #: src/lengthcommon.cpp:42
34571 msgid "mu[[unit of measure]]"
34572 msgstr "mu"
34573
34574 #: src/lengthcommon.cpp:42
34575 msgid "pc"
34576 msgstr "pc"
34577
34578 #: src/lengthcommon.cpp:43
34579 msgid "pt"
34580 msgstr "pt"
34581
34582 #: src/lengthcommon.cpp:43
34583 msgid "sp"
34584 msgstr "sp"
34585
34586 #: src/lengthcommon.cpp:43
34587 msgid "Text Width %"
34588 msgstr "Textbreite %"
34589
34590 #: src/lengthcommon.cpp:44
34591 msgid "Column Width %"
34592 msgstr "Spaltenbreite %"
34593
34594 #: src/lengthcommon.cpp:44
34595 msgid "Page Width %"
34596 msgstr "Seitenbreite %"
34597
34598 #: src/lengthcommon.cpp:44
34599 msgid "Line Width %"
34600 msgstr "Zeilenbreite %"
34601
34602 #: src/lengthcommon.cpp:45
34603 msgid "Text Height %"
34604 msgstr "Texthöhe %"
34605
34606 #: src/lengthcommon.cpp:45
34607 msgid "Page Height %"
34608 msgstr "Seitenhöhe %"
34609
34610 #: src/lengthcommon.cpp:45
34611 msgid "Line Distance %"
34612 msgstr "Zeilenabstand %"
34613
34614 #: src/lyxfind.cpp:128
34615 msgid "Search error"
34616 msgstr "Fehler beim Suchen"
34617
34618 #: src/lyxfind.cpp:128
34619 msgid "Search string is empty"
34620 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34621
34622 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34623 msgid ""
34624 "End of file reached while searching forward.\n"
34625 "Continue searching from the beginning?"
34626 msgstr ""
34627 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34628 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34629
34630 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34631 msgid ""
34632 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34633 "Continue searching from the end?"
34634 msgstr ""
34635 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34636 "Suche am Ende fortsetzen?"
34637
34638 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34639 msgid "String not found."
34640 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34641
34642 #: src/lyxfind.cpp:400
34643 msgid "String found."
34644 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34645
34646 #: src/lyxfind.cpp:402
34647 msgid "String has been replaced."
34648 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34649
34650 #: src/lyxfind.cpp:405
34651 #, c-format
34652 msgid "%1$d strings have been replaced."
34653 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34654
34655 #: src/lyxfind.cpp:1535
34656 msgid "Invalid regular expression!"
34657 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34658
34659 #: src/lyxfind.cpp:1540
34660 msgid "Match not found!"
34661 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34662
34663 #: src/lyxfind.cpp:1544
34664 msgid "Match found!"
34665 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34666
34667 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34668 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34669 #, c-format
34670 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34671 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34672
34673 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34674 #, c-format
34675 msgid "Box: %1$s"
34676 msgstr "Box: %1$s"
34677
34678 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34679 #, c-format
34680 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34681 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34682
34683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34684 #, c-format
34685 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34686 msgstr ""
34687 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34688 "'%1$s'"
34689
34690 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34691 #, c-format
34692 msgid "Color: %1$s"
34693 msgstr "Farbe: %1$s"
34694
34695 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34696 #, c-format
34697 msgid "Decoration: %1$s"
34698 msgstr "Verzierung: %1$s"
34699
34700 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34701 #, c-format
34702 msgid "Environment: %1$s"
34703 msgstr "Umgebung: %1$s"
34704
34705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34706 msgid "Cursor not in table"
34707 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34708
34709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
34710 msgid "Only one row"
34711 msgstr "Nur eine Zeile"
34712
34713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
34714 msgid "Only one column"
34715 msgstr "Nur eine Spalte"
34716
34717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
34718 msgid "No hline to delete"
34719 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34720
34721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
34722 msgid "No vline to delete"
34723 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34724
34725 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
34726 #, c-format
34727 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34728 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34729
34730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34731 #, c-format
34732 msgid "Type: %1$s"
34733 msgstr "Typ: %1$s"
34734
34735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34736 msgid "Bad math environment"
34737 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34738
34739 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34740 msgid ""
34741 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34742 "Change the math formula type and try again."
34743 msgstr ""
34744 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34745 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34746
34747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34748 msgid "No number"
34749 msgstr "Keine Nummer"
34750
34751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34752 #, c-format
34753 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34754 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34755
34756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34757 #, c-format
34758 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34759 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34760
34761 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
34762 #, c-format
34763 msgid "Macro: %1$s"
34764 msgstr "Makro: %1$s"
34765
34766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34767 msgid "optional"
34768 msgstr "optional"
34769
34770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34771 msgid "math macro"
34772 msgstr "Mathe-Makro"
34773
34774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34775 #, c-format
34776 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34777 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34778
34779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34780 #, c-format
34781 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34782 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34783
34784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
34785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
34786 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34787 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34788
34789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
34790 msgid "create new math text environment ($...$)"
34791 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34792
34793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
34794 msgid "entered math text mode (textrm)"
34795 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34796
34797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
34798 msgid "Regular expression editor mode"
34799 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34800
34801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
34802 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34803 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34804
34805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34806 msgid "Standard[[mathref]]"
34807 msgstr "Standard"
34808
34809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34810 msgid "PrettyRef"
34811 msgstr "Prettyref"
34812
34813 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34814 msgid "FormatRef: "
34815 msgstr "Formatiert: "
34816
34817 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34818 #, c-format
34819 msgid "Size: %1$s"
34820 msgstr "Größe: %1$s"
34821
34822 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34823 #, c-format
34824 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34825 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34826
34827 #: src/output.cpp:37
34828 #, c-format
34829 msgid ""
34830 "Could not open the specified document\n"
34831 "%1$s."
34832 msgstr ""
34833 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34834 "konnte nicht geöffnet werden."
34835
34836 #: src/output_latex.cpp:1453
34837 msgid "Error in latexParagraphs"
34838 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34839
34840 #: src/output_latex.cpp:1454
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34844 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34845 msgstr ""
34846 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34847 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34848 "Ausgabe führen."
34849
34850 #: src/output_plaintext.cpp:144
34851 msgid "Abstract: "
34852 msgstr "Abstract: "
34853
34854 #: src/output_plaintext.cpp:156
34855 msgid "References: "
34856 msgstr "Referenzen: "
34857
34858 #: src/support/Package.cpp:169
34859 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34860 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34861
34862 #: src/support/Package.cpp:173
34863 msgid "Done!"
34864 msgstr "Fertig!"
34865
34866 #: src/support/Package.cpp:528
34867 msgid "LyX binary not found"
34868 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34869
34870 #: src/support/Package.cpp:529
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34874 msgstr ""
34875 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34876 "werden."
34877
34878 #: src/support/Package.cpp:648
34879 #, c-format
34880 msgid ""
34881 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34882 "\t%1$s\n"
34883 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34884 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34885 msgstr ""
34886 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34887 "\t%1$s\n"
34888 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34889 "Umgebungsvariable\n"
34890 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34891 "enthält."
34892
34893 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34894 msgid "File not found"
34895 msgstr "Datei nicht gefunden"
34896
34897 #: src/support/Package.cpp:718
34898 #, c-format
34899 msgid ""
34900 "Invalid %1$s switch.\n"
34901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34902 msgstr ""
34903 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34904 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34905
34906 #: src/support/Package.cpp:745
34907 #, c-format
34908 msgid ""
34909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34910 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34911 msgstr ""
34912 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34913 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34914
34915 #: src/support/Package.cpp:769
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34919 "%2$s is not a directory."
34920 msgstr ""
34921 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34922 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34923
34924 #: src/support/Package.cpp:771
34925 msgid "Directory not found"
34926 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34927
34928 #: src/support/Systemcall.cpp:416
34929 #, c-format
34930 msgid ""
34931 "The command\n"
34932 "%1$s\n"
34933 "has not yet completed.\n"
34934 "\n"
34935 "Do you want to stop it?"
34936 msgstr ""
34937 "Der Befehl\n"
34938 "%1$s\n"
34939 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34940 "\n"
34941 "Möchten Sie ihn beenden?"
34942
34943 #: src/support/Systemcall.cpp:418
34944 msgid "Stop command?"
34945 msgstr "Befehl stoppen?"
34946
34947 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34948 msgid "&Stop it"
34949 msgstr "&Beenden"
34950
34951 #: src/support/Systemcall.cpp:419
34952 msgid "Let it &run"
34953 msgstr "&Fortfahren"
34954
34955 #: src/support/debug.cpp:41
34956 msgid "No debugging messages"
34957 msgstr "Keine Testmeldungen"
34958
34959 #: src/support/debug.cpp:42
34960 msgid "General information"
34961 msgstr "Allgemeine Informationen"
34962
34963 #: src/support/debug.cpp:43
34964 msgid "Program initialisation"
34965 msgstr "Initialisierung des Programms"
34966
34967 #: src/support/debug.cpp:44
34968 msgid "Keyboard events handling"
34969 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34970
34971 #: src/support/debug.cpp:45
34972 msgid "GUI handling"
34973 msgstr "GUI-Aufbau"
34974
34975 #: src/support/debug.cpp:46
34976 msgid "Lyxlex grammar parser"
34977 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34978
34979 #: src/support/debug.cpp:47
34980 msgid "Configuration files reading"
34981 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34982
34983 #: src/support/debug.cpp:48
34984 msgid "Custom keyboard definition"
34985 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34986
34987 #: src/support/debug.cpp:49
34988 msgid "LaTeX generation/execution"
34989 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34990
34991 #: src/support/debug.cpp:50
34992 msgid "Math editor"
34993 msgstr "Mathe-Editor"
34994
34995 #: src/support/debug.cpp:51
34996 msgid "Font handling"
34997 msgstr "Schrift-Handhabung"
34998
34999 #: src/support/debug.cpp:52
35000 msgid "Textclass files reading"
35001 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35002
35003 #: src/support/debug.cpp:53
35004 msgid "Version control"
35005 msgstr "Versionskontrolle"
35006
35007 #: src/support/debug.cpp:54
35008 msgid "External control interface"
35009 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35010
35011 #: src/support/debug.cpp:55
35012 msgid "Undo/Redo mechanism"
35013 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35014
35015 #: src/support/debug.cpp:56
35016 msgid "User commands"
35017 msgstr "Benutzerbefehle"
35018
35019 #: src/support/debug.cpp:57
35020 msgid "The LyX Lexer"
35021 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35022
35023 #: src/support/debug.cpp:58
35024 msgid "Dependency information"
35025 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35026
35027 #: src/support/debug.cpp:59
35028 msgid "LyX Insets"
35029 msgstr "LyX-Einfügungen"
35030
35031 #: src/support/debug.cpp:60
35032 msgid "Files used by LyX"
35033 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35034
35035 #: src/support/debug.cpp:61
35036 msgid "Workarea events"
35037 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35038
35039 #: src/support/debug.cpp:62
35040 msgid "Clipboard handling"
35041 msgstr "Zwischenablage"
35042
35043 #: src/support/debug.cpp:63
35044 msgid "Graphics conversion and loading"
35045 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35046
35047 #: src/support/debug.cpp:64
35048 msgid "Change tracking"
35049 msgstr "Änderungsverfolgung"
35050
35051 #: src/support/debug.cpp:65
35052 msgid "External template/inset messages"
35053 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35054
35055 #: src/support/debug.cpp:66
35056 msgid "RowPainter profiling"
35057 msgstr "RowPainter-Profiling"
35058
35059 #: src/support/debug.cpp:67
35060 msgid "Scrolling debugging"
35061 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35062
35063 #: src/support/debug.cpp:68
35064 msgid "Math macros"
35065 msgstr "Mathe-Makros"
35066
35067 #: src/support/debug.cpp:69
35068 msgid "RTL/Bidi"
35069 msgstr "RTL/Bidi"
35070
35071 #: src/support/debug.cpp:70
35072 msgid "Locale/Internationalisation"
35073 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35074
35075 #: src/support/debug.cpp:71
35076 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35077 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35078
35079 #: src/support/debug.cpp:72
35080 msgid "Find and replace mechanism"
35081 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35082
35083 #: src/support/debug.cpp:73
35084 msgid "Developers' general debug messages"
35085 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35086
35087 #: src/support/debug.cpp:74
35088 msgid "All debugging messages"
35089 msgstr "Alle Testmeldungen"
35090
35091 #: src/support/debug.cpp:153
35092 #, c-format
35093 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35094 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35095
35096 #: src/support/lassert.cpp:60
35097 #, c-format
35098 msgid ""
35099 "Assertion %1$s violated in\n"
35100 "file: %2$s, line: %3$s"
35101 msgstr ""
35102 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35103 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35104
35105 #: src/support/lassert.cpp:70
35106 msgid ""
35107 "It should be safe to continue, but you\n"
35108 "may wish to save your work and restart LyX."
35109 msgstr ""
35110 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35111 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35112
35113 #: src/support/lassert.cpp:73
35114 msgid "Warning!"
35115 msgstr "Warnung!"
35116
35117 #: src/support/lassert.cpp:80
35118 msgid ""
35119 "There has been an error with this document.\n"
35120 "LyX will attempt to close it safely."
35121 msgstr ""
35122 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35123 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35124
35125 #: src/support/lassert.cpp:83
35126 msgid "Buffer Error!"
35127 msgstr "Speicherfehler!"
35128
35129 #: src/support/lassert.cpp:90
35130 msgid ""
35131 "LyX has encountered an application error\n"
35132 "and will now shut down."
35133 msgstr ""
35134 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35135 "und wird nun beendet."
35136
35137 #: src/support/lassert.cpp:93
35138 msgid "Fatal Exception!"
35139 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35140
35141 #: src/support/os_win32.cpp:487
35142 msgid "System file not found"
35143 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35144
35145 #: src/support/os_win32.cpp:488
35146 msgid ""
35147 "Unable to load shfolder.dll\n"
35148 "Please install."
35149 msgstr ""
35150 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35151 "Bitte installieren."
35152
35153 #: src/support/os_win32.cpp:493
35154 msgid "System function not found"
35155 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35156
35157 #: src/support/os_win32.cpp:494
35158 msgid ""
35159 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35160 "Don't know how to proceed. Sorry."
35161 msgstr ""
35162 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35163 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35164
35165 #: src/support/userinfo.cpp:45
35166 msgid "Unknown user"
35167 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "id"
35171 #~ msgstr "mid"
35172
35173 #~ msgid "Moves"
35174 #~ msgstr "Züge"
35175
35176 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35177 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Knigt"
35181 #~ msgstr "Springerzug"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Mark"
35185 #~ msgstr "Marke ein"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35189 #~ msgstr "Schachbrett"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "RestoreChessboard"
35193 #~ msgstr "Schachbrett"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Restore FEN"
35197 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35198
35199 #~ msgid "&Date format:"
35200 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35201
35202 #~ msgid "Date format for strftime output"
35203 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35204
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35207 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35208 #~ msgstr ""
35209 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35210 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35211
35212 #~ msgid "&Create"
35213 #~ msgstr "&Erstellen"
35214
35215 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35216 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35217
35218 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35219 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35220
35221 #~ msgid ""
35222 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35225 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35226
35227 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35228 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35229
35230 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35231 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35232
35233 #~ msgid "Browse your local directory"
35234 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35235
35236 #~ msgid "&Add..."
35237 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35238
35239 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35240 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35241
35242 #~ msgid "Time"
35243 #~ msgstr "Zeit"
35244
35245 #~ msgid "Path|P"
35246 #~ msgstr "Pfad|P"
35247
35248 #~ msgid "Class|C"
35249 #~ msgstr "Klasse|K"
35250
35251 #~ msgid "File Revision|R"
35252 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35253
35254 #~ msgid "Tree Revision|T"
35255 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35256
35257 #~ msgid "Revision Author|A"
35258 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35259
35260 #~ msgid "Revision Date|D"
35261 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35262
35263 #~ msgid "Revision Time|i"
35264 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35265
35266 #~ msgid "LyX Version|X"
35267 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35268
35269 #~ msgid "Document Info|D"
35270 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35271
35272 #~ msgid "Info Inset Settings"
35273 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35274
35275 #~ msgid "Information Name:"
35276 #~ msgstr "Informationsname:"
35277
35278 #~ msgid "Information Type"
35279 #~ msgstr "Informationstyp"
35280
35281 #~ msgid ""
35282 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35283 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35286 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35287 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35288
35289 #~ msgid ""
35290 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35291 #~ "version)."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35294 #~ "Version aus)."
35295
35296 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35297 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35298
35299 #~ msgid "Begin frontmatter"
35300 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35301
35302 #~ msgid "EndFrontmatter"
35303 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35304
35305 #~ msgid "End frontmatter"
35306 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35307
35308 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35309 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35310
35311 #~ msgid "unknown"
35312 #~ msgstr "unbekannt"
35313
35314 #~ msgid "shortcut"
35315 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35316
35317 #~ msgid "shortcuts"
35318 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35319
35320 #~ msgid "lyxrc"
35321 #~ msgstr "lyxrc"
35322
35323 #~ msgid "package"
35324 #~ msgstr "Paket"
35325
35326 #~ msgid "menu"
35327 #~ msgstr "Menü"
35328
35329 #~ msgid "icon"
35330 #~ msgstr "Piktogramm"
35331
35332 #~ msgid "buffer"
35333 #~ msgstr "Speicher"
35334
35335 #~ msgid "lyxinfo"
35336 #~ msgstr "lyxinfo"
35337
35338 #~ msgid "App&ly"
35339 #~ msgstr "&Übernehmen"
35340
35341 #~ msgid "Insert the delimiters"
35342 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35343
35344 #~ msgid "&Insert"
35345 #~ msgstr "&Einfügen"
35346
35347 #~ msgid "Forma&t:"
35348 #~ msgstr "&Format:"
35349
35350 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35351 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35352
35353 #~ msgid "Push new inset into the document"
35354 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35355
35356 #~ msgid "C&enter"
35357 #~ msgstr "&Zentriert"
35358
35359 #~ msgid "&Phantom"
35360 #~ msgstr "&Phantom"
35361
35362 #~ msgid "Close this dialog"
35363 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35364
35365 #~ msgid "Da&tabases"
35366 #~ msgstr "&Datenbanken"
35367
35368 #~ msgid "O&ptions:"
35369 #~ msgstr "O&ptionen:"
35370
35371 #~ msgid "Springer cl2emult"
35372 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35373
35374 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35375 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35376
35377 #~ msgid "Springer SV Mono"
35378 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35379
35380 #~ msgid "Springer SV Mult"
35381 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35382
35383 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35384 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Class Defaults"
35388 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35389
35390 #~ msgid "Class default"
35391 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35392
35393 #~ msgid "Use &default placement"
35394 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35395
35396 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35397 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35398
35399 #~ msgid "Capitalize|a"
35400 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35401
35402 #~ msgid "Float Placement"
35403 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35404
35405 #~ msgid "Text Style|x"
35406 #~ msgstr "Textstil|x"
35407
35408 #~ msgid "Text Style|T"
35409 #~ msgstr "Textstil|T"
35410
35411 #~ msgid "Apply last"
35412 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35413
35414 #~ msgid "Character Styles"
35415 #~ msgstr "Textstile"
35416
35417 #~ msgid "Text style"
35418 #~ msgstr "Textstil"
35419
35420 #~ msgid "Text Style"
35421 #~ msgstr "Textstil"
35422
35423 #~ msgid "&Language"
35424 #~ msgstr "S&prache"
35425
35426 #~ msgid "Never Toggled"
35427 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35428
35429 #~ msgid "Other font settings"
35430 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35431
35432 #~ msgid "Always Toggled"
35433 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35434
35435 #~ msgid "&Misc:"
35436 #~ msgstr "&Diverses:"
35437
35438 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35439 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35440
35441 #~ msgid "&Toggle all"
35442 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35443
35444 #~ msgid "Underbar"
35445 #~ msgstr "Unterstrichen"
35446
35447 #~ msgid "Double underbar"
35448 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35449
35450 #~ msgid "Wavy underbar"
35451 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35452
35453 #~ msgid "Cross out"
35454 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35455
35456 #~ msgid "No color"
35457 #~ msgstr "Keine Farbe"
35458
35459 #~ msgid ""
35460 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35461 #~ "fontenc)"
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35464 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35465
35466 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35467 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35468
35469 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35470 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35471
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35474 #~ "recommended for non-English languages."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35477 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35478
35479 #~ msgid "Nothing to index!"
35480 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35481
35482 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35483 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35484
35485 #~ msgid "None (no fontenc)"
35486 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35487
35488 #~ msgid "C&aption:"
35489 #~ msgstr "Le&gende:"
35490
35491 #~ msgid "La&bel:"
35492 #~ msgstr "&Marke:"
35493
35494 #~ msgid " et al."
35495 #~ msgstr " et al."
35496
35497 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35498 #~ msgstr ", "
35499
35500 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35501 #~ msgstr ", und "
35502
35503 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35504 #~ msgstr " und "
35505
35506 #~ msgid "/"
35507 #~ msgstr "/"
35508
35509 #~ msgid "pp."
35510 #~ msgstr "S."
35511
35512 #~ msgid "ed."
35513 #~ msgstr "Hg."
35514
35515 #~ msgid "eds."
35516 #~ msgstr "Hgg."
35517
35518 #~ msgid "vol."
35519 #~ msgstr "Bd."
35520
35521 #~ msgid "no."
35522 #~ msgstr "Nr."
35523
35524 #~ msgid "in"
35525 #~ msgstr "in"
35526
35527 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35528 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35529
35530 #~ msgid "for this version of LyX."
35531 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35532
35533 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35534 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35535
35536 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35537 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35538
35539 #~ msgid "Documents|#o#O"
35540 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35541
35542 #~ msgid "Templates|#T#t"
35543 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35544
35545 #~ msgid "Examples|#E#e"
35546 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35547
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35550 #~ "for en- and em-dashes"
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35553 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35554
35555 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35556 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35557
35558 #~ msgid "&Clipping"
35559 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35560
35561 #~ msgid "Caption: "
35562 #~ msgstr "Legende: "
35563
35564 #~ msgid "Author Note: "
35565 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35566
35567 #~ msgid "ACM Volume: "
35568 #~ msgstr "ACM-Band: "
35569
35570 #~ msgid "ACM Number: "
35571 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35572
35573 #~ msgid "ACM Article: "
35574 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35575
35576 #~ msgid "ACM Year: "
35577 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35578
35579 #~ msgid "ACM Month: "
35580 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35581
35582 #~ msgid "ACM ISBN: "
35583 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35584
35585 #~ msgid "    "
35586 #~ msgstr "    "
35587
35588 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35589 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35590
35591 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35592 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35593
35594 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35595 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35596
35597 #~ msgid "Use &minted"
35598 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35599
35600 #~ msgid "Number floats by chapter"
35601 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35602
35603 #~ msgid "Number floats by section"
35604 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35608 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35609
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "An Inkscape figure.\n"
35612 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35613 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35614 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35615 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35616 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35617 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35618 #~ msgstr ""
35619 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35620 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35621 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35622 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35623 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35624 #~ "Schriftart\n"
35625 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35626
35627 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35628 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35629
35630 # , c-format
35631 #~ msgid "&Zoom %:"
35632 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35633
35634 #~ msgid "Missing included file"
35635 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35636
35637 #~ msgid "Included in TOC"
35638 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35639
35640 #~ msgid "Styles"
35641 #~ msgstr "Stile"
35642
35643 #~ msgid "&Key:"
35644 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35645
35646 #~ msgid "&Email"
35647 #~ msgstr "&E-Mail"
35648
35649 #~ msgid "&File"
35650 #~ msgstr "&Datei"
35651
35652 #~ msgid "&Description:"
35653 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35654
35655 #~ msgid ""
35656 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35657 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35658 #~ "%1$s."
35659 #~ msgstr ""
35660 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35661 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35662 #~ "weggelassen:\n"
35663 #~ "%1$s."
35664
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35667 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35668 #~ "%1$s."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35671 #~ "sind in der\n"
35672 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35673 #~ "weggelassen:\n"
35674 #~ "%1$s."
35675
35676 #~ msgid "External material"
35677 #~ msgstr "Externes Material"
35678
35679 #~ msgid "BibTex"
35680 #~ msgstr "BibTeX"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Sty&le engine:"
35684 #~ msgstr "&Programm:"
35685
35686 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35687 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35688
35689 #~ msgid "&Default (numerical)"
35690 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35691
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35694 #~ "parameters in document class options."
35695 #~ msgstr ""
35696 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35697 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35698
35699 #~ msgid "&Natbib"
35700 #~ msgstr "&Natbib"
35701
35702 #~ msgid "Natbib &style:"
35703 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35704
35705 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35706 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35707
35708 #~ msgid "&Jurabib"
35709 #~ msgstr "&Jurabib"
35710
35711 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35712 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35713
35714 #~ msgid "Databa&ses"
35715 #~ msgstr "Daten&banken"
35716
35717 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35718 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35719
35720 #~ msgid "Default (basic)"
35721 #~ msgstr "Standard (basic)"
35722
35723 #~ msgid "Citation engine"
35724 #~ msgstr "Literatursystem"
35725
35726 #~ msgid "Jurabib"
35727 #~ msgstr "Jurabib"
35728
35729 #~ msgid "Natbib"
35730 #~ msgstr "Natbib"
35731
35732 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35733 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35734
35735 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35736 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35737
35738 #~ msgid "&Size:"
35739 #~ msgstr "&Größe:"
35740
35741 #~ msgid "``text''"
35742 #~ msgstr "“Text”"
35743
35744 #~ msgid "''text''"
35745 #~ msgstr "”Text”"
35746
35747 #~ msgid ",,text``"
35748 #~ msgstr "„Text“"
35749
35750 #~ msgid ",,text''"
35751 #~ msgstr "„Text”"
35752
35753 #~ msgid "<<text>>"
35754 #~ msgstr "«Text»"
35755
35756 #~ msgid ">>text<<"
35757 #~ msgstr "»Text«"
35758
35759 #~ msgid "\"text\""
35760 #~ msgstr "\"Text\""
35761
35762 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35763 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35764
35765 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35766 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35767
35768 #~ msgid "Character: "
35769 #~ msgstr "Zeichen: "
35770
35771 #~ msgid "Code Point: "
35772 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35773
35774 #~ msgid "frame of button"
35775 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35776
35777 #~ msgid "Example:"
35778 #~ msgstr "Beispiel:"
35779
35780 #~ msgid "Examples:"
35781 #~ msgstr "Beispiele:"
35782
35783 #~ msgid "Subexample:"
35784 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35785
35786 #~ msgid "Source Pane|S"
35787 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35788
35789 #~ msgid "PSTEX"
35790 #~ msgstr "PSTEX"
35791
35792 #~ msgid "LaTeX Source"
35793 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35794
35795 #~ msgid "DocBook Source"
35796 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35797
35798 #~ msgid "Literate Source"
35799 #~ msgstr "Literarische Quelle"
35800
35801 #~ msgid "La&bels in:"
35802 #~ msgstr "Ma&rken in:"
35803
35804 #~ msgid "&References"
35805 #~ msgstr "&Verweise"
35806
35807 #~ msgid "Fil&ter:"
35808 #~ msgstr "Fil&ter:"
35809
35810 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
35811 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
35812
35813 #~ msgid ""
35814 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
35815 #~ "sensitive option is checked)"
35816 #~ msgstr ""
35817 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
35818 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
35819
35820 #~ msgid "&Sort"
35821 #~ msgstr "&Sortieren"
35822
35823 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
35824 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
35825
35826 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
35827 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
35828
35829 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
35830 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
35831
35832 #~ msgid "Jump back"
35833 #~ msgstr "Springe zurück"
35834
35835 #~ msgid "Jump to label"
35836 #~ msgstr "Springe zur Marke"
35837
35838 #~ msgid "Text to place before citation"
35839 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
35840
35841 #~ msgid "Text to place after citation"
35842 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
35843
35844 #~ msgid "List all authors"
35845 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
35846
35847 #~ msgid "Enter the text to search for"
35848 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
35849
35850 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
35851 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
35852
35853 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
35854 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
35855
35856 #~ msgid "&Search Citation"
35857 #~ msgstr "Verweis &suchen"
35858
35859 #~ msgid "Searc&h:"
35860 #~ msgstr "S&uchen:"
35861
35862 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
35863 #~ msgstr ""
35864 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
35865 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
35866
35867 #~ msgid "&Search"
35868 #~ msgstr "&Suchen"
35869
35870 #~ msgid "Search &field:"
35871 #~ msgstr "Such&feld:"
35872
35873 #~ msgid "Entry t&ypes:"
35874 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
35875
35876 #~ msgid "&Full author list"
35877 #~ msgstr "Alle Autore&n"
35878
35879 #~ msgid "Format"
35880 #~ msgstr "Format"
35881
35882 #~ msgid " (version control, locking)"
35883 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
35884
35885 #~ msgid " (version control)"
35886 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
35887
35888 #~ msgid " (changed)"
35889 #~ msgstr " (geändert)"
35890
35891 #~ msgid " (read only)"
35892 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
35893
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
35896 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
35897 #~ "Use the OS native format."
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
35900 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
35901 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
35902 #~ "Betriebssystems."
35903
35904 #~ msgid "Conversion Failed!"
35905 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
35906
35907 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35908 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
35909
35910 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
35911 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
35912
35913 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35914 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
35915
35916 #~ msgid ""
35917 #~ "Today's date.\n"
35918 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Das heutige Datum.\n"
35921 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
35922
35923 #~ msgid "svgz"
35924 #~ msgstr "svgz"
35925
35926 #~ msgid "svgz|SVG"
35927 #~ msgstr "svgz|SVG"
35928
35929 #~ msgid "Plain text (image)"
35930 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
35931
35932 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
35933 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
35934
35935 #~ msgid "date (output)"
35936 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
35937
35938 #~ msgid "date command"
35939 #~ msgstr "date-Befehl"
35940
35941 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35942 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
35943
35944 #~ msgid "Change: "
35945 #~ msgstr "Änderung: "
35946
35947 #~ msgid " at "
35948 #~ msgstr " am "
35949
35950 #~ msgid "pLaTeX"
35951 #~ msgstr "pLaTeX"
35952
35953 #~ msgid "Undef: "
35954 #~ msgstr "Undef.: "
35955
35956 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
35957 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
35958
35959 #~ msgid "Author running head"
35960 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
35961
35962 #~ msgid "Author running head:"
35963 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
35964
35965 #~ msgid "Title running head"
35966 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
35967
35968 #~ msgid "Title running head:"
35969 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
35970
35971 #~ msgid "Keypoints"
35972 #~ msgstr "Schlagwörter"
35973
35974 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35975 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35976
35977 #~ msgid "DVI-PS Options"
35978 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35979
35980 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35981 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35982
35983 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35986
35987 #~ msgid "&Longtable"
35988 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35989
35990 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35991 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35992
35993 #~ msgid "Top Line|n"
35994 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35995
35996 #~ msgid "Bottom Line|i"
35997 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35998
35999 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36000 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36001
36002 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36003 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36004
36005 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36006 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36007
36008 #~ msgid "Open Navigator..."
36009 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36010
36011 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36012 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36013
36014 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36015 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36016
36017 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36018 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36019
36020 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36021 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36022
36023 #~ msgid "Pages"
36024 #~ msgstr "Seiten"
36025
36026 #~ msgid "Page number to print from"
36027 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36028
36029 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36030 #~ msgstr "&Bis:"
36031
36032 #~ msgid "Page number to print to"
36033 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36034
36035 #~ msgid "Print all pages"
36036 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36037
36038 #~ msgid "Fro&m"
36039 #~ msgstr "&Von"
36040
36041 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36042 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36043
36044 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36045 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36046
36047 #~ msgid "Print in reverse order"
36048 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36049
36050 #~ msgid "Re&verse order"
36051 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36052
36053 #~ msgid "Copie&s"
36054 #~ msgstr "Kopie&n"
36055
36056 #~ msgid "Number of copies"
36057 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36058
36059 #~ msgid "Collate copies"
36060 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36061
36062 #~ msgid "&Collate"
36063 #~ msgstr "&Sortieren"
36064
36065 #~ msgid "Send output to the printer"
36066 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36067
36068 #~ msgid "P&rinter:"
36069 #~ msgstr "D&rucker:"
36070
36071 #~ msgid "Send output to the given printer"
36072 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36073
36074 #~ msgid "Send output to a file"
36075 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36076
36077 #~ msgid "Printer Command Options"
36078 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36079
36080 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36081 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36082
36083 #~ msgid "Option used to print to a file."
36084 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36085
36086 #~ msgid "Print to &file:"
36087 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36088
36089 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36090 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36091
36092 #~ msgid "Set &printer:"
36093 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36094
36095 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36096 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36097
36098 #~ msgid "Spool &printer:"
36099 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36100
36101 #~ msgid ""
36102 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36105 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36106
36107 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36108 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36109
36110 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36111 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36112
36113 #~ msgid "Re&verse pages:"
36114 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36115
36116 #~ msgid "&Number of copies:"
36117 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36118
36119 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36120 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36121
36122 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36123 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36124
36125 #~ msgid "Co&llated:"
36126 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36127
36128 #~ msgid "Pa&ge range:"
36129 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36130
36131 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36132 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36133
36134 #~ msgid "&Odd pages:"
36135 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36136
36137 #~ msgid "&Even pages:"
36138 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36139
36140 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36141 #~ msgstr ""
36142 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36143
36144 #~ msgid "E&xtra options:"
36145 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36146
36147 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36148 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36149
36150 #~ msgid ""
36151 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36152 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36153 #~ "your printers."
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36156 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36157 #~ "Drucker installiert haben."
36158
36159 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36160 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36161
36162 #~ msgid "Name of the default printer"
36163 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36164
36165 #~ msgid "Default &printer:"
36166 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36167
36168 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36169 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36170
36171 #~ msgid "Standard Code"
36172 #~ msgstr "Standard-Code"
36173
36174 #~ msgid "Print...|P"
36175 #~ msgstr "Drucken...|D"
36176
36177 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36178 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36179
36180 #~ msgid ""
36181 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36182 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36183 #~ msgstr ""
36184 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36185 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36186
36187 #~ msgid "Print document failed"
36188 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36189
36190 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36191 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36192
36193 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36194 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36195
36196 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36197 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36198
36199 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36200 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36201
36202 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36203 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36204
36205 #~ msgid ""
36206 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36207 #~ "environment variable PRINTER."
36208 #~ msgstr ""
36209 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36210 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36211
36212 #~ msgid "The option to print only even pages."
36213 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36214
36215 #~ msgid ""
36216 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36217 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36218 #~ msgstr ""
36219 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36220 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36221 #~ "druckenden DVI-Datei."
36222
36223 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36224 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36225
36226 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36227 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36228
36229 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36230 #~ msgstr ""
36231 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36232
36233 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36234 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36235
36236 #~ msgid ""
36237 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36238 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36239 #~ "and arguments."
36240 #~ msgstr ""
36241 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36242 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36243 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36244
36245 #~ msgid ""
36246 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36247 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36250 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36251
36252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36253 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36254
36255 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36256 #~ msgstr ""
36257 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36258
36259 #~ msgid ""
36260 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36261 #~ "command."
36262 #~ msgstr ""
36263 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36264 #~ "explizit angeben soll."
36265
36266 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36267 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36268
36269 #~ msgid "Printer"
36270 #~ msgstr "Drucker"
36271
36272 #~ msgid "Print Document"
36273 #~ msgstr "Dokument drucken"
36274
36275 #~ msgid "Print to file"
36276 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36277
36278 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36279 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36280
36281 #~ msgid "Black"
36282 #~ msgstr "Schwarz"
36283
36284 #~ msgid "Blue"
36285 #~ msgstr "Blau"
36286
36287 #~ msgid "Brown"
36288 #~ msgstr "Braun"
36289
36290 #~ msgid "Cyan"
36291 #~ msgstr "Cyan"
36292
36293 #~ msgid "Darkgray"
36294 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36295
36296 #~ msgid "Gray"
36297 #~ msgstr "Grau"
36298
36299 #~ msgid "Green"
36300 #~ msgstr "Grün"
36301
36302 #~ msgid "Lightgray"
36303 #~ msgstr "Hellgrau"
36304
36305 #~ msgid "Lime"
36306 #~ msgstr "Limette"
36307
36308 #~ msgid "Magenta"
36309 #~ msgstr "Magenta"
36310
36311 #~ msgid "Olive"
36312 #~ msgstr "Olivgrün"
36313
36314 #~ msgid "Orange"
36315 #~ msgstr "Orange"
36316
36317 #~ msgid "Pink"
36318 #~ msgstr "Pink"
36319
36320 #~ msgid "Purple"
36321 #~ msgstr "Purpur"
36322
36323 #~ msgid "Red"
36324 #~ msgstr "Rot"
36325
36326 #~ msgid "Teal"
36327 #~ msgstr "Türkis"
36328
36329 #~ msgid "Violet"
36330 #~ msgstr "Violett"
36331
36332 #~ msgid "White"
36333 #~ msgstr "Weiß"
36334
36335 #~ msgid "Yellow"
36336 #~ msgstr "Gelb"
36337
36338 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36339 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36340
36341 #~ msgid "Supported box types"
36342 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36343
36344 #~ msgid "Unknown document class"
36345 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36346
36347 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36348 #~ msgstr ""
36349 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36350
36351 #~ msgid "Included File Invalid"
36352 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36353
36354 #~ msgid ""
36355 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36356 #~ "  %1$s\n"
36357 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36358 #~ msgstr ""
36359 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36360 #~ "  %1$s\n"
36361 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36362
36363 #~ msgid "Lists"
36364 #~ msgstr "Listen"
36365
36366 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36367 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36368
36369 #~ msgid "Forward search"
36370 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36371
36372 #~ msgid "Document &class"
36373 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36374
36375 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36376 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Scaling"
36380 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "&Vertical factor:"
36384 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36388 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "&Rotation:"
36392 #~ msgstr "Notation"
36393
36394 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36395 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36396
36397 #~ msgid ""
36398 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36399 #~ msgstr ""
36400 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36401 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36402
36403 #~ msgid "Enable &RTL support"
36404 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36405
36406 #~ msgid "___"
36407 #~ msgstr "___"
36408
36409 #~ msgid "EndOfSlide"
36410 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36411
36412 #~ msgid "--Separator--"
36413 #~ msgstr "--Trenner--"
36414
36415 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36416 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36417
36418 #~ msgid "TeX Code|X"
36419 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36420
36421 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36422 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36423
36424 #~ msgid "."
36425 #~ msgstr "."
36426
36427 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36428 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36429
36430 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36431 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36432
36433 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36434 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36435
36436 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36437 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36438
36439 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36440 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36441
36442 #~ msgid "Sco&pe"
36443 #~ msgstr "&Bereich"
36444
36445 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36446 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36447
36448 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36449 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36450
36451 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36452 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36453
36454 #~ msgid "Split Environment|l"
36455 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36456
36457 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36458 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36459
36460 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36461 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36462
36463 #~ msgid "report (R Journal)"
36464 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36465
36466 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36467 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36468
36469 #~ msgid "Alternative theorem string"
36470 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36471
36472 #~ msgid "Key Words."
36473 #~ msgstr "Schlagwörter."
36474
36475 #~ msgid "Multilingual captions"
36476 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36477
36478 #~ msgid "Scrap"
36479 #~ msgstr "Ausschuss"
36480
36481 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36482 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36483
36484 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36485 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36486
36487 #~ msgid "End Multiple Columns"
36488 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36489
36490 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36491 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36492
36493 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36494 #~ msgstr "de"
36495
36496 #~ msgid "&First:"
36497 #~ msgstr "&Primäre:"
36498
36499 #~ msgid "Memory problem"
36500 #~ msgstr "Speicherproblem"
36501
36502 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36503 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36504
36505 #~ msgid "List of Graphics"
36506 #~ msgstr "Grafiken"
36507
36508 #~ msgid "List of Equations"
36509 #~ msgstr "Gleichungen"
36510
36511 #~ msgid "List of Index Entries"
36512 #~ msgstr "Stichwörter"
36513
36514 #~ msgid "List of Marginal notes"
36515 #~ msgstr "Randnotizen"
36516
36517 #~ msgid "List of Notes"
36518 #~ msgstr "Notizen"
36519
36520 #~ msgid "List of Citations"
36521 #~ msgstr "Literaturverweise"
36522
36523 #~ msgid "List of Branches"
36524 #~ msgstr "Zweige"
36525
36526 #~ msgid "List of Changes"
36527 #~ msgstr "Änderungen"
36528
36529 #~ msgid "elsewhere"
36530 #~ msgstr "woanders"
36531
36532 #~ msgid "Deprecated Styles"
36533 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36534
36535 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36536 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36537
36538 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36539 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36540
36541 #~ msgid "EndFrame"
36542 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36543
36544 #~ msgid "________________________________"
36545 #~ msgstr "________________________________"
36546
36547 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36548 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36549
36550 #~ msgid "Automatic help"
36551 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36552
36553 #~ msgid "Session"
36554 #~ msgstr "Sitzung"
36555
36556 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36557 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36558
36559 #~ msgid "Use ams&math package"
36560 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36561
36562 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36563 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36564
36565 #~ msgid "Use amssymb package"
36566 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36567
36568 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36569 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36570
36571 #~ msgid "Use &esint package"
36572 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36573
36574 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36575 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36576
36577 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36578 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36579
36580 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36581 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36582
36583 #~ msgid "Use mathtools package"
36584 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36585
36586 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36587 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36588
36589 #~ msgid "Use mh&chem package"
36590 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36591
36592 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36593 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36594
36595 #~ msgid "Use stackrel package"
36596 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36597
36598 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36599 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36600
36601 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36602 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36603
36604 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36605 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36606
36607 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36608 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36609
36610 #~ msgid "Close Section"
36611 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36612
36613 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36614 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36615
36616 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36617 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36618
36619 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36620 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36621
36622 #~ msgid ""
36623 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36624 #~ "actually to print."
36625 #~ msgstr ""
36626 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36627 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36628
36629 #~ msgid "Maintext"
36630 #~ msgstr "Haupttext"
36631
36632 #~ msgid "institute mark"
36633 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36634
36635 #~ msgid "Make letter title"
36636 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36637
36638 #~ msgid "Initial Option"
36639 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36640
36641 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36642 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36643
36644 #~ msgid "Settings...|g"
36645 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36646
36647 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36648 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36649
36650 #~ msgid "AMS arrows"
36651 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36652
36653 #~ msgid "AMS relations"
36654 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36655
36656 #~ msgid "AMS operators"
36657 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36658
36659 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36660 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36661
36662 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36663 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36664
36665 #~ msgid "AMS Arrows"
36666 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36667
36668 #~ msgid "AMS Relations"
36669 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36670
36671 #~ msgid "AMS Operators"
36672 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36673
36674 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36675 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36676
36677 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36678 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36679
36680 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36681 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36682
36683 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36684 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36685
36686 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36687 #~ msgstr ""
36688 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36689 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36690
36691 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36692 #~ msgstr ""
36693 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36694 #~ "Zweitsprache"
36695
36696 #~ msgid "Fig. ---"
36697 #~ msgstr "Abb. ---"
36698
36699 #~ msgid "Captionabove"
36700 #~ msgstr "Legende oben"
36701
36702 #~ msgid "Captionbelow"
36703 #~ msgstr "Legende unten"
36704
36705 #~ msgid "Table Caption"
36706 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36707
36708 #~ msgid "Multilingual caption:"
36709 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36710
36711 #~ msgid "Ligature Break"
36712 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36713
36714 #~ msgid "End of Sentence"
36715 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36716
36717 #~ msgid "Ellipsis"
36718 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36719
36720 #~ msgid "Hyphenation Point"
36721 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36722
36723 #~ msgid "Breakable Slash"
36724 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36725
36726 #~ msgid "Protected Hyphen"
36727 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36728
36729 #~ msgid "Noweb Report"
36730 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36731
36732 #~ msgid "Noweb Article"
36733 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36734
36735 #~ msgid "Noweb Book"
36736 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36737
36738 #~ msgid "Computing Review Categories"
36739 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36740
36741 #~ msgid "Institute mark"
36742 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36743
36744 #~ msgid "Space"
36745 #~ msgstr "Leerraum"
36746
36747 #~ msgid "Space:"
36748 #~ msgstr "Leerraum:"
36749
36750 #~ msgid "Computer:"
36751 #~ msgstr "Computer:"
36752
36753 #~ msgid "opt"
36754 #~ msgstr "Opt"
36755
36756 #~ msgid "Braille Manual|B"
36757 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36758
36759 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36760 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36761
36762 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36763 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36764
36765 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36766 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36767
36768 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36769 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36770
36771 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36772 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36773
36774 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36775 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36776
36777 #~ msgid "View Outline|u"
36778 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36779
36780 #~ msgid ""
36781 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36782 #~ msgstr ""
36783 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36784 #~ "sichtbar ist"
36785
36786 #~ msgid ""
36787 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36788 #~ "window: "
36789 #~ msgstr ""
36790 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36791 #~ "Fenster angewandt: "
36792
36793 #~ msgid ""
36794 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36795 #~ "active window: "
36796 #~ msgstr ""
36797 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
36798 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
36799
36800 #~ msgid ""
36801 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
36802 #~ msgstr ""
36803 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
36804 #~ "Fenster angewandt: "
36805
36806 #~ msgid "%1$s%2$s"
36807 #~ msgstr "%1$s%2$s"
36808
36809 #~ msgid " (unknown)"
36810 #~ msgstr " (unbekannt)"
36811
36812 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
36813 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
36814
36815 #~ msgid "LatinOn"
36816 #~ msgstr "Latein an"
36817
36818 #~ msgid "Latin on"
36819 #~ msgstr "Latein an"
36820
36821 #~ msgid "LatinOff"
36822 #~ msgstr "Latein aus"
36823
36824 #~ msgid "Latin off"
36825 #~ msgstr "Latein aus"
36826
36827 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
36828 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
36829
36830 #~ msgid "Utopia"
36831 #~ msgstr "Utopia"
36832
36833 #~ msgid "Table w&idth:"
36834 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
36835
36836 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
36837 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
36838
36839 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
36840 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
36841
36842 #~ msgid "Rotate cell"
36843 #~ msgstr "Zelle drehen"
36844
36845 #~ msgid "&New:"
36846 #~ msgstr "&Neu:"
36847
36848 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
36849 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
36850
36851 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
36852 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
36853
36854 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
36855 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
36856
36857 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
36858 #~ msgstr ""
36859 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
36860
36861 #~ msgid "Default paper si&ze:"
36862 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
36863
36864 #~ msgid "&Output Format:"
36865 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
36866
36867 #~ msgid "MM"
36868 #~ msgstr "MM"
36869
36870 #~ msgid "MMMMM"
36871 #~ msgstr "MMMMM"
36872
36873 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
36874 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
36875
36876 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
36877 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
36878
36879 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
36880 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
36881
36882 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
36883 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
36884
36885 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
36886 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
36887
36888 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
36889 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
36890
36891 #~ msgid "Problem \\theproblem"
36892 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
36893
36894 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
36895 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
36896
36897 #~ msgid "Remark \\theremark"
36898 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
36899
36900 #~ msgid "Case \\thecase"
36901 #~ msgstr "Fall \\thecase"
36902
36903 #~ msgid "Question \\thequestion"
36904 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
36905
36906 #~ msgid "Note \\thenote"
36907 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
36908
36909 #~ msgid "Specify the default paper size."
36910 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
36911
36912 #~ msgid ""
36913 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
36914 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
36917 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
36918
36919 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36920 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36921
36922 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36923 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36924
36925 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36926 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36927
36928 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36929 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36930
36931 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36932 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36933
36934 #~ msgid "HTML|H"
36935 #~ msgstr "HTML|H"
36936
36937 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
36938 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
36939
36940 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
36941 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
36942
36943 #~ msgid "HTML (MS Word)"
36944 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
36945
36946 #~ msgid "branch"
36947 #~ msgstr "Zweig"
36948
36949 #~ msgid "\\thesol"
36950 #~ msgstr "\\thesol"
36951
36952 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
36953 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
36954
36955 #~ msgid ""
36956 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
36957 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
36958 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
36959 #~ msgstr ""
36960 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
36961 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
36962 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
36963
36964 #~ msgid "Step"
36965 #~ msgstr "Schritt"
36966
36967 #~ msgid "Step \\thestep."
36968 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36969
36970 #~ msgid "Appendices Section"
36971 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36972
36973 #~ msgid "--- Appendices ---"
36974 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36975
36976 #~ msgid "Preface:"
36977 #~ msgstr "Vorwort:"
36978
36979 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36980 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36981
36982 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36983 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36984
36985 #~ msgid "MiniTOC"
36986 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36987
36988 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36989 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36990
36991 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36992 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Itemizef"
36996 #~ msgstr "Auflistung"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Itemizedd"
37000 #~ msgstr "Auflistung"
37001
37002 #~ msgid "Layout|L"
37003 #~ msgstr "Format|F"
37004
37005 #~ msgid "Documents|D"
37006 #~ msgstr "Dokumente|k"
37007
37008 #~ msgid "New from Template...|T"
37009 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37010
37011 #~ msgid "Revert|R"
37012 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37013
37014 #~ msgid "Redo|d"
37015 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37016
37017 #~ msgid "Cut|C"
37018 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37019
37020 #~ msgid "Paste|a"
37021 #~ msgstr "Einfügen|E"
37022
37023 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37024 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37025
37026 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37027 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37028
37029 #~ msgid "Tabular|T"
37030 #~ msgstr "Tabelle|T"
37031
37032 #~ msgid "Thesaurus..."
37033 #~ msgstr "Thesaurus..."
37034
37035 #~ msgid "Statistics...|i"
37036 #~ msgstr "Statistik...|i"
37037
37038 #~ msgid "Change Tracking|g"
37039 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37040
37041 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37042 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37043
37044 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37045 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37046
37047 #~ msgid "Line Bottom|B"
37048 #~ msgstr "Linie unten|e"
37049
37050 #~ msgid "Line Left|L"
37051 #~ msgstr "Linie links|i"
37052
37053 #~ msgid "Line Right|R"
37054 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37055
37056 #~ msgid "Delete Row|w"
37057 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37058
37059 #~ msgid "Copy Row"
37060 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37061
37062 #~ msgid "Swap Rows"
37063 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37064
37065 #~ msgid "Delete Column|D"
37066 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37067
37068 #~ msgid "Copy Column"
37069 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37070
37071 #~ msgid "Swap Columns"
37072 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37073
37074 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37075 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37076
37077 #~ msgid "Alignment|A"
37078 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37079
37080 #~ msgid "Add Row|R"
37081 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37082
37083 #~ msgid "Add Column|C"
37084 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37085
37086 #~ msgid "Octave"
37087 #~ msgstr "Octave"
37088
37089 #~ msgid "Maxima"
37090 #~ msgstr "Maxima"
37091
37092 #~ msgid "Mathematica"
37093 #~ msgstr "Mathematica"
37094
37095 #~ msgid "Maple, simplify"
37096 #~ msgstr "Maple, simplify"
37097
37098 #~ msgid "Maple, factor"
37099 #~ msgstr "Maple, factor"
37100
37101 #~ msgid "Maple, evalm"
37102 #~ msgstr "Maple, evalm"
37103
37104 #~ msgid "Maple, evalf"
37105 #~ msgstr "Maple, evalf"
37106
37107 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37108 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37109
37110 #~ msgid "Align Environment|A"
37111 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37112
37113 #~ msgid "AlignAt Environment"
37114 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37115
37116 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37117 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37118
37119 #~ msgid "Multline Environment"
37120 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37121
37122 #~ msgid "Special Character|S"
37123 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37124
37125 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37126 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37127
37128 #~ msgid "Index Entry|I"
37129 #~ msgstr "Stichwort|S"
37130
37131 #~ msgid "URL...|U"
37132 #~ msgstr "URL...|U"
37133
37134 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37135 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37136
37137 #~ msgid "TeX Code|T"
37138 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37139
37140 #~ msgid "Minipage|p"
37141 #~ msgstr "Minipage|p"
37142
37143 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37144 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37145
37146 #~ msgid "Floats|a"
37147 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37148
37149 #~ msgid "Include File...|d"
37150 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37151
37152 #~ msgid "Insert File|e"
37153 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37154
37155 #~ msgid "External Material...|x"
37156 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37157
37158 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37159 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37160
37161 #~ msgid "Protected Space|r"
37162 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37163
37164 #~ msgid "Vertical Space..."
37165 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37166
37167 #~ msgid "Protected Dash|D"
37168 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37169
37170 #~ msgid "Single Quote|Q"
37171 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37172
37173 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37174 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37175
37176 #~ msgid "Horizontal Line"
37177 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37178
37179 #~ msgid "Font Change|o"
37180 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37181
37182 #~ msgid "Math Normal Font"
37183 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37184
37185 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37186 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37187
37188 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37189 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37190
37191 #~ msgid "Math Roman Family"
37192 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37193
37194 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37195 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37196
37197 #~ msgid "Math Bold Series"
37198 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37199
37200 #~ msgid "Text Normal Font"
37201 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37202
37203 #~ msgid "Floatflt Figure"
37204 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37205
37206 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37207 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37208
37209 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37210 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37211
37212 #~ msgid "Character...|C"
37213 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37214
37215 #~ msgid "Paragraph...|P"
37216 #~ msgstr "Absatz...|A"
37217
37218 #~ msgid "Document...|D"
37219 #~ msgstr "Dokument...|D"
37220
37221 #~ msgid "Tabular...|T"
37222 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37223
37224 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37225 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37226
37227 #~ msgid "Noun Style|N"
37228 #~ msgstr "Eigenname|E"
37229
37230 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37231 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37232
37233 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37234 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37235
37236 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37237 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37238
37239 #~ msgid "Update|U"
37240 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37241
37242 #~ msgid "TeX Information|X"
37243 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37244
37245 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37246 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37247
37248 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37249 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37250
37251 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37252 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37253
37254 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37255 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37256
37257 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37258 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37259
37260 #~ msgid "Extended Features|E"
37261 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37262
37263 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37264 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37265
37266 #~ msgid "Preferences..."
37267 #~ msgstr "Einstellungen..."
37268
37269 #~ msgid "Quit LyX"
37270 #~ msgstr "LyX beenden"
37271
37272 #~ msgid "%1$d words checked."
37273 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37274
37275 #~ msgid "One word checked."
37276 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37277
37278 #~ msgid "Spelling check completed"
37279 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37280
37281 #~ msgid "Basi&c"
37282 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37283
37284 #~ msgid "&Command:"
37285 #~ msgstr "&Befehl:"
37286
37287 #~ msgid "Search text is empty!"
37288 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37289
37290 #~ msgid ""
37291 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37292 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37293 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37294 #~ msgstr ""
37295 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37296 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37297 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37298 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37299
37300 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37303 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37304
37305 #~ msgid "Affilation:"
37306 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37307
37308 #~ msgid "DockWidget"
37309 #~ msgstr "DockWidget"
37310
37311 #~ msgid "greyedout"
37312 #~ msgstr "Grauschrift"
37313
37314 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37315 #~ msgstr "Notiz"
37316
37317 #~ msgid "&Use Defaults"
37318 #~ msgstr "Standards &verwenden"
37319
37320 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37321 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37322
37323 #~ msgid "X; "
37324 #~ msgstr "X; "
37325
37326 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37327 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37328
37329 #~ msgid "Open Target...|O"
37330 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37331
37332 #~ msgid "misspelled marking"
37333 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37334
37335 #~ msgid ""
37336 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37337 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37338 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37339 #~ "%[[, %pages%]]}."
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37342 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37343 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37344 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37345
37346 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37347 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37348
37349 #~ msgid "Use &XeTeX"
37350 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37351
37352 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37353 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37354
37355 #~ msgid "&Use babel"
37356 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37357
37358 #~ msgid "Flex:Institute"
37359 #~ msgstr "Flex:Institut"
37360
37361 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37362 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37363
37364 #~ msgid "scheme"
37365 #~ msgstr "Schema"
37366
37367 #~ msgid "chart"
37368 #~ msgstr "Zeichnung"
37369
37370 #~ msgid "graph"
37371 #~ msgstr "Graph"
37372
37373 #~ msgid "Flex:Alert"
37374 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37375
37376 #~ msgid "Flex:Structure"
37377 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37378
37379 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37380 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37381
37382 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37383 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37384
37385 #~ msgid "Flex:Firstname"
37386 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37387
37388 #~ msgid "Flex:Fname"
37389 #~ msgstr "Flex:FName"
37390
37391 #~ msgid "Flex:Surname"
37392 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37393
37394 #~ msgid "Flex:Filename"
37395 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37396
37397 #~ msgid "Flex:Literal"
37398 #~ msgstr "Flex:Literal"
37399
37400 #~ msgid "Flex:Emph"
37401 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37402
37403 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37404 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37405
37406 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37407 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37408
37409 #~ msgid "Flex:Volume"
37410 #~ msgstr "Flex:Band"
37411
37412 #~ msgid "Flex:Day"
37413 #~ msgstr "Flex:Tag"
37414
37415 #~ msgid "Flex:Month"
37416 #~ msgstr "Flex:Monat"
37417
37418 #~ msgid "Flex:Year"
37419 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37420
37421 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37422 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37423
37424 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37425 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37426
37427 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37428 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37429
37430 #~ msgid "Flex:ISSN"
37431 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37432
37433 #~ msgid "Flex:CODEN"
37434 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37435
37436 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37437 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37438
37439 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37440 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37441
37442 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37443 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37444
37445 #~ msgid "Flex:Code"
37446 #~ msgstr "Flex:Code"
37447
37448 #~ msgid "Flex:Dscr"
37449 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37450
37451 #~ msgid "Flex:Keyword"
37452 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37453
37454 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37455 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37456
37457 #~ msgid "Flex:Orgname"
37458 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37459
37460 #~ msgid "Flex:Street"
37461 #~ msgstr "Flex:Straße"
37462
37463 #~ msgid "Flex:City"
37464 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37465
37466 #~ msgid "Flex:State"
37467 #~ msgstr "Flex:Staat"
37468
37469 #~ msgid "Flex:Postcode"
37470 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37471
37472 #~ msgid "Flex:Country"
37473 #~ msgstr "Flex:Land"
37474
37475 #~ msgid "Flex:Directory"
37476 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37477
37478 #~ msgid "Flex:Email"
37479 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37480
37481 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37482 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37483
37484 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37485 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37486
37487 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37488 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37489
37490 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37491 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37492
37493 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37494 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37495
37496 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37497 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37498
37499 #~ msgid "Flex"
37500 #~ msgstr "Flex"
37501
37502 #~ msgid "Note:Note"
37503 #~ msgstr "Element:Notiz"
37504
37505 #~ msgid "Note:Greyedout"
37506 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37507
37508 #~ msgid "Box:Shaded"
37509 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37510
37511 #~ msgid "Wrap"
37512 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37513
37514 #~ msgid "Info:menu"
37515 #~ msgstr "Info:Menü"
37516
37517 #~ msgid "Info:shortcut"
37518 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37519
37520 #~ msgid "Info:shortcuts"
37521 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37522
37523 #~ msgid "Flex:Endnote"
37524 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37525
37526 #~ msgid "Flex:Initial"
37527 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37528
37529 #~ msgid "Flex:Glosse"
37530 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37531
37532 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37533 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37534
37535 #~ msgid "Flex:Expression"
37536 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37537
37538 #~ msgid "Flex:Concepts"
37539 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37540
37541 #~ msgid "Flex:Meaning"
37542 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37543
37544 #~ msgid "Flex:Noun"
37545 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37546
37547 #~ msgid "Flex:Strong"
37548 #~ msgstr "Flex:Stark"
37549
37550 #~ msgid "Norsk"
37551 #~ msgstr "Norwegisch"
37552
37553 #~ msgid "Nynorsk"
37554 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37555
37556 #~ msgid "file[[scope]]"
37557 #~ msgstr "der Datei"
37558
37559 #~ msgid "master document[[scope]]"
37560 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37561
37562 #~ msgid "open files[[scope]]"
37563 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37564
37565 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37566 #~ msgstr "der Handbücher"
37567
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "Keywordsr"
37570 #~ msgstr "Schlagwörter"
37571
37572 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37573 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37574
37575 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37576 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "<Gui Name>"
37580 #~ msgstr "Vorname"
37581
37582 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37583 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37584
37585 #~ msgid "Vert. Phantom"
37586 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37587
37588 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37589 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37590
37591 #~ msgid "Successful "
37592 #~ msgstr "Erfolgreich "
37593
37594 #~ msgid "Current &paragraph"
37595 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37596
37597 #~ msgid "A&vailable indices:"
37598 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37599
37600 #~ msgid "All indices"
37601 #~ msgstr "Alle Indexe"
37602
37603 #~ msgid "&Ok"
37604 #~ msgstr "&Ok"
37605
37606 #~ msgid ""
37607 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37608 #~ "lyx2lyx script."
37609 #~ msgstr ""
37610 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37611 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37612
37613 #~ msgid ""
37614 #~ "The specified document\n"
37615 #~ "%1$s\n"
37616 #~ "could not be read."
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37619 #~ "%1$s\n"
37620 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37621
37622 #~ msgid "Could not read document"
37623 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37624
37625 #~ msgid "Cannot view URL"
37626 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37627
37628 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37629 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37630
37631 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37632 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37633
37634 #~ msgid "Height:"
37635 #~ msgstr "Höhe:"
37636
37637 #~ msgid "Value of the line height."
37638 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37639
37640 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37641 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37642
37643 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37644 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37645
37646 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37647 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37648
37649 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37650 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37651
37652 #~ msgid "Element:Firstname"
37653 #~ msgstr "Element: Vorname"
37654
37655 #~ msgid "Element:Fname"
37656 #~ msgstr "Element: FName"
37657
37658 #~ msgid "Element:Filename"
37659 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37660
37661 #~ msgid "Element:Citation-number"
37662 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37663
37664 #~ msgid "Element:Issue-number"
37665 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37666
37667 #~ msgid "Element:Issue-day"
37668 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37669
37670 #~ msgid "Element:Issue-months"
37671 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37672
37673 #~ msgid "Element:SS-Title"
37674 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37675
37676 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37677 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37678
37679 #~ msgid "Element:Postcode"
37680 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37681
37682 #~ msgid "Element:Directory"
37683 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37684
37685 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37686 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37687
37688 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37689 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37690
37691 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37692 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37693
37694 #~ msgid "Custom:Endnote"
37695 #~ msgstr "Endnote"
37696
37697 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37698 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37699
37700 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37701 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37702
37703 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37704 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37705
37706 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37707 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37708
37709 #~ msgid "CharStyle:Code"
37710 #~ msgstr "Textstil: Code"
37711
37712 #~ msgid "FrmtRef: "
37713 #~ msgstr "FrmtRef: "
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Glossary term"
37717 #~ msgstr "Glosse"
37718
37719 #~ msgid "Middle|d"
37720 #~ msgstr "Mitte|M"
37721
37722 #~ msgid "top/bottom line"
37723 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37724
37725 #~ msgid "Decimal point:"
37726 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37727
37728 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37729 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37730
37731 #~ msgid "Screen &DPI:"
37732 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37736 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37737
37738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37739 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37740
37741 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37742 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37743
37744 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37745 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37746
37747 #~ msgid "Publisher ID"
37748 #~ msgstr "Publikations-ID"
37749
37750 #~ msgid "OptArg"
37751 #~ msgstr "OptArg"
37752
37753 #~ msgid "TheoremTemplate"
37754 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37755
37756 #~ msgid "Theorem #:"
37757 #~ msgstr "Theorem #:"
37758
37759 #~ msgid "Lemma #:"
37760 #~ msgstr "Lemma #:"
37761
37762 #~ msgid "Corollary #:"
37763 #~ msgstr "Korollar #:"
37764
37765 #~ msgid "Proposition #:"
37766 #~ msgstr "Satz #:"
37767
37768 #~ msgid "Conjecture #:"
37769 #~ msgstr "Vermutung #:"
37770
37771 #~ msgid "Criterion #:"
37772 #~ msgstr "Kriterium #:"
37773
37774 #~ msgid "Fact #:"
37775 #~ msgstr "Fakt #:"
37776
37777 #~ msgid "Axiom #:"
37778 #~ msgstr "Axiom #:"
37779
37780 #~ msgid "Definition #:"
37781 #~ msgstr "Definition #:"
37782
37783 #~ msgid "Example #:"
37784 #~ msgstr "Beispiel #:"
37785
37786 #~ msgid "Condition #:"
37787 #~ msgstr "Bedingung #:"
37788
37789 #~ msgid "Problem #:"
37790 #~ msgstr "Problem #:"
37791
37792 #~ msgid "Exercise #:"
37793 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37794
37795 #~ msgid "Remark #:"
37796 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37797
37798 #~ msgid "Claim #:"
37799 #~ msgstr "Behauptung #:"
37800
37801 #~ msgid "Note #:"
37802 #~ msgstr "Notiz #:"
37803
37804 #~ msgid "Notation #:"
37805 #~ msgstr "Notation #:"
37806
37807 #~ msgid "Case #:"
37808 #~ msgstr "Fall #:"
37809
37810 #~ msgid "Inter-word Space|w"
37811 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "Overwrite all files?"
37815 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Continue &asking"
37819 #~ msgstr "Fortfahrend"
37820
37821 #~ msgid "Some layouts may not be available."
37822 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
37823
37824 #~ msgid "Thin space"
37825 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
37826
37827 #~ msgid "Medium space"
37828 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
37829
37830 #~ msgid "Thick space"
37831 #~ msgstr "Großer Abstand"
37832
37833 #~ msgid "Negative thin space"
37834 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
37835
37836 #~ msgid "Negative medium space"
37837 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
37838
37839 #~ msgid "Negative thick space"
37840 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
37841
37842 #~ msgid "Inter-word space"
37843 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37844
37845 #~ msgid "Date format"
37846 #~ msgstr "Datumsformat"
37847
37848 #~ msgid "Unknown buffer info"
37849 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
37850
37851 #~ msgid "QQuad Space"
37852 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
37853
37854 #~ msgid "Preview\t"
37855 #~ msgstr "Vorschau\t"
37856
37857 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
37858 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
37859
37860 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
37861 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
37862
37863 #~ msgid "&Replace with..."
37864 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
37865
37866 #~ msgid "Ne&xt"
37867 #~ msgstr "N&ächstes"
37868
37869 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
37870 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37871
37872 #~ msgid "Pre&vious"
37873 #~ msgstr "Vor&heriges"
37874
37875 #~ msgid "&Keep case"
37876 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
37877
37878 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
37879 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
37880
37881 #~ msgid "&Find..."
37882 #~ msgstr "S&uchen..."
37883
37884 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
37885 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
37886
37887 #~ msgid "&Next"
37888 #~ msgstr "&Nächstes"
37889
37890 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
37891 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37892
37893 #~ msgid "&Previous"
37894 #~ msgstr "&Vorheriges"
37895
37896 #~ msgid "Ch. "
37897 #~ msgstr "Kap. "
37898
37899 #~ msgid ""
37900 #~ "The layout file requested by this document,\n"
37901 #~ "%1$s.layout,\n"
37902 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
37903 #~ "class or style file required by it is not\n"
37904 #~ "available. See the Customization documentation\n"
37905 #~ "for more information.\n"
37906 #~ msgstr ""
37907 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
37908 #~ "%1$s.layout\n"
37909 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
37910 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
37911 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
37912 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
37913
37914 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
37915 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
37916
37917 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
37918 #~ msgstr ""
37919 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
37920 #~ "neue Marke."
37921
37922 #~ msgid "Any &word"
37923 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
37924
37925 #~ msgid ""
37926 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
37927 #~ "%2$s"
37928 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
37929
37930 #~ msgid "Merge cells"
37931 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
37932
37933 #~ msgid "Language ...|L"
37934 #~ msgstr "Sprache ...|p"
37935
37936 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
37937 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
37938
37939 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
37940 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
37941
37942 #~ msgid "&Debug messages"
37943 #~ msgstr "Testmeldungen"
37944
37945 #~ msgid "Clear &automatically"
37946 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
37947
37948 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
37949 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
37950
37951 #~ msgid "Match found and replaced !"
37952 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
37953
37954 #~ msgid "Close this panel"
37955 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37956
37957 #~ msgid "The Enter key works, too"
37958 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37959
37960 #~ msgid "The delete key works, too"
37961 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
37962
37963 #~ msgid "D&elete"
37964 #~ msgstr "&Löschen"
37965
37966 #~ msgid "F&ind:"
37967 #~ msgstr "&Suchen:"
37968
37969 #~ msgid "Prev"
37970 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37971
37972 #~ msgid "Match..."
37973 #~ msgstr "Finde..."
37974
37975 #~ msgid "Document in current file"
37976 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "diamond2"
37980 #~ msgstr "diamond"
37981
37982 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37983 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "begin"
37987 #~ msgstr "Beginn"
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "end"
37991 #~ msgstr "Und"
37992
37993 #~ msgid "forward"
37994 #~ msgstr "vorwärts"
37995
37996 #~ msgid "backwards"
37997 #~ msgstr "rückwärts"
37998
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid " of "
38001 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38002
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Continue searching from "
38005 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38006
38007 #~ msgid "&Dummy"
38008 #~ msgstr "&Dummy"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "&Automatic clear"
38012 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38013
38014 #~ msgid "Show progress messages"
38015 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38016
38017 #~ msgid "(cancelling)"
38018 #~ msgstr "(breche ab)"
38019
38020 #~ msgid "Anschrift:"
38021 #~ msgstr "Anschrift:"
38022
38023 #~ msgid "Briefkopf:"
38024 #~ msgstr "Briefkopf:"
38025
38026 #~ msgid "Zusatz:"
38027 #~ msgstr "Zusatz:"
38028
38029 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38030 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38031
38032 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38033 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38034
38035 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38036 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38037
38038 #~ msgid "Unterschrift:"
38039 #~ msgstr "Unterschrift:"
38040
38041 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38042 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38043
38044 #~ msgid "Vorwahl:"
38045 #~ msgstr "Vorwahl:"
38046
38047 #~ msgid "Telefon:"
38048 #~ msgstr "Telefon:"
38049
38050 #~ msgid "Ort:"
38051 #~ msgstr "Ort:"
38052
38053 #~ msgid "Datum:"
38054 #~ msgstr "Datum:"
38055
38056 #~ msgid "Betreff:"
38057 #~ msgstr "Betreff:"
38058
38059 #~ msgid "Anrede:"
38060 #~ msgstr "Anrede:"
38061
38062 #~ msgid "Gruss:"
38063 #~ msgstr "Gruß:"
38064
38065 #~ msgid "Anlage(n):"
38066 #~ msgstr "Anlage(n):"
38067
38068 #~ msgid "Verteiler:"
38069 #~ msgstr "Verteiler:"
38070
38071 #~ msgid "Strasse"
38072 #~ msgstr "Straße"
38073
38074 #~ msgid "Strasse:"
38075 #~ msgstr "Straße:"
38076
38077 #~ msgid "Land"
38078 #~ msgstr "Land"
38079
38080 #~ msgid "Land:"
38081 #~ msgstr "Land:"
38082
38083 #~ msgid "RetourAdresse:"
38084 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38085
38086 #~ msgid "MeinZeichen:"
38087 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38088
38089 #~ msgid "IhrZeichen:"
38090 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38091
38092 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38093 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38094
38095 #~ msgid "BLZ"
38096 #~ msgstr "BLZ"
38097
38098 #~ msgid "BLZ:"
38099 #~ msgstr "BLZ:"
38100
38101 #~ msgid "Konto"
38102 #~ msgstr "Konto"
38103
38104 #~ msgid "Konto:"
38105 #~ msgstr "Konto:"
38106
38107 #~ msgid "Adresse:"
38108 #~ msgstr "Adresse:"
38109
38110 #~ msgid "Anlagen:"
38111 #~ msgstr "Anlagen:"
38112
38113 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38114 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38115
38116 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38117 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38118
38119 #~ msgid "Latex"
38120 #~ msgstr "Latex"
38121
38122 #~ msgid "View Output|V"
38123 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38124
38125 #~ msgid "Update Output|U"
38126 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38127
38128 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38129 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38130
38131 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38132 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38133
38134 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38135 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38136
38137 #~ msgid "Find &Prev"
38138 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38139
38140 #~ msgid "Replace P&rev"
38141 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38142
38143 #~ msgid "Search for..."
38144 #~ msgstr "Suchen nach..."
38145
38146 #~ msgid "Current buffer only"
38147 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38148
38149 #~ msgid "Current file and all included files"
38150 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38151
38152 #~ msgid "Document"
38153 #~ msgstr "Dokument"
38154
38155 #~ msgid "All open buffers"
38156 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38157
38158 #~ msgid "Find LyX...|X"
38159 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38160
38161 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38162 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38163
38164 #~ msgid "Regexp"
38165 #~ msgstr "Regexp"
38166
38167 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38168 #~ msgstr "Indexeintrag"
38169
38170 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38171 #~ msgstr "Indexeintrag"
38172
38173 #~ msgid "Dropped Capitals"
38174 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38178 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38179
38180 #~ msgid "No file open!"
38181 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38182
38183 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38184 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38188 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Master Settings"
38192 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38193
38194 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38195 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38196
38197 #~ msgid "Insert|n"
38198 #~ msgstr "Einfügen|E"
38199
38200 #~ msgid ""
38201 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38204 #~ "gültiger Parameter ein."
38205
38206 #~ msgid "Length"
38207 #~ msgstr "Länge"
38208
38209 #~ msgid "Opened inset"
38210 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38211
38212 #~ msgid "Opened Box Inset"
38213 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38214
38215 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38216 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38217
38218 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38219 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38220
38221 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38222 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38223
38224 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38225 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38226
38227 #~ msgid "Opened Float Inset"
38228 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38229
38230 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38231 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38232
38233 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38234 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38235
38236 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38237 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38238
38239 #~ msgid "Opened Note Inset"
38240 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38241
38242 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38243 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38244
38245 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38246 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38247
38248 #~ msgid "Opened table"
38249 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38250
38251 #~ msgid "Opened Text Inset"
38252 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38253
38254 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38255 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38256
38257 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38258 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38259
38260 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38261 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38262
38263 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38264 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38265
38266 #~ msgid "Toggle Label|L"
38267 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38268
38269 #~ msgid ""
38270 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38271 #~ msgstr ""
38272 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38273 #~ "aspell_deutsch\"."
38274
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid ""
38277 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38278 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38279 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38282 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38283 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38284 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38285
38286 #~ msgid "*.pws"
38287 #~ msgstr "*.pws"
38288
38289 #~ msgid "Accept Change|C"
38290 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38291
38292 #~ msgid "&BibTeX command:"
38293 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38294
38295 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38296 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38297
38298 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38299 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38300
38301 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38302 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38303
38304 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38305 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "View|V[[show]]"
38309 #~ msgstr "Ansicht|i"
38310
38311 #~ msgid "View DVI"
38312 #~ msgstr "DVI ansehen"
38313
38314 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38315 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38316
38317 #~ msgid "View PostScript"
38318 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38319
38320 #~ msgid "Update DVI"
38321 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38322
38323 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38324 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38325
38326 #~ msgid "Update PostScript"
38327 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38328
38329 #~ msgid "Thesaurus failure"
38330 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38331
38332 #~ msgid ""
38333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38334 #~ "\n"
38335 #~ "%1$s."
38336 #~ msgstr ""
38337 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38338 #~ "\n"
38339 #~ "%1$s."
38340
38341 #~ msgid "Indices"
38342 #~ msgstr "Indexe"
38343
38344 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38345 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38346
38347 #~ msgid "B&rowse..."
38348 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38349
38350 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38351 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38352
38353 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38354 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38355
38356 #~ msgid "Ne&w"
38357 #~ msgstr "Ne&u"
38358
38359 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38360 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38361
38362 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38363 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38364
38365 #~ msgid "Spellchecker error"
38366 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38367
38368 #~ msgid ""
38369 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38370 #~ "Maybe it has been killed."
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38373 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38374
38375 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38376 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38377
38378 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38379 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38380
38381 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38382 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38383
38384 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38385 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38386
38387 #~ msgid "Phantom Text"
38388 #~ msgstr "Phantom-Text"
38389
38390 #~ msgid "RegExp"
38391 #~ msgstr "RegExp"
38392
38393 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38394 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38395
38396 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38399
38400 #~ msgid "&Postscript driver:"
38401 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38402
38403 #~ msgid "Append Parameter"
38404 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38405
38406 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38407 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38408
38409 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38410 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38411
38412 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38413 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38414
38415 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38416 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38417
38418 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38419 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38420
38421 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38422 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38423
38424 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38425 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38426
38427 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38428 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38429
38430 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38433 #~ "einfacher Text"
38434
38435 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38436 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38437
38438 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38441
38442 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38443 #~ msgstr ""
38444 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38445
38446 #~ msgid ""
38447 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38448 #~ "You may not have the right languages installed."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38451 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38452
38453 #~ msgid ""
38454 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38455 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38456 #~ msgstr ""
38457 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38458 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38459
38460 #~ msgid ""
38461 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38462 #~ "`%2$s'."
38463 #~ msgstr ""
38464 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38465 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38466
38467 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38468 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38469
38470 #~ msgid ""
38471 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38472 #~ "encoding `%2$s'."
38473 #~ msgstr ""
38474 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38475 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38476
38477 #~ msgid ""
38478 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38479 #~ "encoding `%2$s'."
38480 #~ msgstr ""
38481 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38482 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38483
38484 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38485 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38486
38487 #~ msgid "ispell"
38488 #~ msgstr "ispell"
38489
38490 #~ msgid "pspell (library)"
38491 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38492
38493 #~ msgid "aspell (library)"
38494 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38495
38496 #~ msgid "*.ispell"
38497 #~ msgstr "*.ispell"
38498
38499 #~ msgid "figure"
38500 #~ msgstr "Abbildung"
38501
38502 #~ msgid "algorithm"
38503 #~ msgstr "Algorithmus"
38504
38505 #~ msgid "tableau"
38506 #~ msgstr "tableau"
38507
38508 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38509 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38510
38511 #~ msgid "keywords"
38512 #~ msgstr "Schlagwörter"
38513
38514 #~ msgid "Table of Contents|a"
38515 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38516
38517 #~ msgid "FAQ|F"
38518 #~ msgstr "FAQ|F"
38519
38520 #~ msgid "LinuxDoc"
38521 #~ msgstr "LinuxDoc"
38522
38523 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38524 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38525
38526 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38529
38530 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38531 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38532
38533 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38534 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38535
38536 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38537 #~ msgstr "Malaiisch"
38538
38539 #~ msgid "British"
38540 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38541
38542 #~ msgid "Canadian"
38543 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38544
38545 #~ msgid "Gruß:"
38546 #~ msgstr "Gruß:"
38547
38548 #~ msgid "Reference\t"
38549 #~ msgstr "Referenz"
38550
38551 #, fuzzy
38552 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38553 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38554
38555 #, fuzzy
38556 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38557 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38558
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38561 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38565 #~ msgstr "Postvermerk"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38569 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38570
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38573 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38574
38575 #, fuzzy
38576 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38577 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38578
38579 #, fuzzy
38580 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38581 #~ msgstr "Unterschrift"
38582
38583 #~ msgid "Stadt:"
38584 #~ msgstr "Stadt:"
38585
38586 #~ msgid "Braille mirror off"
38587 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38588
38589 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38590 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38591
38592 #~ msgid "LaTeX default"
38593 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38594
38595 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38596 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38597
38598 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38599 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38600
38601 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38602 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38603
38604 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38605 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38606
38607 #~ msgid ""
38608 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38609 #~ "'%1$s'."
38610 #~ msgstr ""
38611 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38612 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38613
38614 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38617
38618 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38619 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38620
38621 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38622 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38623
38624 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38625 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38626
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Layout had to be changed from\n"
38629 #~ "%1$s to %2$s\n"
38630 #~ "because of class conversion from\n"
38631 #~ "%3$s to %4$s"
38632 #~ msgstr ""
38633 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38634 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38635 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38636 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38637
38638 #~ msgid "Changed Layout"
38639 #~ msgstr "Format geändert"
38640
38641 #~ msgid "Unknown layout"
38642 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38643
38644 #~ msgid ""
38645 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38646 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38647 #~ msgstr ""
38648 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38649 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38650
38651 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38652 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38653
38654 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38655 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38656
38657 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38658 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38659
38660 #~ msgid "Display image in LyX"
38661 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38662
38663 #~ msgid "%"
38664 #~ msgstr "%"
38665
38666 #~ msgid "&Display:"
38667 #~ msgstr "&Anzeige:"
38668
38669 #~ msgid "Sca&le:"
38670 #~ msgstr "&Größe:"
38671
38672 #~ msgid "Scr&een Display:"
38673 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38674
38675 #~ msgid "Do not display"
38676 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38677
38678 #~ msgid "Comma-separated values"
38679 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "Clear group"
38683 #~ msgstr "Seite leeren"
38684
38685 #~ msgid " (auto)"
38686 #~ msgstr " (automatisch)"