1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-05-16 09:25+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-05-16 09:28+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2597
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2723
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1588 msgstr "Zuschneiden"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgstr "E&instellungen"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "M&athematik:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2331 msgstr "Unformatiert"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2616 msgstr "&Kodierung:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2697 msgstr "Platzierung"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2717 msgstr "&Platzierung:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2864 msgstr "&Validieren"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2879 msgstr "Konvertieren"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3085 msgid "Number of rows"
3086 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
3095 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Anzahl der Spalten"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3101 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3107 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3108 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3111 msgid "Vertical alignment"
3112 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3119 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3120 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3123 msgid "Hori&zontal:"
3124 msgstr "&Horizontal:"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3128 msgstr "Erscheinungsbild"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3131 msgid "decoration type / matrix border"
3132 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3238 msgstr "&Grauschrift"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3266 msgstr "&Nummerierung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgstr "H&yperlinks"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgstr "Ho&chformat"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Querformat"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3535 msgstr "Seitenlayout"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3611 msgstr "Markenbreite"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3716 msgstr "Im Textmodus"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "&Konverter:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgstr "&In Format:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgstr "&Japanisch:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 msgstr "&Initialen:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4339 msgstr "Umschalttaste"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4373 msgstr "Automatisch"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4382 msgid "None[[language package]]"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgstr "&Prozessor:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgstr "&Querformat:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4700 msgstr "Alle Dateien"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5005 msgstr "&Unterindex"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5021 msgstr "Einstellungen"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5082 msgstr "&Sortierung:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgstr "<Querverweis>"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5180 msgstr "Großschreibung"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgstr "&Ignorieren"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu<icolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa<e"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5756 msgstr "Tabellenstil"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5912 msgstr "Alle Elemente"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5962 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5966 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5967 msgid "Select the output format"
5968 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5970 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5971 msgid "Show the source as the master document gets it"
5972 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5975 msgid "Master's perspective"
5976 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5979 msgid "Automatic update"
5980 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5983 msgid "Current Paragraph"
5984 msgstr "Aktueller Absatz"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5987 msgid "Complete Source"
5988 msgstr "Vollständige Quelle"
5990 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5991 msgid "Preamble Only"
5992 msgstr "Nur Vorspann"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5996 msgstr "Nur Haupttext"
5998 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
5999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6004 msgid "Outer (default)"
6005 msgstr "Außen (Standard)"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6012 msgid "Check this to allow flexible placement"
6013 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6016 msgid "Allow &floating"
6017 msgstr "&Gleiten erlauben"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6024 msgid "Unit of width value"
6025 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6028 msgid "use overhang"
6029 msgstr "Überhang benutzen"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6036 msgid "Overhang value"
6037 msgstr "Überhangwert"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6040 msgid "Unit of overhang value"
6041 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6043 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6044 msgid "use number of lines"
6045 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6049 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6052 msgid "number of needed lines"
6053 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6056 msgid "Basic (BibTeX)"
6057 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6059 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6061 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6062 "styles primarily suitable for science and maths."
6064 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6065 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6066 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6069 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6070 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6071 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6073 msgstr "nicht zitiert"
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6078 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6079 msgid "Add to bibliography only."
6080 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6082 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6084 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6087 msgstr "Nur Schlüssel."
6089 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6090 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6091 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6092 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6097 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6098 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6102 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6103 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6104 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6105 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6106 "Bibliography processor is advised."
6108 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6109 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6110 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6111 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6112 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6113 "Prozessor dringend empfohlen."
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6126 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6127 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6128 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6129 msgid "bibliography entry"
6130 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6132 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6133 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6134 msgid "Full bibliography entry."
6135 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6149 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6150 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6154 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6155 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6160 msgstr "Hochgestellt"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6164 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6166 msgstr "Hochgestellt"
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6174 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6175 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6176 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6177 "bibliography processor is advised."
6179 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6180 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6181 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6182 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6183 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6185 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6186 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6187 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6190 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6191 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6193 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6194 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6195 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6197 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6199 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6200 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6201 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6203 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6204 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6205 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6209 msgid "Bibliography entry."
6210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6220 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6231 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6232 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6233 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6234 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6235 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6236 "und Gruppieren der Nummern."
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6239 msgid "American Economic Association (AEA)"
6240 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6243 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6244 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6245 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6247 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6248 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6249 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6250 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6251 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6252 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6253 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6254 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6256 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6259 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6261 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6264 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6266 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6267 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6268 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6271 #: lib/examples/Articles:0
6273 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6276 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6281 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6287 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6289 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6290 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6294 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6295 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6296 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6297 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6298 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6299 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6309 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6310 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6311 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6312 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6313 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6314 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6316 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6317 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6318 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6319 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6320 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6321 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6323 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6324 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6325 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6327 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6328 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6329 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6330 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6331 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6335 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6336 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6345 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6346 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6347 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6349 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6350 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6352 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6355 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6356 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6360 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6368 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6370 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6376 msgid "Publication Month"
6377 msgstr "Monat der Publikation"
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6380 msgid "Publication Month:"
6381 msgstr "Monat der Publikation:"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6384 msgid "Publication Year"
6385 msgstr "Jahr der Publikation"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6388 msgid "Publication Year:"
6389 msgstr "Jahr der Publikation:"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6392 msgid "Publication Volume"
6393 msgstr "Band der Publikation"
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6396 msgid "Publication Volume:"
6397 msgstr "Band der Publikation:"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6400 msgid "Publication Issue"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6404 msgid "Publication Issue:"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6417 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6418 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6419 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6429 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6430 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6432 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6433 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6434 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6435 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6437 msgstr "Schlagwörter"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6445 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6450 msgstr "Schlagwörter:"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6454 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6455 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6461 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6463 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6464 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6465 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6466 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6468 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6471 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6472 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6476 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6480 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6481 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6483 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6484 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6486 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6491 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6493 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6512 msgid "Acknowledgement"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6519 msgid "Acknowledgement."
6520 msgstr "Danksagung."
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6523 msgid "Figure Notes"
6524 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6529 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6532 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6533 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6538 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6539 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6541 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6542 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6543 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6544 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6547 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6549 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6552 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6554 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6555 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6556 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6560 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6562 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6571 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6574 msgid "Text of a note in a figure"
6575 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6584 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6588 msgstr "Tabellenanmerkung"
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6591 msgid "Text of a note in a table"
6592 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6595 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6598 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6601 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6618 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6621 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6624 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6636 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6656 msgstr "Algorithmus"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6683 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6692 msgid "Case \\thecase."
6693 msgstr "Fall \\thecase."
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6696 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6718 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6724 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6747 msgstr "Schlussfolgerung"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6774 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6788 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6804 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6807 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6821 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6859 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6861 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6891 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6954 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7022 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7106 msgid "Remark \\theremark."
7107 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Lösung \\thesolution."
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7166 msgstr "Zusammenfassung"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7175 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7177 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7179 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7181 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7187 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7191 msgid "Standard in Title"
7192 msgstr "Standard im Titel"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7195 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7196 msgid "Author Footnote"
7197 msgstr "Autorfußnote"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7201 msgstr "Autorfußnote"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7205 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7206 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7210 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7211 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7214 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7215 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7218 msgid "IEEE Transactions"
7219 msgstr "IEEE Transactions"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7223 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7227 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7229 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7231 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7233 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7236 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7237 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7238 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7240 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7241 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7242 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7243 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7247 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7248 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7250 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7257 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7259 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7260 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7264 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7265 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7266 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7268 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7272 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7274 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7304 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7306 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7307 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7311 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7315 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7318 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7319 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7322 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7328 msgid "Short Author|S"
7329 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7332 msgid "A short version of the author name"
7333 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7344 msgid "Author Affiliation"
7345 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7348 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7349 msgid "Author affiliation"
7350 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7354 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7361 msgid "Special Paper Notice"
7362 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7365 msgid "After Title Text"
7366 msgstr "Text nach Titel"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "Page headings"
7370 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7374 msgstr "Kopfzeile links"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7377 msgid "Left side of the header line"
7378 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7383 msgstr "Beides markieren"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7386 msgid "Publication ID"
7387 msgstr "Publikations-ID"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7391 msgstr "Abstract---"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7394 msgid "Index Terms---"
7395 msgstr "Indexterme---"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7398 msgid "Paragraph Start"
7399 msgstr "Absatzbeginn"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7403 msgstr "Erster Buchstabe"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7406 msgid "First character of first word"
7407 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7417 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7420 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7421 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7422 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7423 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7424 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7428 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7431 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7443 msgid "Peer Review Title"
7444 msgstr "Peer-Review-Titel"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7447 msgid "PeerReviewTitle"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7456 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7459 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7460 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7465 #: lib/layouts/jss.layout:119
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7470 msgid "Short title for the appendix"
7471 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7476 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7478 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7479 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7480 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7481 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7483 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7484 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7486 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7487 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7489 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7490 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7492 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7496 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7498 msgid "Bibliography"
7499 msgstr "Literaturverzeichnis"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7505 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7509 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1029
7514 #: src/output_plaintext.cpp:155
7516 msgstr "Literaturverzeichnis"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7519 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7521 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7529 msgid "Bib preamble"
7530 msgstr "Lit.-Vorspann"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7543 msgid "Bibliography Preamble"
7544 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7547 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7552 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7555 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7556 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7559 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7570 msgid "Optional photo for biography"
7571 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7584 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7590 msgid "Name of the author"
7591 msgstr "Name des Autors"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7594 msgid "Biography without photo"
7595 msgstr "Biografie ohne Foto"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7598 msgid "BiographyNoPhoto"
7599 msgstr "Biographie ohne Foto"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7604 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7610 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7611 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7614 msgstr "Argumentation"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7618 msgid "Alternative Proof String"
7619 msgstr "Beweis (alternativ)"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7622 msgid "An alternative proof string"
7623 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7626 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7629 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7633 #: lib/layouts/InStar.module:2
7634 msgid "Title and Preamble Hacks"
7635 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7637 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7638 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7639 msgid "Fixes & Hacks"
7640 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7642 #: lib/layouts/InStar.module:13
7644 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7645 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7646 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7647 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7648 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7649 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7650 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7652 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7653 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7654 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7655 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7656 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7657 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7658 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7660 #: lib/layouts/InStar.module:17
7662 msgstr "Im Vorspann"
7664 #: lib/layouts/InStar.module:24
7668 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7670 msgstr "The R Journal"
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7674 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7675 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7676 #: lib/layouts/treport.layout:4
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7682 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7684 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7685 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7689 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7690 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7694 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7697 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7698 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7700 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7701 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7706 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7707 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7708 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7715 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7716 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7717 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7734 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7738 msgstr "Gigantischer"
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7746 msgstr "Noch gigantischer"
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7754 msgstr "Am gigantischsten"
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7758 msgid "Giant Snippet"
7759 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7763 msgid "More Giant Snippet"
7764 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7768 msgid "Most Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7772 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7773 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7776 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7779 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7781 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7786 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7789 msgstr "Sonderdruck"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7792 msgid "Offprint Requests to:"
7793 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7796 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7800 #: lib/layouts/aa.layout:140
7801 msgid "Correspondence to:"
7802 msgstr "Schriftverkehr an:"
7804 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7805 #: lib/layouts/egs.layout:581
7806 msgid "Acknowledgements."
7807 msgstr "Danksagungen."
7809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7810 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7812 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7813 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7815 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7833 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7836 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7837 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7839 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7841 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7843 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7845 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7846 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7850 msgstr "Unterabschnitt"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7853 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7854 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7855 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7857 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7858 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7859 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7862 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7867 msgid "Subsubsection"
7868 msgstr "Unterunterabschnitt"
7870 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7871 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7876 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7881 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7883 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7890 #: lib/layouts/aa.layout:239
7891 msgid "institutemark"
7892 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7895 msgid "Institute Mark"
7896 msgstr "Institutsmarke"
7898 #: lib/layouts/aa.layout:262
7899 msgid "Abstract (unstructured)"
7900 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7906 #: lib/layouts/aa.layout:296
7907 msgid "Abstract (structured)"
7908 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:300
7914 #: lib/layouts/aa.layout:301
7915 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7916 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:305
7922 #: lib/layouts/aa.layout:306
7923 msgid "Aims of your work"
7924 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:310
7930 #: lib/layouts/aa.layout:311
7931 msgid "Methods used in your work"
7932 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:315
7938 #: lib/layouts/aa.layout:316
7939 msgid "Results of your work"
7940 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:337
7944 msgstr "Schlagwörter."
7946 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7953 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7958 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7962 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7965 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7968 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7969 msgid "Acknowledgements"
7970 msgstr "Danksagungen"
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7978 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7979 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7981 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7982 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7983 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7988 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7991 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7992 #: lib/examples/Articles:0
7996 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7997 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7999 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8005 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8014 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8015 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8017 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8020 msgstr "Beschreibung"
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8023 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8024 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
8028 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
8029 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
8030 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
8033 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
8035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
8037 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
8038 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8043 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8044 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8049 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8051 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
8053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8056 msgstr "Zugehörigkeit"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8059 msgid "Altaffilation"
8060 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8063 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8068 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8069 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8072 msgid "Alternative affiliation:"
8073 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
8080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3209
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8086 msgid "altaffilmark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8090 msgid "altaffiliation mark"
8091 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8094 msgid "Subject headings:"
8095 msgstr "Schlagwörter:"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8098 msgid "[Acknowledgements]"
8099 msgstr "[Danksagungen]"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8103 msgstr "Abbildung platzieren"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8106 msgid "Place Figure here:"
8107 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8111 msgstr "Tabelle platzieren"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8114 msgid "Place Table here:"
8115 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8123 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8126 msgid "NoteToEditor"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8130 msgid "Note to Editor:"
8131 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8136 msgstr "Tabellen-Verweise"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8139 msgid "References. ---"
8140 msgstr "Referenzen. ---"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8144 msgid "TableComments"
8145 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8153 msgstr "Tabellenfußnote"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8157 msgstr "Tabellenfußnote:"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8160 msgid "tablenotemark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8164 msgid "tablenote mark"
8165 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8169 msgstr "Abbildungslegende"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8176 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8177 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8181 msgstr "Einrichtung"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8185 msgstr "Einrichtung:"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8196 msgid "Recognized Name"
8197 msgstr "Wahrgenommener Name"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8200 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8201 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8212 msgid "Separate the dataset ID from text"
8213 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8233 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8240 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8241 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8244 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8245 msgid "Corresponding Author"
8246 msgstr "Korrespondierender Autor"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8249 msgid "Corresponding author:"
8250 msgstr "Korrespondenzautor:"
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8253 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8262 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8264 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8267 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8268 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8269 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8271 msgid "Affiliation:"
8272 msgstr "Zugehörigkeit:"
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8275 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8276 msgid "Collaboration"
8277 msgstr "Kollaboration"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8281 msgid "Collaboration:"
8282 msgstr "Kollaboration:"
8284 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8285 msgid "Nocollaboration"
8286 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8289 msgid "No collaboration"
8290 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8293 msgid "Section Appendix"
8294 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8296 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8297 msgid "\\Alph{appendix}."
8298 msgstr "\\Alph{appendix}."
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8302 msgstr "Unter-Anhang"
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8309 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8310 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8313 msgid "Subsubappendix"
8314 msgstr "Unterunter-Anhang"
8316 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8317 msgid "Subsubsection Appendix"
8318 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8320 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8325 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8326 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8329 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8334 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8335 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8338 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8339 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8340 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8342 msgid "Short Title|S"
8345 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8346 msgid "Short title which will appear in the running header"
8347 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8351 msgstr "Name (Kurzform)"
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8354 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8355 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8358 msgid "Alt Affiliation"
8359 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8362 msgid "Also Affiliation"
8363 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:767
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8374 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8389 msgid "Abbreviations"
8390 msgstr "Abkürzungen"
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8393 msgid "Abbreviations:"
8394 msgstr "Abkürzungen:"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8405 msgid "List of Schemes"
8406 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8417 msgid "List of Charts"
8418 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8421 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8425 msgid "Graph[[mathematical]]"
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8429 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8430 msgstr "Graphenverzeichnis"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8433 msgid "SupplementalInfo"
8434 msgstr "Ergänzende Informationen"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8437 msgid "Supporting Information Available"
8438 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8442 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8445 msgid "Graphical TOC Entry"
8446 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8465 #: lib/languages:1042
8469 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8470 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8471 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8479 msgid "General terms:"
8480 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8482 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8484 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8487 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8488 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8492 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8503 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8507 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8512 msgid "Journal's Short Name: "
8513 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8516 msgid "ACM Conference"
8517 msgstr "ACM-Konferenz"
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Konferenzname: "
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8536 msgid "Email address: "
8537 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8544 msgid "Affiliation: "
8545 msgstr "Zugehörigkeit: "
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8548 msgid "Additional Affiliation"
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8552 msgid "Additional Affiliation: "
8553 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8560 #: lib/layouts/paper.layout:163
8562 msgstr "Institution"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8569 msgid "Street Address"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8588 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8594 msgstr "Postleitzahl"
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8601 msgid "Title Note: "
8602 msgstr "Titelnotiz: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8605 msgid "SubtitleNote"
8606 msgstr "Untertitel-Notiz"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8609 msgid "Subtitle Note: "
8610 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8614 msgstr "Autorenhinweise"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8638 msgstr "ACM-Aufsatz"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8661 msgid "ACM Art Seq Num"
8662 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8665 msgid "Article Sequential Number: "
8666 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8669 msgid "ACM Submission ID"
8670 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8673 msgid "Submission ID: "
8674 msgstr "Einreichungs-ID: "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8705 msgid "ACM Badge R: "
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8713 msgid "ACM Badge L: "
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8721 msgid "Start Page: "
8722 msgstr "Startseite: "
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8730 msgstr "Schlagwörter: "
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8737 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8738 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8741 msgid "CCS Description"
8742 msgstr "CCS-Beschreibung"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8745 msgid "Significance"
8746 msgstr "Signifikanz"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8749 msgid "Computing Classification Scheme: "
8750 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8753 msgid "Set Copyright"
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8757 msgid "Set Copyright: "
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8761 msgid "Copyright Year"
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8765 msgid "Copyright Year: "
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8769 msgid "Teaser Figure"
8770 msgstr "Teaser-Bild"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8774 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8789 msgid "ShortAuthors"
8790 msgstr "Autor (Kurzform)"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8793 msgid "Short authors: "
8794 msgstr "Autor (Kurzform): "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8801 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8802 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8805 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8811 msgid "List of Figures"
8812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8815 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8816 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8819 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8820 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8821 msgid "List of Tables"
8822 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8828 msgid "Definitions & Theorems"
8829 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8836 msgid "Additional Theorem Text"
8837 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8844 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8845 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8851 msgid "Theorem \\thetheorem."
8852 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8855 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8856 msgid "Corollary \\thetheorem."
8857 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8860 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8861 msgid "Lemma \\thetheorem."
8862 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8865 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8866 msgid "Proposition \\thetheorem."
8867 msgstr "Satz \\thetheorem."
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8870 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8871 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8872 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8875 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8876 msgid "Definition \\thetheorem."
8877 msgstr "Definition \\thetheorem."
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8880 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8881 msgid "Example \\thetheorem."
8882 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8886 msgstr "Nur Drucken"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8889 msgid "Print version only"
8890 msgstr "Nur in der Druckversion"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8894 msgstr "Nur Bildschirm"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8897 msgid "Screen version only"
8898 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8901 msgid "Anonymous Suppression"
8902 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8905 msgid "Non anonymous only"
8906 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8912 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8913 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8914 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8917 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8919 #: lib/examples/Articles:0
8920 msgid "Acknowledgments"
8921 msgstr "Danksagungen"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8924 msgid "Grant Sponsor"
8925 msgstr "Drittmittelgeber"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8929 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8932 msgid "Grant Number"
8933 msgstr "Drittmittelnummer"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8936 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8937 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8940 msgid "TOG online ID"
8941 msgstr "TOG-Online-ID"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8952 msgid "Volume number:"
8953 msgstr "Bandnummer:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8960 msgid "Article number:"
8961 msgstr "Artikelnummer:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8964 msgid "Set copyright"
8965 msgstr "Urheberrecht"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8968 msgid "Copyright type:"
8969 msgstr "Copyright-Typ:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8972 msgid "Copyright year"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8976 msgid "Year of copyright:"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8980 msgid "Conference info"
8981 msgstr "Konferenz-Info"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8984 msgid "Conference info:"
8985 msgstr "Konferenz-Info:"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8988 msgid "Conference name"
8989 msgstr "Konferenzname"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9005 msgid "Article DOI:"
9006 msgstr "Artikel-DOI:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9009 msgid "TOG article DOI"
9010 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9022 msgid "Keyword list"
9023 msgstr "Schlagwortliste"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9027 msgid "Concept list"
9028 msgstr "Konzeptliste"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9032 msgid "Print copyright"
9033 msgstr "Drucke Copyright"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9040 msgid "Teaser image:"
9041 msgstr "Teaser-Bild:"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9044 msgid "CR categories"
9045 msgstr "CR-Kategorien"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9048 msgid "CR Categories:"
9049 msgstr "CR-Kategorien:"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9057 msgstr "CR-Kategorie"
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9064 msgid "Number of the category"
9065 msgstr "Nummer der Kategorie"
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9071 msgstr "Teilkategorie"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9075 msgstr "Dritte Ebene"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9078 msgid "Third-level of the category"
9079 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9090 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9095 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9096 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9099 msgid "TOG project URL"
9100 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9103 msgid "Project URL:"
9104 msgstr "Projekt-URL:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9107 msgid "TOG video URL"
9108 msgstr "TOG-Video-URL"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9115 msgid "TOG data URL"
9116 msgstr "TOG-Data-URL"
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9123 msgid "TOG code URL"
9124 msgstr "TOG-Code-URL"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9131 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9132 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9135 msgid "Articles (DocBook)"
9136 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9148 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9151 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9165 msgstr "Hervorgehoben"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9173 msgid "Citation-number"
9174 msgstr "Zitat-Nummer"
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9194 msgid "Issue-number"
9195 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9202 msgid "Issue-months"
9203 msgstr "Ausgabemonat"
9205 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9206 msgid "Section Level 1"
9207 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9210 msgid "Section Level 2"
9211 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9214 msgid "Section Level 3"
9215 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9218 msgid "Section Level 4"
9219 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9222 msgid "Section Level 5"
9223 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9229 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9231 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9232 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9235 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9241 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9242 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9251 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9252 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9253 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9255 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9260 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9261 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9264 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9267 msgid "Subparagraph"
9268 msgstr "Unterparagraph"
9270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9271 msgid "Subsubparagraph"
9272 msgstr "Unterunterparagraph"
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9279 msgid "-- Header --"
9280 msgstr "-- Kopfzeile --"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9283 msgid "Special-section"
9284 msgstr "Spezialabschnitt"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9287 msgid "Special-section:"
9288 msgstr "Spezialabschnitt:"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9292 msgstr "AGU-Journal"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9295 msgid "AGU-journal:"
9296 msgstr "AGU-Journal:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9299 msgid "Citation-number:"
9300 msgstr "Zitat-Nummer:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9312 msgstr "AGU-Ausgabe"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9316 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9320 msgstr "Urheberrecht:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9327 msgid "Index-terms..."
9328 msgstr "Indexterme..."
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9347 msgid "Supplementary"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9351 msgid "Supplementary..."
9352 msgstr "Ergänzend..."
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9359 msgid "Sup-mat-note:"
9360 msgstr "Erg. Notiz:"
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9364 msgstr "Zitat (andere)"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9368 msgstr "Zitat (andere):"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9377 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9382 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9386 msgstr "Überarbeitet"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9389 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9391 msgstr "Überarbeitet:"
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9394 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9399 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9401 msgstr "Akzeptiert:"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9405 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9413 msgstr "Kolumnenkopf"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9417 msgstr "Kolumnenkopf:"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9420 msgid "Published-online:"
9421 msgstr "Online veröffentlicht:"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9425 msgstr "Literaturverweis"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9429 msgstr "Literaturverweis:"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9432 msgid "Posting-order"
9433 msgstr "Eingabereihenfolge"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9436 msgid "Posting-order:"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9445 msgstr "AGU-Seiten:"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9458 msgstr "Abbildungen"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9462 msgstr "Abbildungen:"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9479 msgstr "Datensätze:"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9503 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9513 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9514 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9515 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9534 msgstr "Postleitzahl"
9536 #: lib/layouts/agums.layout:3
9537 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9538 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9542 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9543 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9549 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9551 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9554 msgstr "Unterabschnitt*"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9562 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9564 msgstr "Kopfzeile links"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9567 #: lib/layouts/foils.layout:215
9568 msgid "Left Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile links:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9572 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9573 msgid "Right Header"
9574 msgstr "Kopfzeile rechts"
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9577 #: lib/layouts/foils.layout:223
9578 msgid "Right Header:"
9579 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9599 msgstr "Autor-Adresse"
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9602 msgid "Author Address:"
9603 msgstr "Autor-Adresse:"
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9607 msgstr "PreprintHinweis"
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9610 msgid "Slug Comment:"
9611 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9619 msgstr "Plano-Tabellen"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9627 msgstr "Plano-Tabelle"
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9630 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9645 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9646 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9653 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9654 msgid "Affiliation Mark"
9655 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9658 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9659 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9662 msgid "Author affiliation:"
9663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9666 msgid "Acknowledgments."
9667 msgstr "Danksagungen."
9669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9670 msgid "Algorithm2e Float"
9671 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9674 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9685 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9686 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9687 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9691 msgid "List of Algorithms"
9692 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9695 #: lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9697 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9699 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9700 msgid "SpecialSection"
9701 msgstr "Spezialabschnitt"
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9704 msgid "SpecialSection*"
9705 msgstr "Spezialabschnitt*"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9709 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9711 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9713 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9715 msgstr "Unnummeriert"
9717 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9719 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9721 msgid "Subsubsection*"
9722 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9725 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9726 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9727 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9728 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9729 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9730 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9735 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9736 msgid "Chapter Exercises"
9737 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9740 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9741 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9742 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9745 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9746 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9747 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9750 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:97
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9753 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9754 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9756 msgid "List preamble"
9757 msgstr "Listenvorspann"
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9760 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9761 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9762 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9765 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9766 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9767 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9770 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:98
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9776 msgid "List Preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9780 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9782 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9785 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9786 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9787 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9790 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:99
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9794 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9795 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9796 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9797 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9800 msgid "Short title which appears in the running headers"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9814 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9824 msgid "Current Address"
9825 msgstr "Aktuelle Adresse"
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9828 msgid "Current address:"
9829 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9832 msgid "E-mail address:"
9833 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9841 msgid "Key words and phrases:"
9842 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9853 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9863 msgstr "Übersetzer:"
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9866 msgid "Subjectclass"
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9870 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9871 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9874 msgid "American Psychological Association (APA)"
9875 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9877 #: lib/layouts/apa.layout:54
9879 msgstr "Kopfzeile rechts"
9881 #: lib/layouts/apa.layout:63
9882 msgid "Right header:"
9883 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9890 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9891 msgid "Short title:"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9896 msgstr "Zwei Autoren"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9899 msgid "ThreeAuthors"
9900 msgstr "Drei Autoren"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9904 msgstr "Vier Autoren"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9907 msgid "TwoAffiliations"
9908 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9911 msgid "ThreeAffiliations"
9912 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9915 msgid "FourAffiliations"
9916 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9919 msgid "Acknowledgements:"
9920 msgstr "Danksagungen:"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9924 msgstr "Dicke Linie"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9930 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9935 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9938 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9939 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9943 msgstr "Abbildung einpassen"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9947 msgstr "Bitmap einpassen"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9952 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9953 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9954 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9955 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9956 msgid "Custom Item|s"
9957 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9959 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9960 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9962 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9963 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9964 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9965 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9966 msgid "A customized item string"
9967 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9969 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9971 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9973 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9974 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9976 msgid "(\\alph{enumii})"
9977 msgstr "(\\alph{enumii})"
9979 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9980 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9981 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9983 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9985 msgstr "Fünf Autoren"
9987 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9989 msgstr "Sechs Autoren"
9991 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9993 msgstr "Kopfzeile links"
9995 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9996 msgid "Left header:"
9997 msgstr "Kopfzeile links:"
9999 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10000 msgid "FiveAffiliations"
10001 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10003 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10004 msgid "SixAffiliations"
10005 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10007 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10009 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10036 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10037 msgid "Author Note:"
10038 msgstr "Autorhinweise:"
10040 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
10042 msgstr "Zeitschrift"
10044 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10046 msgstr "Laufende Nummer"
10048 #: lib/layouts/apa6.layout:473
10052 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10053 msgid "Arabic Article"
10054 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10056 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10057 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10058 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10060 #: lib/layouts/article.layout:3
10061 msgid "Article (Standard Class)"
10062 msgstr "Article (Standardklasse)"
10064 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10065 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10066 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10075 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10077 #: lib/examples/Articles:0
10078 msgid "Presentations"
10079 msgstr "Präsentationen"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10088 msgid "Overlay Specifications|v"
10089 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10093 msgid "Overlay specifications for this list"
10094 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10099 msgid "Item Overlay Specifications"
10100 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10115 msgid "Overlay specifications for this item"
10116 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10119 msgid "Mini Template"
10120 msgstr "Mini-Vorlage"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10123 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10124 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10127 msgid "Longest label|s"
10128 msgstr "Längste Marke"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10131 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10132 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10136 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10138 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10140 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10142 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10143 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10145 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10147 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10149 msgstr "Gliederung"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10162 msgid "Mode Specification|S"
10163 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10169 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10171 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10172 "Überschrift erscheinen soll"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10175 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10177 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10178 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10181 msgid "Section \\arabic{section}"
10182 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10185 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10187 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10189 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10192 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10193 msgid "\\Alph{section}"
10194 msgstr "\\Alph{section}"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10197 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10198 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10201 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10203 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10212 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10214 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10215 "\\arabic{subsubsection}"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10219 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10221 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10225 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10226 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10248 msgid "Overlay specifications for this frame"
10249 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10252 msgid "Default Overlay Specifications"
10253 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10256 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10257 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10261 msgid "Frame Options"
10262 msgstr "Rahmen-Optionen"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10266 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10267 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10270 msgid "Frame Title"
10271 msgstr "Rahmentitel"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10274 msgid "Enter the frame title here"
10275 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10279 msgstr "Schlichter Rahmen"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10282 msgid "Frame (plain)"
10283 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10286 msgid "FragileFrame"
10287 msgstr "Fragiler Rahmen"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10290 msgid "Frame (fragile)"
10291 msgstr "Rahmen (fragil)"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10295 msgstr "RahmenNochmal"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10298 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10304 msgid "Repeat frame with label"
10305 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10309 msgstr "Rahmentitel"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10326 msgid "Short Frame Title|S"
10327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10334 msgid "FrameSubtitle"
10335 msgstr "RahmenUntertitel"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10349 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10350 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10353 msgid "Column Options"
10354 msgstr "Spaltenoptionen"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10357 msgid "Column options (see beamer manual)"
10358 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10361 msgid "Column Placement Options"
10362 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10365 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10366 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10369 msgid "ColumnsCenterAligned"
10370 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10373 msgid "Columns (center aligned)"
10374 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10377 msgid "ColumnsTopAligned"
10378 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10381 msgid "Columns (top aligned)"
10382 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10395 msgid "Pause number"
10396 msgstr "Pausennummer"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10399 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10401 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10404 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10405 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10412 msgid "Overprint Area Width"
10413 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10417 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10422 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10423 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10426 msgid "OverlayArea"
10427 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10430 msgid "Overlayarea"
10431 msgstr "Überlagerungsbereich"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10434 msgid "Overlay Area Width"
10435 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10438 msgid "The width of the overlay area"
10439 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10442 msgid "Overlay Area Height"
10443 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10446 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10451 msgid "The height of the overlay area"
10452 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10460 msgid "Uncovered on slides"
10461 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10469 msgid "Only on slides"
10470 msgstr "Nur auf Folien"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10485 msgid "Action Specification|S"
10486 msgstr "Aktionsspezifikation"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10489 msgid "Block Title"
10490 msgstr "Blocktitel"
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10493 msgid "Enter the block title here"
10494 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10497 msgid "ExampleBlock"
10498 msgstr "BeispielBlock"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10501 msgid "Example Block:"
10502 msgstr "Beispiel-Block:"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10506 msgstr "AlarmBlock"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10509 msgid "Alert Block:"
10510 msgstr "Alarm-Block:"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10519 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10520 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10523 msgid "Title (Plain Frame)"
10524 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10527 msgid "Short Subtitle|S"
10528 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10531 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10532 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10535 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10536 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10539 msgid "Short Institute|S"
10540 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10543 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10544 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10547 msgid "InstituteMark"
10548 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10551 msgid "Short Date|S"
10552 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10555 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10559 msgid "TitleGraphic"
10560 msgstr "Titelgrafik"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10563 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10566 msgstr "Zitat (lang)"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10572 msgstr "Zitat (kurz)"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10575 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10590 msgid "Action Specifications|S"
10591 msgstr "Aktionsspezifikation"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10595 msgid "Definition."
10596 msgstr "Definition."
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10599 msgid "Definitions"
10600 msgstr "Definitionen"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10603 msgid "Definitions."
10604 msgstr "Definitionen."
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10616 msgstr "Beispiele."
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10641 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10660 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10666 msgstr "NotizStichpunkt"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10669 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10675 msgstr "Hervorhebung"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10686 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10687 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10692 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10698 msgstr "Unsichtbar"
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10701 msgid "Alternative"
10702 msgstr "Alternativ"
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10705 msgid "Default Text"
10706 msgstr "Standardtext"
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10709 msgid "Enter the default text here"
10710 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10713 msgid "Beamer Note"
10714 msgstr "Beamer-Notiz"
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10717 msgid "Note Options"
10718 msgstr "Notiz-Optionen"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10721 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10725 msgid "ArticleMode"
10726 msgstr "Artikelmodus"
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10733 msgid "PresentationMode"
10734 msgstr "Präsentationsmodus"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10737 msgid "Presentation"
10738 msgstr "Präsentation"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10741 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10742 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Beamerposter"
10748 msgstr "Beamerposter"
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10751 msgid "Bilingual Captions"
10752 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10754 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10756 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10757 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10759 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10760 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10761 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10763 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10764 msgid "Caption setup"
10765 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10767 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10769 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10771 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10772 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10774 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10775 msgid "Caption setup:"
10776 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10778 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10780 msgstr "Zweisprachig"
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10784 msgstr "zweisprachig"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10787 msgid "Main Language Short Title"
10788 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10791 msgid "Short title for the main(document) language"
10792 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10795 msgid "Main Language Text"
10796 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10799 msgid "Text in the main(document) language"
10800 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10803 msgid "Second Language Short Title"
10804 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10807 msgid "Short title for the second language"
10808 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10810 #: lib/layouts/book.layout:3
10811 msgid "Book (Standard Class)"
10812 msgstr "Book (Standardklasse)"
10814 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10818 #: lib/layouts/braille.module:3
10819 msgid "Accessibility"
10820 msgstr "Barrierefreiheit"
10822 #: lib/layouts/braille.module:7
10824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10827 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10828 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10830 #: lib/layouts/braille.module:23
10831 msgid "Braille (default)"
10832 msgstr "Braille (Standard)"
10834 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10838 #: lib/layouts/braille.module:46
10839 msgid "Braille (textsize)"
10840 msgstr "Braille (Textgröße)"
10842 #: lib/layouts/braille.module:69
10843 msgid "Braille (dots on)"
10844 msgstr "Braille (Punkte an)"
10846 #: lib/layouts/braille.module:84
10847 msgid "Braille_dots_on"
10848 msgstr "Braille_dots_on"
10850 #: lib/layouts/braille.module:93
10851 msgid "Braille (dots off)"
10852 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10854 #: lib/layouts/braille.module:108
10855 msgid "Braille_dots_off"
10856 msgstr "Braille_dots_off"
10858 #: lib/layouts/braille.module:117
10859 msgid "Braille (mirror on)"
10860 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10862 #: lib/layouts/braille.module:132
10863 msgid "Braille_mirror_on"
10864 msgstr "Braille_mirror_on"
10866 #: lib/layouts/braille.module:141
10867 msgid "Braille (mirror off)"
10868 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10870 #: lib/layouts/braille.module:156
10871 msgid "Braille_mirror_off"
10872 msgstr "Braille_mirror_off"
10874 #: lib/layouts/braille.module:164
10876 msgstr "Braillebox"
10878 #: lib/layouts/braille.module:168
10879 msgid "Braille box"
10880 msgstr "Braille-Box"
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10886 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10887 #: lib/examples/Articles:0
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10893 msgstr "Akt-Nummer"
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10896 msgid "Scene Number"
10897 msgstr "Szenen-Nummer"
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10903 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10912 msgid "ACT \\arabic{act}"
10913 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10915 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10919 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10920 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10921 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10923 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10927 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10929 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10931 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10935 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10936 msgid "Parenthetical"
10939 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10952 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10953 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10954 msgid "Right Address"
10955 msgstr "Adresse rechts"
10957 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10958 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10959 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10961 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10962 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10963 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10965 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10966 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10967 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10969 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10970 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10971 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10973 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10979 msgstr "Hauptvariante"
10981 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10983 msgstr "Hauptvariante:"
10985 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10990 #: lib/layouts/chess.layout:66
10994 #: lib/layouts/chess.layout:72
10995 msgid "SubVariation"
10996 msgstr "Untervariante"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:75
10999 msgid "Subvariation:"
11000 msgstr "Untervariante:"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:81
11003 msgid "SubVariation2"
11004 msgstr "Untervariante2"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:84
11007 msgid "Subvariation(2):"
11008 msgstr "Untervariante(2):"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:90
11011 msgid "SubVariation3"
11012 msgstr "Untervariante3"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:93
11015 msgid "Subvariation(3):"
11016 msgstr "Untervariante(3):"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:99
11019 msgid "SubVariation4"
11020 msgstr "Untervariante4"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:102
11023 msgid "Subvariation(4):"
11024 msgstr "Untervariante(4):"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:108
11027 msgid "SubVariation5"
11028 msgstr "Untervariante5"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:111
11031 msgid "Subvariation(5):"
11032 msgstr "Untervariante(5):"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:118
11036 msgstr "Züge verbergen"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:123
11040 msgstr "Züge verbergen:"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11044 msgstr "Schachbrett"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11047 msgid "[chessboard]"
11048 msgstr "[Schachbrett]"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:141
11051 msgid "BoardCentered"
11052 msgstr "Brett zentriert"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:146
11055 msgid "[centered board]"
11056 msgstr "[zentriertes Brett]"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:156
11060 msgstr "Hervorheben"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:161
11063 msgid "Highlights:"
11064 msgstr "Höhepunkte:"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:176
11070 #: lib/layouts/chess.layout:181
11074 #: lib/layouts/chess.layout:187
11076 msgstr "Springerzug"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:192
11079 msgid "KnightMove:"
11080 msgstr "Springerzug:"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11083 msgid "Chess Board"
11084 msgstr "Schachbrett"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11087 msgid "Leisure, Sports & Music"
11088 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11092 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11093 "article.lyx example file."
11095 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11096 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11099 msgid "NewChessGame"
11100 msgstr "Neue Schachpartie"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11103 msgid "[Start New Chess Game]"
11104 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11107 msgid "Chessgame Options"
11108 msgstr "Chessgame-Optionen"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11111 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11113 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11114 "Liste von Optionen."
11116 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11117 msgid "Mainline Options"
11118 msgstr "Mainline-Optionen"
11120 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11121 msgid "See xskak manual for possible options"
11122 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11124 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11125 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11131 msgid "SetChessBoard"
11132 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11135 msgid "Global Chessboard Settings"
11136 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11139 msgid "SetBoardStoreStyle"
11140 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11143 msgid "Set Chessboard Style"
11144 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11146 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11150 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11151 msgid "Chessboard Style Name"
11152 msgstr "Chessboard-Stilname"
11154 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11156 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11157 "See chessboard manual for details."
11159 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11160 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11161 "'chessboard' für genauere Informationen."
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11165 msgstr "Schachbrett"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11168 msgid "Chessboard Options"
11169 msgstr "Chessboard-Optionen"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11172 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11174 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11175 "Liste von Optionen."
11177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11179 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11182 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11183 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11186 msgid "InFrontmatter"
11187 msgstr "Im Vorspann"
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11190 msgid "Insert the affiliation number"
11191 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11193 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11199 msgstr "Zugehörigkeit"
11201 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11203 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11206 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11207 "Zugehörigkeit verknüpft."
11209 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11210 msgid "Running Title"
11211 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11213 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11214 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11215 msgid "Running title:"
11216 msgstr "Kolumnentitel:"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11220 msgstr "Erste Seite"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11224 msgstr "Erste Seite"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11227 msgid "RunningAuthor"
11228 msgstr "Kolumne Autor"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11231 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11232 msgid "Running author:"
11233 msgstr "Kolumne Autor:"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11236 msgid "Publications"
11237 msgstr "Publikationen"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11240 msgid "Correspondence"
11241 msgstr "Schriftverkehr an:"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11244 msgid "Correspondence:"
11245 msgstr "Schriftverkehr an:"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11249 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11252 msgid "Pubdiscuss:"
11253 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11257 msgstr "Veröffentlicht"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11261 msgstr "Veröffentlicht:"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11265 msgstr "Erklärungen"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11268 msgid "Copyrightstatement"
11269 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11272 msgid "Introduction"
11273 msgstr "Einleitung"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11276 msgid "\\thesection Introduction"
11277 msgstr "\\thesection Einleitung"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11280 msgid "Conclusions"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11284 msgid "\\thesection Conclusions"
11285 msgstr "\\thesection Fazit"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11288 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11289 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11292 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11293 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11296 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11297 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11300 msgid "CodeAvailability"
11301 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11304 msgid "Code availability."
11305 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11308 msgid "DataAvailability"
11309 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11312 msgid "Data availability."
11313 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11316 msgid "CodeAndDataAvailability"
11317 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11320 msgid "Code and data availability."
11321 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11324 msgid "SampleAvailability"
11325 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11328 msgid "Sample availability."
11329 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11332 msgid "Statements2"
11333 msgstr "Erklärungen 2"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11336 msgid "AuthorContribution"
11337 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11340 msgid "Author contributions."
11341 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11344 msgid "CompetingInterests"
11345 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11348 msgid "Competing Interests."
11349 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11353 msgstr "Haftungsausschluss"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11356 msgid "Disclaimer."
11357 msgstr "Haftungsausschluss."
11359 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11361 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11363 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11364 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11365 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11367 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11368 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11369 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11372 msgid "Custom Header/Footer Text"
11373 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11377 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11378 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11379 "Page Layout to 'fancy'!"
11381 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11382 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11383 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11386 msgid "Header/Footer"
11387 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11390 msgid "Even Header"
11391 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11394 msgid "Alternative text for the even header"
11395 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11397 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11398 msgid "Center Header"
11399 msgstr "Kopfzeile mitte"
11401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11402 msgid "Center Header:"
11403 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11406 msgid "Left Footer"
11407 msgstr "Fußzeile links"
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11410 msgid "Left Footer:"
11411 msgstr "Fußzeile links:"
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11414 msgid "Center Footer"
11415 msgstr "Fußzeile mitte"
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11418 msgid "Center Footer:"
11419 msgstr "Fußzeile mitte:"
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11422 msgid "Right Footer"
11423 msgstr "Fußzeile rechts"
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11426 msgid "Right Footer:"
11427 msgstr "Fußzeile rechts:"
11429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11431 msgstr "Verzeichnis"
11433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11446 msgid "GuiMenuItem"
11447 msgstr "GuiMenuItem"
11449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11455 msgstr "MenüAuswahl"
11457 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11467 msgid "Subparagraph*"
11468 msgstr "Unterparagraph*"
11470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11471 msgid "Authorgroup"
11472 msgstr "Autorengruppe"
11474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11475 msgid "RevisionHistory"
11476 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11479 msgid "Revision History"
11480 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11482 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11484 msgstr "Überarbeitung"
11486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11487 msgid "RevisionRemark"
11488 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11499 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11500 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11502 #: lib/examples/Articles:0
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11511 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11512 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11514 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11515 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11529 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11530 msgid "Postal Data"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11536 msgid "Send To Address"
11537 msgstr "Empfänger-Adresse"
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11540 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11543 msgstr "Absender-Adresse"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11546 msgid "Sender Address:"
11547 msgstr "Absenderadresse:"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11550 msgid "Return address"
11551 msgstr "Rücksende-Adresse"
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11555 msgid "Backaddress:"
11556 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11559 msgid "Postal comment"
11560 msgstr "Postvermerk"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11563 msgid "Postal Remark:"
11564 msgstr "Postvermerk:"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11568 msgstr "Handhabung"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11578 msgstr "Ihr Zeichen"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11583 msgstr "Ihr Zeichen:"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11589 msgstr "Mein Zeichen"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11594 msgstr "Unser Zeichen:"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11598 msgstr "Sachbearbeiter"
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11602 msgstr "Sachbearbeiter:"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11605 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11608 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11610 msgstr "Unterschrift"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11619 msgstr "Schlussteil"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11626 msgstr "Unterschrift:"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11633 msgid "Bottom text:"
11634 msgstr "Fusszeile(n):"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11645 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11646 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11652 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11661 msgstr "Adresszusatz"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11666 msgstr "Adresszusatz:"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11684 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11695 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11701 msgstr "Grußformel"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11707 msgstr "Grußformel:"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11710 msgid "Signature|S"
11711 msgstr "Unterschrift"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11714 msgid "Here you can insert a signature scan"
11715 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11747 msgid "Post Scriptum:"
11748 msgstr "Postscriptum:"
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11751 msgid "SenderAddress"
11752 msgstr "Absender-Adresse"
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11756 msgid "Backaddress"
11757 msgstr "Rücksende-Adresse"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11760 msgid "RetourAdresse"
11761 msgstr "Rücksende-Adresse"
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11768 msgid "Postvermerk"
11769 msgstr "Postvermerk"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11777 msgstr "Ihr Zeichen"
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11785 msgid "IhrSchreiben"
11786 msgstr "Ihr Schreiben"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11789 msgid "MeinZeichen"
11790 msgstr "Mein Zeichen"
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11793 msgid "Unterschrift"
11794 msgstr "Unterschrift"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11801 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11866 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11867 msgid "DocBook Book (SGML)"
11868 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11870 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11871 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11872 msgid "Books (DocBook)"
11873 msgstr "Bücher (DocBook)"
11875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11876 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11877 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11879 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11880 msgid "DocBook Section (SGML)"
11881 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11883 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "DocBook Article (SGML)"
11885 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11887 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11888 msgid "Inderscience A4 Journals"
11889 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11891 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11892 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11893 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 msgid "Econometrica"
11897 msgstr "Econometrica"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11901 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11904 msgid "Running Title:"
11905 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11909 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11912 msgid "Running Author:"
11913 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11916 msgid "Address Option"
11917 msgstr "Adress-Option"
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11920 msgid "Optional argument for the address"
11921 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11924 msgid "E-Mail Option"
11925 msgstr "E-Mail-Option"
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11928 msgid "Optional argument for the e-mail"
11929 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11932 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11937 msgid "Web Address"
11938 msgstr "Web-Adresse"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11941 msgid "Web address:"
11942 msgstr "Web-Adresse:"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11945 msgid "Authors Block"
11946 msgstr "Autorenblock"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11949 msgid "Authors Block:"
11950 msgstr "Autorenblock:"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11953 msgid "Thanks Text"
11954 msgstr "Danksagung"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11957 msgid "Thanks \\theThanks:"
11958 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11961 msgid "Thanks Reference"
11962 msgstr "Danksagungsverweis"
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11966 msgstr "Danksagungsverweis"
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11969 msgid "Internet Address Reference"
11970 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11972 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11973 msgid "Internet Addess Ref"
11974 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11976 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11977 msgid "Name (First Name)"
11978 msgstr "Name (Vorname)"
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11985 msgid "Name (Surname)"
11986 msgstr "Name (Nachname)"
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11989 msgid "By Same Author (bib)"
11990 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11994 msgstr "Vom selben Autor"
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11997 msgid "Footnote (Title)"
11998 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12000 #: lib/layouts/egs.layout:3
12001 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12002 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12004 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12006 msgstr "00.00.0000"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:329
12009 msgid "LaTeX Title"
12010 msgstr "LaTeX-Titel"
12012 #: lib/layouts/egs.layout:408
12014 msgstr "Zeitschrift:"
12016 #: lib/layouts/egs.layout:417
12018 msgstr "Manuskript-Nummer"
12020 #: lib/layouts/egs.layout:431
12022 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12024 #: lib/layouts/egs.layout:441
12025 msgid "FirstAuthor"
12026 msgstr "Erster Autor"
12028 #: lib/layouts/egs.layout:454
12029 msgid "1st_author_surname:"
12030 msgstr "1. Autor Nachname:"
12032 #: lib/layouts/egs.layout:507
12036 #: lib/layouts/egs.layout:520
12037 msgid "reprint_reqs_to:"
12038 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12041 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12042 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12045 msgid "Author Option"
12046 msgstr "Autor-Option"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12049 msgid "Optional argument for the author"
12050 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12053 msgid "Author Address"
12054 msgstr "Autor-Adresse"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12057 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12058 msgid "Author Email"
12059 msgstr "Autor-E-Mail"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12062 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12066 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12067 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12072 msgid "Thanks Option"
12073 msgstr "Thanks-Option"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12076 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12077 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12080 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12088 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12092 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12096 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12100 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12104 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12108 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12112 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12116 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12120 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12124 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12125 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12128 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12129 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12131 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12132 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12133 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12135 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12136 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12137 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12139 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12140 msgid "Case \\arabic{case}"
12141 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12148 msgid "Titlenotemark"
12149 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12152 msgid "Titlenote mark"
12153 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12156 msgid "Title footnote"
12157 msgstr "Titelfußnotentext"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12160 msgid "Footnote Label"
12161 msgstr "Fußnotenmarke"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12164 msgid "Label you refer to in the title"
12165 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12168 msgid "Title footnote:"
12169 msgstr "Titelfußnote:"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12172 msgid "Author Label"
12173 msgstr "Autormarke"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12176 msgid "Label you will reference in the address"
12177 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12181 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12184 msgid "Author footnote"
12185 msgstr "Autorfußnotentext"
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12188 msgid "Author footnote:"
12189 msgstr "Autorfußnotentext:"
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12192 msgid "Author Footnote Label"
12193 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12196 msgid "Label you refer to for an author"
12197 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12200 msgid "CorAuthormark"
12201 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12204 msgid "CorAuthor mark"
12205 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12208 msgid "Corresponding author"
12209 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12212 msgid "Corresponding author text:"
12213 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12216 msgid "Address Label"
12217 msgstr "Adressmarke"
12219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12220 msgid "Label of the author you refer to"
12221 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12228 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12230 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12233 msgid "Endnotes (Basic)"
12234 msgstr "Endnoten (einfach)"
12236 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12237 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12238 msgid "Foot- and Endnotes"
12239 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12243 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12244 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12245 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12246 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12248 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12249 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12250 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12251 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12254 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12255 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12260 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12261 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12263 msgstr "Endnote ##"
12265 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12266 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12267 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12271 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12277 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12278 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12279 msgstr "Anmerkungen"
12281 #: lib/layouts/enotez.module:2
12282 msgid "Endnotes (Extended)"
12283 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12285 #: lib/layouts/enotez.module:10
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12288 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12289 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12290 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12291 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12293 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12294 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12295 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12296 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12297 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12299 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12300 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12301 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12303 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12305 msgstr "Schlagwörter:"
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12308 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12309 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12312 msgid "List Enhancements"
12313 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12315 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12317 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12318 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12320 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12321 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12322 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12325 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12326 msgid "Itemize Options"
12327 msgstr "Auflistungsoptionen"
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12330 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12331 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12332 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12333 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12335 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12336 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12337 msgid "Enumerate Options"
12338 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12341 msgid "Description Options"
12342 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12346 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12350 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12351 msgid "Enumerate-Resume"
12352 msgstr "Aufzählung fortführen"
12354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12355 msgid "Number Equations by Section"
12356 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12364 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12366 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12367 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12368 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12372 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12374 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12375 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12377 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12378 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12380 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12382 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12386 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12387 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12388 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12391 msgid "Europass CV (2013)"
12392 msgstr "Europass (2013)"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12396 #: lib/examples/Articles:0
12397 msgid "Curricula Vitae"
12398 msgstr "Lebensläufe"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12402 msgstr "Name in Fußzeile"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12405 msgid "Name (footer):"
12406 msgstr "Name (Fußzeile):"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12413 msgid "Mobile phone number"
12414 msgstr "Mobilnummer"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12426 msgid "InstantMessaging"
12427 msgstr "Instant Messaging"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12430 msgid "Instant Messaging:"
12431 msgstr "Instant Messaging:"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12438 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12439 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12443 msgstr "Geburtsdatum"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12446 msgid "Date of birth:"
12447 msgstr "Geburtsdatum:"
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12450 msgid "Nationality"
12451 msgstr "Nationalität"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12454 msgid "Nationality:"
12455 msgstr "Nationalität:"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12459 msgstr "Geschlecht"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12463 msgstr "Geschlecht:"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12466 msgid "BeforePicture"
12467 msgstr "Text vor Bild"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12470 msgid "Space before picture:"
12471 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12482 msgid "Resize photo to this width"
12483 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12485 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12486 msgid "AfterPicture"
12487 msgstr "Text nach Bild"
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12490 msgid "Space after picture:"
12491 msgstr "Abstand nach Bild:"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12496 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12497 msgid "Vertical Space"
12498 msgstr "Vertikaler Abstand"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12503 msgid "Additional vertical space"
12504 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12509 msgstr "Stichpunkt"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12512 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12513 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12518 msgstr "Stichpunkt:"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12522 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12526 msgstr "Unterstichpunkte"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12530 msgstr "Titelstichpunkt"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12533 msgid "Title item:"
12534 msgstr "Titelstichpunkt:"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12541 msgid "Title level:"
12542 msgstr "Titelgrad:"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12545 msgid "Text (right side)"
12546 msgstr "Text (rechte Seite)"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12550 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12554 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12557 msgid "BlueItemInset"
12558 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12561 msgid "Blue subitems"
12562 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12564 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12566 msgstr "Großer Stichpunkt"
12568 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12570 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12572 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12574 msgstr "ECV-Auflistung"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12577 msgid "MotherTongue"
12578 msgstr "Muttersprache"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12581 msgid "Mother Tongue:"
12582 msgstr "Muttersprache:"
12584 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12586 msgstr "SprachKopf"
12588 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12589 msgid "Language Header:"
12590 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12597 msgid "Name of the language"
12598 msgstr "Name der Sprache"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12602 msgstr "Hörverstehen"
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12605 msgid "Level how good you think you can listen"
12606 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12610 msgstr "Leseverstehen"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12613 msgid "Level how good you think you can read"
12614 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12617 msgid "Interaction"
12618 msgstr "Interaktion"
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12621 msgid "Level how good you think you can conversate"
12622 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12626 msgstr "Produktion"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12629 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12630 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12633 msgid "LastLanguage"
12634 msgstr "Letzte Sprache"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12637 msgid "Last Language:"
12638 msgstr "Letzte Sprache:"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12645 msgid "Language Footer:"
12646 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12654 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12657 #: lib/layouts/soul.module:49
12659 msgstr "Hervorheben"
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12666 msgid "Footer name:"
12667 msgstr "Name in Fußzeile:"
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12678 msgid "Size the photo is resized to"
12679 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12686 msgid "The title as it appears in the header"
12687 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12689 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12690 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12691 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12693 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12694 msgid "BulletedItem"
12695 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12697 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12698 msgid "Bulleted Item:"
12699 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12701 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12705 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12706 msgid "Begin of CV"
12707 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12709 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12710 msgid "PersonalInfo"
12711 msgstr "PersönlicheInfo"
12713 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12714 msgid "Personal Info"
12715 msgstr "Persönliche Info"
12717 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12718 msgid "VerticalSpace"
12719 msgstr "Vertikaler Abstand"
12721 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12722 msgid "Vertical space"
12723 msgstr "Vertikaler Abstand"
12725 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12726 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12727 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12729 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12730 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12731 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12733 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12734 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12735 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12737 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12738 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12739 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12742 msgid "Number Figures by Section"
12743 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12745 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12747 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12748 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12750 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12751 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12753 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12754 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12755 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12757 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12759 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12760 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12761 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12763 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12764 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12765 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12766 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12768 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12769 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12770 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12772 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12774 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12775 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12776 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12777 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12778 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12779 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12780 "newer LaTeX distributions."
12782 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12783 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12784 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12785 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12786 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12787 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12788 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12790 #: lib/layouts/fixme.module:2
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Fixme-Notizen"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12798 msgstr "Annotation und Revision"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12811 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12812 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12813 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12814 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12815 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12816 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12817 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12818 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12819 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12820 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12822 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12826 #: lib/layouts/fixme.module:24
12827 msgid "List of FIXMEs"
12828 msgstr "Liste der FIXMEs"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:38
12831 msgid "[List of FIXMEs]"
12832 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:54
12836 msgstr "Fixme-Notiz"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12839 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12840 msgid "Fixme Note Options|s"
12841 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12844 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12845 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12846 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:75
12849 msgid "Fixme Warning"
12850 msgstr "Fixme-Warnung"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:77
12856 #: lib/layouts/fixme.module:81
12857 msgid "Fixme Error"
12858 msgstr "Fixme-Fehler"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
12862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
12866 #: lib/layouts/fixme.module:87
12867 msgid "Fixme Fatal"
12868 msgstr "Fixme: Fatal"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:89
12874 #: lib/layouts/fixme.module:98
12875 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12876 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:100
12879 msgid "Fixme (Targeted)"
12880 msgstr "Fixme (markiert)"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:110
12883 msgid "Fixme Note|x"
12884 msgstr "Fixme-Notiz"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:112
12887 msgid "Insert the FIXME note here"
12888 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:117
12891 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12892 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:119
12895 msgid "Warning (Targeted)"
12896 msgstr "Warnung (markiert)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:123
12899 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12900 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:125
12903 msgid "Error (Targeted)"
12904 msgstr "Fehler (markiert)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:129
12907 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12908 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:131
12911 msgid "Fatal (Targeted)"
12912 msgstr "Fatal (markiert)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:140
12915 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12916 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:142
12919 msgid "Fixme (Multipar)"
12920 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12923 msgid "Fixme Summary"
12924 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12927 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12928 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:160
12931 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12932 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:162
12935 msgid "Warning (Multipar)"
12936 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:166
12939 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12940 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:168
12943 msgid "Error (Multipar)"
12944 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:172
12947 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12948 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:174
12951 msgid "Fatal (Multipar)"
12952 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:183
12955 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:185
12959 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:201
12963 msgid "Annotated Text"
12964 msgstr "Annotierter Text"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:203
12967 msgid "Annotated Text|x"
12968 msgstr "Annotierter Text|x"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:204
12971 msgid "Insert the text to annotate here"
12972 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:209
12975 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12976 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:211
12979 msgid "Warning (MP Targ.)"
12980 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12982 #: lib/layouts/fixme.module:215
12983 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12984 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12986 #: lib/layouts/fixme.module:217
12987 msgid "Error (MP Targ.)"
12988 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:221
12991 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12992 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:223
12995 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12996 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:233
13002 #: lib/layouts/fixme.module:237
13006 #: lib/layouts/fixme.module:241
13010 #: lib/layouts/fixme.module:245
13012 msgstr "FxWarning*"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:249
13018 #: lib/layouts/fixme.module:253
13022 #: lib/layouts/fixme.module:257
13026 #: lib/layouts/fixme.module:261
13030 #: lib/layouts/foils.layout:3
13034 #: lib/layouts/foils.layout:44
13036 msgstr "Folienkopf"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:64
13039 msgid "ShortFoilhead"
13040 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13042 #: lib/layouts/foils.layout:70
13043 msgid "Rotatefoilhead"
13044 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13046 #: lib/layouts/foils.layout:76
13047 msgid "ShortRotatefoilhead"
13048 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13050 #: lib/layouts/foils.layout:85
13052 msgstr "Häkchenliste"
13054 #: lib/layouts/foils.layout:101
13058 #: lib/layouts/foils.layout:115
13060 msgstr "Kreuzliste"
13062 #: lib/layouts/foils.layout:131
13066 #: lib/layouts/foils.layout:185
13070 #: lib/layouts/foils.layout:194
13072 msgstr "Mein Logo:"
13074 #: lib/layouts/foils.layout:203
13075 msgid "Restriction"
13076 msgstr "Einschränkung"
13078 #: lib/layouts/foils.layout:207
13079 msgid "Restriction:"
13080 msgstr "Einschränkung:"
13082 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13083 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13085 msgstr "Theorem #."
13087 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13088 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13092 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13094 msgid "Corollary #."
13095 msgstr "Korollar #."
13097 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13098 msgid "Proposition #."
13101 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13102 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13103 msgid "Definition #."
13104 msgstr "Definition #."
13106 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13111 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13116 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13121 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13123 msgid "Proposition*"
13126 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13127 msgid "Proposition."
13130 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13132 msgid "Definition*"
13133 msgstr "Definition*"
13135 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13146 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13147 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13148 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13149 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13151 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13156 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13157 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13158 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13160 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13162 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13163 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13164 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13165 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13166 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13168 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13169 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13170 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13171 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13172 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13174 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13175 msgid "French Letter (frletter)"
13176 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13178 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13179 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13180 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13184 msgstr "Brieftext:"
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13207 msgid "ReturnAddress"
13208 msgstr "Rücksende-Adresse"
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13211 msgid "ReturnAddress:"
13212 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13217 msgstr "Mein Zeichen:"
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13222 msgstr "Ihr Zeichen:"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13226 msgstr "Ihr Brief:"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13270 msgstr "Bankleitzahl"
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13274 msgstr "Bankleitzahl:"
13276 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13277 msgid "BankAccount"
13278 msgstr "Kontonummer"
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13281 msgid "BankAccount:"
13282 msgstr "Kontonummer:"
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13286 msgid "PostalComment"
13287 msgstr "Postvermerk"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13290 msgid "PostalComment:"
13291 msgstr "Postvermerk:"
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13302 msgid "G-Brief (V. 2)"
13303 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13307 msgstr "Name Zeile A"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13311 msgstr "Name Zeile A:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13315 msgstr "Name Zeile B"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13319 msgstr "Name Zeile B:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13323 msgstr "Name Zeile C"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13327 msgstr "Name Zeile C:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13331 msgstr "Name Zeile D"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13335 msgstr "Name Zeile D:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13339 msgstr "Name Zeile E"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13343 msgstr "Name Zeile E:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13347 msgstr "Name Zeile F"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13351 msgstr "Name Zeile F:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13355 msgstr "Name Zeile G"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13359 msgstr "Name Zeile G:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13362 msgid "AddressRowA"
13363 msgstr "Adresse Zeile A"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13366 msgid "AddressRowA:"
13367 msgstr "Adresse Zeile A:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13370 msgid "AddressRowB"
13371 msgstr "Adresse Zeile B"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13374 msgid "AddressRowB:"
13375 msgstr "Adresse Zeile B:"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13378 msgid "AddressRowC"
13379 msgstr "Adresse Zeile C"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13382 msgid "AddressRowC:"
13383 msgstr "Adresse Zeile C:"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13386 msgid "AddressRowD"
13387 msgstr "Adresse Zeile D"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13390 msgid "AddressRowD:"
13391 msgstr "Adresse Zeile D:"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13394 msgid "AddressRowE"
13395 msgstr "Adresse Zeile E"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13398 msgid "AddressRowE:"
13399 msgstr "Adresse Zeile E:"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13402 msgid "AddressRowF"
13403 msgstr "Adresse Zeile F"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13406 msgid "AddressRowF:"
13407 msgstr "Adresse Zeile F:"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13410 msgid "TelephoneRowA"
13411 msgstr "Telefon Zeile A"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13414 msgid "TelephoneRowA:"
13415 msgstr "Telefon Zeile A:"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13418 msgid "TelephoneRowB"
13419 msgstr "Telefon Zeile B"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13422 msgid "TelephoneRowB:"
13423 msgstr "Telefon Zeile B:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13426 msgid "TelephoneRowC"
13427 msgstr "Telefon Zeile C"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13430 msgid "TelephoneRowC:"
13431 msgstr "Telefon Zeile C:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13434 msgid "TelephoneRowD"
13435 msgstr "Telefon Zeile D"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13438 msgid "TelephoneRowD:"
13439 msgstr "Telefon Zeile D:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13442 msgid "TelephoneRowE"
13443 msgstr "Telefon Zeile E"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13446 msgid "TelephoneRowE:"
13447 msgstr "Telefon Zeile E:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13450 msgid "TelephoneRowF"
13451 msgstr "Telefon Zeile F"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13454 msgid "TelephoneRowF:"
13455 msgstr "Telefon Zeile F:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13458 msgid "InternetRowA"
13459 msgstr "Internet Zeile A"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13462 msgid "InternetRowA:"
13463 msgstr "Internet Zeile A:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13466 msgid "InternetRowB"
13467 msgstr "Internet Zeile B"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13470 msgid "InternetRowB:"
13471 msgstr "Internet Zeile B:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13474 msgid "InternetRowC"
13475 msgstr "Internet Zeile C"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13478 msgid "InternetRowC:"
13479 msgstr "Internet Zeile C:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13482 msgid "InternetRowD"
13483 msgstr "Internet Zeile D"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13486 msgid "InternetRowD:"
13487 msgstr "Internet Zeile D:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13490 msgid "InternetRowE"
13491 msgstr "Internet Zeile E"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13494 msgid "InternetRowE:"
13495 msgstr "Internet Zeile E:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13498 msgid "InternetRowF"
13499 msgstr "Internet Zeile F"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13502 msgid "InternetRowF:"
13503 msgstr "Internet Zeile F:"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13507 msgstr "Bank Zeile A"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13511 msgstr "Bank Zeile A:"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13515 msgstr "Bank Zeile B"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13519 msgstr "Bank Zeile B:"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13523 msgstr "Bank Zeile C"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13527 msgstr "Bank Zeile C:"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13531 msgstr "Bank Zeile D"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13535 msgstr "Bank Zeile D:"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13539 msgstr "Bank Zeile E"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13543 msgstr "Bank Zeile E:"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13547 msgstr "Bank Zeile F"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13551 msgstr "Bank Zeile F:"
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13554 msgid "GraphicBoxes"
13555 msgstr "Grafik-Boxen"
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13563 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13564 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13568 msgstr "Spiegelbox"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13572 msgstr "Skalierende Box"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13579 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13587 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13588 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13592 msgstr "Neugrößenbox"
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13595 msgid "Width of the box"
13596 msgstr "Breite der Box"
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13599 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13600 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13604 msgstr "Rotationsbox"
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13611 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13612 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13619 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13620 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13622 #: lib/layouts/hanging.module:2
13623 msgid "Hanging Paragraphs"
13624 msgstr "Hängende Absätze"
13626 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13628 msgid "Paragraph Styles"
13629 msgstr "Absatzstile"
13631 #: lib/layouts/hanging.module:7
13633 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13634 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13637 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13638 "außer der ersten werden eingerückt)."
13640 #: lib/layouts/hanging.module:17
13644 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13645 msgid "Hebrew Article"
13646 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13648 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13650 msgstr "Behauptung #."
13652 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13654 msgstr "Bemerkungen"
13656 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13658 msgstr "Bemerkungen #."
13660 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13665 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13666 msgid "Hebrew Letter"
13667 msgstr "Hebräischer Brief"
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13681 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13683 msgstr "EINBLENDEN:"
13685 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13695 msgstr "Fortfahrend"
13697 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13698 msgid "(continuing)"
13699 msgstr "(fortfahrend)"
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13706 msgid "TITLE OVER:"
13707 msgstr "TITEL ÜBER:"
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13711 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13714 msgid "INTERCUT WITH:"
13715 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13719 msgstr "AUSBLENDEN"
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13726 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13727 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13729 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13730 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13731 msgid "Academic Field Specifics"
13732 msgstr "Fachspezifisches"
13734 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13736 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13737 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13738 "in LyX's examples folder."
13740 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13741 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13742 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13744 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13746 msgstr "H-P-Nummer"
13748 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13749 msgid "H-P statement"
13752 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13753 msgid "Statement Text"
13754 msgstr "Text des Satzes"
13756 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13757 msgid "Text for statements that require some information"
13759 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13764 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13767 msgid "Author Names"
13768 msgstr "Autornamen"
13770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13771 msgid "Author names that will appear in the header line"
13772 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13785 msgid "Classification Codes"
13786 msgstr "Klassifikationscodes"
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13789 msgid "TableCaption"
13790 msgstr "Tabellenlegende"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13793 msgid "Table caption"
13794 msgstr "Tabellenlegende"
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13798 msgstr "ZitatReferenz"
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13801 msgid "Cite reference"
13802 msgstr "Zitierte Literatur"
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13806 msgstr "Auflistung"
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13810 msgstr "Nummerierte Liste"
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13813 msgid "Numbering Scheme"
13814 msgstr "Nummerierungsschema"
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13818 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13821 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13822 "römisch nummerierten Einträgen"
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13827 msgid "Corollary \\thecorollary."
13828 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13833 msgid "Lemma \\thelemma."
13834 msgstr "Lemma \\thelemma."
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13839 msgid "Proposition \\theproposition."
13840 msgstr "Satz \\theproposition."
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13844 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13872 msgid "Question \\thequestion."
13873 msgstr "Frage \\thequestion."
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13877 msgid "Claim \\theclaim."
13878 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13883 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13884 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13888 msgstr "Eigenschaft"
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13891 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13892 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13896 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13903 msgid "Prop(osition)"
13906 #: lib/layouts/initials.module:2
13907 msgid "Initials (Drop Caps)"
13910 #: lib/layouts/initials.module:7
13912 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13913 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13915 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13916 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13919 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13920 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13921 #: lib/layouts/initials.module:40
13925 #: lib/layouts/initials.module:36
13926 msgid "Option(s) for the initial"
13927 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13929 #: lib/layouts/initials.module:41
13930 msgid "Initial letter(s)"
13931 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13933 #: lib/layouts/initials.module:45
13934 msgid "Rest of Initial"
13935 msgstr "Rest der Initiale"
13937 #: lib/layouts/initials.module:46
13938 msgid "Rest of initial word or text"
13939 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13941 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13943 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13945 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13946 msgid "Short title that will appear in header line"
13947 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13949 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13951 msgstr "Überarbeitung"
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13955 msgstr "Thematisch"
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13976 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13977 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13984 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13985 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13989 msgstr "EinreichenNach"
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13992 msgid "submit to paper:"
13993 msgstr "Einreichen für Journal:"
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13996 msgid "Bibliography (plain)"
13997 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14000 msgid "Bibliography heading"
14001 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14003 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14004 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14005 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14007 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14011 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14013 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14015 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14017 msgstr "Kommission"
14019 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14020 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14021 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14025 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14028 msgid "\\thesection."
14029 msgstr "\\thesection."
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14032 msgid "\\thesection"
14033 msgstr "\\thesection"
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14036 msgid "\\thesubsection."
14037 msgstr "\\thesubsection."
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14040 msgid "\\thesubsubsection."
14041 msgstr "\\thesubsubsection."
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14044 msgid "Main Author"
14045 msgstr "Hauptautor"
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14049 msgid "Affiliation Key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14053 msgid "Affiliation key of the author"
14054 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14057 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14065 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14070 msgid "Affiliation key of the co-author"
14071 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14074 msgid "Short Author"
14075 msgstr "Autor (Kurzform)"
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14078 msgid "Short author:"
14079 msgstr "Autor (Kurzform):"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14082 msgid "Affiliation key"
14083 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14087 msgstr "Schlagwort:"
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14098 msgid "PDB reference"
14099 msgstr "PDB-Referenz"
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14102 msgid "PDB reference:"
14103 msgstr "PDB-Referenz:"
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14106 msgid "Optional name"
14107 msgstr "Optionaler Name"
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14110 msgid "NDB reference"
14111 msgstr "NDB-Referenz"
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14114 msgid "NDB reference:"
14115 msgstr "NDB-Referenz:"
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14121 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14122 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14123 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14125 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14127 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14129 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14130 msgid "Alternative Affiliation"
14131 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14133 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14134 msgid "Affiliation Prefix"
14135 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14137 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14138 msgid "A prefix like 'Also at '"
14139 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14141 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14142 msgid "PACS numbers:"
14143 msgstr "PACS-Nummern:"
14145 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14146 msgid "Preprint number"
14147 msgstr "Preprint-Nummer"
14149 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14150 msgid "Preprint number:"
14151 msgstr "Preprint-Nummer:"
14153 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14154 msgid "Online citation"
14155 msgstr "Online-Zitat"
14157 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14158 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14159 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14161 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14162 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14163 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14165 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14166 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14167 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14169 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14170 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14171 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14173 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14174 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14175 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14177 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14178 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14179 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14181 #: lib/layouts/jss.layout:107
14182 msgid "Plain Keywords"
14183 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14185 #: lib/layouts/jss.layout:110
14186 msgid "Plain Keywords:"
14187 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14189 #: lib/layouts/jss.layout:113
14190 msgid "Plain Title"
14191 msgstr "Titel (einfach)"
14193 #: lib/layouts/jss.layout:116
14194 msgid "Plain Title:"
14195 msgstr "Titel (einfach):"
14197 #: lib/layouts/jss.layout:122
14198 msgid "Short Title:"
14199 msgstr "Kurztitel:"
14201 #: lib/layouts/jss.layout:125
14202 msgid "Plain Author"
14203 msgstr "Autor (einfach)"
14205 #: lib/layouts/jss.layout:128
14206 msgid "Plain Author:"
14207 msgstr "Autor (einfach):"
14209 #: lib/layouts/jss.layout:131
14213 #: lib/layouts/jss.layout:133
14217 #: lib/layouts/jss.layout:156
14219 msgstr "Prog.-Sprache"
14221 #: lib/layouts/jss.layout:158
14223 msgstr "Prog.-Sprache"
14225 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14229 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14231 msgstr "Code-Stück"
14233 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14235 msgstr "Code-Eingabe"
14237 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14238 msgid "Code Output"
14239 msgstr "Code-Ausgabe"
14241 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14245 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14246 msgid "AddressForOffprints"
14247 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14249 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14250 msgid "Address for Offprints:"
14251 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14253 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14254 msgid "RunningTitle"
14255 msgstr "Kolumnentitel"
14257 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "Rnw (knitr)"
14259 msgstr "Rnw (knitr)"
14261 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14262 #: lib/layouts/sweave.module:3
14263 msgid "Literate Programming"
14264 msgstr "Literarische Programmierung"
14266 #: lib/layouts/knitr.module:7
14268 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14269 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14270 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14272 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14273 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14274 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14275 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14278 #: lib/layouts/sweave.module:14
14279 msgid "Knitr Chunk"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14283 msgid "Sweave Options"
14284 msgstr "Sweave Optionen"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14287 msgid "Sweave opts"
14288 msgstr "Sweave Opts"
14290 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14291 msgid "S/R expression"
14292 msgstr "S/R-Ausdruck"
14294 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14296 msgstr "S/R-Ausdr."
14298 #: lib/layouts/landscape.module:2
14299 msgid "Landscape Document Parts"
14300 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14302 #: lib/layouts/landscape.module:6
14303 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14304 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14306 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14308 msgstr "Querformat"
14310 #: lib/layouts/landscape.module:26
14311 msgid "Landscape (Floating)"
14312 msgstr "Querformat (gleitend)"
14314 #: lib/layouts/landscape.module:29
14315 msgid "Landscape (floating)"
14316 msgstr "Querformat (gleitend)"
14318 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14319 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14320 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14322 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14323 msgid "Letter (Standard Class)"
14324 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14327 msgid "French Letter (lettre)"
14328 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14331 msgid "NoTelephone"
14332 msgstr "Kein Telefon"
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14339 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14347 msgstr "Kein Datum"
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14350 msgid "Post Scriptum"
14351 msgstr "Postscriptum"
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14354 msgid "EndOfMessage"
14355 msgstr "Ende der Nachricht"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14359 msgstr "Ende des Dokuments"
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14363 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14373 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14377 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14381 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14383 msgstr "Kein Telefon"
14385 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14386 msgid "EndOfMessage."
14387 msgstr "Ende der Nachricht."
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14391 msgstr "Ende des Dokuments."
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14397 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14398 msgid "LilyPond Music Notation"
14399 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14401 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14403 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14404 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14406 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14407 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14408 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14410 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14411 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14415 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14416 msgid "LilyPond Options"
14417 msgstr "LilyPond-Optionen"
14419 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14421 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14424 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14425 "mögliche Optionen)."
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14428 #: lib/examples/Articles:0
14429 msgid "Linguistics"
14430 msgstr "Linguistik"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14434 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14435 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14438 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14439 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14440 "für OT-Tableaus)."
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14443 msgid "(\\arabic{example})"
14444 msgstr "(\\arabic{example})"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14447 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14448 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14451 msgid "(\\arabic{examplei})"
14452 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14458 msgstr "Unterbeispiel"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14465 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14466 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14469 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14470 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14473 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14474 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14477 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14478 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14481 msgid "Numbered Example (multiline)"
14482 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14485 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14486 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14489 msgid "Custom Numbering|s"
14490 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14493 msgid "Customize the numeration"
14494 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14497 msgid "Subexamples options"
14498 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14501 msgid "Subexamples options|s"
14502 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14505 msgid "Add subexamples options here"
14506 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14509 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14510 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14517 msgid "Gloss options"
14518 msgstr "Glossen-Optionen"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14521 msgid "Gloss Options|s"
14522 msgstr "Glossen-Optionen"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14525 msgid "Add digloss options here"
14526 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14529 msgid "Interlinear Gloss"
14530 msgstr "Interlinear-Glosse"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14533 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14534 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14537 msgid "Translation"
14538 msgstr "Übersetzung"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14541 msgid "Gloss Translation"
14542 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14545 msgid "Add a free translation for the gloss"
14546 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14549 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14550 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14554 msgstr "Tri-Glosse"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14557 msgid "Add trigloss options here"
14558 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14561 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14562 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14565 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14566 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14569 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14570 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14573 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14574 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14577 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14578 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14581 msgid "Add a translation for the glosse"
14582 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14585 msgid "GroupGlossedWords"
14586 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14593 msgid "Structure Tree"
14594 msgstr "Strukturbaum"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14605 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14606 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14610 msgstr "Referenten"
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14613 msgid "DRS Referents"
14614 msgstr "DRS-Referenten"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14617 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14618 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14625 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14626 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14630 msgstr "Implikative DRS"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14633 msgid "If-Then DRS"
14634 msgstr "Implikative DRS"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14638 msgid "Then-Referents"
14639 msgstr "Dann-Referenten"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14644 msgid "DRS Then-Referents"
14645 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14649 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14650 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14654 msgid "Then-Conditions"
14655 msgstr "Dann-Bedingungen"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14659 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14660 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14671 msgid "Conditional DRS"
14672 msgstr "Konditionale DRS"
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14679 msgid "DRS Condition"
14680 msgstr "DRS-Bedingung"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14683 msgid "Add the DRS condition here"
14684 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14691 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14692 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14695 msgid "Duplex Condition DRS"
14696 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14703 msgid "DRS Quantifier"
14704 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14707 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14708 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14711 msgid "Quant. Var."
14712 msgstr "Quant.-Var."
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14715 msgid "DRS Quantifier Variable"
14716 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14719 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14720 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14731 msgid "Negated DRS"
14732 msgstr "Negierte DRS"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14743 msgid "DRS with Sentence above"
14744 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14751 msgid "DRS Sentence"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14755 msgid "Add the sentence here"
14756 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14791 msgid "List of Tableaux"
14792 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14794 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14798 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14799 msgid "Literate programming"
14800 msgstr "Literarische Programmierung"
14802 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14807 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14808 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14811 msgid "Running LaTeX Title"
14812 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14816 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14820 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14823 msgid "Author Running"
14824 msgstr "Kolumne Autor"
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14827 msgid "Author Running:"
14828 msgstr "Kolumne Autor:"
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14832 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14835 msgid "TOC Author:"
14836 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14845 msgstr "Behauptung."
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14848 msgid "Conjecture #."
14849 msgstr "Vermutung #."
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14853 msgstr "Beispiel #."
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14856 msgid "Exercise #."
14857 msgstr "Aufgabe #."
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14865 msgstr "Problem #."
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14873 msgstr "Eigenschaft"
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14876 msgid "Property #."
14877 msgstr "Eigenschaft #."
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14880 msgid "Question #."
14883 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14885 msgstr "Bemerkung #."
14887 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14888 msgid "Solution #."
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14892 msgid "Logical Markup"
14893 msgstr "Logisches Markup"
14895 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14896 msgid "Text Markup"
14897 msgstr "Textauszeichnung"
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14901 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14904 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14905 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14917 msgstr "hervorgeh."
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14932 msgid "Mathematical Monthly article"
14933 msgstr "Mathematical Monthly"
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14936 msgid "Abbreviated Title"
14937 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14940 msgid "Biographies"
14941 msgstr "Biographien"
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14944 msgid "Author Biography"
14945 msgstr "Autor-Biographie"
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14948 msgid "Affiliation (include email):"
14949 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14952 msgid "Title of acknowledgment"
14953 msgstr "Titel der Danksagungen"
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14958 msgstr "Bemerkung*"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14965 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14969 msgid "Short Title (TOC)|S"
14970 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14973 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14974 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14980 msgid "Short Title (Header)"
14981 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14984 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14985 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14988 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14989 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14992 msgid "The section as it appears in the running headers"
14993 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14996 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14997 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15000 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15001 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15004 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15005 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15008 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15009 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15012 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15013 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15016 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15017 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15020 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15021 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15024 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15025 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15028 msgid "Chapterprecis"
15029 msgstr "Kapitelsynopse"
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15035 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15036 msgid "Epigraph Source|S"
15037 msgstr "Epigraph-Quelle"
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15043 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15044 msgid "The source/author of this epigraph"
15045 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15049 msgstr "Gedichttitel"
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15052 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15053 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15056 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15057 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15061 msgstr "Gedichttitel*"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15068 msgid "Endnotes (all)"
15069 msgstr "Endnoten (alle)"
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15072 msgid "Endnotes (sectioned)"
15073 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15075 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15076 msgid "Minimalistic Insets"
15077 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15079 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15080 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15082 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15083 "'minimalistischen' Stil dar."
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15091 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15095 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15098 msgid "Style Options"
15099 msgstr "Stil-Optionen"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15102 msgid "Options for the CV style"
15103 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15107 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15110 msgid "CV Color Scheme:"
15111 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15115 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15118 msgid "CV Icon Set:"
15119 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15122 msgid "CVColumnWidth"
15123 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15126 msgid "Column Width:"
15127 msgstr "Spaltenbreite:"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15130 msgid "PDF Page Mode"
15131 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15134 msgid "PDF Page Mode:"
15135 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15146 msgid "Family Name:"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15154 msgid "Optional address line"
15155 msgstr "Optionale Adresszeile"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15163 msgstr "Telefontyp"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15166 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15168 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15173 msgstr "Soziales Netzwerk"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15177 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15180 msgid "Name of the social network"
15181 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15185 msgstr "Extra-Info"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15188 msgid "Extra Info:"
15189 msgstr "Extra-Info:"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15196 msgid "Height the photo is resized to"
15197 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15204 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15205 msgstr "Dicke des Rahmens"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15208 msgid "EmptySection"
15209 msgstr "LeererAbschnitt"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15212 msgid "Empty Section"
15213 msgstr "Leerer Abschnitt"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15216 msgid "CloseSection"
15217 msgstr "SchließeAbschnitt"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15224 msgid "Optional width"
15225 msgstr "Optionale Breite"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15228 msgid "Header content"
15229 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15236 msgid "Time[[period]]"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15248 msgid "ItemWithComment"
15249 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15252 msgid "Item with Comment:"
15253 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15261 msgstr "Listeneintrag"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15265 msgstr "Listeneintrag:"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15269 msgstr "DoppelterEintrag"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15272 msgid "Double Item:"
15273 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15276 msgid "Left Summary"
15277 msgstr "Zusammenfassung links"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15280 msgid "Left summary"
15281 msgstr "Zusammenfassung links"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15285 msgstr "Text links"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15289 msgstr "Text links"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15292 msgid "Right Summary"
15293 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15296 msgid "Right summary"
15297 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15300 msgid "DoubleListItem"
15301 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15304 msgid "Double List Item:"
15305 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15309 msgstr "Erster Listeneintrag"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15313 msgstr "Erster Listeneintrag"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15320 msgid "MakeCVtitle"
15321 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15324 msgid "Make CV Title"
15325 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15328 msgid "MakeLetterTitle"
15329 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15332 msgid "Make Letter Title"
15333 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15336 msgid "MakeLetterClosing"
15337 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15340 msgid "Close Letter"
15341 msgstr "Briefschluss"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15348 msgid "Company Name"
15349 msgstr "Firmenname"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15352 msgid "Company name"
15353 msgstr "Firmenname"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15360 msgid "Alternative Name"
15361 msgstr "Alternativer Name"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15364 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15365 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15371 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15372 msgid "Multiple Columns"
15373 msgstr "Mehrere Spalten"
15375 #: lib/layouts/multicol.module:8
15377 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15378 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15379 "detailed description of multiple columns."
15381 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15382 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15383 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15385 #: lib/layouts/multicol.module:20
15386 msgid "Number of Columns"
15387 msgstr "Anzahl der Spalten"
15389 #: lib/layouts/multicol.module:21
15390 msgid "Insert the number of columns here"
15391 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15393 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15394 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15398 #: lib/layouts/multicol.module:28
15399 msgid "An optional preface"
15400 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15402 #: lib/layouts/multicol.module:31
15403 msgid "Space Before Page Break"
15404 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15406 #: lib/layouts/multicol.module:32
15408 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15411 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15412 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15414 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15415 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15416 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15418 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15419 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15420 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15422 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15423 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15424 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15426 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15427 msgid "APA Style with Natbib"
15428 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15430 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15432 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15433 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15434 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15436 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15437 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15438 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15439 "ist, funktioniert."
15441 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15445 #: lib/layouts/noweb.module:6
15446 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15447 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15449 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15450 msgid "\\arabic{section}"
15451 msgstr "\\arabic{section}"
15453 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15454 msgid "\\arabic{chapter}"
15455 msgstr "\\arabic{chapter}"
15457 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15458 msgid "\\Alph{chapter}"
15459 msgstr "\\Alph{chapter}"
15461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15462 msgid "\\arabic{footnote}"
15463 msgstr "\\arabic{footnote}"
15465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15466 msgid "\\Roman{section}."
15467 msgstr "\\Roman{section}."
15469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15471 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15474 msgid "\\Alph{subsection}."
15475 msgstr "\\Alph{subsection}."
15477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15478 msgid "\\arabic{subsection}."
15479 msgstr "\\arabic{subsection}."
15481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15486 msgid "\\alph{subsubsection}."
15487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15490 msgid "\\alph{paragraph}."
15491 msgstr "\\alph{paragraph}."
15493 #: lib/layouts/paper.layout:3
15494 msgid "Paper (Standard Class)"
15495 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15497 #: lib/layouts/paper.layout:151
15499 msgstr "Untertitel"
15501 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15502 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15503 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15505 #: lib/layouts/paralist.module:11
15507 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15508 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15509 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15510 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15511 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15512 "Specific Manuals."
15514 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15515 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15516 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15517 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15518 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15519 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15520 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15522 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15523 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15524 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15525 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15526 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15527 #: lib/layouts/paralist.module:135
15528 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15529 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15531 #: lib/layouts/paralist.module:49
15532 msgid "AsParagraphItem"
15533 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15535 #: lib/layouts/paralist.module:53
15536 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15537 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15539 #: lib/layouts/paralist.module:58
15540 msgid "InParagraphItem"
15541 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15543 #: lib/layouts/paralist.module:62
15544 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15545 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15547 #: lib/layouts/paralist.module:67
15548 msgid "CompactItem"
15549 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15551 #: lib/layouts/paralist.module:74
15552 msgid "Compact Itemize Options"
15553 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15555 #: lib/layouts/paralist.module:79
15556 msgid "AsParagraphEnum"
15557 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15559 #: lib/layouts/paralist.module:83
15560 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15561 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15563 #: lib/layouts/paralist.module:88
15564 msgid "InParagraphEnum"
15565 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15567 #: lib/layouts/paralist.module:92
15568 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15569 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15571 #: lib/layouts/paralist.module:97
15572 msgid "CompactEnum"
15573 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15575 #: lib/layouts/paralist.module:104
15576 msgid "Compact Enumerate Options"
15577 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15579 #: lib/layouts/paralist.module:109
15580 msgid "AsParagraphDescr"
15581 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15583 #: lib/layouts/paralist.module:113
15584 msgid "As Paragraph Description Options"
15585 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15587 #: lib/layouts/paralist.module:118
15588 msgid "InParagraphDescr"
15589 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:122
15592 msgid "In Paragraph Description Options"
15593 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:127
15596 msgid "CompactDescr"
15597 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15599 #: lib/layouts/paralist.module:134
15600 msgid "Compact Description Options"
15601 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15604 msgid "PDF Comments"
15605 msgstr "PDF-Kommentare"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15609 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15610 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15611 "and the package documentation for details."
15613 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15614 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15615 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15618 msgid "Define Avatar"
15619 msgstr "Avatar definieren"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15622 msgid "PDF-comment"
15623 msgstr "PDF-Kommentar"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15626 msgid "PDF-comment avatar:"
15627 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15630 msgid "Name of the Avatar"
15631 msgstr "Name des Avatars"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15634 msgid "Define PDF-Comment Style"
15635 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15638 msgid "PDF-comment style:"
15639 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15642 msgid "Name of the style"
15643 msgstr "Name des Stils"
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15646 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15647 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15650 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15651 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15654 msgid "Name of the list style"
15655 msgstr "Name des Listenstils"
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15658 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15659 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15662 msgid "PDF-comment list style:"
15663 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15666 msgid "PDF-Comment-Setup"
15667 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15670 msgid "PDF (Setup)"
15671 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15674 msgid "PDF-Comment setup options"
15675 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15683 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15684 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15687 msgid "PDF-Annotation"
15688 msgstr "PDF-Anmerkung"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15695 msgid "PDFComment Options"
15696 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15699 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15700 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15704 msgstr "PDF-Randnotiz"
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15707 msgid "PDF (Margin)"
15708 msgstr "PDF (Rand)"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15712 msgstr "PDF-Markierung"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15715 msgid "PDF (Markup)"
15716 msgstr "PDF (Markierung)"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15719 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15720 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15723 msgid "PDF-Freetext"
15724 msgstr "PDF-Freitext"
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15727 msgid "PDF (Freetext)"
15728 msgstr "PDF (Freitext)"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15732 msgstr "PDF-Rechteck"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15735 msgid "PDF (Square)"
15736 msgstr "PDF (Rechteck)"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15743 msgid "PDF (Circle)"
15744 msgstr "PDF (Kreis)"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15752 msgstr "PDF (Linie)"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15755 msgid "PDF-Sideline"
15756 msgstr "PDF-Randlinie"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15759 msgid "PDF (Sideline)"
15760 msgstr "PDF (Randlinie)"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15763 msgid "Insert the comment here"
15764 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15768 msgstr "PDF-Antwort"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15771 msgid "PDF (Reply)"
15772 msgstr "PDF (Antwort)"
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15775 msgid "PDF-Tooltip"
15776 msgstr "PDF-Tooltip"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15779 msgid "PDF (Tooltip)"
15780 msgstr "PDF (Tooltip)"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15783 msgid "Tooltip Text"
15784 msgstr "Tooltip-Text"
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15791 msgid "Insert the tooltip text here"
15792 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15795 msgid "List of PDF Comments"
15796 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15799 msgid "[List of PDF Comments]"
15800 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15803 msgid "List Options|s"
15804 msgstr "Listen-Optionen"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15807 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15808 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15812 msgstr "PDF-Formular"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15816 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15817 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15818 "documentation of hyperref for details."
15820 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15821 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15822 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15825 msgid "Begin PDF Form"
15826 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15830 msgstr "PDF-Formular"
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15833 msgid "PDF Form Parameters"
15834 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15841 msgid "Insert PDF form parameters here"
15842 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15845 msgid "End PDF Form"
15846 msgstr "Beende PDF-Formular"
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15849 msgid "PDF Link Setup"
15850 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15853 msgid "PDF link setup"
15854 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15866 msgstr "Auswahlmenü"
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15870 msgstr "Beschriftung"
15872 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15873 msgid "Insert the label here"
15874 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15880 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15881 msgid "SubmitButton"
15882 msgstr "Sendeknopf"
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15885 msgid "ResetButton"
15886 msgstr "Zurücksetzknopf"
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15890 msgstr "PDF-Aktion"
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15893 msgid "The name of the PDF action"
15894 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15897 msgid "Text Field Style"
15898 msgstr "Textfeld-Stil"
15900 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15901 msgid "Default text field style"
15902 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15905 msgid "Submit Button Style"
15906 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15909 msgid "Default submit button style"
15910 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15912 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15913 msgid "Push Button Style"
15914 msgstr "Taste-Stil"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15917 msgid "Default push button style"
15918 msgstr "Standard-Tastenstil"
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15921 msgid "Check Box Style"
15922 msgstr "Checkbox-Stil"
15924 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15925 msgid "Default check box style"
15926 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15929 msgid "Reset Button Style"
15930 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15932 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15933 msgid "Default reset button style"
15934 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15937 msgid "List Box Style"
15938 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15941 msgid "Default list box style"
15942 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15945 msgid "Combo Box Style"
15946 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15949 msgid "Default combo box style"
15950 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15952 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15953 msgid "Popdown Box Style"
15954 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15957 msgid "Default popdown box style"
15958 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15961 msgid "Radio Box Style"
15962 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15965 msgid "Default radio box style"
15966 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15975 msgstr "Titelfolie"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15979 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15984 msgid "Slide Option"
15985 msgstr "Slide-Option"
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15988 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15989 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16001 msgstr "Breite Folie"
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16005 msgstr "Leere Folie"
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16008 msgid "Empty slide:"
16009 msgstr "Leere Folie:"
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16012 msgid "Section Option"
16013 msgstr "Abschnittsoption"
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16016 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16017 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16020 msgid "Itemize Type"
16021 msgstr "Auflistungstyp"
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16024 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16025 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16027 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16028 msgid "ItemizeType1"
16029 msgstr "AuflistungsTyp1"
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16032 msgid "Enumerate Type"
16033 msgstr "Nummerierungstyp"
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16036 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16037 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16040 msgid "EnumerateType1"
16041 msgstr "AufzählungsTyp1"
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16045 msgstr "Zweispaltig"
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16048 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16049 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16052 msgid "Left Column"
16053 msgstr "Linke Spalte"
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16056 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16058 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16062 msgid "Numbered List (Level 1)"
16063 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16067 msgid "Numbered List (Level 2)"
16068 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16071 msgid "Numbered List (Level 3)"
16072 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16075 msgid "Numbered List (Level 4)"
16076 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16079 msgid "Bibliography Item"
16080 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16084 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16088 msgstr "Auf Folien"
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16091 msgid "Overlay Specification|S"
16092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16095 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16097 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16101 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16105 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16107 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "Recipe Book"
16109 msgstr "Rezeptbuch"
16111 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16112 msgid "\\thechapter"
16113 msgstr "\\thechapter"
16115 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16119 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16123 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16124 msgid "Ingredients"
16127 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16128 msgid "Ingredients Header"
16129 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16132 msgid "Specify an optional ingredients header"
16133 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16135 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16136 msgid "Ingredients:"
16139 #: lib/layouts/report.layout:3
16140 msgid "Report (Standard Class)"
16141 msgstr "Report (Standardklasse)"
16143 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16144 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16145 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16149 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16151 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16152 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16153 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16156 msgid "Affiliation (alternate)"
16157 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16160 msgid "Affiliation (alternate):"
16161 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16164 msgid "Alternate Affiliation Option"
16165 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16168 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16169 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16172 msgid "Affiliation (none)"
16173 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16176 msgid "No affiliation"
16177 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16180 msgid "Electronic Address:"
16181 msgstr "Elektronische Adresse:"
16183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16184 msgid "Electronic Address Option|s"
16185 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16187 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16188 msgid "Optional argument to the email command"
16189 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16192 msgid "Author URL Option"
16193 msgstr "Autor-URL-Option"
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16196 msgid "Optional argument to the homepage command"
16197 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16204 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16205 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16208 msgid "acknowledgments"
16209 msgstr "Danksagungen"
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16212 msgid "Ruled Table"
16213 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16218 msgstr "Spezielles"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16226 msgstr "Breiter Text"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16233 msgid "List of Videos"
16234 msgstr "Videoverzeichnis"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16242 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16246 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16249 msgid "lowercase text"
16250 msgstr "Kleinschreibung"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16253 msgid "Online cite"
16254 msgstr "Online-Zitat"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16257 msgid "online cite"
16258 msgstr "Online-Zitat"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16261 msgid "Text behind"
16262 msgstr "Text danach"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16265 msgid "text behind the cite"
16266 msgstr "Text hinter der Referenz"
16268 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "REVTeX (V. 4)"
16270 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16272 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16273 msgid "AltAffiliation"
16274 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16276 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16277 msgid "PACS number:"
16278 msgstr "PACS-Nummer:"
16280 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16281 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16282 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16284 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16286 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16287 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16288 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16290 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16291 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16292 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16294 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16296 msgstr "R-S-Nummer"
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16302 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16303 msgid "Safety phrase"
16304 msgstr "Sicherheitssatz"
16306 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16307 msgid "Phrase Text"
16310 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16311 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16313 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16316 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16320 #: lib/layouts/ruby.module:2
16321 msgid "Ruby (Furigana)"
16322 msgstr "Ruby (Furigana)"
16324 #: lib/layouts/ruby.module:8
16326 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16327 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16328 "the TeX engine) or a fallback definition."
16330 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16331 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16332 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16333 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16335 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16339 #: lib/layouts/ruby.module:49
16343 #: lib/layouts/ruby.module:50
16344 msgid "Ruby Text|R"
16345 msgstr "Ruby-Text|R"
16347 #: lib/layouts/ruby.module:51
16348 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16349 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16351 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16359 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16361 msgstr "Logo links"
16363 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16365 msgstr "Logo links:"
16367 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16369 msgstr "Logo-Größe"
16371 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16372 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16373 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16375 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16377 msgstr "Logo rechts"
16379 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16380 msgid "Right logo:"
16381 msgstr "Logo rechts:"
16383 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16384 msgid "Caption Width"
16385 msgstr "Legendenbreite"
16387 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16388 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16389 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16392 msgid "KOMA-Script Article"
16393 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16395 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16396 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16397 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16399 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16400 msgid "KOMA-Script Book"
16401 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16403 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16404 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16405 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16408 msgid "\\alph{enumii})"
16409 msgstr "\\alph{enumii})"
16411 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16413 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16415 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16417 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16419 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16421 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16422 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16424 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16426 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16428 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16430 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16434 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16438 msgstr "Miniabschnitt"
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16445 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16446 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16454 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16455 msgid "Uppertitleback"
16456 msgstr "Innenseite oben"
16458 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16459 msgid "Lowertitleback"
16460 msgstr "Innenseite unten"
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16464 msgstr "Zusatztitel"
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16478 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16487 msgid "Dictum Author"
16488 msgstr "Diktum-Autor"
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16491 msgid "The author of this dictum"
16492 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16495 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16496 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16515 msgid "Specialmail"
16516 msgstr "Versandart"
16518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16519 msgid "Specialmail:"
16520 msgstr "Versandart:"
16522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16528 msgstr "Ihr Zeichen"
16530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16535 msgid "Your letter of:"
16536 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16540 msgstr "Mein Zeichen"
16542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16547 msgid "Customer no.:"
16548 msgstr "Kundennummer:"
16550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16555 msgid "Invoice no.:"
16556 msgstr "Rechnungsnummer:"
16558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16559 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16560 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16563 msgid "NextAddress"
16564 msgstr "Nächste Adresse"
16566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16567 msgid "Next Address:"
16568 msgstr "Nächste Adresse:"
16570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16571 msgid "Sender Name:"
16572 msgstr "Absendername:"
16574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16575 msgid "Sender Phone:"
16576 msgstr "Absender Telefon:"
16578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16579 msgid "Sender Fax:"
16580 msgstr "Absender-Fax:"
16582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16583 msgid "Sender E-Mail:"
16584 msgstr "Absender-E-Mail:"
16586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16587 msgid "Sender URL:"
16588 msgstr "Absender-URL:"
16590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16603 msgid "End of letter"
16604 msgstr "Ende des Briefs"
16606 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16607 msgid "KOMA-Script Report"
16608 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16611 msgid "Section Boxes"
16612 msgstr "Abschnittsboxen"
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16616 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16618 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16619 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16621 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16623 msgstr "Abschnittsbox"
16625 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16626 msgid "Section Box"
16627 msgstr "Abschnittsbox"
16629 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16630 msgid "Section Box Width|S"
16631 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16633 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16634 msgid "Width of the section Box"
16635 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16637 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16639 msgstr "Überschrift"
16641 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16642 msgid "Section Box Heading"
16643 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16645 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16646 msgid "Insert the section box header here"
16647 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16649 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16650 msgid "SubsectionBox"
16651 msgstr "Unterabschnittsbox"
16653 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16654 msgid "Subsection Box"
16655 msgstr "Unterabschnittsbox"
16657 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16658 msgid "SubsubsectionBox"
16659 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16661 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16662 msgid "Subsubsection Box"
16663 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16665 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16669 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16670 msgid "LandscapeSlide"
16671 msgstr "Folie (Querformat)"
16673 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16674 msgid "Landscape Slide"
16675 msgstr "Folie (Querformat)"
16677 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16678 msgid "PortraitSlide"
16679 msgstr "Folie (Hochformat)"
16681 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16682 msgid "Portrait Slide"
16683 msgstr "Folie (Hochformat)"
16685 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16686 msgid "SlideHeading"
16687 msgstr "Folien-Überschrift"
16689 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16690 msgid "SlideSubHeading"
16691 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16693 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16694 msgid "ListOfSlides"
16695 msgstr "Folienverzeichnis"
16697 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16698 msgid "List of Slides"
16699 msgstr "Folienverzeichnis"
16701 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16702 msgid "SlideContents"
16703 msgstr "Folieninhalte"
16705 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16706 msgid "Slide Contents"
16707 msgstr "Folieninhalte"
16709 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16710 msgid "ProgressContents"
16711 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16713 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16714 msgid "Progress Contents"
16715 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16717 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16718 msgid "Landscape Slide:"
16719 msgstr "Folie (Querformat):"
16721 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16722 msgid "Portrait Slide:"
16723 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16725 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16729 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16731 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16734 msgid "[List Of Slides]"
16735 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16738 msgid "[Slide Contents]"
16739 msgstr "[Folieninhalte]"
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16742 msgid "[Progress Contents]"
16743 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16745 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16746 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16747 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16749 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16751 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16752 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16753 "standard Paragraph Shapes'."
16755 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16756 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16757 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16761 msgstr "CD-Etikett"
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16764 msgid "ShapedParagraphs"
16765 msgstr "Geformte Absätze"
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16785 msgstr "Schraubenmutter"
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16801 msgstr "Tropfen abwärts"
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16805 msgstr "Tropfen aufwärts"
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16812 msgid "Triangle up"
16813 msgstr "Dreieck aufwärts"
16815 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16816 msgid "Triangle down"
16817 msgstr "Dreieck abwärts"
16819 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16820 msgid "Triangle left"
16821 msgstr "Dreieck links"
16823 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16824 msgid "Triangle right"
16825 msgstr "Dreieck rechts"
16827 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16829 msgstr "Geformter Absatz"
16831 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16832 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16833 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16835 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16836 msgid "Shape specification"
16837 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16839 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16840 msgid "Specification of the shape"
16841 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16843 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16845 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16847 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16848 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16849 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16851 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16853 msgid "Conjecture*"
16854 msgstr "Vermutung*"
16856 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16861 msgstr "Algorithmus*"
16863 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16867 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16868 msgid "The title as it appears in the running headers"
16869 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16871 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16872 msgid "AMS subject classifications:"
16873 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16876 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16877 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16880 msgid "Name of the conference"
16881 msgstr "Name der Konferenz"
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16884 msgid "Conference:"
16885 msgstr "Konferenz:"
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16888 msgid "CopyrightYear"
16889 msgstr "UrheberrechtJahr"
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16892 msgid "Copyright year:"
16893 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16896 msgid "Copyrightdata"
16897 msgstr "UrheberrechtDaten"
16899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16900 msgid "Copyright data:"
16901 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16904 msgid "TitleBanner"
16905 msgstr "TitelBanner"
16907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16908 msgid "Title banner:"
16909 msgstr "Banner über dem Titel:"
16911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16912 msgid "PreprintFooter"
16913 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16916 msgid "Preprint footer:"
16917 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16920 msgid "Digital Object Identifier:"
16921 msgstr "Digital Object Identifier:"
16923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16924 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16925 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16931 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16935 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16939 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16940 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16941 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16943 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16944 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16945 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16947 #: lib/layouts/slides.layout:107
16949 msgstr "Neue Folie:"
16951 #: lib/layouts/slides.layout:129
16955 #: lib/layouts/slides.layout:144
16956 msgid "New Overlay:"
16957 msgstr "Neues Overlay:"
16959 #: lib/layouts/slides.layout:184
16961 msgstr "Neue Notiz:"
16963 #: lib/layouts/slides.layout:209
16964 msgid "InvisibleText"
16965 msgstr "Unsichtbarer Text"
16967 #: lib/layouts/slides.layout:216
16968 msgid "<Invisible Text Follows>"
16969 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16971 #: lib/layouts/slides.layout:233
16972 msgid "VisibleText"
16973 msgstr "Sichtbarer Text"
16975 #: lib/layouts/slides.layout:240
16976 msgid "<Visible Text Follows>"
16977 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16979 #: lib/layouts/soul.module:2
16980 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16981 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16983 #: lib/layouts/soul.module:9
16985 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16986 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16987 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16990 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16991 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16992 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16993 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16994 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16996 #: lib/layouts/soul.module:17
16997 msgid "Spaceletters"
17000 #: lib/layouts/soul.module:19
17004 #: lib/layouts/soul.module:31
17005 msgid "Strikethrough"
17006 msgstr "Durchstreichen"
17008 #: lib/layouts/soul.module:33
17012 #: lib/layouts/soul.module:40
17014 msgstr "Unterstreichen"
17016 #: lib/layouts/soul.module:42
17020 #: lib/layouts/soul.module:51
17024 #: lib/layouts/soul.module:57
17026 msgstr "Großschreibung"
17028 #: lib/layouts/soul.module:59
17032 #: lib/layouts/soul.module:69
17033 msgid "spaceletters"
17036 #: lib/layouts/soul.module:73
17037 msgid "strikethrough"
17038 msgstr "durchgestr."
17040 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17044 #: lib/layouts/soul.module:81
17048 #: lib/layouts/soul.module:85
17052 #: lib/layouts/soul.module:89
17054 msgstr "Großschreibung"
17056 #: lib/layouts/spie.layout:3
17057 msgid "SPIE Proceedings"
17058 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17060 #: lib/layouts/spie.layout:56
17062 msgstr "Autor-Info"
17064 #: lib/layouts/spie.layout:68
17065 msgid "Authorinfo:"
17066 msgstr "Autor-Info:"
17068 #: lib/layouts/spie.layout:96
17069 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17070 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17072 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17074 msgstr "UNDEFINIERT"
17076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17077 msgid "\\Roman{part}"
17078 msgstr "\\Roman{part}"
17080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17081 msgid "Part \\Roman{part}"
17082 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17086 msgstr "Kapitel ##"
17088 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17091 msgstr "Abschnitt ##"
17093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17094 msgid "Paragraph ##"
17095 msgstr "Paragraph ##"
17097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17098 msgid "\\arabic{enumi}."
17099 msgstr "\\arabic{enumi}."
17101 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17102 msgid "\\roman{enumiii}."
17103 msgstr "\\roman{enumiii}."
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17106 msgid "\\Alph{enumiv}."
17107 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17110 msgid "Equation ##"
17111 msgstr "Gleichung ##"
17113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17114 msgid "Footnote ##"
17115 msgstr "Fußnote ##"
17117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17118 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17119 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17121 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17123 msgstr "Algorithmen"
17125 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17126 msgid "Margin Figures"
17127 msgstr "Randabbildungen"
17129 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17130 msgid "Margin Tables"
17131 msgstr "Randtabellen"
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17134 msgid "Marginal notes"
17135 msgstr "Randnotizen"
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17146 msgid "Index Entries"
17147 msgstr "Stichwörter"
17149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17163 msgstr "Grauschrift"
17165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17166 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17171 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17172 msgstr "Programmlistings"
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17175 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17176 msgid "List of Listings"
17177 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17180 msgid "Listings[[inset]]"
17181 msgstr "Programmlistings"
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17193 msgstr "ohne Marke"
17195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17200 msgid "see equation[[nomencl]]"
17201 msgstr "siehe Gleichung"
17203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17204 msgid "page[[nomencl]]"
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17208 msgid "Nomenclature[[output]]"
17209 msgstr "Nomenklatur"
17211 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17213 msgstr "Unformatiert*"
17215 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17216 msgid "Part \\thepart"
17217 msgstr "Teil \\thepart"
17219 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17220 msgid "Chapter \\thechapter"
17221 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17223 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17224 msgid "Appendix \\thechapter"
17225 msgstr "Anhang \\thechapter"
17227 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17228 #: lib/layouts/subequations.module:14
17229 msgid "Subequations"
17230 msgstr "Untergleichungen"
17232 #: lib/layouts/subequations.module:6
17234 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17235 "subequations.lyx example file."
17237 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17238 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17242 msgid "Front Matter"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17246 msgid "--- Front Matter ---"
17247 msgstr "--- Vorspann ---"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17250 msgid "Main Matter"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17254 msgid "--- Main Matter ---"
17255 msgstr "--- Hauptteil ---"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17258 msgid "Back Matter"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17262 msgid "--- Back Matter ---"
17263 msgstr "--- Nachspann ---"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17266 msgid "PartBacktext"
17267 msgstr "Teilrückseite"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17271 msgstr "Teil-Titel"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17274 msgid "Title of this part"
17275 msgstr "Titel dieses Teils"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17278 msgid "ChapSubtitle"
17279 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17283 msgstr "Kapitelautor"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17287 msgstr "Kapitelmotto"
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17290 msgid "Run-in headings"
17291 msgstr "Spitzkolumne"
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17294 msgid "Sub-run-in headings"
17295 msgstr "Unterspitzkolumne"
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17299 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17303 msgstr "Extrakapitel"
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17306 msgid "Author data:"
17307 msgstr "Autorangaben:"
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17311 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17314 msgid "TOC author:"
17315 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17318 msgid "Running Author"
17319 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17322 msgid "Running Chapter"
17323 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17326 msgid "Running chapter:"
17327 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17330 msgid "Running Section"
17331 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17334 msgid "Running section:"
17335 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17342 msgid "Abstract* (not printed)"
17343 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17346 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17351 msgid "Alternative name"
17352 msgstr "Alternativer Name"
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17355 msgid "Longest Description Label"
17356 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17359 msgid "Longest description label"
17360 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17368 msgstr "SV-Graubox"
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17372 msgstr "Beweis (QED)"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17375 msgid "Proof(smartQED)"
17376 msgstr "Beweis (smartQED)"
17378 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17379 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17380 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17382 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17383 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17387 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17388 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17389 msgid "Headnote (optional):"
17390 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17392 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17393 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17394 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17398 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17399 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17403 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17404 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17405 msgid "Institute #"
17406 msgstr "Institut #"
17408 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17409 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17410 msgid "Corr Author:"
17411 msgstr "Verantw. Autor:"
17413 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17414 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17416 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17418 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17421 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17429 msgstr "Unterklasse"
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17432 msgid "Mathematics Subject Classification"
17433 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17440 msgid "CR Subject Classification"
17441 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17444 msgid "Solution \\thesolution"
17445 msgstr "Lösung \\thesolution"
17447 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17448 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17449 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17451 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17452 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17453 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17456 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17457 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17468 msgid "Contributors"
17469 msgstr "Mitwirkende"
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17472 msgid "List of Contributors"
17473 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17475 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17476 msgid "Contributor List"
17477 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17479 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17483 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17484 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17485 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17486 msgid "For editors"
17487 msgstr "Für Herausgeber"
17489 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17490 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17491 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17493 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673 lib/examples/Articles:0
17497 #: lib/layouts/sweave.module:7
17499 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17500 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17502 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17503 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17504 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17506 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17507 msgid "Sweave Input File"
17508 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17510 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17511 msgid "Number Tables by Section"
17512 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17514 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17516 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17517 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17519 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17520 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17522 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17523 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17524 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17526 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17527 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17528 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17531 msgid "Fancy Colored Boxes"
17532 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17536 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17537 "the tcolorbox documentation for details."
17539 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17540 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17541 "des Pakets für Details."
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17545 msgstr "Farbige Box"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17548 msgid "Color Box Options"
17549 msgstr "Optionen für farbige Box"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17552 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17553 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17556 msgid "Dynamic Color Box"
17557 msgstr "Dynamische farbige Box"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17560 msgid "Color Box (Dynamic)"
17561 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17564 msgid "Fit Color Box"
17565 msgstr "Passende farbige Box"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17568 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17569 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17572 msgid "Raster Color Box"
17573 msgstr "Farbbox-Raster"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17576 msgid "Subtitle Options"
17577 msgstr "Untertitel-Optionen"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17580 msgid "Insert the options here"
17581 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17584 msgid "Color Box Separator"
17585 msgstr "Farbbox-Trenner"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17588 msgid "Color Boxes"
17589 msgstr "Farbige Boxen"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17596 msgid "Color Box Line"
17597 msgstr "Farbbox-Linie"
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17600 msgid "Color Box Setup"
17601 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17604 msgid "New Color Box Type"
17605 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17608 msgid "New Box Options"
17609 msgstr "Optionen für neue Box"
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17612 msgid "Options for the new box type (optional)"
17613 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17616 msgid "Name of the new box type"
17617 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17624 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17625 msgstr "Zahl der Argumente"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17628 msgid "Default Value"
17629 msgstr "Standardwert"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17632 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17633 msgstr "Standardwert für das Argument"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17636 msgid "Custom Color Box 1"
17637 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17640 msgid "More Color Box Options"
17641 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17644 msgid "Insert more color box options here"
17646 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17649 msgid "Custom Color Box 2"
17650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17653 msgid "Custom Color Box 3"
17654 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17657 msgid "Custom Color Box 4"
17658 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17661 msgid "Custom Color Box 5"
17662 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17666 msgid "Fact \\thefact."
17667 msgstr "Fakt \\thefact."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17671 msgid "Definition \\thedefinition."
17672 msgstr "Definition \\thedefinition."
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17676 msgid "Example \\theexample."
17677 msgstr "Beispiel \\theexample."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17681 msgid "Problem \\theproblem."
17682 msgstr "Problem \\theproblem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17686 msgid "Exercise \\theexercise."
17687 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17690 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17691 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17695 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17696 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17697 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17700 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17701 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17702 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17704 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17705 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17706 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17707 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17708 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17709 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17710 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17711 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17714 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17715 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17718 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17719 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17722 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17723 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17726 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17727 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17730 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17731 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17734 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17735 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17738 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17739 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17742 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17743 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17746 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17747 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17750 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17751 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17754 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17755 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17758 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17759 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17762 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17763 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17766 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17767 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17771 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17772 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17773 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17774 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17775 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17776 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17777 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17779 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17780 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17781 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17782 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17783 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17784 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17785 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17788 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17789 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17793 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17794 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17795 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17796 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17797 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17798 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17799 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17801 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17802 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17803 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17804 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17805 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17806 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17807 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17830 msgid "Criterion \\thecriterion."
17831 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17837 msgstr "Kriterium*"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17843 msgstr "Kriterium."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17846 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17847 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17853 msgstr "Algorithmus."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17856 msgid "Axiom \\theaxiom."
17857 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17872 msgid "Condition \\thecondition."
17873 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17879 msgstr "Bedingung*"
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17885 msgstr "Bedingung."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17889 msgid "Note \\thenote."
17890 msgstr "Notiz \\thenote."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17905 msgid "Notation \\thenotation."
17906 msgstr "Notation \\thenotation."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17921 msgid "Summary \\thesummary."
17922 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17928 msgstr "Zusammenfassung*"
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17934 msgstr "Zusammenfassung."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17937 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17938 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17943 msgid "Acknowledgement*"
17944 msgstr "Danksagung*"
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17947 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17948 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17953 msgid "Conclusion*"
17954 msgstr "Schlussfolgerung*"
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17959 msgid "Conclusion."
17960 msgstr "Schlussfolgerung."
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17963 msgid "Assumption \\theassumption."
17964 msgstr "Annahme \\theassumption."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17969 msgid "Assumption*"
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17975 msgid "Assumption."
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17991 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17992 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17996 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17997 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17998 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17999 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18000 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18001 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18002 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18003 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18005 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18006 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18007 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18008 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18009 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18010 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18011 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18014 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18015 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18018 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18019 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18022 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18023 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18026 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18027 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18030 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18031 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18034 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18035 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18038 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18039 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18042 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18043 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18046 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18047 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18050 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18051 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18054 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18055 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18058 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18059 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18063 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18064 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18065 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18066 "in both numbered and non-numbered forms."
18068 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18069 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18070 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18071 "nicht nummeriert."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18074 msgid "Criterion \\thetheorem."
18075 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18078 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18079 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18082 msgid "Axiom \\thetheorem."
18083 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18086 msgid "Condition \\thetheorem."
18087 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18090 msgid "Note \\thetheorem."
18091 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18094 msgid "Notation \\thetheorem."
18095 msgstr "Notation \\thetheorem."
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18098 msgid "Summary \\thetheorem."
18099 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18102 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18103 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18106 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18107 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18110 msgid "Assumption \\thetheorem."
18111 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18114 msgid "Question \\thetheorem."
18115 msgstr "Frage \\thetheorem."
18117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18118 msgid "Fact \\thetheorem."
18119 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18122 msgid "Problem \\thetheorem."
18123 msgstr "Problem \\thetheorem."
18125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18126 msgid "Exercise \\thetheorem."
18127 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18130 msgid "Solution \\thetheorem."
18131 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18134 msgid "Remark \\thetheorem."
18135 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18138 msgid "Claim \\thetheorem."
18139 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18141 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18142 msgid "AMS Theorems"
18143 msgstr "AMS-Theoreme"
18145 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18147 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18148 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18149 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18150 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18152 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18153 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18154 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18155 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18156 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18158 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18159 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18160 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18162 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18164 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18165 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18172 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18173 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18174 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18175 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18176 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18177 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18179 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18180 msgid "Case (Level 1)"
18181 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18183 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18184 msgid "Case \\arabic{casei}."
18185 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18188 msgid "Case (Level 2)"
18189 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18192 msgid "Case \\roman{caseii}."
18193 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18196 msgid "Case (Level 3)"
18197 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18200 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18201 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18204 msgid "Case (Level 4)"
18205 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18208 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18209 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18217 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18218 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18219 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18220 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18221 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18223 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18224 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18225 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18226 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18227 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18230 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18231 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18235 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18236 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18237 "chapter environment."
18239 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18240 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18241 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18243 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18244 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18245 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18247 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18249 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18250 "'Additional Theorem Text' argument."
18252 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18253 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18255 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18256 msgid "Named Theorem"
18257 msgstr "Benanntes Theorem"
18259 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18260 msgid "Named Theorem."
18261 msgstr "Benanntes Theorem."
18263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18281 msgstr "Behauptung*"
18283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18284 msgid "Alternative proof string"
18285 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18289 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18299 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18300 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18301 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18302 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18303 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18305 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18307 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18309 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18311 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18314 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18315 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18318 msgid "Conjecture."
18319 msgstr "Vermutung."
18321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18339 msgstr "Bemerkung."
18341 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18342 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18343 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18345 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18347 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18348 "using the extended AMS machinery."
18350 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18351 "das erweiterte AMS."
18353 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18354 msgid "Standard Theorems"
18355 msgstr "Standardtheoreme"
18357 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18360 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18361 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18363 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18364 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18365 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18370 msgstr "Name/Titel"
18372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18373 msgid "Alternative optional name or title"
18374 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18377 msgid "Prop \\theprop."
18378 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18390 msgstr "\\theprob."
18392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18397 msgid "# [number of Prob]"
18398 msgstr "# [Problemnummer]"
18400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18401 msgid "Label of Problem"
18402 msgstr "Marke des Problems"
18404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18405 msgid "Label of the corresponding problem"
18406 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18409 msgid "Property \\theproperty."
18410 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18412 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18414 msgstr "TODO-Notizen"
18416 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18418 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18419 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18420 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18421 "suppresses the output of TODO notes."
18423 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18424 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18425 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18426 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18434 msgid "List of TODOs"
18435 msgstr "Liste der TODOs"
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18438 msgid "[List of TODOs]"
18439 msgstr "[Liste der TODOs]"
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18442 msgid "List of TODOs Heading|s"
18443 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18446 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18448 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18451 msgid "TODO Note (Margin)"
18452 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18455 msgid "TODO (Margin)"
18456 msgstr "TODO (Rand)"
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18459 msgid "TODO Note Options|s"
18460 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18462 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18463 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18464 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18466 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18467 msgid "TODO Note (inline)"
18468 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18470 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18471 msgid "TODO (Inline)"
18472 msgstr "TODO (eingebettet)"
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18475 msgid "Missing Figure"
18476 msgstr "Fehlende Abbildung"
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18479 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18480 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18483 msgid "Todo[Inline]"
18484 msgstr "TODO [eingebettet]"
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18487 msgid "Todo[margin]"
18488 msgstr "TODO [Rand]"
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18491 msgid "MissingFigure"
18492 msgstr "Fehlende Abbildung"
18494 #: lib/layouts/treport.layout:3
18495 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18496 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18500 msgstr "Tufte-Buch"
18502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18504 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18508 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18511 msgid "bibl. entry"
18512 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18516 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18520 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18524 msgstr "Neuer Gedanke"
18526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18527 msgid "new thought"
18528 msgstr "Neuer Gedanke"
18530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18540 msgstr "Kapitälchen"
18542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18544 msgstr "Kapitälchen"
18546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18548 msgstr "Volle Breite"
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18551 msgid "Margin Figure"
18552 msgstr "Randabbildung"
18554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18555 msgid "Margin Table"
18556 msgstr "Randtabelle"
18558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18559 msgid "MarginTable"
18560 msgstr "Randtabelle"
18562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18563 msgid "MarginFigure"
18564 msgstr "Randabbildung"
18566 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18567 msgid "Tufte Handout"
18568 msgstr "Tufte-Handout"
18570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18574 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "Variable-width Minipages"
18576 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18578 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18580 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18581 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18582 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18583 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18584 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18585 "side-by-side.lyx."
18587 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18588 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18589 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18590 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18591 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18592 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18593 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18595 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18596 msgid "Minipage (Var. Width)"
18597 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18599 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18600 msgid "Minipage (var.)"
18601 msgstr "Minipage (var.)"
18603 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18604 msgid "Vert. Adjustment"
18605 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18607 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18608 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18609 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18611 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18613 msgstr "Max. Breite"
18615 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18616 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18617 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18619 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18620 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18622 msgstr "Ignorieren"
18624 #: lib/languages:155
18628 #: lib/languages:167
18632 #: lib/languages:187
18633 msgid "English (USA)"
18634 msgstr "Englisch (USA)"
18636 #: lib/languages:201
18640 #: lib/languages:211
18641 msgid "Greek (ancient)"
18642 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18644 #: lib/languages:231
18645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18646 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18648 #: lib/languages:243
18649 msgid "Arabic (Arabi)"
18650 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18652 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18656 #: lib/languages:286
18660 #: lib/languages:296
18661 msgid "English (Australia)"
18662 msgstr "Englisch (Australien)"
18664 #: lib/languages:311
18665 msgid "German (Austria, old spelling)"
18666 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18668 #: lib/languages:326
18669 msgid "German (Austria)"
18670 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18672 #: lib/languages:339
18673 msgid "Azerbaijani"
18674 msgstr "Aserbaidschanisch"
18676 #: lib/languages:355
18678 msgstr "Indonesisch"
18680 #: lib/languages:367
18684 #: lib/languages:377
18688 #: lib/languages:394
18690 msgstr "Weißrussisch"
18692 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18694 msgstr "Bengalisch"
18696 #: lib/languages:417
18700 #: lib/languages:428
18701 msgid "Portuguese (Brazil)"
18702 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18704 #: lib/languages:442
18706 msgstr "Bretonisch"
18708 #: lib/languages:453
18709 msgid "English (UK)"
18710 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18712 #: lib/languages:466
18714 msgstr "Bulgarisch"
18716 #: lib/languages:480
18717 msgid "English (Canada)"
18718 msgstr "Englisch (Kanada)"
18720 #: lib/languages:493
18721 msgid "French (Canada)"
18722 msgstr "Französisch (Kanada)"
18724 #: lib/languages:506
18726 msgstr "Katalanisch"
18728 #: lib/languages:520
18729 msgid "Chinese (simplified)"
18730 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18732 #: lib/languages:532
18733 msgid "Chinese (traditional)"
18734 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18736 #: lib/languages:544
18737 msgid "Church Slavonic"
18738 msgstr "Altkirchenslawisch"
18740 #: lib/languages:557
18744 #: lib/languages:564
18748 #: lib/languages:576
18750 msgstr "Tschechisch"
18752 #: lib/languages:590
18756 #: lib/languages:604
18757 msgid "Divehi (Maldivian)"
18760 #: lib/languages:612
18762 msgstr "Holländisch"
18764 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18769 #: lib/languages:642
18773 #: lib/languages:654
18777 #: lib/languages:671
18781 #: lib/languages:688
18785 #: lib/languages:701
18787 msgstr "Französisch"
18789 #: lib/languages:714
18791 msgstr "Furlanisch"
18793 #: lib/languages:726
18797 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18801 #: lib/languages:754
18802 msgid "German (old spelling)"
18803 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18805 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18809 #: lib/languages:786
18810 msgid "German (Switzerland)"
18811 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18813 #: lib/languages:802
18814 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18815 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18817 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18820 msgstr "Griechisch"
18822 #: lib/languages:831
18823 msgid "Greek (polytonic)"
18824 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18826 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18830 #: lib/languages:872
18834 #: lib/languages:893
18836 msgstr "Isländisch"
18838 #: lib/languages:907
18839 msgid "Interlingua"
18840 msgstr "Interlingua"
18842 #: lib/languages:919
18846 #: lib/languages:930
18848 msgstr "Italienisch"
18850 #: lib/languages:945
18854 #: lib/languages:959
18855 msgid "Japanese (CJK)"
18856 msgstr "Japanisch (CJK)"
18858 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18862 #: lib/languages:980
18864 msgstr "Kasachisch"
18866 #: lib/languages:989
18870 #: lib/languages:997
18872 msgstr "Koreanisch"
18874 #: lib/languages:1018
18875 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18876 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18878 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18882 #: lib/languages:1056
18886 #: lib/languages:1071
18890 #: lib/languages:1091
18891 msgid "Lower Sorbian"
18892 msgstr "Niedersorbisch"
18894 #: lib/languages:1103
18898 #: lib/languages:1116
18900 msgstr "Mazedonisch"
18902 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18906 #: lib/languages:1140
18910 #: lib/languages:1150
18912 msgstr "Mongolisch"
18914 #: lib/languages:1162
18915 msgid "English (New Zealand)"
18916 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18918 #: lib/languages:1175
18919 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18920 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18922 #: lib/languages:1204
18923 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18924 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18926 #: lib/languages:1218
18928 msgstr "Okzitanisch"
18930 #: lib/languages:1230
18931 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18932 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18934 #: lib/languages:1240
18935 msgid "Piedmontese"
18936 msgstr "Piemontesisch"
18938 #: lib/languages:1252
18942 #: lib/languages:1265
18944 msgstr "Portugiesisch"
18946 #: lib/languages:1278
18950 #: lib/languages:1291
18952 msgstr "Rätoromanisch"
18954 #: lib/languages:1303
18958 #: lib/languages:1319
18960 msgstr "Nordsamisch"
18962 #: lib/languages:1330
18966 #: lib/languages:1340
18968 msgstr "Schottisch"
18970 #: lib/languages:1356
18974 #: lib/languages:1373
18975 msgid "Serbian (Latin)"
18976 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18978 #: lib/languages:1386
18980 msgstr "Slowakisch"
18982 #: lib/languages:1400
18984 msgstr "Slowenisch"
18986 #: lib/languages:1412
18990 #: lib/languages:1429
18991 msgid "Spanish (Mexico)"
18992 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18994 #: lib/languages:1444
18996 msgstr "Schwedisch"
18998 #: lib/languages:1458
19000 msgstr "Syriakisch"
19002 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19006 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19010 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19012 msgstr "Thailändisch"
19014 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19018 #: lib/languages:1526
19022 #: lib/languages:1542
19024 msgstr "Turkmenisch"
19026 #: lib/languages:1553
19028 msgstr "Ukrainisch"
19030 #: lib/languages:1567
19031 msgid "Upper Sorbian"
19032 msgstr "Obersorbisch"
19034 #: lib/languages:1580
19038 #: lib/languages:1589
19040 msgstr "Vietnamesisch"
19042 #: lib/languages:1601
19046 #: lib/latexfonts:88
19047 msgid "AE (Almost European)"
19048 msgstr "AE (Almost European)"
19050 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19052 msgstr "Bera Serif"
19054 #: lib/latexfonts:110
19058 #: lib/latexfonts:116
19059 msgid "Concrete Roman"
19060 msgstr "Concrete Roman"
19062 #: lib/latexfonts:123
19063 msgid "Zapf Chancery"
19064 msgstr "Zapf Chancery"
19066 #: lib/latexfonts:129
19067 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19068 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19070 #: lib/latexfonts:135
19071 msgid "Crimson (Cochineal)"
19072 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19074 #: lib/latexfonts:144
19078 #: lib/latexfonts:150
19079 msgid "Computer Modern Roman"
19080 msgstr "Computer Modern Roman"
19082 #: lib/latexfonts:158
19083 msgid "Crimson Pro"
19084 msgstr "Crimson Pro"
19086 #: lib/latexfonts:169
19087 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19088 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19090 #: lib/latexfonts:180
19091 msgid "Crimson Pro (Light)"
19092 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19094 #: lib/latexfonts:191
19095 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19096 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19098 #: lib/latexfonts:202
19099 msgid "DejaVu Serif"
19100 msgstr "DejaVu Serif"
19102 #: lib/latexfonts:208
19103 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19104 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19106 #: lib/latexfonts:219
19107 msgid "IBM Plex Serif"
19108 msgstr "IBM Plex Serif"
19110 #: lib/latexfonts:226
19111 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19112 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19114 #: lib/latexfonts:234
19115 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19118 #: lib/latexfonts:242
19119 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19122 #: lib/latexfonts:250
19123 msgid "Source Serif Pro"
19124 msgstr "Source Serif Pro"
19126 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19127 msgid "URW Garamond"
19128 msgstr "URW Garamond"
19130 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19131 #: lib/latexfonts:309
19135 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
19136 msgid "Latin Modern Roman"
19137 msgstr "Latin Modern Roman"
19139 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
19140 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19141 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19143 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
19144 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19145 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19147 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
19148 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19149 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19151 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
19153 msgstr "Minion Pro"
19155 #: lib/latexfonts:411
19156 msgid "New Century Schoolbook"
19157 msgstr "New Century Schoolbook"
19159 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
19161 msgstr "Noto Serif"
19163 #: lib/latexfonts:434
19164 msgid "Noto Serif (Medium)"
19165 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19167 #: lib/latexfonts:444
19168 msgid "Noto Serif (Thin)"
19169 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19171 #: lib/latexfonts:454
19172 msgid "Noto Serif (Light)"
19173 msgstr "Noto Serif (Light)"
19175 #: lib/latexfonts:464
19176 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19177 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19179 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
19180 #: lib/latexfonts:507
19184 #: lib/latexfonts:513
19188 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
19189 msgid "Times Roman"
19190 msgstr "Times Roman"
19192 #: lib/latexfonts:549
19193 msgid "TeX Gyre Bonum"
19194 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19196 #: lib/latexfonts:555
19197 msgid "TeX Gyre Chorus"
19198 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19200 #: lib/latexfonts:561
19201 msgid "TeX Gyre Pagella"
19202 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19204 #: lib/latexfonts:567
19205 msgid "TeX Gyre Schola"
19206 msgstr "TeX Gyre Schola"
19208 #: lib/latexfonts:573
19209 msgid "TeX Gyre Termes"
19210 msgstr "TeX Gyre Termes"
19212 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19213 msgid "Utopia (Fourier)"
19214 msgstr "Utopia (Fourier)"
19216 #: lib/latexfonts:612
19217 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19218 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19220 #: lib/latexfonts:624
19221 msgid "Avant Garde"
19222 msgstr "Avant Garde"
19224 #: lib/latexfonts:630
19228 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19232 #: lib/latexfonts:667
19236 #: lib/latexfonts:678
19237 msgid "Chivo (Thin)"
19238 msgstr "Chivo (Thin)"
19240 #: lib/latexfonts:689
19241 msgid "Chivo (Light)"
19242 msgstr "Chivo (Light)"
19244 #: lib/latexfonts:700
19248 #: lib/latexfonts:710
19249 msgid "Chivo (Medium)"
19250 msgstr "Chivo (Medium)"
19252 #: lib/latexfonts:721
19256 #: lib/latexfonts:728
19257 msgid "Computer Modern Sans"
19258 msgstr "Computer Modern Sans"
19260 #: lib/latexfonts:735
19261 msgid "DejaVu Sans"
19262 msgstr "DejaVu Sans"
19264 #: lib/latexfonts:742
19265 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19266 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19268 #: lib/latexfonts:749
19272 #: lib/latexfonts:760
19273 msgid "Fira Sans (Book)"
19274 msgstr "Fira Sans (Book)"
19276 #: lib/latexfonts:772
19277 msgid "Fira Sans (Light)"
19278 msgstr "Fira Sans (Light)"
19280 #: lib/latexfonts:784
19281 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19282 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19284 #: lib/latexfonts:796
19285 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19286 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19288 #: lib/latexfonts:808
19289 msgid "Fira Sans (Thin)"
19290 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19292 #: lib/latexfonts:820
19293 msgid "IBM Plex Sans"
19294 msgstr "IBM Plex Sans"
19296 #: lib/latexfonts:828
19297 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19298 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19300 #: lib/latexfonts:837
19301 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19302 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19304 #: lib/latexfonts:846
19305 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19306 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19308 #: lib/latexfonts:855
19309 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19310 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19312 #: lib/latexfonts:864
19313 msgid "Source Sans Pro"
19314 msgstr "Source Sans Pro"
19316 #: lib/latexfonts:873
19320 #: lib/latexfonts:881
19324 #: lib/latexfonts:888
19325 msgid "Iwona (Light)"
19326 msgstr "Iwona (Light)"
19328 #: lib/latexfonts:895
19329 msgid "Iwona (Condensed)"
19330 msgstr "Iwona (Condensed)"
19332 #: lib/latexfonts:902
19333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19334 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19336 #: lib/latexfonts:909
19340 #: lib/latexfonts:916
19341 msgid "Kurier (Light)"
19342 msgstr "Kurier (Light)"
19344 #: lib/latexfonts:923
19345 msgid "Kurier (Condensed)"
19346 msgstr "Kurier (Condensed)"
19348 #: lib/latexfonts:930
19349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19350 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19352 #: lib/latexfonts:937
19353 msgid "Latin Modern Sans"
19354 msgstr "Latin Modern Sans"
19356 #: lib/latexfonts:944
19360 #: lib/latexfonts:954
19361 msgid "Noto Sans (Medium)"
19362 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19364 #: lib/latexfonts:965
19365 msgid "Noto Sans (Thin)"
19366 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19368 #: lib/latexfonts:976
19369 msgid "Noto Sans (Light)"
19370 msgstr "Noto Sans (Light)"
19372 #: lib/latexfonts:987
19373 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19374 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19376 #: lib/latexfonts:998
19380 #: lib/latexfonts:1006
19381 msgid "TeX Gyre Adventor"
19382 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19384 #: lib/latexfonts:1012
19385 msgid "TeX Gyre Heros"
19386 msgstr "TeX Gyre Heros"
19388 #: lib/latexfonts:1018
19389 msgid "URW Classico (Optima)"
19390 msgstr "URW Classico (Optima)"
19392 #: lib/latexfonts:1029
19396 #: lib/latexfonts:1037
19397 msgid "CM Typewriter Light"
19398 msgstr "CM Typewriter Light"
19400 #: lib/latexfonts:1044
19401 msgid "Computer Modern Typewriter"
19402 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19404 #: lib/latexfonts:1051
19408 #: lib/latexfonts:1058
19409 msgid "DejaVu Sans Mono"
19410 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19412 #: lib/latexfonts:1065
19416 #: lib/latexfonts:1076
19417 msgid "IBM Plex Mono"
19418 msgstr "IBM Plex Mono"
19420 #: lib/latexfonts:1084
19421 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19422 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19424 #: lib/latexfonts:1093
19425 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19426 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19428 #: lib/latexfonts:1102
19429 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19430 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19432 #: lib/latexfonts:1111
19433 msgid "Source Code Pro"
19434 msgstr "Source Code Pro"
19436 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19437 msgid "Libertine Mono"
19438 msgstr "Libertine Mono"
19440 #: lib/latexfonts:1135
19441 msgid "Latin Modern Typewriter"
19442 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19444 #: lib/latexfonts:1142
19448 #: lib/latexfonts:1149
19452 #: lib/latexfonts:1158
19456 #: lib/latexfonts:1166
19457 msgid "TeX Gyre Cursor"
19458 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19460 #: lib/latexfonts:1172
19461 msgid "TX Typewriter"
19462 msgstr "TX Typewriter"
19464 #: lib/latexfonts:1184
19465 msgid "Crimson (New TX)"
19466 msgstr "Crimson (New TX)"
19468 #: lib/latexfonts:1192
19472 #: lib/latexfonts:1198
19473 msgid "URW Garamond (New TX)"
19474 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19476 #: lib/latexfonts:1206
19477 msgid "Iwona (Math)"
19478 msgstr "Iwona (Mathe)"
19480 #: lib/latexfonts:1219
19481 msgid "Kurier (Math)"
19482 msgstr "Kurier (Mathe)"
19484 #: lib/latexfonts:1232
19485 msgid "Libertine (New TX)"
19486 msgstr "Libertine (New TX)"
19488 #: lib/latexfonts:1240
19489 msgid "Minion Pro (New TX)"
19490 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19492 #: lib/latexfonts:1249
19493 msgid "Times Roman (New TX)"
19494 msgstr "Times Roman (New TX)"
19496 #: lib/encodings:55
19497 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19498 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19500 #: lib/encodings:59
19501 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19502 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19504 #: lib/encodings:62
19505 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19506 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19508 #: lib/encodings:65
19509 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19510 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19512 #: lib/encodings:68
19513 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19514 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19516 #: lib/encodings:71
19517 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19518 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19520 #: lib/encodings:75
19521 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19522 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19524 #: lib/encodings:79
19525 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19526 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19528 #: lib/encodings:83
19529 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19530 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19532 #: lib/encodings:86
19533 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19534 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19536 #: lib/encodings:89
19537 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19538 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19540 #: lib/encodings:92
19541 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19542 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19544 #: lib/encodings:95
19545 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19546 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19548 #: lib/encodings:98
19549 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19550 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19552 #: lib/encodings:101
19553 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19554 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19556 #: lib/encodings:104
19557 msgid "DOS (CP 437)"
19558 msgstr "DOS (CP 437)"
19560 #: lib/encodings:108
19561 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19562 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19564 #: lib/encodings:111
19565 msgid "Western European (CP 850)"
19566 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19568 #: lib/encodings:114
19569 msgid "Central European (CP 852)"
19570 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19572 #: lib/encodings:118
19573 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19574 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19576 #: lib/encodings:123
19577 msgid "Western European (CP 858)"
19578 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19580 #: lib/encodings:126
19581 msgid "Hebrew (CP 862)"
19582 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19584 #: lib/encodings:129
19585 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19586 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19588 #: lib/encodings:133
19589 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19590 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19592 #: lib/encodings:136
19593 msgid "Central European (CP 1250)"
19594 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19596 #: lib/encodings:140
19597 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19598 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19600 #: lib/encodings:144
19601 msgid "Western European (CP 1252)"
19602 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19604 #: lib/encodings:147
19605 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19606 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19608 #: lib/encodings:151
19609 msgid "Arabic (CP 1256)"
19610 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19612 #: lib/encodings:154
19613 msgid "Baltic (CP 1257)"
19614 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19616 #: lib/encodings:158
19617 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19618 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19620 #: lib/encodings:162
19621 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19622 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19624 #: lib/encodings:166
19625 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19626 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19628 #: lib/encodings:170
19629 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19630 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19632 #: lib/encodings:182
19633 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19634 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19636 #: lib/encodings:192
19637 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19638 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19640 #: lib/encodings:199
19641 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19642 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19644 #: lib/encodings:203
19645 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19646 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19648 #: lib/encodings:207
19649 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19650 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19652 #: lib/encodings:211
19653 msgid "Korean (EUC-KR)"
19654 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19656 #: lib/encodings:215
19657 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19658 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19660 #: lib/encodings:219
19661 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19662 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19664 #: lib/encodings:223
19665 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19666 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19668 #: lib/encodings:230
19669 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19670 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19672 #: lib/encodings:232
19673 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19674 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19676 #: lib/encodings:234
19677 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19678 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19680 #: lib/encodings:236
19681 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19682 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19684 #: lib/encodings:242
19688 #: lib/encodings:246
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19693 msgid "Array Environment|y"
19694 msgstr "Array-Umgebung|y"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19697 msgid "Cases Environment|C"
19698 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19701 msgid "Aligned Environment|l"
19702 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19705 msgid "AlignedAt Environment|v"
19706 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19709 msgid "Gathered Environment|h"
19710 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19713 msgid "Split Environment|S"
19714 msgstr "Split-Umgebung|p"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19717 msgid "Delimiters...|r"
19718 msgstr "Trennzeichen...|z"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19721 msgid "Matrix...|x"
19722 msgstr "Matrix...|x"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19729 msgid "AMS align Environment|a"
19730 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19733 msgid "AMS alignat Environment|t"
19734 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19737 msgid "AMS flalign Environment|f"
19738 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19741 msgid "AMS gather Environment|g"
19742 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19745 msgid "AMS multline Environment|m"
19746 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19749 msgid "Inline Formula|I"
19750 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19753 msgid "Displayed Formula|D"
19754 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19757 msgid "Eqnarray Environment|E"
19758 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19761 msgid "AMS Environment|A"
19762 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19765 msgid "Number Whole Formula|N"
19766 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19769 msgid "Number This Line|u"
19770 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19773 msgid "Equation Label|L"
19774 msgstr "Formelmarke|m"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19777 msgid "Copy as Reference|R"
19778 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19784 msgstr "Ausschneiden"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19794 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19795 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19800 msgid "Paste Recent|e"
19801 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19805 msgstr "Einfügen|E"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19808 msgid "Split Cell|C"
19809 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19812 msgid "Rows & Columns| "
19813 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19816 msgid "Add Line Above|o"
19817 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19820 msgid "Add Line Below|B"
19821 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19824 msgid "Delete Line Above|v"
19825 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19828 msgid "Delete Line Below|w"
19829 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19832 msgid "Add Line to Left"
19833 msgstr "Linie links hinzufügen"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19836 msgid "Add Line to Right"
19837 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19840 msgid "Delete Line to Left"
19841 msgstr "Linie links löschen"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19844 msgid "Delete Line to Right"
19845 msgstr "Linie rechts löschen"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19848 msgid "Show Math Toolbar"
19849 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19853 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19856 msgid "Show Table Toolbar"
19857 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19861 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19864 msgid "Next Cross-Reference|N"
19865 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19868 msgid "Go to Label|G"
19869 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19872 msgid "<Reference>|R"
19873 msgstr "<Querverweis>|r"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19876 msgid "(<Reference>)|e"
19877 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19884 msgid "On Page <Page>|O"
19885 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19889 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19892 msgid "Formatted Reference|t"
19893 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19896 msgid "Textual Reference|x"
19897 msgstr "Textverweis|T"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19900 msgid "Label Only|L"
19901 msgstr "Nur Marke|M"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19908 msgid "Capitalize|C"
19909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:576
19925 msgid "Settings...|S"
19926 msgstr "Einstellungen...|E"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19930 msgstr "Gehe zurück|G"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19933 msgid "Copy as Reference|C"
19934 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19937 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19938 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19941 msgid "Open Inset|O"
19942 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19945 msgid "Close Inset|C"
19946 msgstr "Einfügung schließen|s"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19950 msgid "Dissolve Inset|D"
19951 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19954 msgid "Show Label|L"
19955 msgstr "Name anzeigen|N"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19958 msgid "Frameless|l"
19959 msgstr "Rahmenlos|l"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19962 msgid "Simple Frame|F"
19963 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19966 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19967 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19970 msgid "Oval, Thin|a"
19971 msgstr "Oval, dünn|O"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19974 msgid "Oval, Thick|v"
19975 msgstr "Oval, dick|v"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19978 msgid "Drop Shadow|w"
19979 msgstr "Schlagschatten|c"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19982 msgid "Shaded Background|B"
19983 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19986 msgid "Double Frame|u"
19987 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19991 msgstr "LyX-Notiz|z"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19995 msgstr "Kommentar|K"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19998 msgid "Greyed Out|G"
19999 msgstr "Grauschrift|G"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20002 msgid "Open All Notes|A"
20003 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20006 msgid "Close All Notes|l"
20007 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
20014 msgid "Horizontal Phantom|H"
20015 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
20018 msgid "Vertical Phantom|V"
20019 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
20022 msgid "Interword Space|w"
20023 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20026 msgid "Protected Space|o"
20027 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20030 msgid "Visible Space|a"
20031 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
20034 msgid "Thin Space|T"
20035 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
20038 msgid "Negative Thin Space|N"
20039 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20042 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20043 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
20046 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20047 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
20050 msgid "Quad Space|Q"
20051 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
20054 msgid "Double Quad Space|u"
20055 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
20058 msgid "Horizontal Fill|F"
20059 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20062 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
20063 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20066 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20067 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
20070 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20071 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20074 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20075 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20078 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20079 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20082 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20083 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20086 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20087 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
20090 msgid "Custom Length|C"
20091 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20094 msgid "Medium Space|M"
20095 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20098 msgid "Thick Space|h"
20099 msgstr "Großer Abstand|G"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20102 msgid "Negative Medium Space|u"
20103 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20106 msgid "Negative Thick Space|i"
20107 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
20111 msgstr "Standard|S"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
20114 msgid "SmallSkip|S"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20127 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20131 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20134 msgid "Settings...|e"
20135 msgstr "Einstellungen...|n"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
20147 msgstr "Unformatiert|U"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
20150 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20151 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
20155 msgstr "Programmlisting|l"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20158 msgid "Edit Included File...|E"
20159 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
20163 msgstr "Neue Seite|i"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
20166 msgid "Page Break|a"
20167 msgstr "Seitenumbruch|u"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
20170 msgid "Clear Page|C"
20171 msgstr "Seite leeren|S"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
20174 msgid "Clear Double Page|D"
20175 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
20178 msgid "Ragged Line Break|R"
20179 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
20182 msgid "Justified Line Break|J"
20183 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
20186 msgid "Plain Separator|P"
20187 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
20190 msgid "Paragraph Break|B"
20191 msgstr "Absatzumbruch|b"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
20194 msgid "Edit Externally..."
20195 msgstr "Extern bearbeiten..."
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
20198 msgid "End Editing Externally..."
20199 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20202 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20203 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20206 msgid "Forward Search|F"
20207 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20210 msgid "Move Paragraph Up|o"
20211 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20214 msgid "Move Paragraph Down|v"
20215 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20218 msgid "Promote Section|r"
20219 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20222 msgid "Demote Section|m"
20223 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20226 msgid "Move Section Down|D"
20227 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20230 msgid "Move Section Up|U"
20231 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20234 msgid "Insert Regular Expression"
20235 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20238 msgid "Accept Change|c"
20239 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20242 msgid "Reject Change|j"
20243 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20246 msgid "Text Properties|x"
20247 msgstr "Texteigenschaften|x"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20250 msgid "Custom Text Styles|S"
20251 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20254 msgid "Paragraph Settings...|P"
20255 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20258 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20259 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20262 msgid "Fullscreen Mode"
20263 msgstr "Vollbildmodus"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20266 msgid "Close Current View"
20267 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20271 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20274 msgid "Anything Non-Empty|o"
20275 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20279 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20282 msgid "Any Number|N"
20283 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20286 msgid "User Defined|U"
20287 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20290 msgid "Append Argument"
20291 msgstr "Argument hinzufügen"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20294 msgid "Remove Last Argument"
20295 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20306 msgid "Insert Optional Argument"
20307 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20310 msgid "Remove Optional Argument"
20311 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20315 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20319 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20323 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20327 msgstr "Neu laden|u"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
20331 msgid "Edit Externally...|x"
20332 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20351 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20352 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20360 msgstr "Zentriert|Z"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20371 msgid "Multicolumn|u"
20372 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20376 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20379 msgid "Append Row|A"
20380 msgstr "Zeile anfügen|a"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20383 msgid "Delete Row|D"
20384 msgstr "Zeile löschen|ö"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20388 msgstr "Zeile kopieren|k"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20391 msgid "Move Row Up"
20392 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20395 msgid "Move Row Down"
20396 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20399 msgid "Append Column|p"
20400 msgstr "Spalte anfügen|S"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20403 msgid "Delete Column|e"
20404 msgstr "Spalte löschen|p"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20407 msgid "Copy Column|y"
20408 msgstr "Spalte kopieren|t"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20411 msgid "Move Column Right|v"
20412 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20415 msgid "Move Column Left"
20416 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20419 msgid "Multi-page Table|g"
20420 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20423 msgid "Formal Style|m"
20424 msgstr "Formaler Stil|F"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20428 msgstr "Rahmenlinien|R"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20431 msgid "Alignment|i"
20432 msgstr "Ausrichtung|s"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20435 msgid "Columns/Rows|C"
20436 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20439 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20440 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20443 msgid "Copy Text|o"
20444 msgstr "Text kopieren|o"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20447 msgid "Activate Branch|A"
20448 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20451 msgid "Deactivate Branch|e"
20452 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20455 msgid "Activate Branch in Master|M"
20456 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20459 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20460 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20463 msgid "Invert Inset|I"
20464 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20467 msgid "Add Unknown Branch|w"
20468 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20471 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20472 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20475 msgid "All Indexes|A"
20476 msgstr "Alle Indexe|A"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20480 msgstr "Unterindex|t"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20483 msgid "Reject Change|R"
20484 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20487 msgid "Promote Section|P"
20488 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20491 msgid "Demote Section|D"
20492 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20495 msgid "Move Section Down|w"
20496 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20499 msgid "Select Section|S"
20500 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20503 msgid "Wrap by Preview|y"
20504 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20507 msgid "Lock Toolbars|L"
20508 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20511 msgid "Small-sized Icons"
20512 msgstr "Kleine Symbole"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20515 msgid "Normal-sized Icons"
20516 msgstr "Normalgroße Symbole"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20519 msgid "Big-sized Icons"
20520 msgstr "Große Symbole"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20523 msgid "Huge-sized Icons"
20524 msgstr "Riesige Symbole"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20527 msgid "Giant-sized Icons"
20528 msgstr "Gigantische Symbole"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20536 msgstr "Bearbeiten|B"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20544 msgstr "Einfügen|E"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20548 msgstr "Navigieren|N"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20552 msgstr "Dokument|o"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20556 msgstr "Werkzeuge|W"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20567 msgid "New from Template...|m"
20568 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20572 msgstr "Öffnen...|Ö"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20575 msgid "Open Recent|t"
20576 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20579 msgid "Open Example...|p"
20580 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20584 msgstr "Schließen|c"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20588 msgstr "Alle schließen|A"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20592 msgstr "Speichern|S"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20595 msgid "Save As...|A"
20596 msgstr "Speichern unter...|u"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20599 msgid "Save As Template..."
20600 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20604 msgstr "Alle speichern|l"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20607 msgid "Revert to Saved|R"
20608 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20611 msgid "Version Control|V"
20612 msgstr "Versionskontrolle|k"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20616 msgstr "Importieren|I"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20620 msgstr "Exportieren|E"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20624 msgstr "Faxen...|x"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20627 msgid "New Window|W"
20628 msgstr "Neues Fenster|F"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20631 msgid "Close Window|d"
20632 msgstr "Fenster schließen|t"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20639 msgid "Register...|R"
20640 msgstr "Registrieren...|R"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20643 msgid "Check In Changes...|I"
20644 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20647 msgid "Check Out for Edit|O"
20648 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20652 msgstr "Kopieren|K"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20656 msgstr "Umbenennen|U"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20659 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20660 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20663 msgid "Revert to Repository Version|v"
20664 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20667 msgid "Undo Last Check In|U"
20668 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20671 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20672 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20675 msgid "Show History...|H"
20676 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20679 msgid "Use Locking Property|L"
20680 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20683 msgid "Export As...|s"
20684 msgstr "Exportiere als...|s"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20687 msgid "More Formats & Options...|r"
20688 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20692 msgstr "Rückgängig|R"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20696 msgstr "Wiederholen|W"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20699 msgid "Paste Special"
20700 msgstr "Einfügen (speziell)"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20703 msgid "Select Whole Inset"
20704 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20708 msgstr "Alles auswählen"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20711 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20712 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20715 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20716 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20719 msgid "Manage Counter Values..."
20720 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20731 msgid "Rows & Columns|C"
20732 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20735 msgid "Increase List Depth|I"
20736 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20739 msgid "Decrease List Depth|D"
20740 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20743 msgid "Dissolve Inset"
20744 msgstr "Einfügung auflösen"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20747 msgid "TeX Code Settings...|C"
20748 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20751 msgid "Float Settings...|a"
20752 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20755 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20756 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20759 msgid "Note Settings...|N"
20760 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20763 msgid "Phantom Settings...|h"
20764 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20767 msgid "Branch Settings...|B"
20768 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20771 msgid "Box Settings...|S"
20772 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20775 msgid "Index Entry Settings...|y"
20776 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20779 msgid "Index Settings...|S"
20780 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20783 msgid "Info Settings...|n"
20784 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20787 msgid "Listings Settings...|g"
20788 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20791 msgid "Table Settings...|a"
20792 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20795 msgid "Paste from HTML|H"
20796 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20799 msgid "Paste from LaTeX|L"
20800 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20803 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20804 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20807 msgid "Paste as PDF"
20808 msgstr "Als PDF einfügen"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20811 msgid "Paste as PNG"
20812 msgstr "Als PNG einfügen"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20815 msgid "Paste as JPEG"
20816 msgstr "Als JPEG einfügen"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20819 msgid "Paste as EMF"
20820 msgstr "Als EMF einfügen"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20823 msgid "Plain Text|T"
20824 msgstr "Einfacher Text|T"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20827 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20828 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20831 msgid "Selection|S"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20835 msgid "Selection, Join Lines|i"
20836 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20839 msgid "Customize...|C"
20840 msgstr "Anpassen...|p"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20843 msgid "Apply Last Settings|A"
20844 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20847 msgid "Capitalize|p"
20848 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20851 msgid "Uppercase|U"
20852 msgstr "Großbuchstaben|G"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20855 msgid "Lowercase|L"
20856 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20859 msgid "Dissolve Text Style"
20860 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20863 msgid "Formal Style|F"
20864 msgstr "Formaler Stil|a"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20867 msgid "Multicolumn|M"
20868 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20872 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20876 msgstr "Obere Linie|b"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20879 msgid "Bottom Line|B"
20880 msgstr "Untere Linie|e"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20883 msgid "Left Line|L"
20884 msgstr "Linke Linie|i"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20887 msgid "Right Line|R"
20888 msgstr "Rechte Linie|c"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20908 msgstr "Zeile anfügen|a"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20911 msgid "Add Column|u"
20912 msgstr "Spalte anfügen|S"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20915 msgid "Copy Column|p"
20916 msgstr "Spalte kopieren|t"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20919 msgid "Change Limits Type|L"
20920 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20923 msgid "Macro Definition"
20924 msgstr "Makro-Definition"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20927 msgid "Change Formula Type|F"
20928 msgstr "Formelart ändern|F"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20931 msgid "Text Properties|T"
20932 msgstr "Texteigenschaften|T"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20935 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20936 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20939 msgid "Add Line Above|A"
20940 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20943 msgid "Delete Line Above|D"
20944 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20947 msgid "Delete Line Below|e"
20948 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20951 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20952 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20956 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20960 msgstr "Standard|S"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20968 msgstr "Eingebettet|E"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20971 msgid "Math Normal Font|N"
20972 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20975 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20976 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20979 msgid "Math Formal Script Family|o"
20980 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20983 msgid "Math Fraktur Family|F"
20984 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20987 msgid "Math Roman Family|R"
20988 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20991 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20992 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20995 msgid "Math Bold Series|B"
20996 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20999 msgid "Text Normal Font|T"
21000 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21003 msgid "Text Roman Family"
21004 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21007 msgid "Text Sans Serif Family"
21008 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21011 msgid "Text Typewriter Family"
21012 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21015 msgid "Text Bold Series"
21016 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21019 msgid "Text Medium Series"
21020 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21023 msgid "Text Italic Shape"
21024 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21027 msgid "Text Small Caps Shape"
21028 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21031 msgid "Text Slanted Shape"
21032 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21035 msgid "Text Upright Shape"
21036 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21047 msgid "Mathematica|a"
21048 msgstr "Mathematica|a"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21051 msgid "Maple, Simplify|S"
21052 msgstr "Maple, simplify|s"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21055 msgid "Maple, Factor|F"
21056 msgstr "Maple, factor|f"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21059 msgid "Maple, Evalm|E"
21060 msgstr "Maple, evalm|e"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21063 msgid "Maple, Evalf|v"
21064 msgstr "Maple, evalf|v"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21067 msgid "Outline Pane|O"
21068 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21071 msgid "Code Preview Pane|P"
21072 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21075 msgid "Messages Pane|g"
21076 msgstr "Statusmeldungen|e"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21080 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21083 msgid "Unfold Math Macro|n"
21084 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21087 msgid "Fold Math Macro|d"
21088 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21091 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21092 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21095 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21096 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21099 msgid "Close Current View|w"
21100 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21103 msgid "Fullscreen|F"
21104 msgstr "Vollbild|b"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21107 msgid "Open All Insets|I"
21108 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21111 msgid "Close All Insets|C"
21112 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21119 msgid "Special Character|p"
21120 msgstr "Sonderzeichen|S"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21123 msgid "Formatting|o"
21124 msgstr "Formatierung|o"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21128 msgstr "Textfeld|e"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21131 msgid "List/Contents/References|/"
21132 msgstr "Verzeichnis|V"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21136 msgstr "Gleitobjekt|j"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21147 msgid "Custom Inset"
21148 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21155 msgid "Box[[Menu]]|x"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21159 msgid "Regular Expression"
21160 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21163 msgid "Citation...|C"
21164 msgstr "Literaturverweis...|L"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21167 msgid "Cross-Reference...|R"
21168 msgstr "Querverweis...|Q"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21172 msgstr "Marke...|a"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21175 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21176 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21180 msgstr "Tabelle...|T"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21183 msgid "Graphics...|G"
21184 msgstr "Grafik...|G"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21191 msgid "Hyperlink...|k"
21192 msgstr "Hyperlink...|y"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21199 msgid "Marginal Note|M"
21200 msgstr "Randnotiz|R"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21203 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21204 msgstr "Programmlisting"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21212 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21215 msgid "Symbols...|b"
21216 msgstr "Symbole...|b"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21220 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21223 msgid "End of Sentence|E"
21224 msgstr "Satzendepunkt|S"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21227 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21228 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21231 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21232 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21235 msgid "Protected Hyphen|y"
21236 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21239 msgid "Breakable Slash|a"
21240 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21243 msgid "Visible Space|V"
21244 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21247 msgid "Menu Separator|M"
21248 msgstr "Menütrenner|M"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21251 msgid "Phonetic Symbols|P"
21252 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21259 msgid "Date (Current)|D"
21260 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21263 msgid "Date (Last Modification)|L"
21264 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21267 msgid "Date (Fix)|F"
21268 msgstr "Datum (fix)|f"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21271 msgid "Time (Current)|T"
21272 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21275 msgid "Time (Last Modification)|M"
21276 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21279 msgid "Time (Fix)|x"
21280 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21283 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21284 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21287 msgid "Version Control Revision|V"
21288 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21291 msgid "User Name|U"
21292 msgstr "Benutzername|B"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21295 msgid "User Email|E"
21296 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21300 msgstr "Anderes...|A"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21304 msgstr "LyX-Logo|L"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21308 msgstr "TeX-Logo|T"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21311 msgid "LaTeX Logo|a"
21312 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21315 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21316 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21319 msgid "Superscript|S"
21320 msgstr "Hochgestellt|H"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21323 msgid "Subscript|u"
21324 msgstr "Tiefgestellt|T"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21327 msgid "Protected Space|P"
21328 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21331 msgid "Horizontal Space...|o"
21332 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21335 msgid "Horizontal Line...|L"
21336 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21339 msgid "Vertical Space...|V"
21340 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21347 msgid "Hyphenation Point|H"
21348 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21351 msgid "Ligature Break|k"
21352 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21355 msgid "Optional Line Break|B"
21356 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21359 msgid "Display Formula|D"
21360 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21363 msgid "Numbered Formula|N"
21364 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21367 msgid "Figure Wrap Float|F"
21368 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21371 msgid "Table Wrap Float|T"
21372 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21375 msgid "Table of Contents|C"
21376 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21379 msgid "List of Listings|L"
21380 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21383 msgid "Nomenclature|N"
21384 msgstr "Nomenklatur|N"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21387 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21388 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21391 msgid "LyX Document...|X"
21392 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21395 msgid "Plain Text...|T"
21396 msgstr "Einfacher Text...|T"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21399 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21400 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21403 msgid "External Material...|M"
21404 msgstr "Externes Material...|E"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21407 msgid "Child Document...|d"
21408 msgstr "Unterdokument...|U"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21412 msgstr "Kommentar|K"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21415 msgid "Insert New Branch...|I"
21416 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21419 msgid "Cancel Background Process|P"
21420 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21423 msgid "Change Tracking|C"
21424 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21427 msgid "Build Program|B"
21428 msgstr "Programm erstellen|e"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21431 msgid "LaTeX Log|L"
21432 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21435 msgid "Start Appendix Here|x"
21436 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21439 msgid "View Master Document|M"
21440 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21443 msgid "Update Master Document|a"
21444 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21447 msgid "Compressed|o"
21448 msgstr "Komprimiert|K"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21451 msgid "Disable Editing|E"
21452 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21457 msgid "Track Changes|T"
21458 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21461 msgid "Merge Changes...|M"
21462 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21465 msgid "Accept Change|A"
21466 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21469 msgid "Accept All Changes|c"
21470 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21473 msgid "Reject All Changes|e"
21474 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21477 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21478 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21481 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21482 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21485 msgid "Show Changes in Output|S"
21486 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21489 msgid "Bookmarks|B"
21490 msgstr "Lesezeichen|L"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21493 msgid "Next Note|N"
21494 msgstr "Nächste Notiz|N"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21497 msgid "Next Change|C"
21498 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21501 msgid "Next Cross-Reference|R"
21502 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21505 msgid "Go to Label|L"
21506 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21509 msgid "Save Bookmark 1|S"
21510 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21513 msgid "Save Bookmark 2"
21514 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21517 msgid "Save Bookmark 3"
21518 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21521 msgid "Save Bookmark 4"
21522 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21525 msgid "Save Bookmark 5"
21526 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21529 msgid "Clear Bookmarks|C"
21530 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21533 msgid "Navigate Back|B"
21534 msgstr "Gehe zurück|z"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21537 msgid "Spellchecker...|S"
21538 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21541 msgid "Thesaurus...|T"
21542 msgstr "Thesaurus...|T"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21545 msgid "Statistics...|a"
21546 msgstr "Statistik...|a"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21549 msgid "Check TeX|h"
21550 msgstr "TeX prüfen|p"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21553 msgid "TeX Information|I"
21554 msgstr "TeX-Informationen|X"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21557 msgid "Compare...|C"
21558 msgstr "Vergleichen...|V"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21561 msgid "Reconfigure|R"
21562 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21565 msgid "Preferences...|P"
21566 msgstr "Einstellungen...|E"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21569 msgid "Introduction|I"
21570 msgstr "Einführung|E"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21574 msgstr "Tutorium|T"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21577 msgid "User's Guide|U"
21578 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21581 msgid "Additional Features|F"
21582 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21585 msgid "Embedded Objects|O"
21586 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21589 msgid "Customization|C"
21590 msgstr "Anpassung|A"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21593 msgid "Shortcuts|S"
21594 msgstr "Tastenkürzel|k"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21597 msgid "LyX Functions|y"
21598 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21601 msgid "LaTeX Configuration|L"
21602 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21605 msgid "Specific Manuals|p"
21606 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21609 msgid "About LyX|X"
21610 msgstr "Über LyX|X"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21613 msgid "Beamer Presentations|B"
21614 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21621 msgid "Colored boxes|r"
21622 msgstr "Farbige Boxen|F"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21625 msgid "Feynman-diagram|F"
21626 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21634 msgstr "LilyPond|P"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21637 msgid "Linguistics|L"
21638 msgstr "Linguistik|L"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21641 msgid "Multilingual Captions|C"
21642 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21646 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21649 msgid "PDF comments|D"
21650 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21653 msgid "PDF forms|o"
21654 msgstr "PDF-Formulare|o"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21657 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21658 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:673
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21669 msgid "New document"
21670 msgstr "Neues Dokument"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21673 msgid "Open document"
21674 msgstr "Dokument öffnen"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21677 msgid "Save document"
21678 msgstr "Dokument speichern"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21681 msgid "Check spelling"
21682 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21685 msgid "Spellcheck continuously"
21686 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21690 msgstr "Rückgängig"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21694 msgstr "Wiederholen"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21697 msgid "Find and replace"
21698 msgstr "Suchen und ersetzen"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21701 msgid "Find and replace (advanced)"
21702 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21705 msgid "Navigate back"
21706 msgstr "Gehe zurück"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21709 msgid "Toggle emphasis"
21710 msgstr "Hervorheben an/aus"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21713 msgid "Toggle noun"
21714 msgstr "Eigenname an/aus"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21717 msgid "Custom text styles"
21718 msgstr "Spezifische Textstile"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21721 msgid "Insert math"
21722 msgstr "Mathe einfügen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21725 msgid "Insert graphics"
21726 msgstr "Grafik einfügen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21729 msgid "Insert table"
21730 msgstr "Tabelle einfügen"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21733 msgid "Custom insets"
21734 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21737 msgid "Toggle outline"
21738 msgstr "Gliederung an/aus"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21741 msgid "Toggle math toolbar"
21742 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21745 msgid "Toggle table toolbar"
21746 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21749 msgid "Toggle review toolbar"
21750 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21753 msgid "View/Update"
21754 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21762 msgstr "Aktualisieren"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21765 msgid "View master document"
21766 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21769 msgid "Update master document"
21770 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21773 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21774 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21777 msgid "View other formats"
21778 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21781 msgid "Update other formats"
21782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21789 msgid "Numbered list"
21790 msgstr "Aufzählung"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21793 msgid "Itemized list"
21794 msgstr "Auflistung"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21797 msgid "Labeled List"
21798 msgstr "Liste mit Textmarken"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21801 msgid "Increase depth"
21802 msgstr "Tiefe erhöhen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21805 msgid "Decrease depth"
21806 msgstr "Tiefe verringern"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21809 msgid "Insert figure float"
21810 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21813 msgid "Insert table float"
21814 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21817 msgid "Insert label"
21818 msgstr "Marke einfügen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21821 msgid "Insert cross-reference"
21822 msgstr "Querverweis einfügen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21825 msgid "Insert citation"
21826 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21829 msgid "Insert index entry"
21830 msgstr "Stichwort einfügen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21833 msgid "Insert nomenclature entry"
21834 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21837 msgid "Insert footnote"
21838 msgstr "Fußnote einfügen"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21841 msgid "Insert margin note"
21842 msgstr "Randnotiz einfügen"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21845 msgid "Insert LyX note"
21846 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21850 msgstr "Box einfügen"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21853 msgid "Insert hyperlink"
21854 msgstr "Hyperlink einfügen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21857 msgid "Insert TeX code"
21858 msgstr "TeX-Code einfügen"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21861 msgid "Insert math macro"
21862 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21865 msgid "Include file"
21866 msgstr "Datei einbinden"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21869 msgid "Text properties"
21870 msgstr "Texteigenschaften"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21873 msgid "Apply recent text properties"
21874 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21877 msgid "Paragraph settings"
21878 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21882 msgstr "Zeile hinzufügen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21886 msgstr "Spalte hinzufügen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21890 msgstr "Zeile löschen"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21893 msgid "Delete column"
21894 msgstr "Spalte löschen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21897 msgid "Move row up"
21898 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21901 msgid "Move column left"
21902 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21905 msgid "Move row down"
21906 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21909 msgid "Move column right"
21910 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21913 msgid "Toggle top line"
21914 msgstr "Obere Linie an/aus"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21917 msgid "Toggle bottom line"
21918 msgstr "Untere Linie an/aus"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21921 msgid "Toggle left line"
21922 msgstr "Linke Linie an/aus"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21925 msgid "Toggle right line"
21926 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21929 msgid "Set border lines"
21930 msgstr "Äußere Linien setzen"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21933 msgid "Set all lines"
21934 msgstr "Alle Linien setzen"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21937 msgid "Set inner lines"
21938 msgstr "Innere Linien setzen"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21941 msgid "Unset all lines"
21942 msgstr "Alle Linien entfernen"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21945 msgid "Reset formal default lines"
21946 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21950 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21953 msgid "Align center"
21954 msgstr "Zentriert ausrichten"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21957 msgid "Align right"
21958 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21961 msgid "Align on decimal"
21962 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21966 msgstr "Oben ausrichten"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21969 msgid "Align middle"
21970 msgstr "Mittig ausrichten"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21973 msgid "Align bottom"
21974 msgstr "Unten ausrichten"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21977 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21978 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21981 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21982 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21985 msgid "Set multi-column"
21986 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21989 msgid "Set multi-row"
21990 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21997 msgid "Set display mode"
21998 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22002 msgstr "Tiefgestellt"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22005 msgid "Insert square root"
22006 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22009 msgid "Insert root"
22010 msgstr "Wurzel einfügen"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22013 msgid "Insert standard fraction"
22014 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22018 msgstr "Summe einfügen"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22021 msgid "Insert integral"
22022 msgstr "Integral einfügen"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22025 msgid "Insert product"
22026 msgstr "Produkt einfügen"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22030 msgstr "( ) einfügen"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22034 msgstr "[ ] einfügen"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22038 msgstr "{ } einfügen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22041 msgid "Insert delimiters"
22042 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22045 msgid "Insert matrix"
22046 msgstr "Matrix einfügen"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22049 msgid "Insert cases environment"
22050 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22053 msgid "Toggle math panels"
22054 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22057 msgid "Math Macros"
22058 msgstr "Mathe-Makros"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22061 msgid "Remove last argument"
22062 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22065 msgid "Append argument"
22066 msgstr "Argument hinzufügen"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22069 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22070 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22073 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22074 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22077 msgid "Remove optional argument"
22078 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22081 msgid "Insert optional argument"
22082 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22085 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22086 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22089 msgid "Append argument eating from the right"
22090 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22093 msgid "Append optional argument eating from the right"
22094 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22097 msgid "Phonetic Symbols"
22098 msgstr "Phonetische Symbole"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22101 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22102 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22105 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22106 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22110 msgstr "IPA: Vokale"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22113 msgid "IPA Other Symbols"
22114 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22117 msgid "IPA Suprasegmentals"
22118 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22121 msgid "IPA Diacritics"
22122 msgstr "IPA: Diakritika"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22125 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22126 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22129 msgid "Command Buffer"
22130 msgstr "Befehlseingabefenster"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22133 msgid "Review[[Toolbar]]"
22134 msgstr "Überarbeiten"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22139 msgid "Track changes"
22140 msgstr "Änderungen verfolgen"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22143 msgid "Show changes in output"
22144 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22147 msgid "Next change"
22148 msgstr "Nächste Änderung"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22151 msgid "Accept change inside selection"
22152 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22155 msgid "Reject change inside selection"
22156 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22159 msgid "Merge changes"
22160 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22163 msgid "Accept all changes"
22164 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22167 msgid "Reject all changes"
22168 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22171 msgid "Insert note"
22172 msgstr "Notiz einfügen"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22176 msgstr "Nächste Notiz"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22179 msgid "LyX Documentation Tools"
22180 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22187 msgid "Menu Separator"
22188 msgstr "Menütrenner"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22200 msgstr "LaTeX-Logo"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22203 msgid "LaTeX2e Logo"
22204 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22207 msgid "View Other Formats"
22208 msgstr "Andere Formate ansehen"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22211 msgid "Update Other Formats"
22212 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22215 msgid "Version Control"
22216 msgstr "Versionskontrolle"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22220 msgstr "Registrieren"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22223 msgid "Check-out for edit"
22224 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22227 msgid "Check-in changes"
22228 msgstr "Änderungen einchecken"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22231 msgid "View revision log"
22232 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22235 msgid "Revert changes"
22236 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22239 msgid "Compare with older revision"
22240 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22243 msgid "Compare with last revision"
22244 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22247 msgid "Insert Version Info"
22248 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22251 msgid "Use SVN file locking property"
22252 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22255 msgid "Update local directory from repository"
22256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22259 msgid "Math Panels"
22260 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22263 msgid "Math spacings"
22264 msgstr "Mathe-Abstände"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22267 msgid "Styles & classes"
22268 msgstr "Stile und Klassen"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22281 msgstr "Funktionen"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22284 msgid "Frame decorations"
22285 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22288 msgid "Big operators"
22289 msgstr "Große Operatoren"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5085
22293 msgid "Miscellaneous"
22294 msgstr "Verschiedenes"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22302 msgid "Arrows (extended)"
22303 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22307 msgstr "Operatoren"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22310 msgid "Operators (extended)"
22311 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22315 msgstr "Relationen"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22318 msgid "Relations (extended)"
22319 msgstr "Relationen (erweitert)"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22322 msgid "Negative relations (extended)"
22323 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22330 msgid "Delimiters (fixed size)"
22331 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22334 msgid "Miscellaneous (extended)"
22335 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22474 msgid "Thin space\t\\,"
22475 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22478 msgid "Medium space\t\\:"
22479 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22482 msgid "Thick space\t\\;"
22483 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22487 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22494 msgid "Negative space\t\\!"
22495 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22498 msgid "Phantom\t\\phantom"
22499 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22502 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22503 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22506 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22507 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22510 msgid "Smash\t\\smash"
22511 msgstr "Smash\t\\smash"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22514 msgid "Top smash\t\\smasht"
22515 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22518 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22519 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22522 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22523 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22526 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22527 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22530 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22531 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22538 msgid "Square root\t\\sqrt"
22539 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22542 msgid "Other root\t\\root"
22543 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22546 msgid "Styles & Classes"
22547 msgstr "Stile und Klassen"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22550 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22551 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22554 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22555 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22558 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22559 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22562 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22563 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22566 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22567 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22570 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22571 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22574 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22575 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22578 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22579 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22582 msgid "Standard\t\\frac"
22583 msgstr "Standard\t\\frac"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22586 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22587 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22590 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22591 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22594 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22595 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22598 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22599 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22602 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22603 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22606 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22607 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22610 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22611 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22614 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22615 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22618 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22619 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22622 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22623 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22626 msgid "Binomial\t\\binom"
22627 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22630 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22631 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22634 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22635 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22638 msgid "Roman\t\\mathrm"
22639 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22642 msgid "Bold\t\\mathbf"
22643 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22646 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22647 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22650 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22651 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22654 msgid "Italic\t\\mathit"
22655 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22658 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22659 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22662 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22663 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22666 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22667 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22670 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22671 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22674 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22675 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22678 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22679 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22702 msgid "Frame Decorations"
22703 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22778 msgid "overleftarrow"
22779 msgstr "overleftarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22782 msgid "overrightarrow"
22783 msgstr "overrightarrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22786 msgid "overleftrightarrow"
22787 msgstr "overleftrightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22791 msgstr "underbrace"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22794 msgid "underleftarrow"
22795 msgstr "underleftarrow"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22798 msgid "underrightarrow"
22799 msgstr "underrightarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22802 msgid "underleftrightarrow"
22803 msgstr "underleftrightarrow"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22822 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22823 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22826 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22827 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22830 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22831 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22834 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22835 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22850 msgid "stackrelthree"
22851 msgstr "stackrelthree"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22859 msgstr "rightarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22870 msgid "updownarrow"
22871 msgstr "updownarrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22874 msgid "leftrightarrow"
22875 msgstr "leftrightarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22883 msgstr "Rightarrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22894 msgid "Updownarrow"
22895 msgstr "Updownarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22898 msgid "Leftrightarrow"
22899 msgstr "Leftrightarrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22902 msgid "Longleftrightarrow"
22903 msgstr "Longleftrightarrow"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22906 msgid "Longleftarrow"
22907 msgstr "Longleftarrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22910 msgid "Longrightarrow"
22911 msgstr "Longrightarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22914 msgid "longleftrightarrow"
22915 msgstr "longleftrightarrow"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22918 msgid "longleftarrow"
22919 msgstr "longleftarrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22922 msgid "longrightarrow"
22923 msgstr "longrightarrow"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22926 msgid "leftharpoondown"
22927 msgstr "leftharpoondown"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22930 msgid "rightharpoondown"
22931 msgstr "rightharpoondown"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22939 msgstr "longmapsto"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22950 msgid "leftharpoonup"
22951 msgstr "leftharpoonup"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22954 msgid "rightharpoonup"
22955 msgstr "rightharpoonup"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22958 msgid "hookleftarrow"
22959 msgstr "hookleftarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22962 msgid "hookrightarrow"
22963 msgstr "hookrightarrow"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22974 msgid "rightleftharpoons"
22975 msgstr "rightleftharpoons"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23002 msgid "bigtriangleup"
23003 msgstr "bigtriangleup"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23018 msgid "bigtriangledown"
23019 msgstr "bigtriangledown"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23034 msgid "triangleright"
23035 msgstr "triangleright"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23050 msgid "triangleleft"
23051 msgstr "triangleleft"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23207 msgstr "sqsubseteq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23211 msgstr "sqsupseteq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23222 msgid "in[[math relation]]"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23291 msgstr "varepsilon"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23459 msgstr "varUpsilon"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23582 msgid "diamondsuit"
23583 msgstr "diamondsuit"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23598 msgid "textrm \\AA"
23599 msgstr "textrm \\AA"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23603 msgstr "textrm \\O"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23606 msgid "mathcircumflex"
23607 msgstr "mathcircumflex"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23615 msgstr "textdegree"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23619 msgstr "mathdollar"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23622 msgid "mathparagraph"
23623 msgstr "mathparagraph"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23626 msgid "mathsection"
23627 msgstr "mathsection"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23674 msgid "Big Operators"
23675 msgstr "Große Operatoren"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23738 msgid "ointctrclockwiseop"
23739 msgstr "ointctrclockwiseop"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23742 msgid "ointctrclockwise"
23743 msgstr "ointctrclockwise"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23746 msgid "ointclockwiseop"
23747 msgstr "ointclockwiseop"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23750 msgid "ointclockwise"
23751 msgstr "ointclockwise"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23782 msgid "landupintop"
23783 msgstr "landupintop"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23786 msgid "landdownint"
23787 msgstr "landdownint"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23790 msgid "landdownintop"
23791 msgstr "landdownintop"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23807 msgstr "varoiintop"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23810 msgid "varointclockwise"
23811 msgstr "varointclockwise"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23814 msgid "varointclockwiseop"
23815 msgstr "varointclockwiseop"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23818 msgid "varointctrclockwise"
23819 msgstr "varointctrclockwise"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23822 msgid "varointctrclockwiseop"
23823 msgstr "varointctrclockwiseop"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23914 msgid "vartriangle"
23915 msgstr "vartriangle"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23918 msgid "triangledown"
23919 msgstr "triangledown"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23927 msgstr "CheckedBox"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23938 msgid "wasylozenge"
23939 msgstr "wasylozenge"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23950 msgid "measuredangle"
23951 msgstr "measuredangle"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23983 msgstr "varnothing"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23986 msgid "blacktriangle"
23987 msgstr "blacktriangle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23990 msgid "blacktriangledown"
23991 msgstr "blacktriangledown"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23994 msgid "blacksquare"
23995 msgstr "blacksquare"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23998 msgid "blacklozenge"
23999 msgstr "blacklozenge"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24006 msgid "sphericalangle"
24007 msgstr "sphericalangle"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24011 msgstr "complement"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24030 msgid "varcopyright"
24031 msgstr "varcopyright"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24042 msgid "invdiameter"
24043 msgstr "invdiameter"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24055 msgstr "varhexagon"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24070 msgid "blacksmiley"
24071 msgstr "blacksmiley"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24087 msgstr "Leftcircle"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24090 msgid "Rightcircle"
24091 msgstr "Rightcircle"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24099 msgstr "LEFTCIRCLE"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24102 msgid "RIGHTCIRCLE"
24103 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24107 msgstr "LEFTcircle"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24110 msgid "RIGHTcircle"
24111 msgstr "RIGHTcircle"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24159 msgstr "varhexstar"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24163 msgstr "davidsstar"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24187 msgstr "eighthnote"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24190 msgid "quarternote"
24191 msgstr "quarternote"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24314 msgid "sagittarius"
24315 msgstr "sagittarius"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24318 msgid "capricornus"
24319 msgstr "capricornus"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24335 msgstr "APLcomment"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24342 msgid "APLdownarrowbox"
24343 msgstr "APLdownarrowbox"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24354 msgid "APLleftarrowbox"
24355 msgstr "APLleftarrowbox"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24362 msgid "APLrightarrowbox"
24363 msgstr "APLrightarrowbox"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24374 msgid "APLuparrowbox"
24375 msgstr "APLuparrowbox"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24378 msgid "dashleftarrow"
24379 msgstr "dashleftarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24382 msgid "dashrightarrow"
24383 msgstr "dashrightarrow"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24386 msgid "leftleftarrows"
24387 msgstr "leftleftarrows"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24390 msgid "leftrightarrows"
24391 msgstr "leftrightarrows"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24394 msgid "rightrightarrows"
24395 msgstr "rightrightarrows"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24398 msgid "rightleftarrows"
24399 msgstr "rightleftarrows"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24403 msgstr "Lleftarrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24406 msgid "Rrightarrow"
24407 msgstr "Rrightarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24410 msgid "twoheadleftarrow"
24411 msgstr "twoheadleftarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24414 msgid "twoheadrightarrow"
24415 msgstr "twoheadrightarrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24418 msgid "leftarrowtail"
24419 msgstr "leftarrowtail"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24422 msgid "rightarrowtail"
24423 msgstr "rightarrowtail"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24426 msgid "looparrowleft"
24427 msgstr "looparrowleft"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24430 msgid "looparrowright"
24431 msgstr "looparrowright"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24434 msgid "curvearrowleft"
24435 msgstr "curvearrowleft"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24438 msgid "curvearrowright"
24439 msgstr "curvearrowright"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24442 msgid "circlearrowleft"
24443 msgstr "circlearrowleft"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24446 msgid "circlearrowright"
24447 msgstr "circlearrowright"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24459 msgstr "upuparrows"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24462 msgid "downdownarrows"
24463 msgstr "downdownarrows"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24466 msgid "upharpoonleft"
24467 msgstr "upharpoonleft"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24470 msgid "upharpoonright"
24471 msgstr "upharpoonright"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24474 msgid "downharpoonleft"
24475 msgstr "downharpoonleft"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24478 msgid "downharpoonright"
24479 msgstr "downharpoonright"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24482 msgid "leftrightharpoons"
24483 msgstr "leftrightharpoons"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24486 msgid "rightsquigarrow"
24487 msgstr "rightsquigarrow"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24490 msgid "leftrightsquigarrow"
24491 msgstr "leftrightsquigarrow"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24495 msgstr "nleftarrow"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24498 msgid "nrightarrow"
24499 msgstr "nrightarrow"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24502 msgid "nleftrightarrow"
24503 msgstr "nleftrightarrow"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24507 msgstr "nLeftarrow"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24510 msgid "nRightarrow"
24511 msgstr "nRightarrow"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24514 msgid "nLeftrightarrow"
24515 msgstr "nLeftrightarrow"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24522 msgid "shortleftarrow"
24523 msgstr "shortleftarrow"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24526 msgid "shortrightarrow"
24527 msgstr "shortrightarrow"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24530 msgid "shortuparrow"
24531 msgstr "shortuparrow"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24534 msgid "shortdownarrow"
24535 msgstr "shortdownarrow"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24538 msgid "leftrightarroweq"
24539 msgstr "leftrightarroweq"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24542 msgid "curlyveedownarrow"
24543 msgstr "curlyveedownarrow"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24546 msgid "curlyveeuparrow"
24547 msgstr "curlyveeuparrow"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24566 msgid "curlywedgeuparrow"
24567 msgstr "curlywedgeuparrow"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24570 msgid "curlywedgedownarrow"
24571 msgstr "curlywedgedownarrow"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24574 msgid "leftrightarrowtriangle"
24575 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24578 msgid "leftarrowtriangle"
24579 msgstr "leftarrowtriangle"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24582 msgid "rightarrowtriangle"
24583 msgstr "rightarrowtriangle"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24599 msgstr "Longmapsto"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24602 msgid "longmapsfrom"
24603 msgstr "longmapsfrom"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24606 msgid "Longmapsfrom"
24607 msgstr "Longmapsfrom"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24611 msgstr "xleftarrow"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24614 msgid "xrightarrow"
24615 msgstr "xrightarrow"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24634 msgid "eqslantless"
24635 msgstr "eqslantless"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24639 msgstr "eqslantgtr"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24663 msgstr "lessapprox"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24711 msgstr "lesseqqgtr"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24715 msgstr "gtreqqless"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24730 msgid "thickapprox"
24731 msgstr "thickapprox"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24766 msgid "preccurlyeq"
24767 msgstr "preccurlyeq"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24770 msgid "succcurlyeq"
24771 msgstr "succcurlyeq"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24774 msgid "curlyeqprec"
24775 msgstr "curlyeqprec"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24778 msgid "curlyeqsucc"
24779 msgstr "curlyeqsucc"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24791 msgstr "precapprox"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24795 msgstr "succapprox"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24798 msgid "vartriangleleft"
24799 msgstr "vartriangleleft"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24802 msgid "vartriangleright"
24803 msgstr "vartriangleright"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24806 msgid "trianglelefteq"
24807 msgstr "trianglelefteq"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24810 msgid "trianglerighteq"
24811 msgstr "trianglerighteq"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24826 msgid "risingdotseq"
24827 msgstr "risingdotseq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24830 msgid "fallingdotseq"
24831 msgstr "fallingdotseq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24850 msgid "shortparallel"
24851 msgstr "shortparallel"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24855 msgstr "smallsmile"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24859 msgstr "smallfrown"
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24862 msgid "blacktriangleleft"
24863 msgstr "blacktriangleleft"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24866 msgid "blacktriangleright"
24867 msgstr "blacktriangleright"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24878 msgid "wasytherefore"
24879 msgstr "wasytherefore"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24882 msgid "backepsilon"
24883 msgstr "backepsilon"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24898 msgid "trianglelefteqslant"
24899 msgstr "trianglelefteqslant"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24902 msgid "trianglerighteqslant"
24903 msgstr "trianglerighteqslant"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24915 msgstr "subsetplus"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24919 msgstr "supsetplus"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24922 msgid "subsetpluseq"
24923 msgstr "subsetpluseq"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24926 msgid "supsetpluseq"
24927 msgstr "supsetpluseq"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24967 msgstr "interleave"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24975 msgstr "rightslice"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24983 msgstr "talloblong"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25015 msgstr "vcentcolon"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25018 msgid "colonapprox"
25019 msgstr "colonapprox"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25022 msgid "Colonapprox"
25023 msgstr "Colonapprox"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25067 msgstr "wasypropto"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25078 msgid "Negative Relations (extended)"
25079 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25186 msgid "precnapprox"
25187 msgstr "precnapprox"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25190 msgid "succnapprox"
25191 msgstr "succnapprox"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25203 msgstr "subsetneqq"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25207 msgstr "supsetneqq"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25215 msgstr "nsubseteqq"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25223 msgstr "nsupseteqq"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25242 msgid "varsubsetneq"
25243 msgstr "varsubsetneq"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25246 msgid "varsupsetneq"
25247 msgstr "varsupsetneq"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25250 msgid "varsubsetneqq"
25251 msgstr "varsubsetneqq"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25254 msgid "varsupsetneqq"
25255 msgstr "varsupsetneqq"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25258 msgid "ntriangleleft"
25259 msgstr "ntriangleleft"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25262 msgid "ntriangleright"
25263 msgstr "ntriangleright"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25266 msgid "ntrianglelefteq"
25267 msgstr "ntrianglelefteq"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25270 msgid "ntrianglerighteq"
25271 msgstr "ntrianglerighteq"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25294 msgid "nshortparallel"
25295 msgstr "nshortparallel"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25298 msgid "ntrianglelefteqslant"
25299 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25302 msgid "ntrianglerighteqslant"
25303 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25310 msgid "smallsetminus"
25311 msgstr "smallsetminus"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25330 msgid "doublebarwedge"
25331 msgstr "doublebarwedge"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25378 msgid "divideontimes"
25379 msgstr "divideontimes"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25390 msgid "leftthreetimes"
25391 msgstr "leftthreetimes"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25394 msgid "rightthreetimes"
25395 msgstr "rightthreetimes"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25399 msgstr "curlywedge"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25406 msgid "circleddash"
25407 msgstr "circleddash"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25411 msgstr "circledast"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25414 msgid "circledcirc"
25415 msgstr "circledcirc"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25434 msgid "bigcurlyvee"
25435 msgstr "bigcurlyvee"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25438 msgid "bigcurlywedge"
25439 msgstr "bigcurlywedge"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25450 msgid "bigparallel"
25451 msgstr "bigparallel"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25454 msgid "biginterleave"
25455 msgstr "biginterleave"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25498 msgid "ogreaterthan"
25499 msgstr "ogreaterthan"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25510 msgid "varcurlyvee"
25511 msgstr "varcurlyvee"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25514 msgid "varcurlywedge"
25515 msgstr "varcurlywedge"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25543 msgstr "varobslash"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25547 msgstr "varocircle"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25566 msgid "varolessthan"
25567 msgstr "varolessthan"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25570 msgid "varogreaterthan"
25571 msgstr "varogreaterthan"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25575 msgstr "varbigcirc"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25579 msgstr "brokenvert"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25630 msgid "llparenthesis"
25631 msgstr "llparenthesis"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25634 msgid "rrparenthesis"
25635 msgstr "rrparenthesis"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25638 msgid "binampersand"
25639 msgstr "binampersand"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25642 msgid "bindnasrepma"
25643 msgstr "bindnasrepma"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25646 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25647 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25650 msgid "Voiced bilabial plosive"
25651 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25654 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25655 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25658 msgid "Voiced alveolar plosive"
25659 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25662 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25663 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25666 msgid "Voiced retroflex plosive"
25667 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25670 msgid "Voiceless palatal plosive"
25671 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25674 msgid "Voiced palatal plosive"
25675 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25678 msgid "Voiceless velar plosive"
25679 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25682 msgid "Voiced velar plosive"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25686 msgid "Voiceless uvular plosive"
25687 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25690 msgid "Voiced uvular plosive"
25691 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25694 msgid "Glottal plosive"
25695 msgstr "Glottaler Plosiv"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25698 msgid "Voiced bilabial nasal"
25699 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25702 msgid "Voiced labiodental nasal"
25703 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25706 msgid "Voiced alveolar nasal"
25707 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25710 msgid "Voiced retroflex nasal"
25711 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25714 msgid "Voiced palatal nasal"
25715 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25718 msgid "Voiced velar nasal"
25719 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25722 msgid "Voiced uvular nasal"
25723 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25726 msgid "Voiced bilabial trill"
25727 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25730 msgid "Voiced alveolar trill"
25731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25734 msgid "Voiced uvular trill"
25735 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25738 msgid "Voiced alveolar tap"
25739 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25742 msgid "Voiced retroflex flap"
25743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25746 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25747 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25750 msgid "Voiced bilabial fricative"
25751 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25754 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25755 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25758 msgid "Voiced labiodental fricative"
25759 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25762 msgid "Voiceless dental fricative"
25763 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25766 msgid "Voiced dental fricative"
25767 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25770 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25771 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25774 msgid "Voiced alveolar fricative"
25775 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25778 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25779 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25782 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25783 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25786 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25787 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25790 msgid "Voiced retroflex fricative"
25791 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25794 msgid "Voiceless palatal fricative"
25795 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25798 msgid "Voiced palatal fricative"
25799 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25802 msgid "Voiceless velar fricative"
25803 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25806 msgid "Voiced velar fricative"
25807 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25810 msgid "Voiceless uvular fricative"
25811 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25814 msgid "Voiced uvular fricative"
25815 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25818 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25819 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25822 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25823 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25826 msgid "Voiceless glottal fricative"
25827 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25830 msgid "Voiced glottal fricative"
25831 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25834 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25835 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25838 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25839 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25842 msgid "Voiced labiodental approximant"
25843 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25846 msgid "Voiced alveolar approximant"
25847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25850 msgid "Voiced retroflex approximant"
25851 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25854 msgid "Voiced palatal approximant"
25855 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25858 msgid "Voiced velar approximant"
25859 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25862 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25863 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25866 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25867 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25870 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25871 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25874 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25875 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25878 msgid "Bilabial click"
25879 msgstr "Bilabialer Klick"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25882 msgid "Dental click"
25883 msgstr "Dentaler Klick"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25886 msgid "(Post)alveolar click"
25887 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25890 msgid "Palatoalveolar click"
25891 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25894 msgid "Alveolar lateral click"
25895 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25898 msgid "Voiced bilabial implosive"
25899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25902 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25903 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25906 msgid "Voiced palatal implosive"
25907 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25910 msgid "Voiced velar implosive"
25911 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25914 msgid "Voiced uvular implosive"
25915 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25918 msgid "Ejective mark"
25919 msgstr "Ejektivmarker"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25922 msgid "Close front unrounded vowel"
25923 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25926 msgid "Close front rounded vowel"
25927 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25930 msgid "Close central unrounded vowel"
25931 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25934 msgid "Close central rounded vowel"
25935 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25938 msgid "Close back unrounded vowel"
25939 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25942 msgid "Close back rounded vowel"
25943 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25946 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25947 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25950 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25951 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25954 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25955 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25958 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25959 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25962 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25963 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25966 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25967 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25970 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25971 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25974 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25975 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25978 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25979 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25982 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25983 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25986 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25987 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25990 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25991 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25994 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25995 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25998 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25999 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26002 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26003 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26006 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26007 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26010 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26011 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26014 msgid "Near-open vowel"
26015 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26018 msgid "Open front unrounded vowel"
26019 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26022 msgid "Open front rounded vowel"
26023 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26026 msgid "Open back unrounded vowel"
26027 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26030 msgid "Open back rounded vowel"
26031 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26034 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26035 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26038 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26039 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26042 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26043 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26046 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26047 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26050 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26051 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26054 msgid "Epiglottal plosive"
26055 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26058 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26059 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26062 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26063 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26066 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26067 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26070 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26071 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26074 msgid "Top tie bar"
26075 msgstr "Bindebogen oben"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26078 msgid "Bottom tie bar"
26079 msgstr "Bindebogen unten"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26087 msgstr "Halbe Längung"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26090 msgid "Extra short"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26094 msgid "Primary stress"
26095 msgstr "Hauptbetonung"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26098 msgid "Secondary stress"
26099 msgstr "Nebenbetonung"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26102 msgid "Minor (foot) group"
26103 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26106 msgid "Major (intonation) group"
26107 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26110 msgid "Syllable break"
26111 msgstr "Silbengrenze"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26114 msgid "Linking (absence of a break)"
26115 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26122 msgid "Voiceless (above)"
26123 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26130 msgid "Breathy voiced"
26131 msgstr "Gehauchte Stimme"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26134 msgid "Creaky voiced"
26135 msgstr "Knarrstimme"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26138 msgid "Linguolabial"
26139 msgstr "Lingolabial"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26158 msgid "More rounded"
26159 msgstr "Mehr gerundet"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26162 msgid "Less rounded"
26163 msgstr "Weniger gerundet"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26167 msgstr "Vorgelagert"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26171 msgstr "Zurückgelagert"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26174 msgid "Centralized"
26175 msgstr "Zentralisiert"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26178 msgid "Mid-centralized"
26179 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26186 msgid "Non-syllabic"
26187 msgstr "Nicht-silbisch"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26195 msgstr "Labialisiert"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26199 msgstr "Palatalisiert"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26203 msgstr "Velarisiert"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26206 msgid "Pharyngialized"
26207 msgstr "Pharyngalisiert"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26210 msgid "Velarized or pharyngialized"
26211 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26222 msgid "Advanced tongue root"
26223 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26226 msgid "Retracted tongue root"
26227 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26231 msgstr "Nasalisiert"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26234 msgid "Nasal release"
26235 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26238 msgid "Lateral release"
26239 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26242 msgid "No audible release"
26243 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26246 msgid "Extra high (accent)"
26247 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26250 msgid "Extra high (tone letter)"
26251 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26254 msgid "High (accent)"
26255 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26258 msgid "High (tone letter)"
26259 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26262 msgid "Mid (accent)"
26263 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26266 msgid "Mid (tone letter)"
26267 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26270 msgid "Low (accent)"
26271 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26274 msgid "Low (tone letter)"
26275 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26278 msgid "Extra low (accent)"
26279 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26282 msgid "Extra low (tone letter)"
26283 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26287 msgstr "Absteigend"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26291 msgstr "Ansteigend"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26294 msgid "Rising (accent)"
26295 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26298 msgid "Rising (tone letter)"
26299 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26302 msgid "Falling (accent)"
26303 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26306 msgid "Falling (tone letter)"
26307 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26310 msgid "High rising (accent)"
26311 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26314 msgid "High rising (tone letter)"
26315 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26318 msgid "Low rising (accent)"
26319 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26322 msgid "Low rising (tone letter)"
26323 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26326 msgid "Rising-falling (accent)"
26327 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26330 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26331 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26334 msgid "Global rise"
26335 msgstr "Global Anstieg"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26338 msgid "Global fall"
26339 msgstr "Global Abfall"
26341 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26342 msgid "ChessDiagram"
26343 msgstr "Schachdiagramm"
26345 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26346 msgid "Chess diagram"
26347 msgstr "Schachdiagramm"
26349 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26351 "A chess position diagram.\n"
26352 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26353 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26354 "the position that you want to display.\n"
26355 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26356 "and remember to type in a relative path\n"
26357 "to the LyX document location.\n"
26358 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26359 "to enable general editing of the board.\n"
26360 "You might also check out the\n"
26361 "'Options->Test legality' option, and\n"
26362 "remember to middle and right click to\n"
26363 "insert new material in the board.\n"
26364 "In order for this to work, you have to\n"
26365 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26366 "that TeX will find it, and you will need\n"
26367 "to install the skak package from CTAN.\n"
26369 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26370 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26371 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26372 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26374 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26375 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26376 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26377 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26378 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26379 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26380 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26381 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26382 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26383 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26384 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26385 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26386 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26387 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26389 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26393 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26394 msgid "Dia diagram"
26395 msgstr "Dia-Diagramm"
26397 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26398 msgid "Dia diagram.\n"
26399 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26401 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26402 msgid "GnumericSpreadsheet"
26403 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26405 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Spreadsheet"
26408 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26412 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26413 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26414 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26415 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26416 "both for gnumeric and excel files.\n"
26418 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26419 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26420 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26421 "zu Problemen führen.\n"
26422 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26423 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26425 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26429 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26430 msgid "Inkscape figure"
26431 msgstr "Inkscape-Grafik"
26433 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26435 "An Inkscape figure.\n"
26436 "Note that using this template automatically uses the \n"
26437 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26439 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26440 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26441 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26443 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26444 msgid "Lilypond typeset music"
26445 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26447 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26449 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26450 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26451 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26452 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26454 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26455 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26456 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26457 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26459 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26461 msgstr "PDF-Seiten"
26463 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26465 msgstr "PDF-Seiten"
26467 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26469 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26470 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26471 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26473 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26474 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26475 "* pages=- (to include all pages)\n"
26476 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26477 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26478 "inserted in their original size.\n"
26479 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26480 "for further options and details.\n"
26482 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26483 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26484 "nach folgendem Schema:\n"
26485 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26486 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26487 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26488 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26489 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26490 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26491 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26492 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26494 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26495 msgid "RasterImage"
26496 msgstr "Rastergrafik"
26498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26500 msgid "Raster image"
26501 msgstr "Rastergrafik"
26503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26506 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26508 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26509 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26511 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26512 msgid "VectorGraphics"
26513 msgstr "VektorGrafik"
26515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26517 msgid "Vector graphics"
26518 msgstr "Vektorgrafik"
26520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26522 "A vector graphics file.\n"
26523 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26524 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26525 "the final output.\n"
26526 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26527 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26528 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26530 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26531 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26532 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26534 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26535 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26536 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26538 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26542 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26543 msgid "Xfig figure"
26544 msgstr "Xfig-Abbildung"
26546 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26547 msgid "An Xfig figure.\n"
26548 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26550 #: lib/configure.py:624
26554 #: lib/configure.py:624
26558 #: lib/configure.py:627
26562 #: lib/configure.py:630
26566 #: lib/configure.py:633
26570 #: lib/configure.py:633
26571 msgid "sxd|OpenDocument"
26572 msgstr "sxd|OpenDocument"
26574 #: lib/configure.py:636
26578 #: lib/configure.py:639
26582 #: lib/configure.py:642
26586 #: lib/configure.py:643
26587 msgid "SVG (compressed)"
26588 msgstr "SVG (komprimiert)"
26590 #: lib/configure.py:646
26594 #: lib/configure.py:647
26598 #: lib/configure.py:648
26602 #: lib/configure.py:648
26606 #: lib/configure.py:649
26610 #: lib/configure.py:650
26614 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26618 #: lib/configure.py:652
26622 #: lib/configure.py:653
26626 #: lib/configure.py:654
26630 #: lib/configure.py:655
26634 #: lib/configure.py:666
26635 msgid "Plain text (chess output)"
26636 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26638 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26639 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26643 #: lib/configure.py:667
26647 #: lib/configure.py:668
26648 msgid "DocBook (XML)"
26649 msgstr "DocBook (XML)"
26651 #: lib/configure.py:669
26652 msgid "Graphviz Dot"
26653 msgstr "Graphviz Dot"
26655 #: lib/configure.py:670
26656 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26657 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26659 #: lib/configure.py:671
26660 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26661 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26663 #: lib/configure.py:672
26667 #: lib/configure.py:672
26671 #: lib/configure.py:674
26672 msgid "Sweave (Japanese)"
26673 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26675 #: lib/configure.py:674
26676 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26677 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26679 #: lib/configure.py:675
26683 #: lib/configure.py:677
26684 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26685 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26687 #: lib/configure.py:678
26688 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26689 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26691 #: lib/configure.py:679
26692 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26693 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26695 #: lib/configure.py:680
26696 msgid "LaTeX (plain)"
26697 msgstr "LaTeX (normal)"
26699 #: lib/configure.py:680
26700 msgid "LaTeX (plain)|L"
26701 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26703 #: lib/configure.py:681
26704 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26705 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26707 #: lib/configure.py:682
26708 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26709 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26711 #: lib/configure.py:683
26712 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26713 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26715 #: lib/configure.py:684
26716 msgid "LaTeX (clipboard)"
26717 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26719 #: lib/configure.py:685
26721 msgstr "Einfacher Text"
26723 #: lib/configure.py:685
26724 msgid "Plain text|a"
26725 msgstr "Einfacher Text|T"
26727 #: lib/configure.py:686
26728 msgid "Plain text (pstotext)"
26729 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26731 #: lib/configure.py:687
26732 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26733 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26735 #: lib/configure.py:688
26736 msgid "Plain text (catdvi)"
26737 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26739 #: lib/configure.py:689
26740 msgid "Plain Text, Join Lines"
26741 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26743 #: lib/configure.py:690
26744 msgid "Info (Beamer)"
26745 msgstr "Info (Beamer)"
26747 #: lib/configure.py:694
26748 msgid "LilyPond music"
26749 msgstr "LilyPond-Musik"
26751 #: lib/configure.py:697
26752 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26753 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26755 #: lib/configure.py:698
26756 msgid "Excel spreadsheet"
26757 msgstr "Excel-Tabelle"
26759 #: lib/configure.py:699
26760 msgid "MS Excel Office Open XML"
26761 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26763 #: lib/configure.py:700
26764 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26765 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26767 #: lib/configure.py:701
26768 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26769 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26771 #: lib/configure.py:704
26775 #: lib/configure.py:704
26779 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26784 #: lib/configure.py:718
26788 #: lib/configure.py:719
26789 msgid "EPS (uncropped)"
26790 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26792 #: lib/configure.py:720 lib/examples/Articles:0
26793 msgid "EPS (cropped)"
26794 msgstr "EPS (beschnitten)"
26796 #: lib/configure.py:721
26798 msgstr "Postscript"
26800 #: lib/configure.py:721
26801 msgid "Postscript|t"
26802 msgstr "Postscript|c"
26804 #: lib/configure.py:730
26805 msgid "PDF (ps2pdf)"
26806 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26808 #: lib/configure.py:730
26809 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26810 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26812 #: lib/configure.py:731
26813 msgid "PDF (pdflatex)"
26814 msgstr "PDF (pdflatex)"
26816 #: lib/configure.py:731
26817 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26818 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26820 #: lib/configure.py:732
26821 msgid "PDF (dvipdfm)"
26822 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26824 #: lib/configure.py:732
26825 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26826 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26828 #: lib/configure.py:733
26829 msgid "PDF (XeTeX)"
26830 msgstr "PDF (XeTeX)"
26832 #: lib/configure.py:733
26833 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26834 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26836 #: lib/configure.py:734
26837 msgid "PDF (LuaTeX)"
26838 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26840 #: lib/configure.py:734
26841 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26842 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26844 #: lib/configure.py:735
26845 msgid "PDF (graphics)"
26846 msgstr "PDF (Grafik)"
26848 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26849 msgid "PDF (cropped)"
26850 msgstr "PDF (beschnitten)"
26852 #: lib/configure.py:737
26853 msgid "PDF (lower resolution)"
26854 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26856 #: lib/configure.py:742
26860 #: lib/configure.py:742
26864 #: lib/configure.py:743
26865 msgid "DVI (LuaTeX)"
26866 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26868 #: lib/configure.py:743
26869 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26870 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26872 #: lib/configure.py:746
26876 #: lib/configure.py:749 lib/configure.py:786
26880 #: lib/configure.py:749 lib/configure.py:786
26884 #: lib/configure.py:752
26888 #: lib/configure.py:755
26889 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26890 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26892 #: lib/configure.py:756
26893 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26894 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26896 #: lib/configure.py:757
26897 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26898 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26900 #: lib/configure.py:758
26901 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26902 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26904 #: lib/configure.py:761
26905 msgid "Rich Text Format"
26906 msgstr "Rich-Text-Format"
26908 #: lib/configure.py:762
26912 #: lib/configure.py:762
26916 #: lib/configure.py:763
26917 msgid "MS Word Office Open XML"
26918 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26920 #: lib/configure.py:763
26921 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26922 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26924 #: lib/configure.py:766
26925 msgid "Table (CSV)"
26926 msgstr "Tabelle (CSV)"
26928 #: lib/configure.py:768 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26933 #: lib/configure.py:769
26937 #: lib/configure.py:770
26941 #: lib/configure.py:771
26945 #: lib/configure.py:772
26949 #: lib/configure.py:773
26953 #: lib/configure.py:774
26957 #: lib/configure.py:775
26961 #: lib/configure.py:776
26965 #: lib/configure.py:777
26966 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26967 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26969 #: lib/configure.py:778
26970 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26971 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26973 #: lib/configure.py:779
26974 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26975 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26977 #: lib/configure.py:780
26978 msgid "LyX Preview"
26979 msgstr "LyX-Vorschau"
26981 #: lib/configure.py:781
26985 #: lib/configure.py:781
26986 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26987 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26989 #: lib/configure.py:782
26993 #: lib/configure.py:783
26997 #: lib/configure.py:783
26998 msgid "ps_tex|PSTEX"
26999 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27001 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27002 msgid "Windows Metafile"
27003 msgstr "Windows Metafile"
27005 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27006 msgid "Enhanced Metafile"
27007 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27009 #: lib/configure.py:905
27011 msgstr "LyXBlogger"
27013 #: lib/configure.py:1146
27017 #: lib/configure.py:1146
27018 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27019 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27021 #: lib/configure.py:1219
27022 msgid "LyX Archive (zip)"
27023 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27025 #: lib/configure.py:1222
27026 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27027 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Example (LyXified)"
27039 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Example (raw)"
27043 msgstr "Beispiel (roh)"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27049 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27051 msgid "External Material"
27052 msgstr "Externes Material"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Feynman Diagrams"
27056 msgstr "Feynman-Diagramme"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Instant Preview"
27060 msgstr "Sofortige Vorschau"
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Itemize Bullets"
27064 msgstr "Auflistungszeichen"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Minted File Listing"
27068 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Minted Listings"
27072 msgstr "Minted-Programmlistings"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27078 #: lib/examples/Articles:0
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Graphics and Insets"
27084 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Serial Letter 1"
27088 msgstr "Serienbrief 1"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Serial Letter 2"
27092 msgstr "Serienbrief 2"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Serial Letter 3"
27096 msgstr "Serienbrief 3"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Localization Test"
27100 msgstr "Übersetzungstest"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27104 msgstr "H- und P-Sätze"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "LilyPond Book"
27108 msgstr "LilyPond-Buch"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Multilingual Captions"
27112 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Noweb Listerrors"
27120 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27122 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Beamer (Complex)"
27128 msgstr "Beamer (komplex)"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Foils Landslide"
27136 msgstr "Foils (Querformat)"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27140 msgstr "Willkommen"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27144 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27148 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "IEEE Transactions Conference"
27152 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "IEEE Transactions Journal"
27156 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Mathematical Monthly"
27160 msgstr "Mathematical Monthly"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27164 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27168 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "00 Main File"
27172 msgstr "00 Hauptdatei"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "01 Dedication"
27176 msgstr "01 Widmung"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "02 Foreword"
27180 msgstr "02 Vorwort"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27184 msgstr "03 Vorwort"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "04 Acknowledgements"
27188 msgstr "04 Danksagungen"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "05 Contributor List"
27192 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgstr "06 Akronyme"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "09 Appendix"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "10 Glossary"
27212 msgstr "10 Glossar"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "11 References"
27216 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgstr "05 Akronyme"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27226 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgstr "07 Kapitel"
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "08 Appendix"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "09 Glossary"
27236 msgstr "09 Glossar"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "10 Solutions"
27240 msgstr "10 Lösungen"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27246 #: lib/examples/Articles:0
27250 #: lib/examples/Articles:0
27254 #: lib/examples/Articles:0
27258 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgstr "Hauptdatei"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgstr "Doktorarbeit"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgstr "Qualifikationsschriften"
27270 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27271 msgid "Formal with Footline"
27272 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27274 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27275 msgid "Formal without Footline"
27276 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27278 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27279 msgid "Grid with Head"
27280 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27282 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27284 msgstr "Keine Linien"
27286 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27287 msgid "Simple Grid"
27288 msgstr "Einfaches Gitter"
27290 #: src/Author.cpp:57
27292 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27293 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27295 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27296 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27300 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27304 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27305 msgid "Bibliography entry not found!"
27306 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27308 #: src/Buffer.cpp:450
27309 msgid "Disk Error: "
27310 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27312 #: src/Buffer.cpp:451
27315 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27317 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27318 "vielleicht voll?)"
27320 #: src/Buffer.cpp:580
27321 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27323 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27325 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27326 msgid "Save failed! Document is lost."
27327 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27329 #: src/Buffer.cpp:586
27330 msgid "Attempting to close changed document!"
27331 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27333 #: src/Buffer.cpp:595
27335 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27336 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27338 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27341 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27343 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27344 msgid "Document header error"
27345 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27347 #: src/Buffer.cpp:1011
27348 msgid "\\begin_header is missing"
27349 msgstr "\\begin_header fehlt"
27351 #: src/Buffer.cpp:1035
27352 msgid "\\begin_document is missing"
27353 msgstr "\\begin_document fehlt"
27355 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27356 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27357 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27359 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27361 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27363 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27366 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27367 "ulem nicht installiert sind.\n"
27368 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27369 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27371 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27374 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27376 #: src/Buffer.cpp:1196
27377 msgid "File Not Found"
27378 msgstr "Datei nicht gefunden"
27380 #: src/Buffer.cpp:1197
27382 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27383 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27385 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27386 msgid "Document format failure"
27387 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27389 #: src/Buffer.cpp:1226
27391 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27393 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27395 #: src/Buffer.cpp:1300
27397 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27398 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27400 #: src/Buffer.cpp:1327
27401 msgid "Conversion failed"
27402 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27404 #: src/Buffer.cpp:1328
27407 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27408 "it could not be created."
27410 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27411 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27413 #: src/Buffer.cpp:1338
27414 msgid "Conversion script not found"
27415 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27417 #: src/Buffer.cpp:1339
27420 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27421 "could not be found."
27423 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27424 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27426 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27427 msgid "Conversion script failed"
27428 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27430 #: src/Buffer.cpp:1363
27433 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27436 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27437 "das Dokument nicht konvertieren."
27439 #: src/Buffer.cpp:1370
27442 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27445 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27446 "das Dokument nicht konvertieren."
27448 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27449 msgid "File is read-only"
27450 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27452 #: src/Buffer.cpp:1450
27454 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27456 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27458 #: src/Buffer.cpp:1459
27461 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27462 "overwrite this file?"
27464 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27465 "überschrieben werden soll?"
27467 #: src/Buffer.cpp:1461
27468 msgid "Overwrite modified file?"
27469 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27471 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27472 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27475 msgstr "&Überschreiben"
27477 #: src/Buffer.cpp:1527
27478 msgid "Backup failure"
27479 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27481 #: src/Buffer.cpp:1528
27484 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27485 "Please check whether the directory exists and is writable."
27487 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27488 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27490 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27491 msgid "Write failure"
27492 msgstr "Schreibfehler"
27494 #: src/Buffer.cpp:1565
27497 "The file has successfully been saved as:\n"
27499 "But LyX could not move it to:\n"
27501 "Your original file has been backed up to:\n"
27504 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27506 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27508 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27511 #: src/Buffer.cpp:1576
27514 "Cannot move saved file to:\n"
27516 "But the file has successfully been saved as:\n"
27519 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27521 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27524 #: src/Buffer.cpp:1592
27526 msgid "Saving document %1$s..."
27527 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27529 #: src/Buffer.cpp:1607
27530 msgid " could not write file!"
27531 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27533 #: src/Buffer.cpp:1615
27537 #: src/Buffer.cpp:1630
27539 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27540 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27542 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27544 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27545 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27547 #: src/Buffer.cpp:1643
27548 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27549 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27551 #: src/Buffer.cpp:1657
27552 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27553 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27555 #: src/Buffer.cpp:1753
27556 msgid "Iconv software exception Detected"
27557 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27559 #: src/Buffer.cpp:1754
27562 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27563 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27564 "Document>Settings>Language."
27566 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27567 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27568 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27570 #: src/Buffer.cpp:1786
27572 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27573 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27575 #: src/Buffer.cpp:1789
27577 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27579 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27581 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27582 "nicht darstellbar.\n"
27583 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27585 #: src/Buffer.cpp:1794
27587 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27589 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27591 #: src/Buffer.cpp:1797
27593 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27594 "chosen encoding.\n"
27595 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27597 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27598 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27599 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27601 #: src/Buffer.cpp:1805
27602 msgid "iconv conversion failed"
27603 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27605 #: src/Buffer.cpp:1810
27606 msgid "conversion failed"
27607 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27609 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27610 msgid "Uncodable character in file path"
27611 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27613 #: src/Buffer.cpp:1924
27616 "The path of your document\n"
27618 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27619 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27620 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27621 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27623 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27624 "(such as utf8) or change the file path name."
27626 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27628 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27629 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27630 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27631 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27632 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27633 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27635 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27636 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27638 #: src/Buffer.cpp:2015
27640 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27641 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27643 #: src/Buffer.cpp:2016
27645 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27646 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27648 #: src/Buffer.cpp:2026
27650 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27651 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27653 #: src/Buffer.cpp:2027
27655 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27656 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27658 #: src/Buffer.cpp:2033
27659 msgid "Incompatible Languages!"
27660 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27662 #: src/Buffer.cpp:2035
27665 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27666 "because they require conflicting language packages:\n"
27669 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27670 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27673 #: src/Buffer.cpp:2359
27674 msgid "Running chktex..."
27675 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27677 #: src/Buffer.cpp:2378
27678 msgid "chktex failure"
27679 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27681 #: src/Buffer.cpp:2379
27682 msgid "Could not run chktex successfully."
27683 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27685 #: src/Buffer.cpp:2756
27687 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27688 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27690 #: src/Buffer.cpp:2860
27692 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27693 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27695 #: src/Buffer.cpp:2869
27696 msgid "Error generating literate programming code."
27697 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27699 #: src/Buffer.cpp:2945
27701 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27702 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27704 #: src/Buffer.cpp:2978
27706 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27707 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27709 #: src/Buffer.cpp:3035
27710 msgid "Error viewing the output file."
27711 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27713 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27714 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27716 msgid "Invalid filename"
27717 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27719 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27722 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27725 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27726 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27728 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27730 msgid "Problematic filename for DVI"
27731 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27733 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27736 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27737 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27739 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27740 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27742 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27743 msgid "Export Warning!"
27744 msgstr "Export-Warnung!"
27746 #: src/Buffer.cpp:3439
27748 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27749 "BibTeX will be unable to find them."
27751 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27752 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27754 #: src/Buffer.cpp:4109
27756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27757 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27759 #: src/Buffer.cpp:4113
27761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27762 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27764 #: src/Buffer.cpp:4166
27765 msgid "Preview source code"
27766 msgstr "Quellcode vorschauen"
27768 #: src/Buffer.cpp:4168
27769 msgid "Preview preamble"
27770 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27772 #: src/Buffer.cpp:4170
27773 msgid "Preview body"
27774 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27776 #: src/Buffer.cpp:4185
27777 msgid "Plain text does not have a preamble."
27778 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27780 #: src/Buffer.cpp:4322
27781 msgid "Autosaving current document..."
27782 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27784 #: src/Buffer.cpp:4444
27786 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27787 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27789 #: src/Buffer.cpp:4448
27791 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27793 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27796 #: src/Buffer.cpp:4450
27797 msgid "Couldn't export file"
27798 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27800 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27801 msgid "File name error"
27802 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27804 #: src/Buffer.cpp:4518
27807 "The directory path to the document\n"
27809 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27810 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27812 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27814 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27815 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27817 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27818 msgid "Document export cancelled."
27819 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27821 #: src/Buffer.cpp:4640
27823 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27824 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27826 #: src/Buffer.cpp:4647
27828 msgid "Document exported as %1$s"
27829 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27831 #: src/Buffer.cpp:4716
27834 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27836 "Recover emergency save?"
27838 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27840 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27842 #: src/Buffer.cpp:4719
27843 msgid "Load emergency save?"
27844 msgstr "Notspeicherung laden?"
27846 #: src/Buffer.cpp:4720
27848 msgstr "&Wiederherstellen"
27850 #: src/Buffer.cpp:4720
27851 msgid "&Load Original"
27852 msgstr "&Original laden"
27854 #: src/Buffer.cpp:4731
27857 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27858 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27860 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27861 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27862 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27864 #: src/Buffer.cpp:4738
27865 msgid "Document was successfully recovered."
27866 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27868 #: src/Buffer.cpp:4740
27869 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27870 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27872 #: src/Buffer.cpp:4741
27875 "Remove emergency file now?\n"
27878 "Notspeicherungsdatei\n"
27882 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27883 msgid "Delete emergency file?"
27884 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27886 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27890 #: src/Buffer.cpp:4750
27891 msgid "Emergency file deleted"
27892 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27894 #: src/Buffer.cpp:4751
27895 msgid "Do not forget to save your file now!"
27896 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27898 #: src/Buffer.cpp:4758
27899 msgid "Remove emergency file now?"
27900 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27902 #: src/Buffer.cpp:4781
27903 msgid "Can't rename emergency file!"
27904 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27906 #: src/Buffer.cpp:4782
27908 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27909 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27910 "this file, and may over-write your own work."
27912 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27913 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27914 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27915 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27917 #: src/Buffer.cpp:4787
27918 msgid "Emergency File Renames"
27919 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27921 #: src/Buffer.cpp:4788
27924 "Emergency file renamed as:\n"
27927 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27930 #: src/Buffer.cpp:4811
27933 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27935 "Load the backup instead?"
27937 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27939 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27941 #: src/Buffer.cpp:4813
27942 msgid "Load backup?"
27943 msgstr "Sicherung laden?"
27945 #: src/Buffer.cpp:4814
27946 msgid "&Load backup"
27947 msgstr "&Sicherung laden"
27949 #: src/Buffer.cpp:4814
27950 msgid "Load &original"
27951 msgstr "&Original laden"
27953 #: src/Buffer.cpp:4824
27956 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27957 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27959 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27960 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27961 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27963 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27964 msgid "Senseless!!! "
27965 msgstr "Sinnlos!!! "
27967 #: src/Buffer.cpp:5456
27969 msgid "Document %1$s reloaded."
27970 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27972 #: src/Buffer.cpp:5459
27974 msgid "Could not reload document %1$s."
27975 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27977 #: src/BufferParams.cpp:523
27979 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27980 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27982 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27983 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27985 #: src/BufferParams.cpp:525
27987 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27988 "are inserted into formulas"
27990 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27991 "in Formeln eingefügt werden"
27993 #: src/BufferParams.cpp:527
27995 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27998 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27999 "Formeln eingefügt wird"
28001 #: src/BufferParams.cpp:529
28003 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28004 "inserted into formulas"
28006 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28007 "in Formeln eingefügt werden"
28009 #: src/BufferParams.cpp:531
28011 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28014 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28015 "Formeln eingefügt wird"
28017 #: src/BufferParams.cpp:533
28019 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28020 "inserted into formulas"
28022 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28023 "in Formeln eingefügt werden"
28025 #: src/BufferParams.cpp:535
28027 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28028 "inserted into formulas"
28030 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28031 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28033 #: src/BufferParams.cpp:537
28035 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28036 "subscript is inserted into formulas"
28038 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28039 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28041 #: src/BufferParams.cpp:539
28043 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28044 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28046 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28047 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28049 #: src/BufferParams.cpp:541
28051 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28052 "decoration 'utilde'"
28054 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28055 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28057 #: src/BufferParams.cpp:746
28060 "The selected document class\n"
28062 "requires external files that are not available.\n"
28063 "The document class can still be used, but the\n"
28064 "document cannot be compiled until the following\n"
28065 "prerequisites are installed:\n"
28067 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28068 "User's Guide for more information."
28070 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28072 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28073 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28074 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28075 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28077 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28078 "finden Sie weitere Hilfe."
28080 #: src/BufferParams.cpp:755
28081 msgid "Document class not available"
28082 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28084 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
28085 #: src/Paragraph.cpp:2779 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28088 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28089 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28090 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28091 msgid "LyX Warning: "
28092 msgstr "LyX-Warnung: "
28094 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
28095 #: src/Paragraph.cpp:2780 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
28098 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28099 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28100 msgid "uncodable character"
28101 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28103 #: src/BufferParams.cpp:1758
28104 msgid "Uncodable character in class options"
28105 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28107 #: src/BufferParams.cpp:1760
28110 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28111 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28112 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28115 "Please select an appropriate document encoding\n"
28116 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28118 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28119 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28120 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28122 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28123 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28125 #: src/BufferParams.cpp:2191
28126 msgid "Uncodable character in user preamble"
28127 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28129 #: src/BufferParams.cpp:2193
28132 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28133 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28134 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28137 "Please select an appropriate document encoding\n"
28138 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28140 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28141 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28142 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28144 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28145 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28147 #: src/BufferParams.cpp:2506
28150 "The layout file:\n"
28152 "could not be found. A default textclass with default\n"
28153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28156 "Die Formatdatei:\n"
28158 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28159 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28160 "Ausgabe zu erzeugen."
28162 #: src/BufferParams.cpp:2512
28163 msgid "Document class not found"
28164 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28166 #: src/BufferParams.cpp:2519
28169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28175 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28176 "fehlerhaft ist.\n"
28177 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28179 "Ausgabe erzeugen können."
28181 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28182 msgid "Could not load class"
28183 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28185 #: src/BufferParams.cpp:2570
28186 msgid "Error reading internal layout information"
28187 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28189 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28191 msgstr "Lesefehler"
28193 #: src/BufferView.cpp:195
28194 msgid "No more insets"
28195 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28197 #: src/BufferView.cpp:823
28198 msgid "Save bookmark"
28199 msgstr "Lesezeichen speichern"
28201 #: src/BufferView.cpp:1042
28202 msgid "Converting document to new document class..."
28203 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28205 #: src/BufferView.cpp:1087
28206 msgid "Document is read-only"
28207 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28209 #: src/BufferView.cpp:1089
28210 msgid "Document has been modified externally"
28211 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28213 #: src/BufferView.cpp:1098
28214 msgid "This portion of the document is deleted."
28215 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28217 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
28218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4108
28219 msgid "Absolute filename expected."
28220 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28222 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28224 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28225 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28227 #: src/BufferView.cpp:1424
28228 msgid "No further undo information"
28229 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28231 #: src/BufferView.cpp:1444
28232 msgid "No further redo information"
28233 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28235 #: src/BufferView.cpp:1687
28239 #: src/BufferView.cpp:1693
28243 #: src/BufferView.cpp:1700
28244 msgid "Mark removed"
28245 msgstr "Marke entfernt"
28247 #: src/BufferView.cpp:1703
28249 msgstr "Marke gesetzt"
28251 #: src/BufferView.cpp:1794
28252 msgid "Statistics for the selection:"
28253 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28255 #: src/BufferView.cpp:1796
28256 msgid "Statistics for the document:"
28257 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28259 #: src/BufferView.cpp:1799
28262 msgstr "%1$d Wörter"
28264 #: src/BufferView.cpp:1801
28268 #: src/BufferView.cpp:1804
28270 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28271 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28273 #: src/BufferView.cpp:1807
28274 msgid "One character (including blanks)"
28275 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28277 #: src/BufferView.cpp:1810
28279 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28280 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28282 #: src/BufferView.cpp:1813
28283 msgid "One character (excluding blanks)"
28284 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28286 #: src/BufferView.cpp:1815
28290 #: src/BufferView.cpp:2038
28293 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28295 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28297 #: src/BufferView.cpp:2040
28299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28300 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28302 #: src/BufferView.cpp:2048
28303 msgid "Branch name"
28304 msgstr "Name des Zweigs"
28306 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28307 msgid "Branch already exists"
28308 msgstr "Zweig existiert bereits"
28310 #: src/BufferView.cpp:2927
28312 msgid "Inserting document %1$s..."
28313 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28315 #: src/BufferView.cpp:2942
28317 msgid "Document %1$s inserted."
28318 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28320 #: src/BufferView.cpp:2944
28322 msgid "Could not insert document %1$s"
28323 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28325 #: src/BufferView.cpp:3346
28328 "Could not read the specified document\n"
28330 "due to the error: %2$s"
28332 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28333 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28334 "nicht gelesen werden: %2$s"
28336 #: src/BufferView.cpp:3348
28337 msgid "Could not read file"
28338 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28340 #: src/BufferView.cpp:3355
28344 " is not readable."
28347 "ist nicht lesbar."
28349 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
28350 msgid "Could not open file"
28351 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28353 #: src/BufferView.cpp:3363
28354 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28355 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28357 #: src/BufferView.cpp:3364
28359 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28360 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28361 "If this does not give the correct result\n"
28362 "then please change the encoding of the file\n"
28363 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28365 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28366 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28367 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28368 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28369 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28371 #: src/Changes.cpp:375
28372 msgid "Uncodable character in author initials"
28373 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28375 #: src/Changes.cpp:376
28378 "The author initials '%1$s',\n"
28379 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28380 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28381 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28383 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28384 "or change the author initials."
28386 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28387 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28388 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28389 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28391 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28392 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28394 #: src/Changes.cpp:405
28395 msgid "Uncodable character in author name"
28396 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28398 #: src/Changes.cpp:406
28401 "The author name '%1$s',\n"
28402 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28403 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28404 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28406 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28407 "or change the spelling of the author name."
28409 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28410 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28411 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28412 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28414 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28415 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28417 #: src/Chktex.cpp:65
28419 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28420 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28422 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28427 #: src/Color.cpp:204
28431 #: src/Color.cpp:205
28435 #: src/Color.cpp:206
28439 #: src/Color.cpp:207
28443 #: src/Color.cpp:208
28447 #: src/Color.cpp:209
28449 msgstr "Dunkelgrau"
28451 #: src/Color.cpp:210
28455 #: src/Color.cpp:211
28459 #: src/Color.cpp:212
28463 #: src/Color.cpp:213
28467 #: src/Color.cpp:214
28471 #: src/Color.cpp:215
28475 #: src/Color.cpp:216
28479 #: src/Color.cpp:217
28483 #: src/Color.cpp:218
28487 #: src/Color.cpp:219
28491 #: src/Color.cpp:220
28495 #: src/Color.cpp:221
28499 #: src/Color.cpp:222
28503 #: src/Color.cpp:223
28507 #: src/Color.cpp:224
28509 msgstr "Hintergrund"
28511 #: src/Color.cpp:225
28515 #: src/Color.cpp:226
28519 #: src/Color.cpp:227
28520 msgid "selected text"
28521 msgstr "Ausgewählter Text"
28523 #: src/Color.cpp:229
28525 msgstr "LaTeX-Text"
28527 #: src/Color.cpp:230
28528 msgid "inline completion"
28529 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28531 #: src/Color.cpp:232
28532 msgid "non-unique inline completion"
28533 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28535 #: src/Color.cpp:234
28536 msgid "previewed snippet"
28537 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28539 #: src/Color.cpp:235
28541 msgstr "Notiz (Marke)"
28543 #: src/Color.cpp:236
28544 msgid "note background"
28545 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28547 #: src/Color.cpp:237
28548 msgid "comment label"
28549 msgstr "Kommentar (Marke)"
28551 #: src/Color.cpp:238
28552 msgid "comment background"
28553 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28555 #: src/Color.cpp:239
28556 msgid "greyedout inset label"
28557 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28559 #: src/Color.cpp:240
28560 msgid "greyedout inset text"
28561 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28563 #: src/Color.cpp:241
28564 msgid "greyedout inset background"
28565 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28567 #: src/Color.cpp:242
28568 msgid "phantom inset text"
28569 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28571 #: src/Color.cpp:243
28573 msgstr "Schattierte Box"
28575 #: src/Color.cpp:244
28576 msgid "listings background"
28577 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28579 #: src/Color.cpp:245
28580 msgid "branch label"
28581 msgstr "Zweig (Marke)"
28583 #: src/Color.cpp:246
28584 msgid "footnote label"
28585 msgstr "Fußnote (Marke)"
28587 #: src/Color.cpp:247
28588 msgid "index label"
28589 msgstr "Stichwortmarke"
28591 #: src/Color.cpp:248
28592 msgid "margin note label"
28593 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28595 #: src/Color.cpp:249
28597 msgstr "URL (Marke)"
28599 #: src/Color.cpp:250
28601 msgstr "URL (Text)"
28603 #: src/Color.cpp:251
28605 msgstr "Balken für Tiefe"
28607 #: src/Color.cpp:252
28608 msgid "scroll indicator"
28609 msgstr "Scroll-Indikator"
28611 #: src/Color.cpp:253
28615 #: src/Color.cpp:254
28616 msgid "command inset"
28617 msgstr "Befehlseinfügung"
28619 #: src/Color.cpp:255
28620 msgid "command inset background"
28621 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28623 #: src/Color.cpp:256
28624 msgid "command inset frame"
28625 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28627 #: src/Color.cpp:257
28628 msgid "command inset (broken reference)"
28629 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28631 #: src/Color.cpp:258
28632 msgid "button background (broken reference)"
28633 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28635 #: src/Color.cpp:259
28636 msgid "button frame (broken reference)"
28637 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28639 #: src/Color.cpp:260
28640 msgid "button background (broken reference) under focus"
28641 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28643 #: src/Color.cpp:261
28644 msgid "special character"
28645 msgstr "Sonderzeichen"
28647 #: src/Color.cpp:262
28651 #: src/Color.cpp:263
28652 msgid "math background"
28653 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28655 #: src/Color.cpp:264
28656 msgid "graphics background"
28657 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28659 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28660 msgid "math macro background"
28661 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28663 #: src/Color.cpp:266
28665 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28667 #: src/Color.cpp:267
28668 msgid "math corners"
28669 msgstr "Mathe (Ecken)"
28671 #: src/Color.cpp:268
28673 msgstr "Mathe (Linie)"
28675 #: src/Color.cpp:270
28676 msgid "math macro hovered background"
28677 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28679 #: src/Color.cpp:271
28680 msgid "math macro label"
28681 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28683 #: src/Color.cpp:272
28684 msgid "math macro frame"
28685 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "math macro blended out"
28689 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28691 #: src/Color.cpp:274
28692 msgid "math macro old parameter"
28693 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28695 #: src/Color.cpp:275
28696 msgid "math macro new parameter"
28697 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28699 #: src/Color.cpp:276
28700 msgid "collapsible inset text"
28701 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28703 #: src/Color.cpp:277
28704 msgid "collapsible inset frame"
28705 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28707 #: src/Color.cpp:278
28708 msgid "inset background"
28709 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28711 #: src/Color.cpp:279
28712 msgid "inset frame"
28713 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28715 #: src/Color.cpp:280
28716 msgid "LaTeX error"
28717 msgstr "LaTeX-Fehler"
28719 #: src/Color.cpp:281
28720 msgid "end-of-line marker"
28721 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28723 #: src/Color.cpp:282
28724 msgid "appendix marker"
28725 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28727 #: src/Color.cpp:283
28729 msgstr "Balken für Änderung"
28731 #: src/Color.cpp:284
28732 msgid "deleted text (output)"
28733 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28735 #: src/Color.cpp:285
28736 msgid "added text (output)"
28737 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28739 #: src/Color.cpp:286
28740 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28741 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28743 #: src/Color.cpp:287
28744 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28745 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28747 #: src/Color.cpp:288
28748 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28749 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28751 #: src/Color.cpp:289
28752 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28753 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28755 #: src/Color.cpp:290
28756 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28757 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28759 #: src/Color.cpp:291
28760 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28761 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28763 #: src/Color.cpp:292
28764 msgid "added space markers"
28765 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28767 #: src/Color.cpp:293
28769 msgstr "Tabelle (Linie)"
28771 #: src/Color.cpp:294
28772 msgid "table on/off line"
28773 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28775 #: src/Color.cpp:295
28776 msgid "bottom area"
28777 msgstr "Unterer Bereich"
28779 #: src/Color.cpp:296
28781 msgstr "Neue Seite"
28783 #: src/Color.cpp:297
28784 msgid "page break / line break"
28785 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28787 #: src/Color.cpp:298
28788 msgid "button frame"
28789 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28791 #: src/Color.cpp:299
28792 msgid "button background"
28793 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28795 #: src/Color.cpp:300
28796 msgid "button background under focus"
28797 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28799 #: src/Color.cpp:301
28800 msgid "paragraph marker"
28801 msgstr "Absatzmarkierung"
28803 #: src/Color.cpp:302
28804 msgid "preview frame"
28805 msgstr "Vorschaurahmen"
28807 #: src/Color.cpp:303
28809 msgstr "übernehmen"
28811 #: src/Color.cpp:304
28812 msgid "regexp frame"
28813 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28815 #: src/Color.cpp:305
28817 msgstr "ignorieren"
28819 #: src/Converter.cpp:306
28822 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28823 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28824 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28825 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28826 "actually need it, instead.</p>"
28828 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28829 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28830 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28831 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28832 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28833 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28834 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28836 #: src/Converter.cpp:315
28837 msgid "Security Warning"
28838 msgstr "Sicherheitswarnung"
28840 #: src/Converter.cpp:328
28843 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28844 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28845 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28846 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28848 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28849 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28850 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28851 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28854 #: src/Converter.cpp:335
28857 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28858 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28859 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28860 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28862 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28863 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28864 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28865 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28868 #: src/Converter.cpp:345
28869 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28870 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28872 #: src/Converter.cpp:347
28874 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28875 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28876 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28879 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28880 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28881 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28882 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28884 #: src/Converter.cpp:356
28885 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28886 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28888 #: src/Converter.cpp:357
28889 msgid "An external converter requires your authorization"
28890 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28892 #: src/Converter.cpp:360
28894 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28895 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28897 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28898 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28899 "vertrauen!</b></p>"
28901 #: src/Converter.cpp:363
28903 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28904 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28906 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28907 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28909 #: src/Converter.cpp:367
28910 msgid "Do ¬ allow"
28911 msgstr "&Nicht erlauben"
28913 #: src/Converter.cpp:367
28914 msgid "Do ¬ run"
28915 msgstr "&Nicht ausführen"
28917 #: src/Converter.cpp:368
28921 #: src/Converter.cpp:368
28923 msgstr "Aus&führen"
28925 #: src/Converter.cpp:370
28926 msgid "&Always allow for this document"
28927 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28929 #: src/Converter.cpp:371
28930 msgid "&Always run for this document"
28931 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28933 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28934 msgid "Converter killed"
28935 msgstr "Konverter getötet"
28937 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28940 "The following converter was killed by the user.\n"
28943 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28946 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28947 #: src/Converter.cpp:810
28948 msgid "Cannot convert file"
28949 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28951 #: src/Converter.cpp:462
28954 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28955 "Define a converter in the preferences."
28957 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28959 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28961 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1983
28962 msgid "Pygments driver command not found!"
28963 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28965 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28967 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28968 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28969 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28970 "is named differently, to add the following line to the\n"
28971 "document preamble:\n"
28973 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28975 "where 'driver' is name of the driver command."
28977 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28978 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28979 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28980 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28983 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28985 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28987 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28988 msgid "Executing command: "
28989 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28991 #: src/Converter.cpp:728
28992 msgid "Process Killed"
28993 msgstr "Prozess getötet"
28995 #: src/Converter.cpp:729
28998 "The conversion process was killed while running:\n"
29001 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29004 #: src/Converter.cpp:734
29005 msgid "Process Timed Out"
29006 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29008 #: src/Converter.cpp:735
29011 "The conversion process:\n"
29013 "timed out before completing."
29015 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29016 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29019 #: src/Converter.cpp:740
29020 msgid "Build errors"
29021 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29023 #: src/Converter.cpp:741
29024 msgid "There were errors during the build process."
29025 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29027 #: src/Converter.cpp:746
29030 "An error occurred while running:\n"
29033 "Bei der Ausführung von\n"
29035 "ist ein Fehler aufgetreten"
29037 #: src/Converter.cpp:769
29039 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29041 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29043 #: src/Converter.cpp:812
29045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29046 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29048 #: src/Converter.cpp:813
29050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29052 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29054 #: src/Converter.cpp:853
29055 msgid "Running LaTeX..."
29056 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29058 #: src/Converter.cpp:870
29059 msgid "Export canceled"
29060 msgstr "Export abgebrochen"
29062 #: src/Converter.cpp:871
29063 msgid "The export process was terminated by the user."
29064 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29066 #: src/Converter.cpp:881
29067 msgid "Undefined reference"
29068 msgstr "Undefinierter Verweis"
29070 #: src/Converter.cpp:882
29072 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29073 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29075 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29076 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29079 #: src/Converter.cpp:894
29082 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29085 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29086 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29088 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
29089 msgid "LaTeX failed"
29090 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29092 #: src/Converter.cpp:900
29095 "The external program\n"
29097 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29098 "program's error (check the logs). "
29100 "Das externe Programm\n"
29102 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29103 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29105 #: src/Converter.cpp:906
29106 msgid "Output is empty"
29107 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29109 #: src/Converter.cpp:907
29110 msgid "No output file was generated."
29111 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29113 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29115 msgstr ", Einfügung: "
29117 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29121 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29122 msgid ", Position: "
29123 msgstr ", Position: "
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29128 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29131 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29132 "wurde daher nicht eingefügt."
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29137 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29140 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29141 "und wurden daher nicht eingefügt."
29143 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29144 msgid "Uncodable content"
29145 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29147 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29150 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29151 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29153 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29155 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29157 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29158 msgid "Unknown branch"
29159 msgstr "Unbekannter Zweig"
29161 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29163 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29165 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29167 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29168 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29170 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29171 msgid "Layout Not Found"
29172 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29174 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29176 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29178 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29179 ",%2$s` undefiniert."
29181 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29184 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29187 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29188 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29190 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29191 msgid "Undefined flex inset"
29192 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29194 #: src/Exporter.cpp:45
29197 "The file %1$s already exists.\n"
29199 "Do you want to overwrite that file?"
29201 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29203 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29205 #: src/Exporter.cpp:48
29206 msgid "Overwrite file?"
29207 msgstr "Datei überschreiben?"
29209 #: src/Exporter.cpp:50
29211 msgstr "&Nicht überschreiben"
29213 #: src/Exporter.cpp:51
29214 msgid "Overwrite &all"
29215 msgstr "&Alle überschreiben"
29217 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29218 msgid "&Cancel export"
29219 msgstr "Export &abbrechen"
29221 #: src/Exporter.cpp:97
29222 msgid "Couldn't copy file"
29223 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29225 #: src/Exporter.cpp:98
29227 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29228 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29230 #: src/Font.cpp:130
29232 msgid "Language: %1$s, "
29233 msgstr "Sprache: %1$s, "
29235 #: src/Font.cpp:135
29237 msgid "Number %1$s"
29238 msgstr "Nummer %1$s"
29240 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29243 msgstr "Serifenschrift"
29245 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29248 msgstr "Serifenlos"
29250 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29253 msgstr "Schreibmaschine"
29255 #: src/FontInfo.cpp:43
29259 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29260 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29262 msgstr "Übernehmen"
29264 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29268 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29272 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29276 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29280 #: src/FontInfo.cpp:51
29282 msgstr "Kapitälchen"
29284 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29286 msgstr "Vergrößern"
29288 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29290 msgstr "Verkleinern"
29292 #: src/FontInfo.cpp:60
29296 #: src/FontInfo.cpp:616
29298 msgid "Emphasis %1$s, "
29299 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29301 #: src/FontInfo.cpp:619
29303 msgid "Underline %1$s, "
29304 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29306 #: src/FontInfo.cpp:622
29308 msgid "Double underline %1$s, "
29309 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29311 #: src/FontInfo.cpp:625
29313 msgid "Wavy underline %1$s, "
29314 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29316 #: src/FontInfo.cpp:628
29318 msgid "Strike out %1$s, "
29319 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29321 #: src/FontInfo.cpp:631
29323 msgid "Cross out %1$s, "
29324 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29326 #: src/FontInfo.cpp:634
29328 msgid "Noun %1$s, "
29329 msgstr "Eigenname %1$s, "
29331 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29332 msgid "Cannot view file"
29333 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29335 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3710
29337 msgid "File does not exist: %1$s"
29338 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29340 #: src/Format.cpp:644
29342 msgid "No information for viewing %1$s"
29343 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29345 #: src/Format.cpp:654
29347 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29348 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29350 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29351 msgid "Cannot edit file"
29352 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29354 #: src/Format.cpp:735
29355 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29356 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29358 #: src/Format.cpp:748
29360 msgid "No information for editing %1$s"
29361 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29363 #: src/Format.cpp:759
29365 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29366 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29368 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29369 msgid "Could not find bind file"
29370 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29372 #: src/KeyMap.cpp:230
29375 "Unable to find the bind file\n"
29377 "Please check your installation."
29379 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29381 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29383 #: src/KeyMap.cpp:237
29384 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29385 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29387 #: src/KeyMap.cpp:238
29389 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29390 "Please check your installation."
29392 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29393 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29395 #: src/KeyMap.cpp:245
29398 "Unable to find the bind file\n"
29400 "Falling back to default."
29402 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29403 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29405 #: src/KeySequence.cpp:181
29407 msgstr " Optionen: "
29409 #: src/LaTeX.cpp:61
29411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29412 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29414 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29415 msgid "Running Index Processor."
29416 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29418 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29419 msgid "Running BibTeX."
29420 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29422 #: src/LaTeX.cpp:603
29423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29424 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29426 #: src/LaTeX.cpp:1107
29427 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29428 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29430 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29431 msgid "BibTeX error: "
29432 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29434 #: src/LaTeX.cpp:1621
29435 msgid "Biber error: "
29436 msgstr "Biber-Fehler: "
29438 #: src/LaTeX.cpp:1650
29439 msgid "Makeindex error: "
29440 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29442 #: src/LaTeX.cpp:1659
29443 msgid "Xindy error: "
29444 msgstr "Xindy-Fehler: "
29446 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29447 msgid "Font not available"
29448 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29450 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29453 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29454 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29456 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29457 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29458 "Standardschrift zurückgreifen."
29461 msgid "Could not read configuration file"
29462 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29467 "Error while reading the configuration file\n"
29469 "Please check your installation."
29471 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29473 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29476 msgid "The following files could not be loaded:"
29477 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29481 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29482 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29485 msgid "Cannot remove temporary directory"
29486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29490 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29491 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29495 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29496 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29499 msgid "Missing filename for this operation."
29500 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29504 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29505 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29508 msgid "No textclass is found"
29509 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29513 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29514 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29515 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29517 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29518 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29519 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29520 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29523 msgid "&Reconfigure"
29524 msgstr "Neu &konfigurieren"
29527 msgid "&Without LaTeX"
29528 msgstr "&Ohne LaTeX"
29530 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29532 msgstr "&Fortfahren"
29536 "SIGHUP signal caught!\n"
29539 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29544 "SIGFPE signal caught!\n"
29547 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29552 "SIGSEGV signal caught!\n"
29553 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29554 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29555 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29558 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29559 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29560 "Sie keine Daten verloren.\n"
29561 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29562 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29566 msgid "LyX crashed!"
29567 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29573 #: src/LyX.cpp:1027
29574 msgid "Could not create temporary directory"
29575 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29577 #: src/LyX.cpp:1028
29580 "Could not create a temporary directory in\n"
29582 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29584 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29586 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29587 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29589 #: src/LyX.cpp:1092
29590 msgid "Missing user LyX directory"
29591 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29593 #: src/LyX.cpp:1093
29596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29597 "It is needed to keep your own configuration."
29599 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29600 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29602 #: src/LyX.cpp:1098
29603 msgid "&Create directory"
29604 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29606 #: src/LyX.cpp:1099
29608 msgstr "LyX &beenden"
29610 #: src/LyX.cpp:1100
29611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29612 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29614 #: src/LyX.cpp:1104
29616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29617 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29619 #: src/LyX.cpp:1109
29620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29621 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29623 #: src/LyX.cpp:1182
29624 msgid "List of supported debug flags:"
29625 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29627 #: src/LyX.cpp:1186
29629 msgid "Setting debug level to %1$s"
29630 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29632 #: src/LyX.cpp:1197
29634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29635 "Command line switches (case sensitive):\n"
29636 "\t-help summarize LyX usage\n"
29637 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29638 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29639 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29641 " select the features to debug.\n"
29642 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29643 "\t-x [--execute] command\n"
29644 " where command is a lyx command.\n"
29645 "\t-e [--export] fmt\n"
29646 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29647 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29649 " to see which parameter (which differs from the format "
29651 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29652 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29653 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29654 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29655 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29656 " and filename is the destination filename.\n"
29657 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29658 " where fmt is the import format of choice\n"
29659 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29660 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29661 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29662 " specifying whether all files, main file only, or no "
29664 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29666 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29668 "\t--ignore-error-message which\n"
29669 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29670 " Do not use for final documents! Currently supported "
29672 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29673 "\t-n [--no-remote]\n"
29674 " open documents in a new instance\n"
29675 "\t-r [--remote]\n"
29676 " open documents in an already running instance\n"
29677 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29678 "\t-v [--verbose]\n"
29679 " report on terminal about spawned commands.\n"
29680 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29681 "\t-version summarize version and build info\n"
29682 "Check the LyX man page for more details."
29684 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29685 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29686 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29687 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29688 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29689 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29690 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29691 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29692 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29693 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29694 " möglichen Bereiche.\n"
29695 "\t-x [--execute] command\n"
29696 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29697 "\t-e [--export] fmt\n"
29698 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29699 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29700 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29701 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29702 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29703 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29704 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29706 " nicht beliebig ist!\n"
29707 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29708 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29710 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29711 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29712 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29713 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29714 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29715 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29716 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29717 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29718 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29719 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29720 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29721 "\t--ignore-error-message welche\n"
29722 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29724 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29725 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29726 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29727 "Pakets Fontspec.\n"
29728 "\t-n [--no-remote]\n"
29729 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29730 "\t-r [--remote]\n"
29731 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29732 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29733 "\t-v [--verbose]\n"
29734 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29736 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29737 "sich anschließend\n"
29738 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29740 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29742 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29743 msgid " Git commit hash "
29744 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29746 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29747 msgid "No system directory"
29748 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29750 #: src/LyX.cpp:1262
29751 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29752 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29754 #: src/LyX.cpp:1273
29755 msgid "No user directory"
29756 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29758 #: src/LyX.cpp:1274
29759 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29760 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29762 #: src/LyX.cpp:1285
29763 msgid "Incomplete command"
29764 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29766 #: src/LyX.cpp:1286
29767 msgid "Missing command string after --execute switch"
29768 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29770 #: src/LyX.cpp:1297
29771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29773 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29776 #: src/LyX.cpp:1302
29777 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29778 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29780 #: src/LyX.cpp:1315
29781 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29783 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29785 #: src/LyX.cpp:1328
29786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29788 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29790 #: src/LyX.cpp:1333
29791 msgid "Missing filename for --import"
29792 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29794 #: src/LyXRC.cpp:2970
29796 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29799 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29800 "angesehen werden?"
29802 #: src/LyXRC.cpp:2974
29804 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29807 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29808 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29811 #: src/LyXRC.cpp:2982
29813 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29814 "automatically by what you type."
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29817 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29819 #: src/LyXRC.cpp:2986
29821 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29824 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29825 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29828 #: src/LyXRC.cpp:2990
29830 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29832 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29833 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29835 #: src/LyXRC.cpp:2997
29837 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29838 "the backup file in the same directory as the original file."
29840 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29841 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3001
29845 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29846 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29848 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29849 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3005
29852 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29854 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29856 #: src/LyXRC.cpp:3009
29858 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29859 "its global and local bind/ directories."
29861 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29862 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29863 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3013
29866 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29868 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29869 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29871 #: src/LyXRC.cpp:3017
29873 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29874 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29876 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29877 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29878 "Dokumentation von ChkTeX."
29880 #: src/LyXRC.cpp:3024
29882 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29883 "undesired effects."
29885 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29886 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29888 #: src/LyXRC.cpp:3028
29890 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29891 "prevent undesired effects."
29893 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29894 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29897 #: src/LyXRC.cpp:3035
29899 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29900 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29902 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29903 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29906 #: src/LyXRC.cpp:3043
29908 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29909 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29910 "the top of the screen"
29912 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29913 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29915 #: src/LyXRC.cpp:3047
29916 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29918 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29919 "die Control-Taste wie Ctlr."
29921 #: src/LyXRC.cpp:3051
29922 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29923 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29925 #: src/LyXRC.cpp:3055
29927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29930 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29931 "innerhalb des Makros ist."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3059
29935 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29936 "look in its global and local commands/ directories."
29938 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29939 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29940 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3063
29944 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29946 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29947 "Schriften verwendet wird."
29949 #: src/LyXRC.cpp:3067
29950 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29951 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29953 #: src/LyXRC.cpp:3071
29955 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29956 "shown after the change has been made.)"
29958 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29959 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3075
29962 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29963 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3079
29967 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29968 "LyX was started from."
29970 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29971 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3083
29974 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29975 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3087
29979 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29982 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29983 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3094
29987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29988 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29989 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29991 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29992 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29993 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3098
29996 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29998 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3102
30002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30003 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30005 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30006 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30007 "Indexprozessors abweichen."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3106
30010 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30011 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3115
30015 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30016 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30018 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30019 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30020 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3119
30024 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30027 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30028 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30030 #: src/LyXRC.cpp:3123
30032 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30034 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30035 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3127
30039 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30040 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30041 "name of the second language."
30043 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30044 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30045 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3131
30048 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30049 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3135
30052 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30053 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3139
30057 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30061 "\\documentclass verwendet werden soll."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3143
30065 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30066 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30068 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30069 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3147
30073 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30074 "document is the default language."
30076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30077 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30079 #: src/LyXRC.cpp:3151
30080 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30082 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30085 #: src/LyXRC.cpp:3155
30086 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30088 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30089 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3159
30092 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30094 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30097 #: src/LyXRC.cpp:3163
30099 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30102 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30103 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3171
30106 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30107 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3175
30110 msgid "The completion popup delay."
30111 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30113 #: src/LyXRC.cpp:3179
30114 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30116 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3183
30119 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30121 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3187
30125 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30127 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30128 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3191
30132 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30135 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30136 "Vervollständigung verfügbar ist."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3195
30139 msgid "The inline completion delay."
30140 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30142 #: src/LyXRC.cpp:3199
30143 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30145 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3203
30148 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30149 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3207
30152 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30153 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30155 #: src/LyXRC.cpp:3211
30156 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30158 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3215
30162 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30164 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30165 "'Datei'-Menü erscheinen."
30167 #: src/LyXRC.cpp:3220
30169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30171 "Use the OS native format."
30173 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30174 "vorangestellt werden sollen.\n"
30175 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3226
30178 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30179 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30181 #: src/LyXRC.cpp:3230
30182 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30184 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30187 #: src/LyXRC.cpp:3234
30188 msgid "Scale the preview size to suit."
30189 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3238
30192 msgid "The option to print out in landscape."
30193 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3242
30196 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30197 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3246
30200 msgid "The option to specify paper type."
30201 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3250
30205 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30207 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30208 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3254
30212 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30213 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30215 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30216 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30219 #: src/LyXRC.cpp:3258
30221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30222 "wrong, override the setting here."
30224 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30225 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30228 #: src/LyXRC.cpp:3264
30229 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30231 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30232 "Bearbeitung verwendet werden."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3273
30236 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30237 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30238 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30240 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30241 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30242 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30243 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3277
30246 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30248 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30251 #: src/LyXRC.cpp:3282
30254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30255 "roughly the same size as on paper."
30257 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30258 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3286
30261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30263 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30266 #: src/LyXRC.cpp:3290
30268 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30269 "\".out\". Only for advanced users."
30271 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30272 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30273 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3297
30276 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30278 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30281 #: src/LyXRC.cpp:3301
30283 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30284 "when you quit LyX."
30286 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30287 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3305
30290 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30292 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3309
30296 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30297 "value selects the directory LyX was started from."
30299 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30300 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3319
30304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30305 "environment variable.\n"
30306 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30308 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30309 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30310 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30311 "native Format Ihres Betriebssystems."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3326
30315 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30316 "will look in its global and local ui/ directories."
30318 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30319 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30320 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3336
30324 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30327 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30328 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3340
30331 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30332 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3344
30335 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30337 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30338 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30340 #: src/LyXVC.cpp:49
30343 msgstr "%1$s-Sperre"
30345 #: src/LyXVC.cpp:111
30347 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30348 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30350 #: src/LyXVC.cpp:113
30351 msgid "Retrieve from version control?"
30352 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30354 #: src/LyXVC.cpp:114
30358 #: src/LyXVC.cpp:148
30359 msgid "Document not saved"
30360 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30362 #: src/LyXVC.cpp:149
30363 msgid "You must save the document before it can be registered."
30364 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30366 #: src/LyXVC.cpp:185
30367 msgid "LyX VC: Initial description"
30368 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30370 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30371 msgid "(no initial description)"
30372 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30374 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30375 msgid "LyX VC: Log message"
30376 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30378 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30379 #: src/LyXVC.cpp:242
30380 msgid "(no log message)"
30381 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30383 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573
30384 msgid "LyX VC: Log Message"
30385 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30387 #: src/LyXVC.cpp:298
30390 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30393 "Do you want to revert to the older version?"
30395 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30396 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30398 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30400 #: src/LyXVC.cpp:303
30401 msgid "Revert to stored version of document?"
30402 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30404 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30406 msgstr "&Wiederherstellen"
30408 #: src/Paragraph.cpp:2039
30409 msgid "Senseless with this layout!"
30410 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30412 #: src/Paragraph.cpp:2100
30413 msgid "Alignment not permitted"
30414 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30416 #: src/Paragraph.cpp:2101
30418 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30419 "Setting to default."
30421 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30422 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30424 #: src/Text.cpp:446
30425 msgid "Unknown Inset"
30426 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30428 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30429 msgid "Change tracking author index missing"
30430 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30432 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30435 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30436 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30437 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30438 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30440 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30441 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30442 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30443 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30444 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30445 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30447 #: src/Text.cpp:579
30448 msgid "Unknown token"
30449 msgstr "Unbekanntes Token"
30451 #: src/Text.cpp:963
30453 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30456 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30457 "Sie das Tutorium."
30459 #: src/Text.cpp:972
30460 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30462 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30465 #: src/Text.cpp:983
30466 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30467 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30469 #: src/Text.cpp:1967
30470 msgid "[Change Tracking] "
30471 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30473 #: src/Text.cpp:1975
30475 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30476 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30478 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30479 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30482 msgstr "Schrift: %1$s"
30484 #: src/Text.cpp:1990
30486 msgid ", Depth: %1$d"
30487 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30489 #: src/Text.cpp:1996
30490 msgid ", Spacing: "
30491 msgstr ", Abstand: "
30493 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30495 msgstr "Eineinhalb"
30497 #: src/Text.cpp:2008
30501 #: src/Text.cpp:2020
30502 msgid ", Paragraph: "
30503 msgstr ", Absatz: "
30505 #: src/Text.cpp:2021
30509 #: src/Text.cpp:2028
30511 msgstr ", Zeichen: 0x"
30513 #: src/Text.cpp:2030
30514 msgid ", Boundary: "
30515 msgstr ", Grenze: "
30517 #: src/Text2.cpp:414
30518 msgid "No font change defined."
30519 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30521 #: src/Text3.cpp:200
30522 msgid "Math editor mode"
30523 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30525 #: src/Text3.cpp:202
30526 msgid "No valid math formula"
30527 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30529 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30530 msgid "Already in regular expression mode"
30531 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30533 #: src/Text3.cpp:223
30534 msgid "Regexp editor mode"
30535 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30537 #: src/Text3.cpp:1575
30541 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30543 msgstr " unbekannt"
30545 #: src/Text3.cpp:2133
30546 msgid "Table Style "
30547 msgstr "Tabellenstil"
30549 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30550 msgid "Missing argument"
30551 msgstr "Fehlendes Argument"
30553 #: src/Text3.cpp:2489
30554 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30555 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30557 #: src/Text3.cpp:2493
30558 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30559 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30561 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30563 msgid "Text properties applied: %1$s"
30564 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30566 #: src/Text3.cpp:2668
30567 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30568 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30570 #: src/Text3.cpp:2669
30572 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30573 "The thesaurus is not functional.\n"
30574 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30577 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30578 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30579 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30580 "um den Thesaurus einzurichten."
30582 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30583 msgid "Paragraph layout set"
30584 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30586 #: src/TextClass.cpp:127
30587 msgid "Plain Layout"
30588 msgstr "Schlichtes Format"
30590 #: src/TextClass.cpp:907
30591 msgid "Missing File"
30592 msgstr "Fehlende Datei"
30594 #: src/TextClass.cpp:908
30595 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30597 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30599 #: src/TextClass.cpp:911
30600 msgid "Corrupt File"
30601 msgstr "Beschädigte Datei"
30603 #: src/TextClass.cpp:912
30604 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30606 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30608 #: src/TextClass.cpp:1559
30610 msgid "%1$s (Float)"
30611 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30613 #: src/TextClass.cpp:1564
30615 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30616 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30618 #: src/TextClass.cpp:1859
30621 "The module %1$s has been requested by\n"
30622 "this document but has not been found in the list of\n"
30623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30626 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30627 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30628 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30629 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30630 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30632 #: src/TextClass.cpp:1864
30633 msgid "Module not available"
30634 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30636 #: src/TextClass.cpp:1870
30639 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30642 "Missing prerequisites:\n"
30644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30646 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30647 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30648 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30649 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30650 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30652 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30653 "weitere Informationen."
30655 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30656 msgid "Package not available"
30657 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30659 #: src/TextClass.cpp:1882
30661 msgid "Error reading module %1$s\n"
30662 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30664 #: src/TextClass.cpp:1893
30667 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30668 "this document but has not been found in the list of\n"
30669 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30670 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30672 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30673 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30674 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30675 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30676 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30678 #: src/TextClass.cpp:1898
30679 msgid "Cite Engine not available"
30680 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30682 #: src/TextClass.cpp:1902
30685 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30686 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30687 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30688 "Missing prerequisites:\n"
30690 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30692 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30693 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30694 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30695 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30696 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30698 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30699 "weitere Informationen."
30701 #: src/TextClass.cpp:1914
30703 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30704 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30706 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30708 msgid "unknown type!"
30709 msgstr "unbekannter Typ!"
30711 #: src/TocBackend.cpp:270
30713 msgid "Index Entries (%1$s)"
30714 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30716 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30717 msgid "Table of Contents"
30718 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30720 #: src/TocBackend.cpp:287
30722 msgstr "Änderungen"
30724 #: src/TocBackend.cpp:288
30728 #: src/TocBackend.cpp:289
30730 msgstr "Literaturverweise"
30732 #: src/TocBackend.cpp:290
30733 msgid "Labels and References"
30734 msgstr "Marken und Querverweise"
30736 #: src/TocBackend.cpp:291
30737 msgid "Broken References and Citations"
30738 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30740 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30741 msgid "Child Documents"
30742 msgstr "Unterdokumente"
30744 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30748 #: src/TocBackend.cpp:295
30750 msgstr "Gleichungen"
30752 #: src/TocBackend.cpp:298
30753 msgid "Nomenclature Entries"
30754 msgstr "Nomenklatureinträge"
30756 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30757 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30758 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30759 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
30761 msgid "Revision control error."
30762 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30764 #: src/VCBackend.cpp:64
30767 "Some problem occurred while running the command:\n"
30770 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30771 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30773 #: src/VCBackend.cpp:636
30777 #: src/VCBackend.cpp:638
30778 msgid "Locally Modified"
30779 msgstr "Lokal modifiziert"
30781 #: src/VCBackend.cpp:640
30782 msgid "Locally Added"
30783 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30785 #: src/VCBackend.cpp:642
30786 msgid "Needs Merge"
30787 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30789 #: src/VCBackend.cpp:644
30790 msgid "Needs Checkout"
30791 msgstr "Auschecken erforderlich"
30793 #: src/VCBackend.cpp:646
30794 msgid "No CVS file"
30795 msgstr "Keine CVS-Datei"
30797 #: src/VCBackend.cpp:648
30798 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30799 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30801 #: src/VCBackend.cpp:876
30803 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30804 "You have to update from repository first or revert your changes."
30806 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30807 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30808 "rückgängig machen."
30810 #: src/VCBackend.cpp:881
30813 "Bad status when checking in changes.\n"
30818 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30823 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30826 "Error when updating from repository.\n"
30827 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30830 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30832 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30833 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30836 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30837 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30839 #: src/VCBackend.cpp:964
30842 "There were detected changes in the working directory:\n"
30845 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30846 "revert back to the repository version."
30848 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30851 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30852 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30854 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30855 #: src/VCBackend.cpp:1533
30856 msgid "Changes detected"
30857 msgstr "Änderungen gefunden"
30859 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30861 msgstr "&Abbrechen"
30863 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30864 msgid "View &Log ..."
30865 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30867 #: src/VCBackend.cpp:989
30870 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30871 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30874 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30876 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30878 "vom Repositorium.\n"
30879 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30882 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30883 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30885 #: src/VCBackend.cpp:1048
30888 "The document %1$s is not in repository.\n"
30889 "You have to check in the first revision before you can revert."
30891 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30892 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30893 "rückgängig machen können."
30895 #: src/VCBackend.cpp:1056
30898 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30899 "The status '%2$s' is unexpected."
30901 "Kann das Dokument %1$s\n"
30902 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30903 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30905 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30906 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30907 msgid "Error: Could not generate logfile."
30908 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30910 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30912 "Error when committing to repository.\n"
30913 "You have to manually resolve the problem.\n"
30914 "LyX will reopen the document after you press OK."
30916 "Fehler beim Einchecken.\n"
30917 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30918 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30919 "Sie OK gedrückt haben."
30921 #: src/VCBackend.cpp:1459
30923 "Error while acquiring write lock.\n"
30924 "Another user is most probably editing\n"
30925 "the current document now!\n"
30926 "Also check the access to the repository."
30928 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30929 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30930 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30931 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30933 #: src/VCBackend.cpp:1465
30935 "Error while releasing write lock.\n"
30936 "Check the access to the repository."
30938 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30939 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30941 #: src/VCBackend.cpp:1524
30944 "There were detected changes in the working directory:\n"
30947 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30952 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30955 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30959 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30961 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30965 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30966 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30967 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30971 #: src/VCBackend.cpp:1593
30972 msgid "SVN File Locking"
30973 msgstr "SVN Dateisperrung"
30975 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30976 msgid "Locking property unset."
30977 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30979 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30980 msgid "Locking property set."
30981 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30983 #: src/VCBackend.cpp:1595
30984 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30986 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30989 #: src/VSpace.cpp:162
30990 msgid "Default skip"
30993 #: src/VSpace.cpp:165
30997 #: src/VSpace.cpp:168
30998 msgid "Medium skip"
31001 #: src/VSpace.cpp:171
31005 #: src/VSpace.cpp:174
31006 msgid "Vertical fill"
31009 #: src/VSpace.cpp:181
31013 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31016 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31017 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31019 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31020 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
31024 msgid "Reload saved document?"
31025 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31028 msgid "Yes, &Reload"
31029 msgstr "Ja, ne&u laden"
31031 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31032 msgid "No, &Keep Changes"
31033 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31035 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31037 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31039 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31041 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31042 msgid "File not readable!"
31043 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31045 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31048 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31050 "Do you want to create a new document?"
31052 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31054 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31056 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31057 msgid "Create new document?"
31058 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31060 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31061 msgid "&Yes, Create New Document"
31062 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31064 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31065 msgid "&No, Do Not Create"
31066 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31068 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31071 "The specified document template\n"
31073 "could not be read."
31075 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31077 "konnte nicht gelesen werden."
31079 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31080 msgid "Could not read template"
31081 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31083 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
31084 msgid "Standard[[Bullets]]"
31087 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
31091 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31095 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31103 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31109 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31115 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31116 msgid "Unavailable:"
31117 msgstr "Nicht verfügbar:"
31119 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31121 msgid "Unavailable: %1$s"
31122 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31124 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31125 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31126 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31127 msgid "Uncategorized"
31128 msgstr "Nicht kategorisiert"
31130 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31131 msgid "Directories"
31132 msgstr "Verzeichnisse"
31134 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31138 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31139 msgid "Master document"
31140 msgstr "Hauptdokument"
31142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31144 msgstr "Geöffnete Dateien"
31146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31148 msgstr "Hilfedateien"
31150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31153 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31154 "Continue searching from the beginning?"
31156 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31157 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31159 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31162 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31163 "Continue searching from the end?"
31165 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31166 "Suche am Ende fortsetzen?"
31168 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31169 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31170 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31172 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31173 msgid "Advanced search cancelled by user"
31174 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31176 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31177 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31178 msgid "Wrap search?"
31179 msgstr "Von vorne suchen?"
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31182 msgid "Nothing to search"
31183 msgstr "Nichts zum suchen"
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31186 msgid "No open document(s) in which to search"
31187 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31190 msgid "Advanced Find and Replace"
31191 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31193 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641
31195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
31196 msgid "Class Default"
31197 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31199 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31200 msgid "Document Default"
31201 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31203 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31204 msgid "Float Settings"
31205 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31208 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31209 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31213 "Please install correctly to estimate the great\n"
31214 "amount of work other people have done for the LyX project."
31216 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31217 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31220 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31221 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31223 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31225 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31227 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31229 "Please install correctly to see what has changed\n"
31230 "for this version of LyX."
31232 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31233 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31236 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31237 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31239 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31242 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31243 "1995--%1$s LyX Team"
31245 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31246 "1995--%1$s LyX-Team"
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31250 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31251 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31252 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31253 "any later version."
31255 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31256 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31257 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31258 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31260 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31262 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31265 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31267 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31268 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31270 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31271 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31272 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31273 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31274 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31275 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31276 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31279 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31280 msgid "not released yet"
31281 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31283 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31286 "LyX Version %1$s\n"
31289 "LyX Version %1$s\n"
31292 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31293 msgid "Built from git commit hash "
31294 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31296 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31297 msgid "Library directory: "
31298 msgstr "Systemverzeichnis: "
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31301 msgid "User directory: "
31302 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31306 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31307 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31311 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31312 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31314 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31318 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31319 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31320 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31330 msgid "Preferences"
31331 msgstr "Einstellungen"
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31334 msgid "Reconfigure"
31335 msgstr "Neu konfigurieren"
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31338 msgid "Restore Defaults"
31339 msgstr "Voreinstellungen"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31343 msgstr "%1 beenden"
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31355 msgstr "Zurücksetzen"
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31362 msgid "Nothing to do"
31363 msgstr "Nichts zu tun"
31365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31366 msgid "Unknown action"
31367 msgstr "Unbekannte Aktion"
31369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31370 msgid "Command not handled"
31371 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31374 msgid "Command disabled"
31375 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31378 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31379 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31382 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31383 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31386 msgid "Wrong focus!"
31387 msgstr "Fokusfehler!"
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31390 msgid "Running configure..."
31391 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31394 msgid "Reloading configuration..."
31395 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31398 msgid "System reconfiguration failed"
31399 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31403 "The system reconfiguration has failed.\n"
31404 "Default textclass is used but LyX may\n"
31405 "not be able to work properly.\n"
31406 "Please reconfigure again if needed."
31408 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31409 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31410 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31411 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31414 msgid "System reconfigured"
31415 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31419 "The system has been reconfigured.\n"
31420 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31421 "updated document class specifications."
31423 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31424 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31425 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31429 msgstr "LyX wird beendet."
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31433 msgid "Opening help file %1$s..."
31434 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31437 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31438 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31442 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31444 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31445 "darf nicht umdefiniert werden."
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31449 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31450 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31454 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31455 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31459 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31460 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31463 msgid "Unable to save document defaults"
31464 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31468 msgid "Unknown function."
31469 msgstr "Unbekannte Funktion."
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31472 msgid "The current document was closed."
31473 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31477 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31478 "documents and exit.\n"
31482 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31483 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31489 msgid "Software exception Detected"
31490 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31494 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31495 "unsaved documents and exit."
31497 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31498 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31502 msgid "Could not find UI definition file"
31503 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31508 "Error while reading the included file\n"
31510 "Please check your installation."
31512 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31514 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31517 msgid "Could not find default UI file"
31519 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31524 "LyX could not find the default UI file!\n"
31525 "Please check your installation."
31527 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31528 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31529 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31534 "Error while reading the configuration file\n"
31536 "Falling back to default.\n"
31537 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31538 "check which User Interface file you are using."
31540 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31542 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31543 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31544 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31547 msgid "Author &Names:"
31548 msgstr "Autor&namen:"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31552 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31553 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31555 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31556 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31559 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31561 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31562 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31564 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31565 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31569 msgid "Bibliography Item Settings"
31570 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31573 msgid "BibTeX Bibliography"
31574 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31576 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31578 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31580 msgstr "Eingabe löschen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31583 msgid "All avail. databases"
31584 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31588 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31589 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31590 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31591 "this is the place you should store it."
31593 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31594 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31595 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31596 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31597 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31599 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31600 msgid "Document Encoding"
31601 msgstr "Dokumentkodierung"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31608 msgid "File Encoding"
31609 msgstr "Datei-Kodierung"
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31612 msgid "General E&ncoding:"
31613 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31615 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31617 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31618 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31619 "you can set it in the list above."
31621 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31622 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31623 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31624 "in der Liste oben spezifizieren."
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31627 msgid "General Encoding"
31628 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31632 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31633 "below, set it here"
31635 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31636 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31638 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31639 msgid "Biblatex Bibliography"
31640 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31642 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31643 msgid "all reference units"
31644 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31647 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31655 msgstr "Do&kumente"
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31659 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31662 msgid "Select a BibTeX database to add"
31663 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31667 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31669 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31670 msgid "Select a BibTeX style"
31671 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31675 msgstr "Kein Rahmen"
31677 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31678 msgid "Simple rectangular frame"
31679 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31681 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31682 msgid "Oval frame, thin"
31683 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31685 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31686 msgid "Oval frame, thick"
31687 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31689 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31690 msgid "Drop shadow"
31691 msgstr "Schlagschatten"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31694 msgid "Shaded background"
31695 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31698 msgid "Double rectangular frame"
31699 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31706 msgid "Total Height"
31707 msgstr "Gesamthöhe"
31709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31710 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31715 msgid "Box Settings"
31716 msgstr "Box-Einstellungen"
31718 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31719 msgid "Branch Settings"
31720 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31731 msgid "Filename Suffix"
31732 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31736 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31737 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31738 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31742 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3882
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4556
31745 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31746 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31747 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31751 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31752 msgid "Enter new branch name"
31753 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31758 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31759 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31761 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31762 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31766 msgstr "&Zusammenführen"
31768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31769 msgid "Renaming failed"
31770 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31773 msgid "The branch could not be renamed."
31774 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31776 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31777 msgid "Merge Changes"
31778 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31780 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31781 msgid "Inserted by %1"
31782 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31784 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31785 msgid "Deleted by %1"
31786 msgstr "Gelöscht von %1"
31788 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31789 msgid " on[[date]] %1"
31792 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31793 msgid "Inserted on %1"
31794 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31796 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31797 msgid "Deleted on %1"
31798 msgstr "Gelöscht am %1"
31800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31805 msgstr "Keine Änderung"
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31809 msgstr "Kapitälchen"
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31812 msgid "(Without)[[underlining]]"
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31816 msgid "Single[[underlining]]"
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31820 msgid "Double[[underlining]]"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31828 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31832 msgid "Single[[strikethrough]]"
31835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31840 msgid "(Without)[[color]]"
31843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31844 msgid "Text Properties"
31845 msgstr "Texteigenschaften"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31848 msgid "Reset All To &Default"
31849 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31852 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31853 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31856 msgid "&Reset All Fields"
31857 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31860 msgid "All avail. citations"
31861 msgstr "Alle verf. Verweise"
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31864 msgid "Regular e&xpression"
31865 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31868 msgid "Case se&nsitive"
31869 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31872 msgid "Search as you &type"
31873 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31877 "Ordered list of all cited references.\n"
31878 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31880 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31881 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31884 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31885 msgid "General text befo&re:"
31886 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31889 msgid "General &text after:"
31890 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31894 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31895 "individual items, double-click on the respective entry above."
31897 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31898 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31899 "entsprechenden Eintrag oben."
31901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31903 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31904 "items, double-click on the respective entry above."
31906 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31907 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31911 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31912 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31915 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31916 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31919 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31921 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31927 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31931 msgid "All references available for citing."
31932 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31936 "All references available for citing.\n"
31937 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31938 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31940 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31941 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31942 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31943 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31950 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31952 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31955 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31956 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31959 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31960 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31964 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31966 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31967 "drücken Sie <Enter>."
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31972 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31975 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31978 msgid "Text before"
31979 msgstr "Text davor"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31983 msgstr "Zitierschlüssel"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31987 msgstr "Text danach"
31989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31990 msgid "LinkBack PDF"
31991 msgstr "LinkBack-PDF"
31993 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32004 msgstr "%1$s Dateien"
32006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32007 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32008 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32010 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
32015 msgstr "Abgebrochen."
32017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32018 msgid "Overwrite external file?"
32019 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32021 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32023 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32024 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32026 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32027 msgid "List of previous commands"
32028 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32030 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32031 msgid "Next command"
32032 msgstr "Nächster Befehl"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32035 msgid "Compare LyX files"
32036 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32039 msgid "Select document"
32040 msgstr "Dokument wählen"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32045 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32046 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32048 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32049 msgid "Error while comparing documents."
32050 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32052 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32054 msgstr "Abgebrochen"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32061 msgid "Aborting process..."
32062 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32064 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32065 msgid "differences"
32066 msgstr "Unterschiede"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32069 msgid "Compare different revisions"
32070 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32072 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32076 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32077 msgid "big[[delimiter size]]"
32080 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32081 msgid "Big[[delimiter size]]"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32085 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32088 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32089 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32093 msgid "Math Delimiter"
32094 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32097 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32101 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32106 msgid "Module not found!"
32107 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32111 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32114 msgid "Validation required!"
32115 msgstr "Validierung erforderlich!"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32118 msgid "Layout is valid!"
32119 msgstr "Format ist gültig!"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32122 msgid "Layout is invalid!"
32123 msgstr "Format ist ungültig!"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32126 msgid "Conversion to current format impossible!"
32127 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32130 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32131 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32134 msgid "Convert to current format"
32135 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32138 msgid "Child Document"
32139 msgstr "Unterdokument"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
32142 msgid "Include to Output"
32143 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32146 msgid "Unicode (utf8)"
32147 msgstr "Unicode (utf8)"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32150 msgid "Traditional (auto-selected)"
32151 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32154 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32155 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32158 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32159 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32162 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32164 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32167 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32168 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32172 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32173 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32174 "custom preamble code."
32176 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32177 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32178 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32179 "Konfigurationen nützlich sein."
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
32183 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32186 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32187 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32190 msgid "Language Default (no inputenc)"
32191 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32195 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32196 "if a text part is set to a language with different default."
32198 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32199 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32200 "Sprachwechseln im Dokument."
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32204 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32205 "write input encoding switch commands to the source."
32207 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32208 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
32224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32227 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32229 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32241 msgstr "mit Überschriften"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32245 msgstr "ausgefallen"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32256 msgid "US executive"
32257 msgstr "US executive"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32373 msgstr "Nummeriert"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32376 msgid "Appears in TOC"
32377 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32384 msgid "Load automatically"
32385 msgstr "Automatisch laden"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32388 msgid "Load always"
32389 msgstr "Immer laden"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32392 msgid "Do not load"
32393 msgstr "Nicht laden"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32396 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32397 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32401 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32402 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32405 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32406 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32410 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32411 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32416 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32422 "all required packages (%2$s) installed."
32424 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32425 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32428 msgid "All avail. modules"
32429 msgstr "Alle verf. Module"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
32432 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32434 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32438 msgid "Document Class"
32439 msgstr "Dokumentklasse"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32442 msgid "Local Layout"
32443 msgstr "Lokales Format"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32446 msgid "Text Layout"
32447 msgstr "Textformat"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32450 msgid "Page Margins"
32451 msgstr "Seitenränder"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32458 msgid "Change Tracking"
32459 msgstr "Änderungsverfolgung"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32462 msgid "Numbering & TOC"
32463 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32467 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32470 msgid "PDF Properties"
32471 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32474 msgid "Math Options"
32475 msgstr "Mathe-Optionen"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32479 msgstr "Auflistungszeichen"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32482 msgid "Formats[[output]]"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32486 msgid "LaTeX Preamble"
32487 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2190
32490 msgid "&Default..."
32491 msgstr "Stan&dard..."
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2387
32494 msgid "Direct (No inputenc)"
32495 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2389
32498 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32499 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4241
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4250 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4259
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4268
32504 msgid " (not installed)"
32505 msgstr " (nicht installiert)"
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
32508 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32509 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
32512 msgid " (not available)"
32513 msgstr " (nicht verfügbar)"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
32516 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32517 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2750
32521 msgstr "F&ormatdateien"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
32524 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32525 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32528 msgid "Local layout file"
32529 msgstr "Lokale Formatdatei"
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32533 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32534 "file, not one in the system or user directory.\n"
32535 "Your document will not work with this layout if you\n"
32536 "move the layout file to a different directory."
32538 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32539 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32540 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32541 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32542 "nicht verschoben wird."
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32545 msgid "&Set Layout"
32546 msgstr "&Layout übernehmen"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32549 msgid "Unable to read local layout file."
32550 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
32553 msgid "This is a local layout file."
32554 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2813
32557 msgid "Select master document"
32558 msgstr "Hauptdokument wählen"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32561 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32562 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4748
32568 msgid "Unapplied changes"
32569 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
32574 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32575 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32577 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32578 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32579 "Aktion verlorengehen."
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32592 msgid "Unable to set document class."
32593 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
32596 msgid "Basic numerical"
32597 msgstr "Einfach nummerisch"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024
32600 msgid "Author-year"
32601 msgstr "Autor-Jahr"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3027
32604 msgid "Author-number"
32605 msgstr "Autor-Nummer"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3070
32609 msgid "%1$s and %2$s"
32610 msgstr "%1$s und %2$s"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077
32615 msgstr "%1$s, %2$s"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32619 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32620 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32624 msgid "%1$s (unavailable)"
32625 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32628 msgid "Module provided by document class."
32629 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32633 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32634 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32638 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32639 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3219
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
32647 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32648 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32652 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32653 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
32657 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32658 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
32662 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32665 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3884
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3886
32673 msgid "per chapter"
32674 msgstr "pro Kapitel"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3888
32677 msgid "per section"
32678 msgstr "pro Abschnitt"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
32681 msgid "per subsection"
32682 msgstr "pro Unterabschnitt"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32685 msgid "per child document"
32686 msgstr "pro Unterdokument"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4161
32689 msgid "[No options predefined]"
32690 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4425
32693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32694 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32697 msgid "&Use Hyperref Support"
32698 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32701 msgid "Can't set layout!"
32702 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32707 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4870
32711 msgstr "Nicht gefunden"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4932
32714 msgid "Assigned master does not include this file"
32715 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32720 "You must include this file in the document\n"
32721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32724 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32725 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32726 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4937
32729 msgid "Could not load master"
32730 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32735 "The master document '%1$s'\n"
32736 "could not be loaded."
32738 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32739 "konnte nicht geladen werden."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5082
32742 msgid "%1 (missing req.)"
32743 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
32746 msgid "personal module"
32747 msgstr "persönliches Modul"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5094
32750 msgid "distributed module"
32751 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32754 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32755 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32758 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32760 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32762 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32763 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32764 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32766 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32770 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32772 msgstr "Fehlerliste"
32774 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32776 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32777 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32779 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32781 msgstr "Oben links"
32783 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32784 msgid "Bottom left"
32785 msgstr "Unten links"
32787 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32788 msgid "Baseline left"
32789 msgstr "Grundlinie links"
32791 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32793 msgstr "Oben zentriert"
32795 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32796 msgid "Bottom center"
32797 msgstr "Unten zentriert"
32799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32800 msgid "Baseline center"
32801 msgstr "Grundlinie zentriert"
32803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32805 msgstr "Oben rechts"
32807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32808 msgid "Bottom right"
32809 msgstr "Unten rechts"
32811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32812 msgid "Baseline right"
32813 msgstr "Grundlinie rechts"
32815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32820 msgid "Select external file"
32821 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32824 msgid "automatically"
32825 msgstr "automatisch"
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32828 msgid "Dissolve previous group?"
32829 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32834 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32835 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32836 "because this graphic was its only member.\n"
32837 "How do you want to proceed?"
32839 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32840 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32841 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32842 "Was möchten Sie tun?"
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32846 msgid "Stick with group '%1$s'"
32847 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32849 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32851 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32852 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32854 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32857 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32858 "the group will be dissolved,\n"
32859 "because this graphic was its only member.\n"
32860 "How do you want to proceed?"
32862 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32863 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32864 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32865 "Was möchten Sie tun?"
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32869 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32870 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32873 msgid "Enter unique group name:"
32874 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32877 msgid "Group already defined!"
32878 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32882 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32883 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32886 msgid "Set max. &width:"
32887 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32890 msgid "Set max. &height:"
32891 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32894 msgid "Maximal width of image in output"
32895 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32898 msgid "Maximal height of image in output"
32899 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32914 msgid "in[[unit of measure]]"
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32918 msgid "Select graphics file"
32919 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32925 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32927 msgid "Interword Space"
32928 msgstr "Normales Leerzeichen"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32933 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32936 msgid "Medium Space"
32937 msgstr "Mittlerer Abstand"
32939 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32940 msgid "Thick Space"
32941 msgstr "Großer Abstand"
32943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32945 msgid "Negative Thin Space"
32946 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32950 msgid "Negative Medium Space"
32951 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32955 msgid "Negative Thick Space"
32956 msgstr "Negativer großer Abstand"
32958 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32959 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32960 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32962 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32963 msgid "Quad (1 em)"
32964 msgstr "Geviert (1 em)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32967 msgid "Double Quad (2 em)"
32968 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32972 msgid "Horizontal Fill"
32973 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32976 msgid "Visible Space"
32977 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32990 msgid "Horizontal Space Settings"
32991 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32993 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32994 msgid "Hyperlink Settings"
32995 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32998 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33001 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33003 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33004 "gültiger Parameter ein."
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33007 msgid "Select document to include"
33008 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33010 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33011 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33012 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33014 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33015 msgid "Index Entry Settings"
33016 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33019 msgid "Label Color"
33020 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33023 msgid "Cannot remove standard index"
33024 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33027 msgid "The default index cannot be removed."
33028 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33031 msgid "Enter new index name"
33032 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33035 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33037 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33040 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33041 msgid "Date (current)"
33042 msgstr "Datum (aktuell)"
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33045 msgid "Date (last modified)"
33046 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33050 msgstr "Datum (fix)"
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33053 msgid "Time (current)"
33054 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33057 msgid "Time (last modified)"
33058 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33062 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33065 msgid "Document Information"
33066 msgstr "Dokumentinformation"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33069 msgid "Version Control Information"
33070 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33073 msgid "LaTeX Package Availability"
33074 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33077 msgid "LaTeX Class Availability"
33078 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33081 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33082 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33085 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33086 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33089 msgid "LyX Menu Location"
33090 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33093 msgid "Localized GUI String"
33094 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33097 msgid "LyX Toolbar Icon"
33098 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33101 msgid "LyX Preferences Entry"
33102 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33105 msgid "LyX Application Information"
33106 msgstr "LyX-Programminformation"
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33111 msgid "Custom Format"
33112 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33116 msgid "Not Applicable"
33117 msgstr "Nicht verfügbar"
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33120 msgid "Package Name"
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33125 msgstr "Klassenname"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33129 msgid "LyX Function"
33130 msgstr "LyX-Funktion"
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33133 msgid "English String"
33134 msgstr "Englischer Ausdruck"
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33137 msgid "Preferences Key"
33138 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33143 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33144 "* d: day as number without a leading zero\n"
33145 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33146 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33147 "* dddd: long localized day name\n"
33148 "* M: month as number without a leading zero\n"
33149 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33150 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33151 "* MMMM: long localized month name\n"
33152 "* yy: year as two digit number\n"
33153 "* yyyy: year as four digit number"
33155 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33156 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33157 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33158 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33159 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33160 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33162 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33163 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33164 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33165 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33170 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33171 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33172 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33173 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33174 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33175 "* m: the minute without a leading zero\n"
33176 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33177 "* s: the second without a leading zero\n"
33178 "* ss: the second with a leading zero\n"
33179 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33180 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33181 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33182 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33183 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33185 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33186 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33187 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33188 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33189 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33190 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33191 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33192 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33193 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33194 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33195 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33196 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33197 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33198 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33202 msgid "Please select a valid type above"
33203 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33207 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33208 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33210 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33211 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33212 "nicht verfügbar)."
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33216 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33217 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33219 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33220 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33221 "nicht verfügbar)."
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33225 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33226 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33227 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33229 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33230 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33231 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33235 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33236 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33237 "possible keyboard shortcuts for this function"
33239 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33240 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33241 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33245 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33246 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33247 "to the function in the menu (using the current localization)."
33249 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33250 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33251 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33256 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33257 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33258 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33259 "accelerator markup are stripped."
33261 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33262 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33263 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33264 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33265 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33269 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33270 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33271 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33273 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33274 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33275 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33276 "aktiven Symboldesign)."
33278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33280 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33281 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33283 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33284 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33285 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33292 msgid "Enter a valid value below"
33293 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33296 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33297 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33301 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33304 msgid "Field Settings"
33305 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33307 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33311 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33315 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33323 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33324 msgid "Label Settings"
33325 msgstr "Marken-Einstellungen"
33327 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33328 msgid "Line Settings"
33329 msgstr "Linien-Einstellungen"
33331 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33332 msgid "No language"
33333 msgstr "Keine Sprache"
33335 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33336 msgid "Program Listing Settings"
33337 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33341 msgstr "Kein Dialekt"
33343 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33345 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33347 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33356 msgid "Literate Programming Build Log"
33357 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33360 msgid "lyx2lyx Error Log"
33361 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33364 msgid "Version Control Log"
33365 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33368 msgid "Log file not found."
33369 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33372 msgid "No literate programming build log file found."
33374 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33377 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33378 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33381 msgid "No version control log file found."
33382 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33385 msgid "Preferred &Language:"
33386 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33389 msgid "New File From Template"
33390 msgstr "Neu von Vorlage"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33393 msgid "All available files"
33394 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33397 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33398 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33401 msgid "User and System Files"
33402 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33405 msgid "User Files Only"
33406 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33409 msgid "System Files Only"
33410 msgstr "Nur Systemdateien"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33413 msgid "File &Language:"
33414 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33418 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33419 "The selected language version will be opened."
33421 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33423 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33426 msgid "Select example file"
33427 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33432 msgstr "&Beispiele"
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33435 msgid "Select template file"
33436 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33444 msgid "&User files"
33445 msgstr "&Benutzerdateien"
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33448 msgid "&System files"
33449 msgstr "&Systemdateien"
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33452 msgid "Chose UI file"
33453 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33456 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33457 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33460 msgid "Chose bind file"
33461 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33464 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33465 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33468 msgid "Chose keyboard map"
33469 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33472 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33473 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33475 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33476 msgid "Default Template"
33477 msgstr "Standardvorlage"
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33480 msgid "Open Example File"
33481 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33485 msgstr "Datei öffnen"
33487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33519 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33532 msgid "smallmatrix"
33533 msgstr "smallmatrix"
33535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33536 msgid "Math Matrix"
33537 msgstr "Mathe-Matrix"
33539 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33540 msgid "Nomenclature Settings"
33541 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33543 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33544 msgid "Note Settings"
33545 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33547 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33548 msgid "Paragraph Settings"
33549 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33553 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33554 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33556 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33557 "the items is used."
33559 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33560 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33561 "Liste oder Beschreibung.\n"
33563 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33564 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33566 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33568 msgstr "&Schließen"
33570 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33571 msgid "Phantom Settings"
33572 msgstr "Phantom Einstellungen"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33575 msgid "Look & Feel"
33576 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33579 msgid "File Handling"
33580 msgstr "Datei-Handhabung"
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33583 msgid "Keyboard/Mouse"
33584 msgstr "Tastatur/Maus"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33587 msgid "Input Completion"
33588 msgstr "Eingabevervollständigung"
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33600 msgid "Screen Fonts"
33601 msgstr "Bildschirmschriften"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33608 msgid "Select directory for example files"
33609 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33612 msgid "Select a document templates directory"
33613 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33616 msgid "Select a temporary directory"
33617 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33620 msgid "Select a backups directory"
33621 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33624 msgid "Select a document directory"
33625 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33628 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33629 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33632 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33633 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33636 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33637 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33640 msgid "Spellchecker"
33641 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33664 msgid "SECURITY WARNING!"
33665 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33669 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33670 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33671 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33672 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33674 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33675 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33676 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33677 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33678 "sichere Antwort ist NEIN!"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33681 msgid "File Formats"
33682 msgstr "Dateiformate"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33685 msgid "Format in use"
33686 msgstr "Format wird verwendet"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33690 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33691 "converter. Please remove the converter first."
33693 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33694 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33697 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33699 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33700 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33703 msgid "LyX needs to be restarted!"
33704 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33708 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33711 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33712 "Neustart von LyX wirksam."
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33715 msgid "User Interface"
33716 msgstr "Benutzeroberfläche"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33727 msgid "Document Handling"
33728 msgstr "Dokument-Handhabung"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33736 msgstr "Tastenkürzel"
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33744 msgstr "Tastenkürzel"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33747 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33748 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33751 msgid "Mathematical Symbols"
33752 msgstr "Mathematische Symbole"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33755 msgid "Document and Window"
33756 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33759 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33760 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33763 msgid "System and Miscellaneous"
33764 msgstr "System und Verschiedenes"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33768 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33772 msgid "Failed to create shortcut"
33773 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33776 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33777 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33780 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33782 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33783 "Tastenkombination belegt werden."
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33786 msgid "Invalid or empty key sequence"
33787 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33792 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33793 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33795 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33796 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33797 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33800 msgid "Redefine shortcut?"
33801 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33805 msgstr "&Neu Definieren"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33808 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33809 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33816 msgid "Longest label width"
33817 msgstr "Breite der längsten Marke"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33820 msgid "Nomenclature List Settings"
33821 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33824 msgid "Index Settings"
33825 msgstr "Index-Einstellungen"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33828 msgid "<All indexes>"
33829 msgstr "<Alle Indexe>"
33831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33832 msgid "Progress/Debug Messages"
33833 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33836 msgid "Debug Level"
33839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33844 msgid "Cross-reference"
33845 msgstr "Querverweis"
33847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33848 msgid "All available labels"
33849 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33852 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33853 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33856 msgid "By Occurrence"
33857 msgstr "Nach Vorkommen"
33859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33860 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33861 msgstr "Alphabetisch"
33863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33864 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33865 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33867 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33868 msgid "Update the label list"
33869 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33873 msgstr "&Gehe zurück"
33875 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33876 msgid "Jump back to the original cursor location"
33877 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33880 msgid "<No prefix>"
33881 msgstr "<Ohne Präfix>"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33884 msgid "Find and Replace"
33885 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33888 msgid "Export or Send Document"
33889 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33891 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33893 msgstr "Zeige Datei"
33895 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33896 msgid "Error -> Cannot load file!"
33897 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33900 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33901 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33903 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33905 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33908 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33911 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33912 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33915 msgid "Basic Latin"
33916 msgstr "Basis-Lateinisch"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33919 msgid "Latin-1 Supplement"
33920 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33923 msgid "Latin Extended-A"
33924 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33927 msgid "Latin Extended-B"
33928 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33931 msgid "IPA Extensions"
33932 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33935 msgid "Spacing Modifier Letters"
33936 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33939 msgid "Combining Diacritical Marks"
33940 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33944 msgstr "Kyrillisch"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33952 msgstr "Devanagari"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33967 msgid "Hangul Jamo"
33968 msgstr "Hangeul-Jamo"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33971 msgid "Phonetic Extensions"
33972 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33975 msgid "Latin Extended Additional"
33976 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33979 msgid "Greek Extended"
33980 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33983 msgid "General Punctuation"
33984 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33987 msgid "Superscripts and Subscripts"
33988 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33991 msgid "Currency Symbols"
33992 msgstr "Währungszeichen"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33995 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33996 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33999 msgid "Letterlike Symbols"
34000 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34003 msgid "Number Forms"
34004 msgstr "Zahlzeichen"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34007 msgid "Mathematical Operators"
34008 msgstr "Mathematische Operatoren"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34011 msgid "Miscellaneous Technical"
34012 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34015 msgid "Control Pictures"
34016 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34019 msgid "Optical Character Recognition"
34020 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34024 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34027 msgid "Box Drawing"
34028 msgstr "Rahmenzeichnung"
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34031 msgid "Block Elements"
34032 msgstr "Blockelemente"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34035 msgid "Geometric Shapes"
34036 msgstr "Geometrische Formen"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34039 msgid "Miscellaneous Symbols"
34040 msgstr "Verschiedene Symbole"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34048 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34052 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34067 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34068 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34075 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34076 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34079 msgid "CJK Compatibility"
34080 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34083 msgid "CJK Unified Ideographs"
34084 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34087 msgid "Hangul Syllables"
34088 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34091 msgid "High Surrogates"
34092 msgstr "High Surrogates"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34095 msgid "Private Use High Surrogates"
34096 msgstr "Private Use High Surrogates"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34099 msgid "Low Surrogates"
34100 msgstr "Low Surrogates"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34103 msgid "Private Use Area"
34104 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34107 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34108 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34111 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34112 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34115 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34116 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34119 msgid "Combining Half Marks"
34120 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34123 msgid "CJK Compatibility Forms"
34124 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34127 msgid "Small Form Variants"
34128 msgstr "Kleine Formvarianten"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34132 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34136 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34139 msgid "Linear B Syllabary"
34140 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34143 msgid "Linear B Ideograms"
34144 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34147 msgid "Aegean Numbers"
34148 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34151 msgid "Ancient Greek Numbers"
34152 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34156 msgstr "Altitalisch"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34164 msgstr "Ugaritisch"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34167 msgid "Old Persian"
34168 msgstr "Altpersisch"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34172 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34176 msgstr "Shaw-Alphabet"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34183 msgid "Cypriot Syllabary"
34184 msgstr "Kyprische Schrift"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34188 msgstr "Kharoshthi"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34192 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34195 msgid "Musical Symbols"
34196 msgstr "Notenschriftzeichen"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34200 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34204 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34208 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34212 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34216 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34223 msgid "Variation Selectors Supplement"
34224 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34228 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34232 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34235 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34236 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34242 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34243 msgid "Tabular Settings"
34244 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34246 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34247 msgid "Insert Table"
34248 msgstr "Tabelle einfügen"
34250 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34251 msgid "TeX Information"
34252 msgstr "TeX-Informationen"
34254 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
34255 msgid "No thesaurus available for this language!"
34256 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34258 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34260 msgstr "Gliederung"
34262 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34263 msgid "&Reset to default"
34264 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34266 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34267 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34268 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34270 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34272 msgstr "automatisch"
34274 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34279 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34281 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34282 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34284 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34288 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34292 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34293 msgid "Vertical Space Settings"
34294 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34299 "Processor[[welcome banner]]"
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34305 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34313 msgid "unknown version"
34314 msgstr "unbekannte Version"
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34318 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34319 "Right click to change."
34321 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34322 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34325 msgid "Cancel Export?"
34326 msgstr "Export abbrechen?"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34329 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34330 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34334 msgstr "&Fortfahren"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34338 msgid "Successful export to format: %1$s"
34339 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34343 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34344 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34348 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34349 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34353 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34354 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34358 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34359 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34363 msgstr "LyX beenden"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34366 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34368 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34373 msgid "%1$s (modified externally)"
34374 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34377 msgid "Welcome to LyX!"
34378 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34381 msgid "Automatic save done."
34382 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34385 msgid "Automatic save failed!"
34386 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34389 msgid "Command not allowed without any document open"
34390 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34393 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34394 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34398 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34399 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34402 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34403 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34406 msgid "Document not loaded."
34407 msgstr "Dokument nicht geladen."
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34410 msgid "Select document to open"
34411 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34416 "The directory in the given path\n"
34420 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34426 msgid "Opening document %1$s..."
34427 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34431 msgid "Document %1$s opened."
34432 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34435 msgid "Version control detected."
34436 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34440 msgid "Could not open document %1$s"
34441 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34444 msgid "Couldn't import file"
34445 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34449 msgid "No information for importing the format %1$s."
34450 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34454 msgid "Select %1$s file to import"
34455 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34460 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34463 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34464 "Import wird abgebrochen."
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34470 "The document %1$s already exists.\n"
34472 "Do you want to overwrite that document?"
34474 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34476 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34480 msgid "Overwrite document?"
34481 msgstr "Dokument überschreiben?"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34485 msgid "Importing %1$s..."
34486 msgstr "Importiere %1$s..."
34488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34490 msgstr "wurde eingefügt."
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34493 msgid "file not imported!"
34494 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34498 msgstr "Neues_Dokument"
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34501 msgid "Select LyX document to insert"
34502 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34507 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34508 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34509 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34510 "Do you want to create it?"
34512 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34513 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34514 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34515 "Soll er angelegt werden?"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34518 msgid "Create Language Directory?"
34519 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34522 msgid "&Yes, Create"
34523 msgstr "&Ja, erstellen"
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34526 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34527 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34530 msgid "Subdirectory creation failed!"
34531 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34535 "Could not create subdirectory.\n"
34536 "The template will be saved in the parent directory."
34538 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34539 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34544 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34545 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34546 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34547 "Do you want to create it?"
34549 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34550 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34551 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34552 "Soll er angelegt werden?"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34555 msgid "Create Category Directory?"
34556 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34559 msgid "Choose a filename to save template as"
34560 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34563 msgid "Choose a filename to save document as"
34564 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34571 "is already open in your current session.\n"
34572 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34573 "Do you want to choose a new filename?"
34577 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34578 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34579 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34582 msgid "Chosen File Already Open"
34583 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34589 msgstr "&Umbenennen"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34594 "The document %1$s is already registered.\n"
34596 "Do you want to choose a new name?"
34598 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34600 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34603 msgid "Rename document?"
34604 msgstr "Dokument umbenennen?"
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34607 msgid "Copy document?"
34608 msgstr "Dokument kopieren?"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34615 msgid "Choose a filename to export the document as"
34616 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34619 msgid "Guess from extension (*.*)"
34620 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34625 "The document %1$s could not be saved.\n"
34627 "Do you want to rename the document and try again?"
34629 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34631 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34634 msgid "Rename and save?"
34635 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34639 msgstr "&Wiederholen"
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34644 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34645 "Would you like to close or hide the document?\n"
34647 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34648 "the menu: View->Hidden->...\n"
34650 "To remove this question, set your preference in:\n"
34651 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34653 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34654 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34656 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34657 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34659 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34660 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34661 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34664 msgid "Close or hide document?"
34665 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34669 msgstr "&Verbergen"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34672 msgid "Close document"
34673 msgstr "Dokument schließen"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164
34676 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34678 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3298 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3413
34684 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34686 "Do you want to save the document?"
34688 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34690 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3416
34693 msgid "Save new document?"
34694 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34699 msgstr "&Speichern"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
34704 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34706 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34708 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34709 "sind nicht gespeichert.\n"
34710 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34715 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34717 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34719 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34721 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34724 msgid "Save changed document?"
34725 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
34728 msgid "Save document?"
34729 msgstr "Dokument speichern?"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
34733 msgstr "&Verwerfen"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34738 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34740 "Do you want to save the document?"
34742 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34744 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34751 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34755 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34756 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34759 msgid "Reload externally changed document?"
34760 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
34763 msgid "Document could not be checked in."
34764 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
34767 msgid "Error when setting the locking property."
34768 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3582
34771 msgid "Directory is not accessible."
34772 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3659
34776 msgid "Opening child document %1$s..."
34777 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3717
34781 msgid "No buffer for file: %1$s."
34782 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34785 msgid "Inverse Search Failed"
34786 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3728
34790 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34791 "You may need to update the viewed document."
34793 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34794 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34797 msgid "Export Error"
34798 msgstr "Exportfehler"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3810
34801 msgid "Error cloning the Buffer."
34802 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3961 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3981
34805 msgid "Exporting ..."
34806 msgstr "Exportiere ..."
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34809 msgid "Previewing ..."
34810 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4028
34813 msgid "Document not loaded"
34814 msgstr "Dokument nicht geladen"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
34817 msgid "Select file to insert"
34818 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
34821 msgid "All Files (*)"
34822 msgstr "Alle Dateien (*)"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34827 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34828 "on disk of the document %1$s?"
34830 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34831 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
34837 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34838 "version of the document %1$s?"
34840 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34841 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
34844 msgid "Revert to saved document?"
34845 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
34848 msgid "Buffer export reset."
34849 msgstr "Export zurückgesetzt."
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
34852 msgid "Saving all documents..."
34853 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4205
34856 msgid "All documents saved."
34857 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34860 msgid "Developer mode is now enabled."
34861 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4246
34864 msgid "Developer mode is now disabled."
34865 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34868 msgid "Toolbars unlocked."
34869 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4272
34872 msgid "Toolbars locked."
34873 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
34877 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34878 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4371
34882 msgid "%1$s unknown command!"
34883 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4475
34886 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34887 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
34890 msgid "Please, preview the document first."
34891 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4550
34894 msgid "Couldn't proceed."
34895 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5031
34898 msgid "Disable Shell Escape"
34899 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34901 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34902 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34903 msgid "Code Preview"
34904 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34906 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34907 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34908 msgstr "%1-Vorschau"
34910 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34912 msgstr "Datei schließen"
34914 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34915 msgid "%1 (read only)"
34916 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34918 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34919 msgid "%1 (modified externally)"
34920 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34922 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34924 msgstr "Unterfenster verstecken"
34926 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34928 msgstr "Unterfenster schließen"
34930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34931 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34932 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34934 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34935 msgid "Wrap Float Settings"
34936 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34938 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34939 msgid "Click to detach"
34940 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34942 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34944 msgstr "&Neue Einfügung"
34946 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34950 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34952 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34953 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34954 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34956 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34958 msgid "%1$s (unknown)"
34959 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34967 msgstr "Keine Gruppe"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34970 msgid "More Spelling Suggestions"
34971 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34974 msgid "Add to personal dictionary|n"
34975 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34978 msgid "Ignore all|I"
34979 msgstr "Alle ignorieren|i"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34982 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34983 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34986 msgid "Switch Language...|L"
34987 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34994 msgid "More Languages ...|M"
34995 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34999 msgstr "Versteckt|V"
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
35002 msgid "<No Documents Open>"
35003 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
35006 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35007 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
35010 msgid "View (Other Formats)|F"
35011 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
35014 msgid "Update (Other Formats)|p"
35015 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
35019 msgid "View [%1$s]|V"
35020 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
35024 msgid "Update [%1$s]|U"
35025 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
35028 msgid "No Custom Insets Defined!"
35029 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35032 msgid "(No Document Open)"
35033 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
35036 msgid "Master Document"
35037 msgstr "Hauptdokument"
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
35040 msgid "Other Lists"
35041 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35044 msgid "(Empty Table of Contents)"
35045 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
35048 msgid "Open Outliner..."
35049 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
35052 msgid "Other Toolbars"
35053 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
35056 msgid "Master Documents"
35057 msgstr "Hauptdokumente"
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
35060 msgid "Index List|I"
35061 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35064 msgid "Index Entry|d"
35065 msgstr "Stichwort|h"
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
35069 msgid "Index: %1$s"
35070 msgstr "Index: %1$s"
35072 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
35074 msgid "Index Entry (%1$s)"
35075 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35077 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
35078 msgid "No Citation in Scope!"
35079 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35081 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35083 msgid "No citations selected!"
35084 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
35087 msgid "All authors|h"
35088 msgstr "Alle Autoren|u"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
35091 msgid "Force upper case|u"
35092 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
35095 msgid "No Text Field in Scope!"
35096 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
35100 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
35104 msgid "Caption (%1$s)"
35105 msgstr "Legende (%1$s)"
35107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35108 msgid "No Quote in Scope!"
35109 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35114 msgid "%1$s (dynamic)"
35115 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
35119 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35120 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35123 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35127 msgid "static[[Quotes]]"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35132 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35133 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35137 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35138 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35142 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35143 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
35146 msgid "Change Style|y"
35147 msgstr "Stil ändern|t"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35151 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35152 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35156 msgid "Separated %1$s Above"
35157 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35162 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35163 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35168 msgid "Separated %1$s Below"
35169 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35173 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35174 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35178 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35179 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
35183 msgid "Export [%1$s]|E"
35184 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
35187 msgid "No Action Defined!"
35188 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35190 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35194 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35196 msgid "Export %1$s"
35197 msgstr "%1$s exportieren"
35199 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35201 msgid "Import %1$s"
35202 msgstr "%1$s importieren"
35204 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35206 msgid "Update %1$s"
35207 msgstr "%1$s aktualisieren"
35209 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35212 msgstr "%1$s ansehen"
35214 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35216 msgstr "Leerzeichen"
35218 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35223 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35224 "Zeichen enthalten:\n"
35226 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35227 msgid "Could not update TeX information"
35228 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35230 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35232 msgid "The script `%1$s' failed."
35233 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35235 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35237 msgstr "Alle Dateien "
35239 #: src/insets/Inset.cpp:90
35240 msgid "Bibliography Entry"
35241 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35243 #: src/insets/Inset.cpp:96
35245 msgstr "Gleitobjekt"
35247 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35251 #: src/insets/Inset.cpp:116
35252 msgid "Horizontal Space"
35253 msgstr "Horizontaler Abstand"
35255 #: src/insets/Inset.cpp:165
35256 msgid "Horizontal Math Space"
35257 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35259 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35260 msgid "Unknown Argument"
35261 msgstr "Unbekanntes Argument"
35263 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35264 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35266 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35267 "Ausgabe unterdrückt."
35269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35270 msgid "Keys must be unique!"
35271 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35276 "The key %1$s already exists,\n"
35277 "it will be changed to %2$s."
35279 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35280 "er wird zu %2$s geändert."
35282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
35285 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35286 "If you proceed, all of them will be opened."
35288 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35289 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
35292 msgid "Open Databases?"
35293 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35297 msgstr "&Fortfahren"
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
35300 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35301 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35304 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35305 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
35309 msgstr "Datenbanken:"
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
35312 msgid "Style File:"
35313 msgstr "Stildatei:"
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35320 msgid "included in TOC"
35321 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35325 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35326 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35329 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35330 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35331 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35336 msgstr "Optionen: "
35338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35339 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35340 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35344 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35345 "BibTeX will be unable to find it."
35347 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35348 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35351 msgid "simple frame"
35352 msgstr "einfacher Rahmen"
35354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame, page breaks"
35360 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35364 msgstr "oval, dünn"
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "oval, thick"
35368 msgstr "oval, dick"
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35371 msgid "drop shadow"
35372 msgstr "Schlagschatten"
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "shaded background"
35376 msgstr "schattierter Hintergrund"
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "double frame"
35380 msgstr "doppelter Rahmen"
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35384 msgid "%1$s (%2$s)"
35385 msgstr "%1$s (%2$s)"
35387 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35389 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35390 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35403 msgid "master %1$s, child %2$s"
35404 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35409 "Branch Name: %1$s\n"
35410 "Branch Status: %2$s\n"
35411 "Inset Status: %3$s"
35413 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35414 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35415 "Status der Einfügung: %3$s"
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35422 msgid "Branch (child): "
35423 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35426 msgid "Branch (master): "
35427 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35430 msgid "Branch (undefined): "
35431 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35434 msgid "Branch state changes in master document"
35435 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35440 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35441 "sure to save the master."
35443 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35444 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35446 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35449 msgstr "Unter-%1$s"
35451 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35452 msgid "No bibliography defined!"
35453 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35457 msgid "+ %1$d more entries."
35458 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35460 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35462 msgstr "UNGÜLTIG: "
35464 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35465 msgid "LaTeX Command: "
35466 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35469 msgid "InsetCommand Error: "
35470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35473 msgid "Incompatible command name."
35474 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35477 msgid "InsetCommandParams Error: "
35478 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35481 msgid "InsetCommandParams: "
35482 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35485 msgid "Unknown parameter name: "
35486 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35489 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35490 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35493 msgid "Uncodable characters"
35494 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35499 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35500 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35503 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35505 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35509 msgid "Uncodable characters in inset"
35510 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35515 "The following characters in one of the insets are\n"
35516 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35517 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35519 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35520 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35522 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35523 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35526 msgid "Set counter to ..."
35527 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35529 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35530 msgid "Increase counter by ..."
35531 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35534 msgid "Reset counter to 0"
35535 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35538 msgid "Save current counter value"
35539 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35541 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35542 msgid "Restore saved counter value"
35543 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35546 msgid "Roman Uppercase"
35547 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35549 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35550 msgid "Roman Lowercase"
35551 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35554 msgid "Uppercase Letter"
35555 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35558 msgid "Lowercase Letter"
35559 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35562 msgid "Arabic Numeral"
35565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35567 msgid "Counter: Set %1$s"
35568 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35572 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35573 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35577 msgid "Counter: Add to %1$s"
35578 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35582 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35583 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35587 msgid "Counter: Reset %1$s"
35588 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35592 msgid "Reset value of counter %1$s"
35593 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35597 msgid "Counter: Save %1$s"
35598 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35602 msgid "Save value of counter %1$s"
35603 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35607 msgid "Counter: Restore %1$s"
35608 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35612 msgid "Restore value of counter %1$s"
35613 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35615 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35617 msgid "External template %1$s is not installed"
35618 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35620 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35622 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35623 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35627 msgstr "Gleitobjekt"
35629 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35631 msgstr "Gleitobjekt: "
35633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35635 msgstr "Untergleitobjekt: "
35637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35638 msgid " (sideways)"
35639 msgstr " (seitwärts)"
35641 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35642 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35643 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35645 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35647 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35648 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35650 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35657 "Could not copy the file\n"
35659 "into the temporary directory."
35663 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35667 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35668 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35673 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35674 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35675 "You need to adapt either the encoding or the path."
35677 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35678 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35680 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35682 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35684 msgid "Graphics file: %1$s"
35685 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35688 msgid "Hyperlink: "
35689 msgstr "Hyperlink: "
35691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35699 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35703 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35705 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35706 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35709 msgid "FILE MISSING:"
35710 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35713 msgid "Include (excluded)"
35714 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35721 " has attempted to include itself.\n"
35722 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35726 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35727 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35730 msgid "Recursive Include"
35731 msgstr "Rekursive Einbindung"
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35734 msgid "No file name specified"
35735 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35739 "An included file name is empty.\n"
35740 "Ignoring Inclusion"
35742 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35746 msgid "Included file not found"
35747 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35752 "The included file\n"
35754 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35756 "Die eingebettete Datei\n"
35758 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35763 "Could not load included file\n"
35765 "Please, check whether it actually exists."
35767 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35768 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35778 "Included file `%1$s'\n"
35779 "has textclass `%2$s'\n"
35780 "while parent file has textclass `%3$s'."
35782 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35783 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35784 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35787 msgid "Different textclasses"
35788 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35793 "Included file `%1$s'\n"
35794 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35795 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35797 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35798 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35799 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35802 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35803 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35808 "Included file `%1$s'\n"
35809 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35810 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35812 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35813 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35814 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35817 msgid "Different LaTeX input encodings"
35818 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35823 "Included file `%1$s'\n"
35824 "uses module `%2$s'\n"
35825 "which is not used in parent file."
35827 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35828 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35829 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35832 msgid "Module not found"
35833 msgstr "Modul nicht gefunden"
35835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35838 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35839 " LaTeX export is probably incomplete."
35841 "Die eingebundene Datei\n"
35843 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35844 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35847 msgid "Unsupported Inclusion"
35848 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35853 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35854 "Offending file:\n"
35857 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35858 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35862 msgid "Index sorting failed"
35863 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35868 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35869 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35870 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35871 "explained in the User Guide."
35873 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35874 "automatisch sortiert werden.\n"
35875 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35876 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35879 msgid "Index Entry"
35882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35883 msgid "Unknown index type!"
35884 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35887 msgid "All indexes"
35888 msgstr "Alle Indexe"
35890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35892 msgstr "Unterindex"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35895 msgid "No long date format (language unknown)!"
35896 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35899 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35900 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35903 msgid "No short date format (language unknown)!"
35904 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35907 msgid "Please select a valid type!"
35908 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35911 msgid "File name (with extension)"
35912 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35915 msgid "File name (without extension)"
35916 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35923 msgid "Used text class"
35924 msgstr "Verwendete Textklasse"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35927 msgid "No version control!"
35928 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35931 msgid "Revision[[Version Control]]"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35935 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35936 msgstr "Abgekürzte Revision"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35939 msgid "Tree revision"
35940 msgstr "Baumrevision"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35943 msgid "Time[[of day]]"
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35947 msgid "LyX version"
35948 msgstr "LyX-Version"
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35951 msgid "LyX layout format"
35952 msgstr "LyX-Layoutformat"
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35955 msgid "Invalid information inset"
35956 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35960 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35961 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35965 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35966 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35970 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35971 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35975 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35976 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35980 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35981 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35985 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35986 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35990 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35991 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35995 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35996 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35999 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36000 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36003 msgid "The name of this file (without extension)"
36004 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36007 msgid "The path where this file is saved"
36008 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36011 msgid "The class this document uses"
36012 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36015 msgid "Version control revision"
36016 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36019 msgid "Version control abbreviated revision"
36020 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36023 msgid "Version control tree revision"
36024 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36027 msgid "Version control author"
36028 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36031 msgid "Version control date"
36032 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36035 msgid "Version control time"
36036 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36039 msgid "The current LyX version"
36040 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36043 msgid "The current LyX layout format"
36044 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36047 msgid "The current date"
36048 msgstr "Das aktuelle Datum"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36051 msgid "The date of last save"
36052 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36055 msgid "A static date"
36056 msgstr "Ein festes Datum"
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36059 msgid "The current time"
36060 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36063 msgid "The time of last save"
36064 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36067 msgid "A static time"
36068 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36071 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36072 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
36075 msgid "Unknown Info!"
36076 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36080 msgid "Unknown action %1$s"
36081 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
36086 msgstr "undefiniert"
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
36089 msgid "Return[[Key]]"
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36102 msgstr "Bild runter"
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36114 msgstr "Feststelltaste"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36117 msgid "Control[[Key]]"
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
36121 msgid "Command[[Key]]"
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36125 msgid "Option[[Key]]"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36129 msgid "Delete[[Key]]"
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
36134 msgstr "Fn+Rücktaste"
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
36142 msgstr "nicht eingestellt"
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
36154 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36156 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36160 msgid "No menu entry for action %1$s"
36161 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36165 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36166 msgstr "%1$s unbekannt"
36168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36169 msgid "Label names must be unique!"
36170 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36172 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36175 "The label %1$s already exists,\n"
36176 "it will be changed to %2$s."
36178 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36179 "sie wird zu %2$s geändert."
36181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36182 msgid "DUPLICATE: "
36183 msgstr "DUPLIKAT: "
36185 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36186 msgid "Horizontal line"
36187 msgstr "Horizontale Linie"
36189 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36190 msgid "no more lstline delimiters available"
36191 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36193 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36194 msgid "Running out of delimiters"
36195 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36197 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36199 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36200 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36201 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36202 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36203 "must investigate!"
36205 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36206 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36207 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36208 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36209 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36211 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36212 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36213 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36215 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36218 "The following characters in one of the program listings are\n"
36219 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36221 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36222 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36223 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36226 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36227 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36229 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36231 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36232 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36236 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36239 "The following characters in one of the program listings are\n"
36240 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36243 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36244 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36248 msgid "A value is expected."
36249 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36258 msgid "Unbalanced braces!"
36259 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36262 msgid "Please specify true or false."
36263 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36266 msgid "Only true or false is allowed."
36267 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36270 msgid "Please specify an integer value."
36271 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36274 msgid "An integer is expected."
36275 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36278 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36279 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36282 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36283 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36287 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36289 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36293 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36294 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36298 msgid "Please specify one of %1$s."
36299 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36303 msgid "Try one of %1$s."
36304 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36308 msgid "I guess you mean %1$s."
36309 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36314 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36319 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36325 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36330 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36338 "Teilmenge von trblTRBL"
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36343 "right, bottom left and top left corner."
36345 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36346 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36349 msgid "Previously defined color name as a string"
36350 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36353 msgid "Enter something like \\color{white}"
36354 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36358 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36362 msgid "auto, last or a number"
36363 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36368 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36369 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36370 "defining a listing inset)"
36372 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36373 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36374 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36379 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36383 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36384 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36385 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36388 msgid "default: _minted-<jobname>"
36389 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36392 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36393 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36396 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36397 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36400 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36401 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36404 msgid "A latex name such as \\small"
36405 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36408 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36409 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36412 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36413 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36417 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36418 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36419 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36421 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36422 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36423 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36427 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36428 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36431 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36432 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36435 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36436 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36439 msgid "For PHP only"
36440 msgstr "Nur für PHP"
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36443 msgid "The style used by Pygments"
36444 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36447 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36448 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36452 msgid "Enables latex code in comments"
36453 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36457 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36462 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36468 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36473 msgid "Parameter %1$s: "
36474 msgstr "Parameter: %1$s: "
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36478 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36479 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36483 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36484 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36488 msgstr "Neue Seite"
36490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36492 msgstr "Seitenumbruch"
36494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36496 msgstr "Seite leeren"
36498 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36499 msgid "Clear Double Page"
36500 msgstr "Doppelseite leeren"
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36507 msgid "Nomenclature Symbol: "
36508 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36511 msgid "Description: "
36512 msgstr "Beschreibung: "
36514 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36516 msgstr "Sortierung: "
36518 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36546 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36548 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36549 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36551 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36553 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36554 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36556 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36561 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36568 msgstr "Querverweis: "
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36572 msgstr "(Querverweis): "
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36575 msgid "Page Number"
36576 msgstr "Seitennummer"
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36583 msgid "Textual Page Number"
36584 msgstr "Seitennummer in Textform"
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36588 msgstr "TextSeite: "
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36591 msgid "Standard+Textual Page"
36592 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36596 msgstr "Querverweis+Text: "
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36599 msgid "Reference to Name"
36600 msgstr "Referenz auf Namen"
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36606 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36608 msgstr "Formatiert"
36610 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36614 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36618 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36622 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36624 msgstr "Tiefgestellt"
36626 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36627 msgid "superscript"
36628 msgstr "Hochgestellt"
36630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36631 msgid "Protected Space"
36632 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36636 msgstr "Geviert-Abstand"
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36639 msgid "Double Quad Space"
36640 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36644 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36648 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36651 msgid "Protected Horizontal Fill"
36652 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36655 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36656 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36659 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36663 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36664 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36668 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36671 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36672 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36675 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36676 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36680 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36681 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36685 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36686 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36688 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36689 msgid "Unknown TOC type"
36690 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36693 msgid "Change tracking data incomplete"
36694 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36698 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36701 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36702 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36704 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36705 msgid "Selections not supported."
36707 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36710 msgid "Multi-column in current or destination column."
36712 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36714 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36715 msgid "Multi-row in current or destination row."
36717 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36719 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36720 msgid "Selection size should match clipboard content."
36722 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36723 "Zwischenablage überein."
36727 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36728 msgid "[contains tracked changes]"
36729 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36733 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36737 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36741 msgstr "Nicht angezeigt."
36743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36748 msgid "Converting to loadable format..."
36749 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36752 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36753 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36756 msgid "Scaling etc..."
36757 msgstr "Skaliere etc..."
36759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36760 msgid "Ready to display"
36761 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36764 msgid "No file found!"
36765 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36768 msgid "Error converting to loadable format"
36769 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36772 msgid "Error loading file into memory"
36773 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36776 msgid "Error generating the pixmap"
36777 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36784 msgid "Preview loading"
36785 msgstr "Laden der Vorschau"
36787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36788 msgid "Preview ready"
36789 msgstr "Vorschau bereit"
36791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36792 msgid "Preview failed"
36793 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36795 #: src/lengthcommon.cpp:41
36796 msgid "cc[[unit of measure]]"
36799 #: src/lengthcommon.cpp:41
36803 #: src/lengthcommon.cpp:41
36807 #: src/lengthcommon.cpp:42
36811 #: src/lengthcommon.cpp:42
36812 msgid "mu[[unit of measure]]"
36815 #: src/lengthcommon.cpp:42
36819 #: src/lengthcommon.cpp:43
36823 #: src/lengthcommon.cpp:43
36827 #: src/lengthcommon.cpp:43
36828 msgid "Text Width %"
36829 msgstr "Textbreite %"
36831 #: src/lengthcommon.cpp:44
36832 msgid "Column Width %"
36833 msgstr "Spaltenbreite %"
36835 #: src/lengthcommon.cpp:44
36836 msgid "Page Width %"
36837 msgstr "Seitenbreite %"
36839 #: src/lengthcommon.cpp:44
36840 msgid "Line Width %"
36841 msgstr "Zeilenbreite %"
36843 #: src/lengthcommon.cpp:45
36844 msgid "Text Height %"
36845 msgstr "Texthöhe %"
36847 #: src/lengthcommon.cpp:45
36848 msgid "Page Height %"
36849 msgstr "Seitenhöhe %"
36851 #: src/lengthcommon.cpp:45
36852 msgid "Line Distance %"
36853 msgstr "Zeilenabstand %"
36855 #: src/lyxfind.cpp:236
36856 msgid "Search error"
36857 msgstr "Fehler beim Suchen"
36859 #: src/lyxfind.cpp:236
36860 msgid "Search string is empty"
36861 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36863 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36865 "End of file reached while searching forward.\n"
36866 "Continue searching from the beginning?"
36868 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36869 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36871 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36873 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36874 "Continue searching from the end?"
36876 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36877 "Suche am Ende fortsetzen?"
36879 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36880 msgid "String not found."
36881 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36883 #: src/lyxfind.cpp:508
36884 msgid "String found."
36885 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36887 #: src/lyxfind.cpp:510
36888 msgid "String has been replaced."
36889 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36891 #: src/lyxfind.cpp:513
36893 msgid "%1$d strings have been replaced."
36894 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36896 #: src/lyxfind.cpp:3711
36897 msgid "Invalid regular expression!"
36898 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36900 #: src/lyxfind.cpp:3720
36901 msgid "One match has been replaced."
36902 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36904 #: src/lyxfind.cpp:3723
36905 msgid "Two matches have been replaced."
36906 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36908 #: src/lyxfind.cpp:3726
36910 msgid "%1$d matches have been replaced."
36911 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36913 #: src/lyxfind.cpp:3732
36914 msgid "Match not found."
36915 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36917 #: src/lyxfind.cpp:3738
36918 msgid "Match has been replaced."
36919 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36921 #: src/lyxfind.cpp:3740
36922 msgid "Match found."
36923 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36925 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36928 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36929 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36931 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36936 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36938 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36939 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36941 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36943 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36945 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36948 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36950 msgid "Color: %1$s"
36951 msgstr "Farbe: %1$s"
36953 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36955 msgid "Decoration: %1$s"
36956 msgstr "Verzierung: %1$s"
36958 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36960 msgid "Environment: %1$s"
36961 msgstr "Umgebung: %1$s"
36963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36964 msgid "Cursor not in table"
36965 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36968 msgid "Only one row"
36969 msgstr "Nur eine Zeile"
36971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36972 msgid "Only one column"
36973 msgstr "Nur eine Spalte"
36975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36976 msgid "No hline to delete"
36977 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36980 msgid "No vline to delete"
36981 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36985 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36986 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36994 msgid "Bad math environment"
36995 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36999 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37000 "Change the math formula type and try again."
37002 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37003 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
37007 msgstr "Keine Nummer"
37009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
37011 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37012 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
37016 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37017 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37019 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
37021 msgid "Macro: %1$s"
37022 msgstr "Makro: %1$s"
37024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37028 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37030 msgstr "Mathe-Makro"
37032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37034 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37035 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37039 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37040 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37043 msgid "create new math text environment ($...$)"
37044 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37047 msgid "entered math text mode (textrm)"
37048 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37051 msgid "Regular expression editor mode"
37052 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37055 msgid "Standard[[mathref]]"
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37063 msgid "FormatRef: "
37064 msgstr "Formatiert: "
37066 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37069 msgstr "Größe: %1$s"
37071 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37073 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37074 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37076 #: src/output.cpp:37
37079 "Could not open the specified document\n"
37082 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37083 "konnte nicht geöffnet werden."
37085 #: src/output_latex.cpp:1615
37086 msgid "Error in latexParagraphs"
37087 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37089 #: src/output_latex.cpp:1616
37092 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37093 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37095 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37096 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37099 #: src/output_plaintext.cpp:146
37101 msgstr "Abstract: "
37103 #: src/output_plaintext.cpp:158
37104 msgid "References: "
37105 msgstr "Referenzen: "
37107 #: src/support/Package.cpp:169
37108 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37109 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37111 #: src/support/Package.cpp:173
37115 #: src/support/Package.cpp:528
37116 msgid "LyX binary not found"
37117 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37119 #: src/support/Package.cpp:529
37122 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37124 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37127 #: src/support/Package.cpp:648
37130 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37132 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37133 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37135 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37137 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37138 "Umgebungsvariable\n"
37139 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37142 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37143 msgid "File not found"
37144 msgstr "Datei nicht gefunden"
37146 #: src/support/Package.cpp:718
37149 "Invalid %1$s switch.\n"
37150 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37152 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37153 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37155 #: src/support/Package.cpp:745
37158 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37161 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37162 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37164 #: src/support/Package.cpp:769
37167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37168 "%2$s is not a directory."
37170 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37171 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37173 #: src/support/Package.cpp:771
37174 msgid "Directory not found"
37175 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37177 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37182 "has not yet completed.\n"
37184 "Do you want to stop it?"
37188 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37190 "Möchten Sie ihn beenden?"
37192 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37193 msgid "Stop command?"
37194 msgstr "Befehl stoppen?"
37196 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37200 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37201 msgid "Let it &run"
37202 msgstr "&Fortfahren"
37204 #: src/support/debug.cpp:41
37205 msgid "No debugging messages"
37206 msgstr "Keine Testmeldungen"
37208 #: src/support/debug.cpp:42
37209 msgid "General information"
37210 msgstr "Allgemeine Informationen"
37212 #: src/support/debug.cpp:43
37213 msgid "Program initialisation"
37214 msgstr "Initialisierung des Programms"
37216 #: src/support/debug.cpp:44
37217 msgid "Keyboard events handling"
37218 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37220 #: src/support/debug.cpp:45
37221 msgid "GUI handling"
37222 msgstr "GUI-Aufbau"
37224 #: src/support/debug.cpp:46
37225 msgid "Lyxlex grammar parser"
37226 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37228 #: src/support/debug.cpp:47
37229 msgid "Configuration files reading"
37230 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37232 #: src/support/debug.cpp:48
37233 msgid "Custom keyboard definition"
37234 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37236 #: src/support/debug.cpp:49
37237 msgid "LaTeX generation/execution"
37238 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37240 #: src/support/debug.cpp:50
37241 msgid "Math editor"
37242 msgstr "Mathe-Editor"
37244 #: src/support/debug.cpp:51
37245 msgid "Font handling"
37246 msgstr "Schrift-Handhabung"
37248 #: src/support/debug.cpp:52
37249 msgid "Textclass files reading"
37250 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37252 #: src/support/debug.cpp:53
37253 msgid "Version control"
37254 msgstr "Versionskontrolle"
37256 #: src/support/debug.cpp:54
37257 msgid "External control interface"
37258 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37260 #: src/support/debug.cpp:55
37261 msgid "Undo/Redo mechanism"
37262 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37264 #: src/support/debug.cpp:56
37265 msgid "User commands"
37266 msgstr "Benutzerbefehle"
37268 #: src/support/debug.cpp:57
37269 msgid "The LyX Lexer"
37270 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37272 #: src/support/debug.cpp:58
37273 msgid "Dependency information"
37274 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37276 #: src/support/debug.cpp:59
37278 msgstr "LyX-Einfügungen"
37280 #: src/support/debug.cpp:60
37281 msgid "Files used by LyX"
37282 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37284 #: src/support/debug.cpp:61
37285 msgid "Workarea events"
37286 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37288 #: src/support/debug.cpp:62
37289 msgid "Clipboard handling"
37290 msgstr "Zwischenablage"
37292 #: src/support/debug.cpp:63
37293 msgid "Graphics conversion and loading"
37294 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37296 #: src/support/debug.cpp:64
37297 msgid "Change tracking"
37298 msgstr "Änderungsverfolgung"
37300 #: src/support/debug.cpp:65
37301 msgid "External template/inset messages"
37302 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37304 #: src/support/debug.cpp:66
37305 msgid "RowPainter profiling"
37306 msgstr "RowPainter-Profiling"
37308 #: src/support/debug.cpp:67
37309 msgid "Scrolling debugging"
37310 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37312 #: src/support/debug.cpp:68
37313 msgid "Math macros"
37314 msgstr "Mathe-Makros"
37316 #: src/support/debug.cpp:69
37320 #: src/support/debug.cpp:70
37321 msgid "Locale/Internationalisation"
37322 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37324 #: src/support/debug.cpp:71
37325 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37326 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37328 #: src/support/debug.cpp:72
37329 msgid "Find and replace mechanism"
37330 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37332 #: src/support/debug.cpp:73
37333 msgid "Developers' general debug messages"
37334 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37336 #: src/support/debug.cpp:74
37337 msgid "All debugging messages"
37338 msgstr "Alle Testmeldungen"
37340 #: src/support/debug.cpp:153
37342 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37343 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37345 #: src/support/lassert.cpp:60
37348 "Assertion %1$s violated in\n"
37349 "file: %2$s, line: %3$s"
37351 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37352 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37354 #: src/support/lassert.cpp:70
37356 "It should be safe to continue, but you\n"
37357 "may wish to save your work and restart LyX."
37359 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37360 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37362 #: src/support/lassert.cpp:73
37366 #: src/support/lassert.cpp:80
37368 "There has been an error with this document.\n"
37369 "LyX will attempt to close it safely."
37371 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37372 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37374 #: src/support/lassert.cpp:83
37375 msgid "Buffer Error!"
37376 msgstr "Speicherfehler!"
37378 #: src/support/lassert.cpp:90
37380 "LyX has encountered an application error\n"
37381 "and will now shut down."
37383 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37384 "und wird nun beendet."
37386 #: src/support/lassert.cpp:93
37387 msgid "Fatal Exception!"
37388 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37390 #: src/support/os_win32.cpp:493
37391 msgid "System file not found"
37392 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37394 #: src/support/os_win32.cpp:494
37396 "Unable to load shfolder.dll\n"
37399 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37400 "Bitte installieren."
37402 #: src/support/os_win32.cpp:499
37403 msgid "System function not found"
37404 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37406 #: src/support/os_win32.cpp:500
37408 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37409 "Don't know how to proceed. Sorry."
37411 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37412 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37414 #: src/support/userinfo.cpp:45
37415 msgid "Unknown user"
37416 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37418 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37419 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37421 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37422 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37424 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37425 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37427 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37428 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37431 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37433 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37434 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37437 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37440 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37441 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37443 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37444 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37447 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37448 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37450 #~ msgid "Autosave failed!"
37451 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37454 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37455 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37456 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37457 #~ "the LaTeX preamble."
37459 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37460 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37461 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37462 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37465 #~ "Changed by %1\n"
37468 #~ "Änderung durch %1\n"
37471 #~ msgid "Change made on %1\n"
37472 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37474 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37475 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37478 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37479 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37481 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37482 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37484 #~ msgid "added text"
37485 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37487 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37488 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37491 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37492 #~ "\"move backwards\""
37494 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37495 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37498 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37501 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37502 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37505 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37506 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37508 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37509 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37511 #~ msgid "Auto &begin"
37512 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37514 #~ msgid "Auto &end"
37515 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37517 #~ msgid "Cursor movement:"
37518 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37520 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37521 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37523 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37524 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37526 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37527 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37529 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37530 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37532 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37533 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37535 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37536 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37538 #~ msgid "Verbatim Input"
37539 #~ msgstr "Unformatiert"
37541 #~ msgid "Verbatim Input*"
37542 #~ msgstr "Unformatiert*"
37545 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37548 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37549 #~ "hier spezifizieren"
37551 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37552 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37554 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37555 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37557 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37558 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37560 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37561 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37563 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37564 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37566 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37567 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37569 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37570 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37572 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37573 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37575 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37576 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37578 #~ msgid "List / TOC|s"
37579 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37581 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37582 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37584 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37585 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37587 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37588 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37590 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37591 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37594 #~ msgstr "&Andere:"
37597 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37598 #~ "properly installed"
37600 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37601 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37603 #~ msgid "Theorems"
37604 #~ msgstr "Theoreme"
37606 #~ msgid "Change bars"
37607 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37612 #~ msgid "Fix LaTeX"
37613 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37618 #~ msgid "Foot to End"
37619 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37621 #~ msgid "literate"
37622 #~ msgstr "literarisch"
37624 #~ msgid "charstyles"
37625 #~ msgstr "Textstile"
37627 #~ msgid "Natbibapa"
37628 #~ msgstr "Natbibapa"
37630 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37631 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37633 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37634 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37636 #~ msgid "theorems"
37637 #~ msgstr "Theoreme"
37639 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37640 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37642 #~ msgid "Named Theorems"
37643 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37648 #~ msgid "AGU article"
37649 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37652 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37655 #~ msgstr "Bearbeiten"
37660 #~ msgid "Templates"
37661 #~ msgstr "Vorlagen"
37664 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37665 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37668 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37669 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37672 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37673 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37676 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37677 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37680 #~ msgid "LilyPond_Book"
37681 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37684 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37685 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37688 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37689 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37692 #~ msgid "PDF_Comments"
37693 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37696 #~ msgid "PDF_Form"
37697 #~ msgstr "PDF-Formular"
37700 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37701 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37704 #~ msgid "Tufte_Handout"
37705 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37708 #~ msgid "Simple_CV"
37709 #~ msgstr "Simple CV"
37712 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37713 #~ msgstr "Lebensläufe"
37716 #~ msgid "External_Material"
37717 #~ msgstr "Externes Material"
37720 #~ msgid "Tufte_Book"
37721 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37724 #~ msgid "Europe_CV"
37725 #~ msgstr "Europe CV"
37728 #~ msgid "Modern_CV"
37729 #~ msgstr "Modern CV"
37732 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37733 #~ msgstr "Europass (2013)"
37736 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37737 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37740 #~ msgid "Recipe_Book"
37741 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37744 #~ msgid "05_Contributor_List"
37745 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37748 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37749 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37752 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37753 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37756 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37757 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37760 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37761 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37764 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37765 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37768 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37769 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37772 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37773 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37776 #~ msgid "A0_Poster"
37777 #~ msgstr "A0-Poster"
37780 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37781 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37784 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37785 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37788 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37789 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37792 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37793 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37796 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37797 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37800 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37801 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37804 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37805 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37808 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37809 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37812 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37813 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37816 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37817 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37820 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37821 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37824 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37825 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37828 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37829 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37832 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37833 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37836 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37837 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37840 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37841 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37844 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37845 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37848 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37849 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37852 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37853 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37856 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37857 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37860 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37861 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37864 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37865 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37868 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37869 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37872 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37873 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37876 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37877 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37880 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37881 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37884 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37885 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37888 #~ msgid "R_Journal"
37889 #~ msgstr "The R Journal"
37892 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37893 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37896 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37897 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37899 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37900 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37902 #~ msgid "Press button to check validity..."
37904 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37906 #~ msgid "Set top line"
37907 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37909 #~ msgid "Set bottom line"
37910 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37912 #~ msgid "Set left line"
37913 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37915 #~ msgid "Character set"
37916 #~ msgstr "Zeichensatz"
37918 #~ msgid "&Subject:"
37919 #~ msgstr "&Betreff:"
37921 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37922 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37925 #~ msgstr "Aktiviert"
37928 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37929 #~ "quality of fonts"
37931 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37932 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37934 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37936 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37940 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37942 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37943 #~ "und Mac erhöhen kann."
37952 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37953 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37957 #~ msgstr "Springerzug"
37961 #~ msgstr "Marke ein"
37964 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37965 #~ msgstr "Schachbrett"
37968 #~ msgid "RestoreChessboard"
37969 #~ msgstr "Schachbrett"
37972 #~ msgid "Restore FEN"
37973 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37975 #~ msgid "&Date format:"
37976 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37978 #~ msgid "Date format for strftime output"
37979 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37982 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37983 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37985 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37986 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37988 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37989 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37991 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37992 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37995 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37997 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37998 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38000 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38001 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38003 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38004 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38006 #~ msgid "Browse your local directory"
38007 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38010 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38012 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38013 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38022 #~ msgstr "Klasse|K"
38024 #~ msgid "File Revision|R"
38025 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38027 #~ msgid "Tree Revision|T"
38028 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38030 #~ msgid "Revision Author|A"
38031 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38033 #~ msgid "Revision Date|D"
38034 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38036 #~ msgid "Revision Time|i"
38037 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38039 #~ msgid "LyX Version|X"
38040 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38042 #~ msgid "Document Info|D"
38043 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38045 #~ msgid "Info Inset Settings"
38046 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38048 #~ msgid "Information Name:"
38049 #~ msgstr "Informationsname:"
38051 #~ msgid "Information Type"
38052 #~ msgstr "Informationstyp"
38055 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38056 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38058 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38059 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38060 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38063 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38066 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38069 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38070 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38072 #~ msgid "Begin frontmatter"
38073 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38075 #~ msgid "EndFrontmatter"
38076 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38078 #~ msgid "End frontmatter"
38079 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38081 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38082 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38085 #~ msgstr "unbekannt"
38087 #~ msgid "shortcut"
38088 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38090 #~ msgid "shortcuts"
38091 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38103 #~ msgstr "Piktogramm"
38106 #~ msgstr "Speicher"
38109 #~ msgstr "lyxinfo"
38112 #~ msgstr "&Übernehmen"
38114 #~ msgid "Insert the delimiters"
38115 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38118 #~ msgstr "&Einfügen"
38120 #~ msgid "Forma&t:"
38121 #~ msgstr "&Format:"
38123 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38124 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38127 #~ msgstr "&Zentriert"
38129 #~ msgid "&Phantom"
38130 #~ msgstr "&Phantom"
38132 #~ msgid "Close this dialog"
38133 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38135 #~ msgid "Da&tabases"
38136 #~ msgstr "&Datenbanken"
38138 #~ msgid "Springer cl2emult"
38139 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38141 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38142 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38144 #~ msgid "Springer SV Mono"
38145 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38147 #~ msgid "Springer SV Mult"
38148 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38150 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38151 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38154 #~ msgid "Class Defaults"
38155 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38157 #~ msgid "Class default"
38158 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38160 #~ msgid "Use &default placement"
38161 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38163 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38164 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38166 #~ msgid "Capitalize|a"
38167 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38169 #~ msgid "Float Placement"
38170 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38172 #~ msgid "Text Style|x"
38173 #~ msgstr "Textstil|x"
38175 #~ msgid "Text Style|T"
38176 #~ msgstr "Textstil|T"
38178 #~ msgid "Apply last"
38179 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38181 #~ msgid "Character Styles"
38182 #~ msgstr "Textstile"
38184 #~ msgid "Text style"
38185 #~ msgstr "Textstil"
38187 #~ msgid "Text Style"
38188 #~ msgstr "Textstil"
38190 #~ msgid "&Language"
38191 #~ msgstr "S&prache"
38193 #~ msgid "Never Toggled"
38194 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38196 #~ msgid "Other font settings"
38197 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38199 #~ msgid "Always Toggled"
38200 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38203 #~ msgstr "&Diverses:"
38205 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38206 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38208 #~ msgid "&Toggle all"
38209 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38211 #~ msgid "Underbar"
38212 #~ msgstr "Unterstrichen"
38214 #~ msgid "Double underbar"
38215 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38217 #~ msgid "Wavy underbar"
38218 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38220 #~ msgid "Cross out"
38221 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38223 #~ msgid "No color"
38224 #~ msgstr "Keine Farbe"
38227 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38230 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38231 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38233 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38234 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38237 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38238 #~ "recommended for non-English languages."
38240 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38241 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38243 #~ msgid "Nothing to index!"
38244 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38246 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38247 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38249 #~ msgid "None (no fontenc)"
38250 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38252 #~ msgid "C&aption:"
38253 #~ msgstr "Le&gende:"
38256 #~ msgstr "&Marke:"
38259 #~ msgstr " et al."
38261 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38264 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38267 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38291 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38292 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38294 #~ msgid "for this version of LyX."
38295 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38297 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38298 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38300 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38301 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38303 #~ msgid "Documents|#o#O"
38304 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38306 #~ msgid "Templates|#T#t"
38307 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38309 #~ msgid "Examples|#E#e"
38310 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38313 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38314 #~ "for en- and em-dashes"
38316 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38317 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38319 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38320 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38322 #~ msgid "&Clipping"
38323 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38325 #~ msgid "Caption: "
38326 #~ msgstr "Legende: "
38328 #~ msgid "Author Note: "
38329 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38331 #~ msgid "ACM Volume: "
38332 #~ msgstr "ACM-Band: "
38334 #~ msgid "ACM Number: "
38335 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38337 #~ msgid "ACM Article: "
38338 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38340 #~ msgid "ACM Year: "
38341 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38343 #~ msgid "ACM Month: "
38344 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38346 #~ msgid "ACM ISBN: "
38347 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38352 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38353 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38355 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38356 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38358 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38359 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38361 #~ msgid "Use &minted"
38362 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38364 #~ msgid "Number floats by chapter"
38365 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38367 #~ msgid "Number floats by section"
38368 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38371 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38372 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38375 #~ "An Inkscape figure.\n"
38376 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38377 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38378 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38379 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38380 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38381 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38383 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38384 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38385 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38386 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38387 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38389 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38391 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38392 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38395 #~ msgid "&Zoom %:"
38396 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38398 #~ msgid "Missing included file"
38399 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38401 #~ msgid "Included in TOC"
38402 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38408 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38411 #~ msgstr "&E-Mail"
38416 #~ msgid "&Description:"
38417 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38420 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38421 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38424 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38425 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38426 #~ "weggelassen:\n"
38430 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38431 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38434 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38436 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38437 #~ "weggelassen:\n"
38440 #~ msgid "External material"
38441 #~ msgstr "Externes Material"
38447 #~ msgid "Sty&le engine:"
38448 #~ msgstr "&Programm:"
38450 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38451 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38453 #~ msgid "&Default (numerical)"
38454 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38457 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38458 #~ "parameters in document class options."
38460 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38461 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38464 #~ msgstr "&Natbib"
38466 #~ msgid "Natbib &style:"
38467 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38469 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38470 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38472 #~ msgid "&Jurabib"
38473 #~ msgstr "&Jurabib"
38475 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38476 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38478 #~ msgid "Databa&ses"
38479 #~ msgstr "Daten&banken"
38481 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38482 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38484 #~ msgid "Default (basic)"
38485 #~ msgstr "Standard (basic)"
38487 #~ msgid "Citation engine"
38488 #~ msgstr "Literatursystem"
38491 #~ msgstr "Jurabib"
38496 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38497 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38499 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38500 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38503 #~ msgstr "&Größe:"
38505 #~ msgid "``text''"
38508 #~ msgid "''text''"
38511 #~ msgid ",,text``"
38514 #~ msgid ",,text''"
38517 #~ msgid "<<text>>"
38520 #~ msgid ">>text<<"
38523 #~ msgid "\"text\""
38524 #~ msgstr "\"Text\""
38526 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38527 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38529 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38530 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38532 #~ msgid "Character: "
38533 #~ msgstr "Zeichen: "
38535 #~ msgid "Code Point: "
38536 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38538 #~ msgid "frame of button"
38539 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38541 #~ msgid "Example:"
38542 #~ msgstr "Beispiel:"
38544 #~ msgid "Examples:"
38545 #~ msgstr "Beispiele:"
38547 #~ msgid "Subexample:"
38548 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38550 #~ msgid "Source Pane|S"
38551 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38556 #~ msgid "LaTeX Source"
38557 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38559 #~ msgid "DocBook Source"
38560 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38562 #~ msgid "Literate Source"
38563 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38565 #~ msgid "La&bels in:"
38566 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38568 #~ msgid "&References"
38569 #~ msgstr "&Verweise"
38571 #~ msgid "Fil&ter:"
38572 #~ msgstr "Fil&ter:"
38574 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38575 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38578 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38579 #~ "sensitive option is checked)"
38581 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38582 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38585 #~ msgstr "&Sortieren"
38587 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38588 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38590 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38591 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38593 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38594 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38596 #~ msgid "Jump back"
38597 #~ msgstr "Springe zurück"
38599 #~ msgid "Jump to label"
38600 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38602 #~ msgid "Text to place before citation"
38603 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38605 #~ msgid "Text to place after citation"
38606 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38608 #~ msgid "List all authors"
38609 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38611 #~ msgid "Enter the text to search for"
38612 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38614 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38615 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38617 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38618 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38620 #~ msgid "&Search Citation"
38621 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38623 #~ msgid "Searc&h:"
38624 #~ msgstr "S&uchen:"
38626 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38628 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38629 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38632 #~ msgstr "&Suchen"
38634 #~ msgid "Search &field:"
38635 #~ msgstr "Such&feld:"
38637 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38638 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38640 #~ msgid "&Full author list"
38641 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38646 #~ msgid " (version control, locking)"
38647 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38649 #~ msgid " (version control)"
38650 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38652 #~ msgid " (changed)"
38653 #~ msgstr " (geändert)"
38655 #~ msgid " (read only)"
38656 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38659 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38660 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38661 #~ "Use the OS native format."
38663 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38664 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38665 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38666 #~ "Betriebssystems."
38668 #~ msgid "Conversion Failed!"
38669 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38671 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38672 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38674 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38675 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38677 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38678 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38681 #~ "Today's date.\n"
38682 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38684 #~ "Das heutige Datum.\n"
38685 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38690 #~ msgid "svgz|SVG"
38691 #~ msgstr "svgz|SVG"
38693 #~ msgid "Plain text (image)"
38694 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38696 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38697 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38699 #~ msgid "date command"
38700 #~ msgstr "date-Befehl"
38702 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38703 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38705 #~ msgid "Change: "
38706 #~ msgstr "Änderung: "
38715 #~ msgstr "Undef.: "
38717 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38718 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38720 #~ msgid "Author running head"
38721 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38723 #~ msgid "Author running head:"
38724 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38726 #~ msgid "Title running head"
38727 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38729 #~ msgid "Title running head:"
38730 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38732 #~ msgid "Keypoints"
38733 #~ msgstr "Schlagwörter"
38735 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38736 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38738 #~ msgid "DVI-PS Options"
38739 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38741 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38742 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38744 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38746 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38748 #~ msgid "&Longtable"
38749 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38751 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38752 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38754 #~ msgid "Top Line|n"
38755 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38757 #~ msgid "Bottom Line|i"
38758 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38760 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38761 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38763 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38764 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38766 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38767 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38769 #~ msgid "Open Navigator..."
38770 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38772 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38773 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38775 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38776 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38778 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38779 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38781 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38782 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38787 #~ msgid "Page number to print from"
38788 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38790 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38793 #~ msgid "Page number to print to"
38794 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38796 #~ msgid "Print all pages"
38797 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38802 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38803 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38805 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38806 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38808 #~ msgid "Print in reverse order"
38809 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38811 #~ msgid "Re&verse order"
38812 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38815 #~ msgstr "Kopie&n"
38817 #~ msgid "Number of copies"
38818 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38820 #~ msgid "Collate copies"
38821 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38823 #~ msgid "&Collate"
38824 #~ msgstr "&Sortieren"
38826 #~ msgid "Send output to the printer"
38827 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38829 #~ msgid "P&rinter:"
38830 #~ msgstr "D&rucker:"
38832 #~ msgid "Send output to the given printer"
38833 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38835 #~ msgid "Send output to a file"
38836 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38838 #~ msgid "Printer Command Options"
38839 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38841 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38842 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38844 #~ msgid "Option used to print to a file."
38845 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38847 #~ msgid "Print to &file:"
38848 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38850 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38851 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38853 #~ msgid "Set &printer:"
38854 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38857 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38859 #~ msgid "Spool &printer:"
38860 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38863 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38865 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38866 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38868 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38869 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38871 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38872 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38874 #~ msgid "Re&verse pages:"
38875 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38877 #~ msgid "&Number of copies:"
38878 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38880 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38881 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38883 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38884 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38886 #~ msgid "Co&llated:"
38887 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38889 #~ msgid "Pa&ge range:"
38890 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38892 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38893 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38895 #~ msgid "&Odd pages:"
38896 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38898 #~ msgid "&Even pages:"
38899 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38901 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38903 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38905 #~ msgid "E&xtra options:"
38906 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38909 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38912 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38913 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38914 #~ "your printers."
38916 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38917 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38918 #~ "Drucker installiert haben."
38920 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38921 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38923 #~ msgid "Name of the default printer"
38924 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38926 #~ msgid "Default &printer:"
38927 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38929 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38930 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38932 #~ msgid "Print...|P"
38933 #~ msgstr "Drucken...|D"
38935 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38936 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38939 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38940 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38942 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38943 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38945 #~ msgid "Print document failed"
38946 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38948 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38949 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38951 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38952 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38954 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38955 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38957 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38958 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38960 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38961 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38964 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38965 #~ "environment variable PRINTER."
38967 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38968 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38970 #~ msgid "The option to print only even pages."
38971 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38974 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38975 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38977 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38978 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38979 #~ "druckenden DVI-Datei."
38981 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38982 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38985 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38989 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38991 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38992 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38995 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38996 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38997 #~ "and arguments."
38999 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39000 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39001 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39004 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39005 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39007 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39008 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39010 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39011 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39015 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39018 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39021 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39022 #~ "explizit angeben soll."
39024 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39025 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39028 #~ msgstr "Drucker"
39030 #~ msgid "Print Document"
39031 #~ msgstr "Dokument drucken"
39033 #~ msgid "Print to file"
39034 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39036 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39037 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39040 #~ msgstr "Schwarz"
39051 #~ msgid "Darkgray"
39052 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39060 #~ msgid "Lightgray"
39061 #~ msgstr "Hellgrau"
39064 #~ msgstr "Limette"
39067 #~ msgstr "Magenta"
39070 #~ msgstr "Olivgrün"
39088 #~ msgstr "Violett"
39096 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39097 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39099 #~ msgid "Supported box types"
39100 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39102 #~ msgid "Unknown document class"
39103 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39105 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39107 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39109 #~ msgid "Included File Invalid"
39110 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39113 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39115 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39117 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39119 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39124 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39125 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39127 #~ msgid "Forward search"
39128 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39130 #~ msgid "Document &class"
39131 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39133 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39134 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39138 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39141 #~ msgid "&Vertical factor:"
39142 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39145 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39146 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39149 #~ msgid "&Rotation:"
39150 #~ msgstr "Notation"
39152 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39153 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39156 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39158 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39159 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39161 #~ msgid "Enable &RTL support"
39162 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39167 #~ msgid "EndOfSlide"
39168 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39170 #~ msgid "--Separator--"
39171 #~ msgstr "--Trenner--"
39173 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39174 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39176 #~ msgid "TeX Code|X"
39177 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39179 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39180 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39185 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39186 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39188 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39189 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39191 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39192 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39194 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39195 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39197 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39198 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39201 #~ msgstr "&Bereich"
39203 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39204 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39206 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39207 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39209 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39210 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39212 #~ msgid "Split Environment|l"
39213 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39215 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39216 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39218 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39219 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39221 #~ msgid "report (R Journal)"
39222 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39224 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39225 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39227 #~ msgid "Alternative theorem string"
39228 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39230 #~ msgid "Key Words."
39231 #~ msgstr "Schlagwörter."
39233 #~ msgid "Multilingual captions"
39234 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39237 #~ msgstr "Ausschuss"
39239 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39240 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39242 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39243 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39245 #~ msgid "End Multiple Columns"
39246 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39248 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39249 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39251 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39255 #~ msgstr "&Primäre:"
39257 #~ msgid "Memory problem"
39258 #~ msgstr "Speicherproblem"
39260 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39261 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39263 #~ msgid "List of Graphics"
39264 #~ msgstr "Grafiken"
39266 #~ msgid "List of Equations"
39267 #~ msgstr "Gleichungen"
39269 #~ msgid "List of Index Entries"
39270 #~ msgstr "Stichwörter"
39272 #~ msgid "List of Marginal notes"
39273 #~ msgstr "Randnotizen"
39275 #~ msgid "List of Notes"
39276 #~ msgstr "Notizen"
39278 #~ msgid "List of Citations"
39279 #~ msgstr "Literaturverweise"
39281 #~ msgid "List of Branches"
39284 #~ msgid "List of Changes"
39285 #~ msgstr "Änderungen"
39287 #~ msgid "elsewhere"
39288 #~ msgstr "woanders"
39290 #~ msgid "Deprecated Styles"
39291 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39293 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39294 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39296 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39297 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39299 #~ msgid "EndFrame"
39300 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39302 #~ msgid "________________________________"
39303 #~ msgstr "________________________________"
39305 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39306 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39308 #~ msgid "Automatic help"
39309 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39312 #~ msgstr "Sitzung"
39314 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39315 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39317 #~ msgid "Use ams&math package"
39318 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39320 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39321 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39323 #~ msgid "Use amssymb package"
39324 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39326 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39327 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39329 #~ msgid "Use &esint package"
39330 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39332 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39333 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39335 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39336 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39338 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39339 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39341 #~ msgid "Use mathtools package"
39342 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39344 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39345 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39347 #~ msgid "Use mh&chem package"
39348 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39350 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39351 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39353 #~ msgid "Use stackrel package"
39354 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39356 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39357 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39359 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39360 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39362 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39363 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39365 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39366 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39368 #~ msgid "Close Section"
39369 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39371 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39372 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39375 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39378 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39381 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39382 #~ "actually to print."
39384 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39385 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39387 #~ msgid "Maintext"
39388 #~ msgstr "Haupttext"
39390 #~ msgid "institute mark"
39391 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39393 #~ msgid "Make letter title"
39394 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39396 #~ msgid "Initial Option"
39397 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39399 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39400 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39402 #~ msgid "Settings...|g"
39403 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39405 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39406 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39408 #~ msgid "AMS arrows"
39409 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39411 #~ msgid "AMS relations"
39412 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39414 #~ msgid "AMS operators"
39415 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39417 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39418 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39420 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39421 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39423 #~ msgid "AMS Arrows"
39424 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39426 #~ msgid "AMS Relations"
39427 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39429 #~ msgid "AMS Operators"
39430 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39432 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39433 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39435 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39436 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39438 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39439 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39441 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39442 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39444 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39446 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39447 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39449 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39451 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39454 #~ msgid "Fig. ---"
39455 #~ msgstr "Abb. ---"
39457 #~ msgid "Captionabove"
39458 #~ msgstr "Legende oben"
39460 #~ msgid "Captionbelow"
39461 #~ msgstr "Legende unten"
39463 #~ msgid "Table Caption"
39464 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39466 #~ msgid "Multilingual caption:"
39467 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39469 #~ msgid "Ligature Break"
39470 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39472 #~ msgid "Ellipsis"
39473 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39475 #~ msgid "Hyphenation Point"
39476 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39478 #~ msgid "Breakable Slash"
39479 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39481 #~ msgid "Protected Hyphen"
39482 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39484 #~ msgid "Noweb Article"
39485 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39487 #~ msgid "Noweb Book"
39488 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39490 #~ msgid "Computing Review Categories"
39491 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39493 #~ msgid "Institute mark"
39494 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39497 #~ msgstr "Leerraum"
39500 #~ msgstr "Leerraum:"
39505 #~ msgid "Braille Manual|B"
39506 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39508 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39509 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39511 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39512 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39514 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39515 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39517 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39518 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39520 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39521 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39523 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39524 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39526 #~ msgid "View Outline|u"
39527 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39530 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39532 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39536 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39540 #~ "Fenster angewandt: "
39543 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39544 #~ "active window: "
39546 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39547 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39550 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39552 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39553 #~ "Fenster angewandt: "
39555 #~ msgid "%1$s%2$s"
39556 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39558 #~ msgid " (unknown)"
39559 #~ msgstr " (unbekannt)"
39561 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39562 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39565 #~ msgstr "Latein an"
39567 #~ msgid "Latin on"
39568 #~ msgstr "Latein an"
39570 #~ msgid "LatinOff"
39571 #~ msgstr "Latein aus"
39573 #~ msgid "Latin off"
39574 #~ msgstr "Latein aus"
39576 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39577 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39582 #~ msgid "Table w&idth:"
39583 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39585 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39586 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39588 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39589 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39591 #~ msgid "Rotate cell"
39592 #~ msgstr "Zelle drehen"
39597 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39598 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39600 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39601 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39603 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39604 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39606 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39608 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39610 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39611 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39613 #~ msgid "&Output Format:"
39614 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39622 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39623 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39625 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39626 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39628 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39629 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39631 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39632 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39634 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39635 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39637 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39638 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39640 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39641 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39643 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39644 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39646 #~ msgid "Remark \\theremark"
39647 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39649 #~ msgid "Case \\thecase"
39650 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39652 #~ msgid "Question \\thequestion"
39653 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39655 #~ msgid "Note \\thenote"
39656 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39658 #~ msgid "Specify the default paper size."
39659 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39662 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39663 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39665 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39666 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39668 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39669 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39671 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39672 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39674 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39675 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39677 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39678 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39680 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39681 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39686 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39687 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39689 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39690 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39692 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39693 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39698 #~ msgid "\\thesol"
39699 #~ msgstr "\\thesol"
39701 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39702 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39705 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39706 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39707 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39709 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39710 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39711 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39714 #~ msgstr "Schritt"
39716 #~ msgid "Step \\thestep."
39717 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39719 #~ msgid "Appendices Section"
39720 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39722 #~ msgid "--- Appendices ---"
39723 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39725 #~ msgid "Preface:"
39726 #~ msgstr "Vorwort:"
39728 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39729 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39731 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39732 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39735 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39737 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39738 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39740 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39741 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39744 #~ msgid "Itemizef"
39745 #~ msgstr "Auflistung"
39748 #~ msgid "Itemizedd"
39749 #~ msgstr "Auflistung"
39751 #~ msgid "Layout|L"
39752 #~ msgstr "Format|F"
39754 #~ msgid "Documents|D"
39755 #~ msgstr "Dokumente|k"
39757 #~ msgid "New from Template...|T"
39758 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39760 #~ msgid "Revert|R"
39761 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39764 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39767 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39770 #~ msgstr "Einfügen|E"
39772 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39773 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39775 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39776 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39778 #~ msgid "Tabular|T"
39779 #~ msgstr "Tabelle|T"
39781 #~ msgid "Thesaurus..."
39782 #~ msgstr "Thesaurus..."
39784 #~ msgid "Statistics...|i"
39785 #~ msgstr "Statistik...|i"
39787 #~ msgid "Change Tracking|g"
39788 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39790 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39791 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39793 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39794 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39796 #~ msgid "Line Bottom|B"
39797 #~ msgstr "Linie unten|e"
39799 #~ msgid "Line Left|L"
39800 #~ msgstr "Linie links|i"
39802 #~ msgid "Line Right|R"
39803 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39805 #~ msgid "Delete Row|w"
39806 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39808 #~ msgid "Copy Row"
39809 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39811 #~ msgid "Swap Rows"
39812 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39814 #~ msgid "Delete Column|D"
39815 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39817 #~ msgid "Copy Column"
39818 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39820 #~ msgid "Swap Columns"
39821 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39823 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39824 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39826 #~ msgid "Alignment|A"
39827 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39829 #~ msgid "Add Row|R"
39830 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39832 #~ msgid "Add Column|C"
39833 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39841 #~ msgid "Mathematica"
39842 #~ msgstr "Mathematica"
39844 #~ msgid "Maple, simplify"
39845 #~ msgstr "Maple, simplify"
39847 #~ msgid "Maple, factor"
39848 #~ msgstr "Maple, factor"
39850 #~ msgid "Maple, evalm"
39851 #~ msgstr "Maple, evalm"
39853 #~ msgid "Maple, evalf"
39854 #~ msgstr "Maple, evalf"
39856 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39857 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39859 #~ msgid "Align Environment|A"
39860 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39862 #~ msgid "AlignAt Environment"
39863 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39865 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39866 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39868 #~ msgid "Multline Environment"
39869 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39871 #~ msgid "Special Character|S"
39872 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39874 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39875 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39877 #~ msgid "Index Entry|I"
39878 #~ msgstr "Stichwort|S"
39880 #~ msgid "URL...|U"
39881 #~ msgstr "URL...|U"
39883 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39884 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39886 #~ msgid "TeX Code|T"
39887 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39889 #~ msgid "Minipage|p"
39890 #~ msgstr "Minipage|p"
39892 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39893 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39895 #~ msgid "Floats|a"
39896 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39898 #~ msgid "Include File...|d"
39899 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39901 #~ msgid "Insert File|e"
39902 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39904 #~ msgid "External Material...|x"
39905 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39907 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39908 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39910 #~ msgid "Protected Space|r"
39911 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39913 #~ msgid "Vertical Space..."
39914 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39916 #~ msgid "Protected Dash|D"
39917 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39919 #~ msgid "Single Quote|Q"
39920 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39922 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39923 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39925 #~ msgid "Horizontal Line"
39926 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39928 #~ msgid "Font Change|o"
39929 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39931 #~ msgid "Math Normal Font"
39932 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39934 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39935 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39937 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39938 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39940 #~ msgid "Math Roman Family"
39941 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39943 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39944 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39946 #~ msgid "Math Bold Series"
39947 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39949 #~ msgid "Text Normal Font"
39950 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39952 #~ msgid "Floatflt Figure"
39953 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39955 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39956 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39958 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39959 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39961 #~ msgid "Character...|C"
39962 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39964 #~ msgid "Paragraph...|P"
39965 #~ msgstr "Absatz...|A"
39967 #~ msgid "Document...|D"
39968 #~ msgstr "Dokument...|D"
39970 #~ msgid "Tabular...|T"
39971 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39973 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39974 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39976 #~ msgid "Noun Style|N"
39977 #~ msgstr "Eigenname|E"
39979 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39980 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39982 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39983 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39985 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39986 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39988 #~ msgid "Update|U"
39989 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39991 #~ msgid "TeX Information|X"
39992 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39994 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39995 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39997 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39998 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40000 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40001 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40003 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40004 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40006 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40007 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40009 #~ msgid "Extended Features|E"
40010 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40012 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40013 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40015 #~ msgid "Preferences..."
40016 #~ msgstr "Einstellungen..."
40018 #~ msgid "Quit LyX"
40019 #~ msgstr "LyX beenden"
40021 #~ msgid "%1$d words checked."
40022 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40024 #~ msgid "One word checked."
40025 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40027 #~ msgid "Spelling check completed"
40028 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40031 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40033 #~ msgid "&Command:"
40034 #~ msgstr "&Befehl:"
40036 #~ msgid "Search text is empty!"
40037 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40040 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40041 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40042 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40044 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40045 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40046 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40047 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40049 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40051 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40052 #~ "Benutzerdefiniert"."
40054 #~ msgid "Affilation:"
40055 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40057 #~ msgid "DockWidget"
40058 #~ msgstr "DockWidget"
40060 #~ msgid "greyedout"
40061 #~ msgstr "Grauschrift"
40063 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40064 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40069 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40070 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40072 #~ msgid "misspelled marking"
40073 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40076 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40077 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40078 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40079 #~ "%[[, %pages%]]}."
40081 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40082 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40083 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40084 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40086 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40087 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40089 #~ msgid "Use &XeTeX"
40090 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40092 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40093 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40095 #~ msgid "&Use babel"
40096 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40098 #~ msgid "Flex:Institute"
40099 #~ msgstr "Flex:Institut"
40101 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40102 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40108 #~ msgstr "Zeichnung"
40113 #~ msgid "Flex:Alert"
40114 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40116 #~ msgid "Flex:Structure"
40117 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40119 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40120 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40122 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40123 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40125 #~ msgid "Flex:Firstname"
40126 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40128 #~ msgid "Flex:Fname"
40129 #~ msgstr "Flex:FName"
40131 #~ msgid "Flex:Surname"
40132 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40134 #~ msgid "Flex:Filename"
40135 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40137 #~ msgid "Flex:Literal"
40138 #~ msgstr "Flex:Literal"
40140 #~ msgid "Flex:Emph"
40141 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40143 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40144 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40146 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40147 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40149 #~ msgid "Flex:Volume"
40150 #~ msgstr "Flex:Band"
40152 #~ msgid "Flex:Day"
40153 #~ msgstr "Flex:Tag"
40155 #~ msgid "Flex:Month"
40156 #~ msgstr "Flex:Monat"
40158 #~ msgid "Flex:Year"
40159 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40161 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40162 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40164 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40165 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40167 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40168 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40170 #~ msgid "Flex:ISSN"
40171 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40173 #~ msgid "Flex:CODEN"
40174 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40176 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40177 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40179 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40180 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40182 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40183 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40185 #~ msgid "Flex:Code"
40186 #~ msgstr "Flex:Code"
40188 #~ msgid "Flex:Dscr"
40189 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40191 #~ msgid "Flex:Keyword"
40192 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40194 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40195 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40197 #~ msgid "Flex:Orgname"
40198 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40200 #~ msgid "Flex:Street"
40201 #~ msgstr "Flex:Straße"
40203 #~ msgid "Flex:City"
40204 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40206 #~ msgid "Flex:State"
40207 #~ msgstr "Flex:Staat"
40209 #~ msgid "Flex:Postcode"
40210 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40212 #~ msgid "Flex:Country"
40213 #~ msgstr "Flex:Land"
40215 #~ msgid "Flex:Directory"
40216 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40218 #~ msgid "Flex:Email"
40219 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40221 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40222 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40224 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40225 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40227 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40228 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40230 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40231 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40233 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40234 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40236 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40237 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40242 #~ msgid "Note:Note"
40243 #~ msgstr "Element:Notiz"
40245 #~ msgid "Note:Greyedout"
40246 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40248 #~ msgid "Box:Shaded"
40249 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40252 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40254 #~ msgid "Info:menu"
40255 #~ msgstr "Info:Menü"
40257 #~ msgid "Info:shortcut"
40258 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40260 #~ msgid "Info:shortcuts"
40261 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40263 #~ msgid "Flex:Endnote"
40264 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40266 #~ msgid "Flex:Initial"
40267 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40269 #~ msgid "Flex:Glosse"
40270 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40272 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40273 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40275 #~ msgid "Flex:Expression"
40276 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40278 #~ msgid "Flex:Concepts"
40279 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40281 #~ msgid "Flex:Meaning"
40282 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40284 #~ msgid "Flex:Noun"
40285 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40287 #~ msgid "Flex:Strong"
40288 #~ msgstr "Flex:Stark"
40291 #~ msgstr "Norwegisch"
40294 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40296 #~ msgid "file[[scope]]"
40297 #~ msgstr "der Datei"
40299 #~ msgid "master document[[scope]]"
40300 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40302 #~ msgid "open files[[scope]]"
40303 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40305 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40306 #~ msgstr "der Handbücher"
40309 #~ msgid "Keywordsr"
40310 #~ msgstr "Schlagwörter"
40312 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40313 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40315 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40316 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40319 #~ msgid "<Gui Name>"
40320 #~ msgstr "Vorname"
40322 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40323 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40325 #~ msgid "Vert. Phantom"
40326 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40328 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40329 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40331 #~ msgid "Successful "
40332 #~ msgstr "Erfolgreich "
40334 #~ msgid "Current ¶graph"
40335 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40337 #~ msgid "A&vailable indices:"
40338 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40340 #~ msgid "All indices"
40341 #~ msgstr "Alle Indexe"
40347 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40348 #~ "lyx2lyx script."
40350 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40351 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40354 #~ "The specified document\n"
40356 #~ "could not be read."
40358 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40360 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40362 #~ msgid "Could not read document"
40363 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40365 #~ msgid "Cannot view URL"
40366 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40368 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40369 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40371 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40372 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40377 #~ msgid "Value of the line height."
40378 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
40380 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40381 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40383 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40384 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40386 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40387 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40389 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40390 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40392 #~ msgid "Element:Firstname"
40393 #~ msgstr "Element: Vorname"
40395 #~ msgid "Element:Fname"
40396 #~ msgstr "Element: FName"
40398 #~ msgid "Element:Filename"
40399 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40401 #~ msgid "Element:Citation-number"
40402 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40404 #~ msgid "Element:Issue-number"
40405 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40407 #~ msgid "Element:Issue-day"
40408 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40410 #~ msgid "Element:Issue-months"
40411 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40413 #~ msgid "Element:SS-Title"
40414 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40416 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40417 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40419 #~ msgid "Element:Postcode"
40420 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40422 #~ msgid "Element:Directory"
40423 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40425 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40426 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40428 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40429 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40431 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40432 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40434 #~ msgid "Custom:Endnote"
40435 #~ msgstr "Endnote"
40437 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40438 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40440 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40441 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40443 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40444 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40446 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40447 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40449 #~ msgid "CharStyle:Code"
40450 #~ msgstr "Textstil: Code"
40452 #~ msgid "FrmtRef: "
40453 #~ msgstr "FrmtRef: "
40455 #~ msgid "Middle|d"
40456 #~ msgstr "Mitte|M"
40458 #~ msgid "top/bottom line"
40459 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40461 #~ msgid "Decimal point:"
40462 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40464 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40465 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40467 #~ msgid "Screen &DPI:"
40468 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40471 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40472 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40475 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40478 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40481 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40483 #~ msgid "Publisher ID"
40484 #~ msgstr "Publikations-ID"
40489 #~ msgid "TheoremTemplate"
40490 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40492 #~ msgid "Theorem #:"
40493 #~ msgstr "Theorem #:"
40495 #~ msgid "Lemma #:"
40496 #~ msgstr "Lemma #:"
40498 #~ msgid "Corollary #:"
40499 #~ msgstr "Korollar #:"
40501 #~ msgid "Proposition #:"
40502 #~ msgstr "Satz #:"
40504 #~ msgid "Conjecture #:"
40505 #~ msgstr "Vermutung #:"
40507 #~ msgid "Criterion #:"
40508 #~ msgstr "Kriterium #:"
40511 #~ msgstr "Fakt #:"
40513 #~ msgid "Axiom #:"
40514 #~ msgstr "Axiom #:"
40516 #~ msgid "Definition #:"
40517 #~ msgstr "Definition #:"
40519 #~ msgid "Example #:"
40520 #~ msgstr "Beispiel #:"
40522 #~ msgid "Problem #:"
40523 #~ msgstr "Problem #:"
40525 #~ msgid "Exercise #:"
40526 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40528 #~ msgid "Remark #:"
40529 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40531 #~ msgid "Claim #:"
40532 #~ msgstr "Behauptung #:"
40535 #~ msgstr "Notiz #:"
40537 #~ msgid "Notation #:"
40538 #~ msgstr "Notation #:"
40541 #~ msgstr "Fall #:"
40543 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40544 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40547 #~ msgid "Overwrite all files?"
40548 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40551 #~ msgid "Continue &asking"
40552 #~ msgstr "Fortfahrend"
40554 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40555 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40557 #~ msgid "Thin space"
40558 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40560 #~ msgid "Medium space"
40561 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40563 #~ msgid "Thick space"
40564 #~ msgstr "Großer Abstand"
40566 #~ msgid "Negative thin space"
40567 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40569 #~ msgid "Negative medium space"
40570 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40572 #~ msgid "Negative thick space"
40573 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40575 #~ msgid "Inter-word space"
40576 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40578 #~ msgid "Date format"
40579 #~ msgstr "Datumsformat"
40581 #~ msgid "Unknown buffer info"
40582 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40584 #~ msgid "QQuad Space"
40585 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40587 #~ msgid "Preview\t"
40588 #~ msgstr "Vorschau\t"
40590 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40591 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40593 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40594 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40596 #~ msgid "&Replace with..."
40597 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40600 #~ msgstr "N&ächstes"
40602 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40603 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40605 #~ msgid "Pre&vious"
40606 #~ msgstr "Vor&heriges"
40608 #~ msgid "&Keep case"
40609 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40611 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40612 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40614 #~ msgid "&Find..."
40615 #~ msgstr "S&uchen..."
40617 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40618 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40621 #~ msgstr "&Nächstes"
40623 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40624 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40626 #~ msgid "&Previous"
40627 #~ msgstr "&Vorheriges"
40633 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40634 #~ "%1$s.layout,\n"
40635 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40636 #~ "class or style file required by it is not\n"
40637 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40638 #~ "for more information.\n"
40640 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40642 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40643 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40644 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40645 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40647 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40648 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40650 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40652 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40655 #~ msgid "Any &word"
40656 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40659 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40661 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40663 #~ msgid "Merge cells"
40664 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40666 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40667 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40669 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40670 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40672 #~ msgid "&Debug messages"
40673 #~ msgstr "Testmeldungen"
40675 #~ msgid "Clear &automatically"
40676 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40678 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40679 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40681 #~ msgid "Match found and replaced !"
40682 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40684 #~ msgid "Close this panel"
40685 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40687 #~ msgid "The Enter key works, too"
40688 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40690 #~ msgid "The delete key works, too"
40691 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40694 #~ msgstr "&Löschen"
40697 #~ msgstr "&Suchen:"
40700 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40702 #~ msgid "Match..."
40703 #~ msgstr "Finde..."
40705 #~ msgid "Document in current file"
40706 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40709 #~ msgid "diamond2"
40710 #~ msgstr "diamond"
40712 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40713 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40724 #~ msgstr "vorwärts"
40726 #~ msgid "backwards"
40727 #~ msgstr "rückwärts"
40731 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40734 #~ msgid "Continue searching from "
40735 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40741 #~ msgid "&Automatic clear"
40742 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40744 #~ msgid "Show progress messages"
40745 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40747 #~ msgid "(cancelling)"
40748 #~ msgstr "(breche ab)"
40750 #~ msgid "Anschrift:"
40751 #~ msgstr "Anschrift:"
40753 #~ msgid "Briefkopf:"
40754 #~ msgstr "Briefkopf:"
40757 #~ msgstr "Zusatz:"
40759 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40760 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40762 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40763 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40765 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40766 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40768 #~ msgid "Unterschrift:"
40769 #~ msgstr "Unterschrift:"
40771 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40772 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40774 #~ msgid "Vorwahl:"
40775 #~ msgstr "Vorwahl:"
40777 #~ msgid "Telefon:"
40778 #~ msgstr "Telefon:"
40786 #~ msgid "Betreff:"
40787 #~ msgstr "Betreff:"
40790 #~ msgstr "Anrede:"
40795 #~ msgid "Anlage(n):"
40796 #~ msgstr "Anlage(n):"
40798 #~ msgid "Verteiler:"
40799 #~ msgstr "Verteiler:"
40804 #~ msgid "Strasse:"
40805 #~ msgstr "Straße:"
40813 #~ msgid "RetourAdresse:"
40814 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40816 #~ msgid "MeinZeichen:"
40817 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40819 #~ msgid "IhrZeichen:"
40820 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40823 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40837 #~ msgid "Adresse:"
40838 #~ msgstr "Adresse:"
40840 #~ msgid "Anlagen:"
40841 #~ msgstr "Anlagen:"
40843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40844 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40847 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40852 #~ msgid "View Output|V"
40853 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40855 #~ msgid "Update Output|U"
40856 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40858 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40859 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40861 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40862 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40864 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40865 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40867 #~ msgid "Find &Prev"
40868 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40870 #~ msgid "Replace P&rev"
40871 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40873 #~ msgid "Search for..."
40874 #~ msgstr "Suchen nach..."
40876 #~ msgid "Current buffer only"
40877 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40879 #~ msgid "Current file and all included files"
40880 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40882 #~ msgid "Document"
40883 #~ msgstr "Dokument"
40885 #~ msgid "All open buffers"
40886 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40888 #~ msgid "Find LyX...|X"
40889 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40891 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40892 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40897 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40898 #~ msgstr "Indexeintrag"
40900 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40901 #~ msgstr "Indexeintrag"
40903 #~ msgid "Dropped Capitals"
40904 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40907 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40908 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40910 #~ msgid "No file open!"
40911 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40913 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40914 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40917 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40918 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40921 #~ msgid "Master Settings"
40922 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40924 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40925 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40927 #~ msgid "Insert|n"
40928 #~ msgstr "Einfügen|E"
40931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40933 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40934 #~ "gültiger Parameter ein."
40939 #~ msgid "Opened inset"
40940 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40942 #~ msgid "Opened Box Inset"
40943 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40946 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40949 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40952 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40955 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40957 #~ msgid "Opened Float Inset"
40958 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40961 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40964 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40967 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40969 #~ msgid "Opened Note Inset"
40970 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40973 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40976 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40978 #~ msgid "Opened table"
40979 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40981 #~ msgid "Opened Text Inset"
40982 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40985 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40987 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40988 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40990 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40991 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40993 #~ msgid "Toggle Label|L"
40994 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40997 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40999 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41000 #~ "aspell_deutsch\"."
41004 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41005 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41006 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41008 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41009 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41010 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41011 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41016 #~ msgid "Accept Change|C"
41017 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41019 #~ msgid "&BibTeX command:"
41020 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41022 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41023 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41025 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41026 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41028 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41029 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41031 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41032 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41035 #~ msgid "View|V[[show]]"
41036 #~ msgstr "Ansicht|i"
41038 #~ msgid "View DVI"
41039 #~ msgstr "DVI ansehen"
41041 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41042 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41044 #~ msgid "View PostScript"
41045 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41047 #~ msgid "Update DVI"
41048 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41050 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41051 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41053 #~ msgid "Update PostScript"
41054 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41056 #~ msgid "Thesaurus failure"
41057 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41060 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41064 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41071 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41072 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41074 #~ msgid "B&rowse..."
41075 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41077 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41078 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41080 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41081 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41086 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41087 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41089 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41090 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41092 #~ msgid "Spellchecker error"
41093 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41096 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41097 #~ "Maybe it has been killed."
41099 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41100 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41102 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41103 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41105 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41106 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41108 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41109 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41111 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41112 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41114 #~ msgid "Phantom Text"
41115 #~ msgstr "Phantom-Text"
41120 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41122 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41124 #~ msgid "&Postscript driver:"
41125 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41127 #~ msgid "Append Parameter"
41128 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41130 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41131 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41133 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41134 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41136 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41137 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41139 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41140 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41142 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41143 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41145 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41146 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41148 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41149 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41151 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41152 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41154 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41156 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41157 #~ "einfacher Text"
41159 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41160 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41162 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41164 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41166 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41168 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41171 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41172 #~ "You may not have the right languages installed."
41174 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41175 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41178 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41179 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41181 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41182 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41185 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41188 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41189 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41191 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41192 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41195 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41196 #~ "encoding `%2$s'."
41198 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41199 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41202 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41203 #~ "encoding `%2$s'."
41205 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41206 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41208 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41209 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41214 #~ msgid "pspell (library)"
41215 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41217 #~ msgid "aspell (library)"
41218 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41220 #~ msgid "*.ispell"
41221 #~ msgstr "*.ispell"
41224 #~ msgstr "Abbildung"
41226 #~ msgid "algorithm"
41227 #~ msgstr "Algorithmus"
41230 #~ msgstr "tableau"
41232 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41233 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41235 #~ msgid "keywords"
41236 #~ msgstr "Schlagwörter"
41238 #~ msgid "Table of Contents|a"
41239 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41244 #~ msgid "LinuxDoc"
41245 #~ msgstr "LinuxDoc"
41247 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41248 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41250 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41252 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41254 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41255 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41257 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41258 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41260 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41261 #~ msgstr "Malaiisch"
41264 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41266 #~ msgid "Canadian"
41267 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41272 #~ msgid "Reference\t"
41273 #~ msgstr "Referenz"
41276 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41277 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41280 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41281 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41284 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41285 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41288 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41289 #~ msgstr "Postvermerk"
41292 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41293 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41296 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41297 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41300 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41301 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41304 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41305 #~ msgstr "Unterschrift"
41310 #~ msgid "Braille mirror off"
41311 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41313 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41314 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41316 #~ msgid "LaTeX default"
41317 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41319 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41320 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41322 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41323 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41325 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41326 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41328 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41329 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41332 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41335 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41336 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41338 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41340 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41342 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41343 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41345 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41346 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41348 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41349 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41352 #~ "Layout had to be changed from\n"
41353 #~ "%1$s to %2$s\n"
41354 #~ "because of class conversion from\n"
41357 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41358 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41359 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41360 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41362 #~ msgid "Changed Layout"
41363 #~ msgstr "Format geändert"
41365 #~ msgid "Unknown layout"
41366 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41369 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41370 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41372 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41373 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41375 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41376 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41378 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41379 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41381 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41382 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41384 #~ msgid "Display image in LyX"
41385 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41390 #~ msgid "&Display:"
41391 #~ msgstr "&Anzeige:"
41394 #~ msgstr "&Größe:"
41396 #~ msgid "Scr&een Display:"
41397 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41399 #~ msgid "Do not display"
41400 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41402 #~ msgid "Comma-separated values"
41403 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41406 #~ msgid "Clear group"
41407 #~ msgstr "Seite leeren"
41410 #~ msgstr " (automatisch)"