]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Support item argument in linguistic examples
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:48+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-04-13 09:56+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
110 msgid "Nomenclature"
111 msgstr "Nomenklatur"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
114 msgid "Sort &as:"
115 msgstr "&Einsortieren als:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
118 msgid "&Description:"
119 msgstr "&Beschreibung:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
122 msgid "&Symbol:"
123 msgstr "&Symbol:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
127 msgid "&Format:"
128 msgstr "&Format:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
131 msgid "&New..."
132 msgstr "&Neu..."
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
135 msgid "Re&move"
136 msgstr "&Entfernen"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
139 msgid "&Document format"
140 msgstr "&Dokumentformat"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
143 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
144 msgstr ""
145 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
146 "angezeigt"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
149 msgid "Sho&w in export menu"
150 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
153 msgid "Vector &graphics format"
154 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
157 msgid "S&hort name:"
158 msgstr "Kur&ztitel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
161 msgid "E&xtensions:"
162 msgstr "Datei&endungen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
165 msgid "&MIME:"
166 msgstr "&MIME:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
169 msgid "Shortc&ut:"
170 msgstr "&Tastenkürzel:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
173 msgid "Ed&itor:"
174 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
177 msgid "&Viewer:"
178 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
181 msgid "Co&pier:"
182 msgstr "&Kopierer:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
185 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
186 msgstr ""
187 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
190 msgid "Default Output Formats"
191 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
194 msgid "With &TeX fonts:"
195 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
198 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
199 msgstr ""
200 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
201 "Schriften verwenden)"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
204 msgid "With n&on-TeX fonts:"
205 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
208 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
209 msgstr ""
210 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
211 "verwenden"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
216 msgstr ""
217 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
221 msgid "Index Generation"
222 msgstr "Indexerzeugung"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
226 msgid "&Processor:"
227 msgstr "&Prozessor:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
230 msgid "Select a processor"
231 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
236 msgid "&Options:"
237 msgstr "&Optionen:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
240 msgid "Define program options of the selected processor."
241 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
244 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
245 msgstr ""
246 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
247 "benötigen."
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
250 msgid "&Use multiple indexes"
251 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
254 msgid "&New:[[index]]"
255 msgstr "&Neuer Index:"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
258 msgid ""
259 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
260 msgstr ""
261 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
262 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
265 msgid "Add a new index to the list"
266 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
276 msgid "A&vailable Indexes:"
277 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
281 msgid "1"
282 msgstr "1"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
285 msgid "Remove the selected index"
286 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4303
290 #: src/Buffer.cpp:4316
291 msgid "&Remove"
292 msgstr "&Entfernen"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
295 msgid "Rename the selected index"
296 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
299 msgid "R&ename..."
300 msgstr "&Umbenennen..."
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
303 msgid "Define or change button color"
304 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
308 msgid "Alter Co&lor..."
309 msgstr "&Farbe ändern..."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
312 msgid "Add the selected branches to the list."
313 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
316 msgid "&Add Selected"
317 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
320 msgid "Add all unknown branches to the list."
321 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
324 msgid "Add A&ll"
325 msgstr "A&lle hinzufügen"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
329 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
331 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1305
333 #: src/Buffer.cpp:2750 src/Buffer.cpp:4277 src/Buffer.cpp:4341
334 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
339 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2999
345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
346 msgid "&Cancel"
347 msgstr "&Abbrechen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
350 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
351 msgid "Undefined branches used in this document."
352 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
355 msgid "&Undefined Branches:"
356 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
360 msgid "Form"
361 msgstr "Form"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
364 msgid "Float Type:"
365 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
368 msgid "Use &default placement"
369 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
372 msgid "Advanced Placement Options"
373 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
376 msgid "&Top of page"
377 msgstr "&Anfang der Seite"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
380 msgid "&Ignore LaTeX rules"
381 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
384 msgid "Here de&finitely"
385 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
388 msgid "&Here if possible"
389 msgstr "Hier, wenn &möglich"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
392 msgid "&Page of floats"
393 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
396 msgid "&Bottom of page"
397 msgstr "&Ende der Seite"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
400 msgid "&Span columns"
401 msgstr "&Spalten überspannen"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
404 msgid "&Rotate sideways"
405 msgstr "Seitwärts &drehen"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
408 msgid "&Graphics"
409 msgstr "&Grafik"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
412 msgid "Select an image file"
413 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
421 msgid "&Browse..."
422 msgstr "&Durchsuchen..."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
425 msgid "Output Size"
426 msgstr "Ausgabegröße"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
431 msgid "Width of image in output"
432 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
437 msgid "Height of image in output"
438 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
441 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
442 msgstr ""
443 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
444 "automatisch bestimmt."
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
448 msgid "Set &height:"
449 msgstr "&Höhe festlegen:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
452 msgid "&Scale graphics (%):"
453 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
456 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
457 msgstr ""
458 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
459 "automatisch bestimmt."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
463 msgid "Set &width:"
464 msgstr "&Breite festlegen:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
467 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
468 msgstr ""
469 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
470 "überschreitet"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
474 msgid "&Maintain aspect ratio"
475 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
478 msgid "Rotate Graphics"
479 msgstr "Grafik drehen"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
482 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
483 msgstr ""
484 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
487 msgid "Ro&tate after scaling"
488 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
494 msgid "The origin of the rotation"
495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
498 msgid "Or&igin:"
499 msgstr "Dreh&punkt:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
505 msgid "Angle to rotate image by"
506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
509 msgid "A&ngle (degrees):"
510 msgstr "&Winkel (Grad):"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
514 msgid "File name of image"
515 msgstr "Dateiname des Bilds"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
519 msgid "&File:"
520 msgstr "&Datei:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
523 msgid "&Clipping"
524 msgstr "&Ausschnitt"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
528 msgid "Clip to bounding box values"
529 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
533 msgid "Clip to &bounding box"
534 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
538 msgid "&Left bottom:"
539 msgstr "&Links unten:"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
543 msgid "Right &top:"
544 msgstr "&Rechts oben:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
548 msgid "y:"
549 msgstr "y:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
553 msgid "x:"
554 msgstr "x:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
558 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
559 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
563 msgid "&Get from File"
564 msgstr "L&ese aus Datei"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
568 msgid "LaTe&X and LyX options"
569 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
572 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
573 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
576 msgid "Don't un&zip on export"
577 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
581 msgid "Additional LaTeX options"
582 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
585 msgid "LaTeX &options:"
586 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
589 msgid ""
590 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
591 "at application level (see Preferences dialog)."
592 msgstr ""
593 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
594 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
597 msgid "Sho&w in LyX"
598 msgstr "In L&yX anzeigen"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
604 msgid "Percentage to scale by in LyX"
605 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
608 msgid "Sca&le on screen (%):"
609 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
612 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
613 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
616 msgid "Graphics Group"
617 msgstr "Grafikgruppe"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
620 msgid "A&ssigned to group:"
621 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
624 msgid "Click to define a new graphics group."
625 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
628 msgid "O&pen new group..."
629 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
632 msgid "Select an existing group for the current graphics."
633 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
636 msgid "Draft mode"
637 msgstr "Entwurfsmodus"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
640 msgid "&Draft mode"
641 msgstr "&Entwurfsmodus"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
645 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
646 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
647 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
648 msgid "&Restore"
649 msgstr "&Zurücksetzen"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
652 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
653 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
654 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
656 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
658 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
659 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
667 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
669 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
671 msgid "&OK"
672 msgstr "&OK"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
675 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
677 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
679 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
681 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
686 msgid "&Apply"
687 msgstr "&Übernehmen"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
690 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
696 msgid "Close"
697 msgstr "Schließen"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
700 msgid "Pages"
701 msgstr "Seiten"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
704 msgid "Page number to print from"
705 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
708 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
709 msgstr "&Bis:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
712 msgid "Page number to print to"
713 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
716 msgid "Print all pages"
717 msgstr "Alle Seiten drucken"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
720 msgid "Fro&m"
721 msgstr "&Von"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
725 msgid "&All"
726 msgstr "&Alle"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
729 msgid "Print &odd-numbered pages"
730 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
733 msgid "Print &even-numbered pages"
734 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
737 msgid "Print in reverse order"
738 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
741 msgid "Re&verse order"
742 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
745 msgid "Copie&s"
746 msgstr "Kopie&n"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
749 msgid "Number of copies"
750 msgstr "Anzahl der Kopien"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
753 msgid "Collate copies"
754 msgstr "Kopien sortieren"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
757 msgid "&Collate"
758 msgstr "&Sortieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
761 msgid "&Print"
762 msgstr "&Drucken"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
765 msgid "Print Destination"
766 msgstr "Druckziel"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
769 msgid "Send output to the printer"
770 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
773 msgid "P&rinter:"
774 msgstr "D&rucker:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
777 msgid "Send output to the given printer"
778 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
781 msgid "Send output to a file"
782 msgstr "In eine Datei drucken"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
785 msgid "Paper Format"
786 msgstr "Papierformat"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
789 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
790 msgstr ""
791 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
792 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
796 msgid "&Height:"
797 msgstr "&Höhe:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
802 msgid "&Width:"
803 msgstr "&Breite:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
806 msgid "&Orientation:"
807 msgstr "&Orientierung:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
810 msgid "&Portrait"
811 msgstr "Ho&chformat"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
814 msgid "&Landscape"
815 msgstr "&Querformat"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
819 msgid "Page Layout"
820 msgstr "Seitenlayout"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
823 msgid "Page &style:"
824 msgstr "&Seiten-Stil:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
827 msgid "Style used for the page header and footer"
828 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
831 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
832 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
835 msgid "&Two-sided document"
836 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
839 msgid "TabWidget"
840 msgstr "TabWidget"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
843 msgid "Sear&ch"
844 msgstr "Su&che"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
848 msgid "&Find:"
849 msgstr "&Suchen:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
852 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
853 msgid "Replace &with:"
854 msgstr "Ersetzen &durch:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
857 msgid "Perform a case-sensitive search"
858 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
861 msgid "Case &sensitive"
862 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
865 msgid "Find next occurrence [Enter]"
866 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
869 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
870 msgid "Find &Next"
871 msgstr "&Nächstes suchen"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
874 msgid "Restrict search to whole words only"
875 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
878 msgid "W&hole words"
879 msgstr "Gan&ze Wörter"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
882 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
883 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
888 msgid "&Replace"
889 msgstr "&Ersetzen"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
892 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
893 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
896 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
897 msgid "Search &backwards"
898 msgstr "&Rückwärts suchen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
901 msgid "Replace all occurences at once"
902 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
907 msgid "Replace &All"
908 msgstr "&Alle ersetzen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
911 msgid "S&ettings"
912 msgstr "E&instellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
915 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
916 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
919 msgid "Scope"
920 msgstr "Bereich"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
923 msgid "C&urrent document"
924 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
927 msgid ""
928 "Current document and all related documents belonging to the same master "
929 "document"
930 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
933 msgid "&Master document"
934 msgstr "Hau&ptdokument"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
937 msgid "All open documents"
938 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
941 msgid "&Open documents"
942 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
945 msgid "&All manuals"
946 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
949 msgid ""
950 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
951 "and paragraph style"
952 msgstr ""
953 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
954 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
957 msgid "I&gnore format"
958 msgstr "Ignoriere For&mat"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
961 msgid ""
962 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
963 "first letter"
964 msgstr ""
965 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
966 "beibehalten"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
969 msgid "&Preserve first case on replace"
970 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
973 msgid "&Expand macros"
974 msgstr "&Makros ausklappen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
977 msgid "Search on&ly in maths"
978 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
981 msgid "Restrict search to math environments only"
982 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
985 msgid "A&lter..."
986 msgstr "&Ändern..."
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
989 msgid "&Use system colors"
990 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Alt:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Neu:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
1013 msgid "Printer Command Options"
1014 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
1017 msgid "Extension to be used when printing to file."
1018 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
1021 msgid "File ex&tension:"
1022 msgstr "Datei&endung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
1025 msgid "Option used to print to a file."
1026 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
1029 msgid "Print to &file:"
1030 msgstr "Druck in Da&tei:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
1033 msgid "Option used to print to non-default printer."
1034 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
1037 msgid "Set &printer:"
1038 msgstr "Drucker &festlegen:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
1041 msgid "Option used with spool command to set printer."
1042 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
1045 msgid "Spool &printer:"
1046 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
1049 msgid ""
1050 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
1051 msgstr ""
1052 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
1053 "Postscript-Datei zu drucken."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
1056 msgid "Spool co&mmand:"
1057 msgstr "Spool-&Befehl:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
1060 msgid "Option used to reverse page order."
1061 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
1064 msgid "Re&verse pages:"
1065 msgstr "Seiten u&mkehren:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
1068 msgid "Lan&dscape:"
1069 msgstr "&Querformat:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
1072 msgid "&Number of copies:"
1073 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
1076 msgid "Option used to set number of copies."
1077 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
1080 msgid "Option used to print a range of pages."
1081 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
1084 msgid "Co&llated:"
1085 msgstr "&Gruppieren:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
1088 msgid "Pa&ge range:"
1089 msgstr "Se&itenbereich:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
1092 msgid "Option used to collate multiple copies."
1093 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
1096 msgid "&Odd pages:"
1097 msgstr "&Ungerade Seiten:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
1100 msgid "&Even pages:"
1101 msgstr "&Gerade Seiten:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
1104 msgid "Paper t&ype:"
1105 msgstr "Papier&art:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
1108 msgid "Paper si&ze:"
1109 msgstr "&Papiergröße:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
1112 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
1113 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
1116 msgid "E&xtra options:"
1117 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
1120 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
1121 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
1124 msgid ""
1125 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
1126 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
1127 "printers."
1128 msgstr ""
1129 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
1130 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
1131 "haben."
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
1134 msgid "Adapt &output to printer"
1135 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
1138 msgid "Name of the default printer"
1139 msgstr "Name des Standarddruckers"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
1142 msgid "Default &printer:"
1143 msgstr "Standard-&Drucker:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
1146 msgid "Printer co&mmand:"
1147 msgstr "D&ruckbefehl:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1150 msgid "&E-mail:"
1151 msgstr "&E-Mail:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1154 msgid "Your name"
1155 msgstr "Ihr Name"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1159 msgid "&Name:"
1160 msgstr "&Name:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1163 msgid "Your E-mail address"
1164 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1167 msgid "Sans Seri&f:"
1168 msgstr "S&erifenlose:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1171 msgid "T&ypewriter:"
1172 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1175 msgid "R&oman:"
1176 msgstr "Seri&fenschrift:"
1177
1178 # , c-format
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1180 msgid "&Zoom %:"
1181 msgstr "&Vergrößerung %:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1184 msgid "Font Sizes"
1185 msgstr "Schriftgrößen"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1188 msgid "&Large:"
1189 msgstr "&Groß:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1192 msgid "&Larger:"
1193 msgstr "Gr&ößer:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1196 msgid "&Largest:"
1197 msgstr "Noch grö&ßer:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1200 msgid "&Huge:"
1201 msgstr "&Riesig:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1204 msgid "&Hugest:"
1205 msgstr "Giga&ntisch:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1208 msgid "S&mallest:"
1209 msgstr "Se&hr klein:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1212 msgid "S&maller:"
1213 msgstr "Kle&iner:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1216 msgid "S&mall:"
1217 msgstr "&Klein:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1220 msgid "&Normal:"
1221 msgstr "&Normal:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1224 msgid "&Tiny:"
1225 msgstr "&Winzig:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1228 msgid ""
1229 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1230 "of fonts"
1231 msgstr ""
1232 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1233 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1236 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1237 msgstr ""
1238 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1239 "beschleunigen"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1243 msgid "&Modify"
1244 msgstr "&Ändern"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
1249 msgid "Remo&ve"
1250 msgstr "&Entfernen"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1253 msgid "&New"
1254 msgstr "&Neu"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1258 msgid "Br&owse..."
1259 msgstr "&Durchsuchen..."
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1262 msgid "&Bind file:"
1263 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1266 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1267 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
1270 msgid "Display"
1271 msgstr "Anzeige"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1274 msgid "Show ERT button only"
1275 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgid "&Collapsed"
1279 msgstr "&Geschlossen"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1282 msgid "Show ERT contents"
1283 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 msgid "O&pen"
1287 msgstr "Ge&öffnet"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1290 msgid "Of&fset:"
1291 msgstr "&Versatz:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1294 msgid "Value of the vertical line offset."
1295 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1298 msgid "Value of the line width."
1299 msgstr "Wert der Linienbreite."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1302 msgid "&Thickness:"
1303 msgstr "D&icke:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1306 msgid "Value of the line thickness."
1307 msgstr "Wert der Liniendicke."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
1314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
1315 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
1316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
1317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
1320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
1321 msgid "&Close"
1322 msgstr "&Schließen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1325 msgid ""
1326 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1327 msgstr ""
1328 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1329 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1332 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1333 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1336 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1337 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1341 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1345 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1348 msgid "Bibliography Generation"
1349 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1352 msgid "BibTeX command and options"
1353 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1357 msgid "Processor for &Japanese:"
1358 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1361 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1362 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1365 msgid "Pr&ocessor:"
1366 msgstr "Pr&ozessor:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:806
1369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
1370 msgid "Op&tions:"
1371 msgstr "&Optionen:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1374 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1375 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1378 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1379 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1382 msgid "&Nomenclature command:"
1383 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1386 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1387 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1390 msgid "Chec&kTeX command:"
1391 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1394 msgid "CheckTeX start options and flags"
1395 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1398 msgid ""
1399 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1400 "files.\n"
1401 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1402 "configure time.\n"
1403 "Warning: Your changes here will not be saved."
1404 msgstr ""
1405 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1406 "soll.\n"
1407 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1408 "Konfiguration\n"
1409 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1410 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1413 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1414 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1417 msgid "Set class options to default on class change"
1418 msgstr ""
1419 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1420 "zurücksetzen"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1423 msgid "R&eset class options when document class changes"
1424 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1427 msgid "LyX: Enter text"
1428 msgstr "LyX: Text eingeben"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1431 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1432 msgstr ""
1433 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1434 "warnen."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1437 msgid "&Do not show this warning again!"
1438 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1441 msgid "&List in Table of Contents"
1442 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1445 msgid "&Numbering"
1446 msgstr "&Nummerierung"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1449 msgid "&Font:"
1450 msgstr "&Schrift:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1454 msgid "Si&ze:"
1455 msgstr "&Größe:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1461 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2543
1480 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1482 msgid "Default"
1483 msgstr "Standard"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1487 msgid "Tiny"
1488 msgstr "Winzig"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1492 msgid "Smallest"
1493 msgstr "Sehr klein"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1497 msgid "Smaller"
1498 msgstr "Kleiner"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1502 msgid "Small"
1503 msgstr "Klein"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1507 msgid "Normal"
1508 msgstr "Normal"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1512 msgid "Large"
1513 msgstr "Groß"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1517 msgid "Larger"
1518 msgstr "Größer"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1522 msgid "Largest"
1523 msgstr "Noch größer"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1527 msgid "Huge"
1528 msgstr "Riesig"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1532 msgid "Huger"
1533 msgstr "Gigantisch"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1536 msgid "&Custom bullet:"
1537 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1541 msgid "&Level:"
1542 msgstr "&Ebene:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1545 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1546 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1547 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1548 msgid "Spell Checker"
1549 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1555 msgid "&Language:"
1556 msgstr "S&prache:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1559 msgid ""
1560 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1561 msgstr ""
1562 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1563 "ändern."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1566 msgid "Unknown word:"
1567 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1570 msgid "Current word"
1571 msgstr "Aktuelles Wort"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1574 msgid "&Find Next"
1575 msgstr "&Nächstes suchen"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1578 msgid "Re&placement:"
1579 msgstr "E&rsetzung:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1582 msgid "Replace with selected word"
1583 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1586 msgid "Replace word with current choice"
1587 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1590 msgid "S&uggestions:"
1591 msgstr "&Vorschläge:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1594 msgid "Ignore this word"
1595 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1598 msgid "&Ignore"
1599 msgstr "&Ignorieren"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1602 msgid "Ignore this word throughout this session"
1603 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1606 msgid "I&gnore All"
1607 msgstr "&Alle ignorieren"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1610 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1611 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1616 msgid "A&dd"
1617 msgstr "&Hinzufügen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1620 msgid "Type"
1621 msgstr "Art"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1624 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1625 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1628 msgid "&Phantom"
1629 msgstr "&Phantom"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1632 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1633 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1636 msgid "&Horizontal Phantom"
1637 msgstr "&Horizontales Phantom"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1640 msgid "Vertical space of the phantom content"
1641 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1644 msgid "&Vertical Phantom"
1645 msgstr "&Vertikales Phantom"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1648 msgid "Session Handling"
1649 msgstr "Sitzungshandhabung"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1652 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1653 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1656 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1657 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1660 msgid "Restore cursor &positions"
1661 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1664 msgid "&Load opened files from last session"
1665 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1668 msgid "&Clear all session information"
1669 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1672 msgid "Backup && Saving"
1673 msgstr "Sichern und Speichern"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1676 msgid "Backup &original documents when saving"
1677 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1680 msgid "&Backup documents, every"
1681 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1684 msgid "&minutes"
1685 msgstr "&Minuten"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1688 msgid "&Save documents compressed by default"
1689 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1692 msgid "Windows && Work Area"
1693 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1696 msgid "Open documents in &tabs"
1697 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1700 msgid ""
1701 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1702 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1703 msgstr ""
1704 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1705 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1706 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1709 msgid "Use s&ingle instance"
1710 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1713 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1714 msgstr ""
1715 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1716 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1719 msgid "Displa&y single close-tab button"
1720 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1723 msgid "Closing last &view:"
1724 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1727 msgid "Closes document"
1728 msgstr "Dokument schließen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1731 msgid "Hides document"
1732 msgstr "Dokument verbergen"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1735 msgid "Ask the user"
1736 msgstr "Nachfragen"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
1739 msgid "Display &graphics"
1740 msgstr "&Grafiken anzeigen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
1743 msgid "Instant &preview:"
1744 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
1747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Aus"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
1752 msgid "No math"
1753 msgstr "Kein Mathe"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
1756 msgid "On"
1757 msgstr "An"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
1760 msgid "Preview si&ze:"
1761 msgstr "Vorschaugr&öße:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
1764 msgid "Factor for the preview size"
1765 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
1768 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
1769 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
1772 msgid "&Mark end of paragraphs"
1773 msgstr "Absatzenden &markieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1776 msgid "Current cell:"
1777 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1780 msgid "Current row position"
1781 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1784 msgid "Current column position"
1785 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1788 msgid "&Table Settings"
1789 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1792 msgid "Row setting"
1793 msgstr "Zeileneinstellung"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1796 msgid "Merge cells of different rows"
1797 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1800 msgid "M&ultirow"
1801 msgstr "M&ehrfachzeile"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1804 msgid "&Vertical Offset:"
1805 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1808 msgid "Optional vertical offset"
1809 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1812 msgid "Cell setting"
1813 msgstr "Zelleneinstellungen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1816 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1817 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1821 msgid "Rotate"
1822 msgstr "Drehen"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1825 msgid "rotation angle"
1826 msgstr "Rotationswinkel"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1829 msgid "degrees"
1830 msgstr "Grad"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1833 msgid "Table-wide settings"
1834 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1837 msgid "W&idth:"
1838 msgstr "Bre&ite:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1841 msgid "Verti&cal alignment:"
1842 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1845 msgid "Vertical alignment of the table"
1846 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1849 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Oben"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1857 msgid "Middle"
1858 msgstr "Mitte"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1878 msgid "Bottom"
1879 msgstr "Unten"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1882 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1883 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1886 msgid "&Rotate"
1887 msgstr "Dre&hen"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1890 msgid "Column settings"
1891 msgstr "Spalteneinstellungen"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1894 msgid "&Horizontal alignment:"
1895 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1898 msgid "Horizontal alignment in column"
1899 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1902 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1903 msgid "Justified"
1904 msgstr "Blocksatz"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1909 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1910 msgid "Left"
1911 msgstr "Links"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1916 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1917 msgid "Center"
1918 msgstr "Zentriert"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1924 msgid "Right"
1925 msgstr "Rechts"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1928 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1929 msgid "At Decimal Separator"
1930 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1933 msgid "&Decimal separator:"
1934 msgstr "De&zimaltrenner:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1937 msgid "Fixed width of the column"
1938 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1941 msgid "&Vertical alignment in row:"
1942 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1945 msgid ""
1946 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1947 "the row."
1948 msgstr ""
1949 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1950 "fest."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1953 msgid "Merge cells of different columns"
1954 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1957 msgid "&Multicolumn"
1958 msgstr "&Mehrfachspalte"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1961 msgid "LaTe&X argument:"
1962 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1965 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1966 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1969 msgid "&Borders"
1970 msgstr "&Rahmenlinien"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1973 msgid "Set Borders"
1974 msgstr "Rahmenlinien ein"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1977 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1978 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1981 msgid "All Borders"
1982 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1985 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1986 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1989 msgid "&Set"
1990 msgstr "&Festlegen"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1993 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1994 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1998 msgid "C&lear"
1999 msgstr "Ent&fernen"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2003 msgid "Style"
2004 msgstr "Stil"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2007 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2008 msgstr ""
2009 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2012 msgid "Fo&rmal"
2013 msgstr "Fo&rmal"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2016 msgid "Use default (grid-like) border style"
2017 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2020 msgid "De&fault"
2021 msgstr "&Standard"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2024 msgid "Additional Space"
2025 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2028 msgid "T&op of row:"
2029 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
2032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
2035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
2036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:466 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
2037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
2038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
2040 msgid "None"
2041 msgstr "Keine"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
2051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
2052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:856
2054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
2055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
2056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2057 msgid "Custom"
2058 msgstr "Benutzerdefiniert"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2061 msgid "Botto&m of row:"
2062 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2065 msgid "Bet&ween rows:"
2066 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2069 msgid "&Longtable"
2070 msgstr "&Lange Tabelle"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2073 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2074 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2077 msgid "&Use long table"
2078 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2081 msgid "Row settings"
2082 msgstr "Zeileneinstellungen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2085 msgid "Status"
2086 msgstr "Status"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2089 msgid "Border above"
2090 msgstr "Rahmen oben"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2093 msgid "Border below"
2094 msgstr "Rahmen unten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2097 msgid "Contents"
2098 msgstr "Inhalt"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2101 msgid "Header:"
2102 msgstr "Kopfzeile:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2105 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2106 msgstr ""
2107 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2115 msgid "on"
2116 msgstr "an"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2126 msgid "double"
2127 msgstr "doppelt"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2130 msgid "First header:"
2131 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2134 msgid "This row is the header of the first page"
2135 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2138 msgid "Don't output the first header"
2139 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2143 msgid "is empty"
2144 msgstr "ist leer"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2147 msgid "Footer:"
2148 msgstr "Fußzeile:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2151 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2152 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2155 msgid "Last footer:"
2156 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2159 msgid "This row is the footer of the last page"
2160 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2163 msgid "Don't output the last footer"
2164 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2167 msgid "Caption:"
2168 msgstr "Legende:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2171 msgid "Set a page break on the current row"
2172 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2175 msgid "Page &break on current row"
2176 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2179 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2180 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2183 msgid "Longtable alignment"
2184 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2190 msgid "Number of rows"
2191 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2195 msgid "&Rows:"
2196 msgstr "&Zeilen:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2202 msgid "Number of columns"
2203 msgstr "Anzahl der Spalten"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2207 msgid "&Columns:"
2208 msgstr "&Spalten:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2211 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2212 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2216 msgid "Alignment"
2217 msgstr "Ausrichtung"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2220 msgid "Vertical alignment"
2221 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2224 msgid "&Vertical:"
2225 msgstr "&Vertikal:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2228 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2229 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2232 msgid "&Horizontal:"
2233 msgstr "&Horizontal:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2236 msgid "Decoration"
2237 msgstr "Verzierung"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2240 msgid "&Type:"
2241 msgstr "&Art:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2244 msgid "decoration type / matrix border"
2245 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2248 msgid "Document-specific layout information"
2249 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2252 msgid "&Validate"
2253 msgstr "&Validieren"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2257 msgid "Errors reported in terminal."
2258 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2261 msgid "Convert"
2262 msgstr "Konvertieren"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2265 msgid "Citation Style"
2266 msgstr "Zitierstil"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2269 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2270 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2273 msgid "&Default (numerical)"
2274 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2277 msgid ""
2278 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2279 "parameters in document class options."
2280 msgstr ""
2281 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2282 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2285 msgid "&Natbib"
2286 msgstr "&Natbib"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2289 msgid "Natbib &style:"
2290 msgstr "Natbib-&Stil:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2293 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2294 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2297 msgid "&Jurabib"
2298 msgstr "&Jurabib"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2301 msgid "Bibliography Style"
2302 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2305 msgid "Default st&yle:"
2306 msgstr "Standard-St&il:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2309 msgid "Define the default BibTeX style"
2310 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2313 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2314 msgstr ""
2315 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2316 "möchten"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2319 msgid "S&ectioned bibliography"
2320 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2323 msgid ""
2324 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2325 msgstr ""
2326 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2329 msgid ""
2330 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2331 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2334 msgid "Filter:"
2335 msgstr "Filter:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2338 msgid "Enter string to filter contents"
2339 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2342 msgid ""
2343 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2344 "tables, and others)"
2345 msgstr ""
2346 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2347 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2350 msgid "Update navigation tree"
2351 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2356 msgid "..."
2357 msgstr "..."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2360 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2361 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2364 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2365 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2368 msgid "Move selected item down by one"
2369 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2372 msgid "Move selected item up by one"
2373 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2376 msgid "Sort"
2377 msgstr "Sortieren"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2381 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2384 msgid "Keep"
2385 msgstr "Behalten"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2388 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2389 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2392 msgid "Check this if the box should break across pages"
2393 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2396 msgid "Allow &page breaks"
2397 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2400 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2401 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2404 msgid "Stretch"
2405 msgstr "Dehnen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2408 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2409 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2413 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2416 msgid "&Box:"
2417 msgstr "Bo&x:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2420 msgid "Co&ntent:"
2421 msgstr "I&nhalt:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2424 msgid "Vertical"
2425 msgstr "Vertikal"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2428 msgid "Horizontal"
2429 msgstr "Horizontal"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2432 msgid "Inner Bo&x:"
2433 msgstr "&Innere Box:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2436 msgid "&Decoration:"
2437 msgstr "&Verzierung:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2440 msgid "Height value"
2441 msgstr "Höhe"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2444 msgid "Width value"
2445 msgstr "Breite"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2448 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2449 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:469 src/insets/InsetBox.cpp:136
2453 msgid "Parbox"
2454 msgstr "Parbox"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470
2457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2458 msgid "Minipage"
2459 msgstr "Minipage"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2462 msgid "Supported box types"
2463 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2466 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2467 msgstr ""
2468 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2469 "nicht geprüft."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2472 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2473 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2476 msgid "&Spellchecker engine:"
2477 msgstr "&Programm:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2480 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2481 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2484 msgid "Accept compound &words"
2485 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2488 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2489 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2492 msgid "S&pellcheck continuously"
2493 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2496 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2497 msgstr ""
2498 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2501 msgid "&Escape characters:"
2502 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2505 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2506 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2509 msgid "Al&ternative language:"
2510 msgstr "&Alternative Sprache:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2513 msgid "Keyboard"
2514 msgstr "Tastatur"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2517 msgid "Use &keyboard map"
2518 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2521 msgid "&Primary:"
2522 msgstr "&Primäre:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2525 msgid "S&econdary:"
2526 msgstr "S&ekundäre:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2529 msgid ""
2530 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2531 "time LyX is launched."
2532 msgstr ""
2533 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2534 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2537 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2538 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2541 msgid "Mouse"
2542 msgstr "Maus"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2545 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2546 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2549 msgid ""
2550 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2551 "speed it up, low values slow it down."
2552 msgstr ""
2553 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2554 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2557 msgid ""
2558 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2559 msgstr ""
2560 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2563 msgid "&Middle mouse button pasting"
2564 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2567 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2568 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2571 msgid "Enable"
2572 msgstr "Aktiviert"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2575 msgid "Ctrl"
2576 msgstr "Strg-Taste"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2579 msgid "Shift"
2580 msgstr "Umschalttaste"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2583 msgid "Alt"
2584 msgstr "Alt-Taste"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2587 msgid "Information Type:"
2588 msgstr "Informationstyp:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2591 msgid "Information Name:"
2592 msgstr "Informationsname:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2595 msgid "Font Colors"
2596 msgstr "Schriftfarben"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2599 msgid "Main text:"
2600 msgstr "Haupttext:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2604 msgid "Click to change the color"
2605 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2608 msgid "Default..."
2609 msgstr "Standard..."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2613 msgid "Revert the color to the default"
2614 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2618 msgid "R&eset"
2619 msgstr "&Zurücksetzen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2622 msgid "Greyed-out notes:"
2623 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2628 msgid "&Change..."
2629 msgstr "&Änderung..."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2632 msgid "Background Colors"
2633 msgstr "Hintergrundfarben"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2636 msgid "Page:"
2637 msgstr "Seite:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2640 msgid "Shaded boxes:"
2641 msgstr "Schattierte Boxen:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2644 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2645 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2648 msgid "..............."
2649 msgstr "..............."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2652 msgid "________"
2653 msgstr "________"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2656 msgid "<-----------"
2657 msgstr "<-----------"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2660 msgid "----------->"
2661 msgstr "----------->"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2664 msgid "\\-----v-----/"
2665 msgstr "\\-----v-----/"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2668 msgid "/-----^-----\\"
2669 msgstr "/-----^-----\\"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2672 msgid "&Spacing:"
2673 msgstr "&Abstand:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2676 msgid "Supported spacing types"
2677 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2680 msgid "&Value:"
2681 msgstr "&Wert:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2684 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2685 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2688 msgid "&Fill Pattern:"
2689 msgstr "&Füllmuster:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2692 msgid "&Protect:"
2693 msgstr "&Schützen:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2696 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2697 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2700 msgid "General Look && Feel"
2701 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2704 msgid "&User interface file:"
2705 msgstr "&UI-Datei:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2708 msgid "Bro&wse..."
2709 msgstr "Du&rchsuchen..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2712 msgid "&Icon set:"
2713 msgstr "&Symboldesign:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2716 msgid ""
2717 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2718 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2719 msgstr ""
2720 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2721 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2724 msgid "Use icons from system's &theme"
2725 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2728 msgid "Context Help"
2729 msgstr "Kontexthilfe"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2732 msgid ""
2733 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2734 "the main work area of an edited document"
2735 msgstr ""
2736 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2737 "bearbeiteten Dokuments"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2740 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2741 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2744 msgid "Menus"
2745 msgstr "Menüs"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2748 msgid "&Maximum last files:"
2749 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2752 msgid "A&vailable:"
2753 msgstr "&Verfügbar:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2756 msgid "De&lete"
2757 msgstr "&Löschen"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2761 msgid "&Up"
2762 msgstr "Rau&f"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2766 msgid "Do&wn"
2767 msgstr "Run&ter"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2770 msgid "S&elected:"
2771 msgstr "Ausg&ewählt:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2774 msgid "&PATH prefix:"
2775 msgstr "&PATH-Präfix:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2778 msgid ""
2779 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2780 "variable.\n"
2781 "Use the OS native format."
2782 msgstr ""
2783 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2784 "vorangestellt werden sollen.\n"
2785 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2788 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2789 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2792 msgid ""
2793 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2794 "environment variable.\n"
2795 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2796 msgstr ""
2797 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2798 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2799 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2800 "native Format Ihres Betriebssystems."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2810 msgid "Browse..."
2811 msgstr "Durchsuchen..."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2814 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2815 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2818 msgid "&Temporary directory:"
2819 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2822 msgid "Ly&XServer pipe:"
2823 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2826 msgid "&Backup directory:"
2827 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2830 msgid "&Example files:"
2831 msgstr "&Beispieldateien:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2834 msgid "&Document templates:"
2835 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2838 msgid "&Working directory:"
2839 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2842 msgid "H&unspell dictionaries:"
2843 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2846 msgid "Paragraph Separation"
2847 msgstr "Absatztrennung"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2851 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2854 msgid "&Indentation:"
2855 msgstr "&Einrückung:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2858 msgid "Size of the indentation"
2859 msgstr "Länge der Einrückung"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2862 msgid "&Vertical space:"
2863 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2866 msgid "Size of the vertical space"
2867 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2870 msgid "Spacing"
2871 msgstr "Abstand"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2874 msgid "&Line spacing:"
2875 msgstr "&Zeilenabstand:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2878 msgid "Spacing type"
2879 msgstr "Größe des Abstands"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2882 msgid "Number of lines"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2886 msgid "Format text into two columns"
2887 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2890 msgid "Two-&column document"
2891 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2894 msgid ""
2895 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2896 "justified in the output)"
2897 msgstr ""
2898 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2899 "Satz in der Ausgabe)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2902 msgid "Use &justification in LyX work area"
2903 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Ausgabeformat"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2918 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2919 msgstr ""
2920 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2921 "aktivieren"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2924 msgid "S&ynchronize with output"
2925 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2928 msgid "C&ustom macro:"
2929 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2932 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2933 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2936 msgid "XHTML Output Options"
2937 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2940 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2941 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2944 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2945 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2948 msgid "&Math output:"
2949 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2952 msgid "Format to use for math output."
2953 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2956 msgid "MathML"
2957 msgstr "MathML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2960 msgid "HTML"
2961 msgstr "HTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2964 msgid "Images"
2965 msgstr "Bilder"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2968 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
2970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:706
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2988 msgid "F&ile"
2989 msgstr "Date&i"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2992 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2995 msgid "Filename"
2996 msgstr "Dateiname"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2999 msgid "Select a file"
3000 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3003 msgid "&Draft"
3004 msgstr "&Entwurf"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3007 msgid "&Template"
3008 msgstr "&Vorlage"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3011 msgid "Available templates"
3012 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3015 msgid "LaTeX Options"
3016 msgstr "LaTeX-Optionen"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3019 msgid "O&ption:"
3020 msgstr "&Option:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3023 msgid "Forma&t:"
3024 msgstr "&Format:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3027 msgid ""
3028 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3029 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3030 msgstr ""
3031 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3032 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3035 msgid "&Show in LyX"
3036 msgstr "In LyX &anzeigen"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
3039 msgid "Sca&le on Screen (%):"
3040 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3043 msgid "Si&ze and Rotation"
3044 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3047 msgid "Ori&gin:"
3048 msgstr "&Drehpunkt:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3051 msgid "A&ngle:"
3052 msgstr "&Winkel:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3055 msgid "Scale"
3056 msgstr "Größe"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3059 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3060 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3063 msgid "Crop"
3064 msgstr "Zuschneiden"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3067 msgid "x"
3068 msgstr "x"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3071 msgid "y"
3072 msgstr "y"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
3075 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
3076 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
3079 msgid "Scan for new databases and styles"
3080 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3083 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
3084 msgid "&Rescan"
3085 msgstr "&Neu lesen"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
3088 msgid "Enter BibTeX database name"
3089 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
3092 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
3093 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
3094 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
3095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
3096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
3097 msgid "Cancel"
3098 msgstr "Abbrechen"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3101 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3102 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3105 msgid "&Default margins"
3106 msgstr "&Standard-Ränder"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3109 msgid "&Top:"
3110 msgstr "&Oben:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3113 msgid "&Bottom:"
3114 msgstr "&Unten:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3117 msgid "&Inner:"
3118 msgstr "&Innen:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3121 msgid "O&uter:"
3122 msgstr "&Außen:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3125 msgid "Head &sep:"
3126 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3129 msgid "Head &height:"
3130 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3133 msgid "&Foot skip:"
3134 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3137 msgid "&Column sep:"
3138 msgstr "&Spaltenabstand:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
3143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3144 msgid "URL"
3145 msgstr "URL"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3148 msgid "&Target:"
3149 msgstr "&Ziel:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3153 msgid "Name associated with the URL"
3154 msgstr "Name für die URL"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3157 msgid "Specify the link target"
3158 msgstr "Das Linkziel angeben"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3161 msgid "Link type"
3162 msgstr "Linktyp"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3165 msgid "Link to the web or to every other target"
3166 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3169 msgid "&Web"
3170 msgstr "&Internet"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3173 msgid "Link to an email address"
3174 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3177 msgid "&Email"
3178 msgstr "&E-Mail"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3181 msgid "Link to a file"
3182 msgstr "Link zu einer Datei"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "&Datei"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3189 msgid "Language of the thesaurus"
3190 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3193 msgid "Index entry"
3194 msgstr "Stichwort"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3197 msgid "&Keyword:"
3198 msgstr "&Schlagwort:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3201 msgid "Word to look up"
3202 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3205 msgid "L&ookup"
3206 msgstr "&Nachschlagen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3210 msgid "The selected entry"
3211 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3214 msgid "&Selection:"
3215 msgstr "&Auswahl:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3218 msgid "Replace the entry with the selection"
3219 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3222 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3223 msgstr ""
3224 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3225 "nachzuschlagen."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
3229 msgid "Output"
3230 msgstr "Ausgabe"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3233 msgid "Settings"
3234 msgstr "Einstellungen"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3237 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3238 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3241 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3242 msgstr ""
3243 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3246 msgid "&Clear automatically"
3247 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3250 msgid "Debug messages"
3251 msgstr "Testmeldungen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3254 msgid "Display no debug messages"
3255 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3258 msgid "&None"
3259 msgstr "&Keine"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3262 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3263 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3266 msgid "S&elected"
3267 msgstr "Ausgew&ählte"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3270 msgid "Display all debug messages"
3271 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3274 msgid "Display statusbar messages?"
3275 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3278 msgid "&Statusbar messages"
3279 msgstr "&Statusmeldungen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2862
3282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971
3283 msgid "&Save"
3284 msgstr "&Speichern"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
3287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
3288 msgid "I&mmediate Apply"
3289 msgstr "&Direkt übernehmen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3292 msgid "Label Width"
3293 msgstr "Markenbreite"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3297 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3298 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3301 msgid "Lo&ngest label"
3302 msgstr "Längste &Marke"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3305 msgid "Line &spacing"
3306 msgstr "Zeilen&abstand"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1920
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3310 msgid "Single"
3311 msgstr "Einfach"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3314 msgid "1.5"
3315 msgstr "1,5"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1926
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3319 msgid "Double"
3320 msgstr "Doppelt"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "Absatz &einrücken"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3327 msgid "&Justified"
3328 msgstr "&Blocksatz"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3331 msgid "&Left"
3332 msgstr "&Links"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3335 msgid "C&enter"
3336 msgstr "&Zentriert"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3339 msgid "Ri&ght"
3340 msgstr "Re&chts"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3344 msgstr ""
3345 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3346 "ist."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3349 msgid "Paragraph's &Default"
3350 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3353 msgid "C&onverter:"
3354 msgstr "&Konverter:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3357 msgid "E&xtra flag:"
3358 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3361 msgid "&From format:"
3362 msgstr "&Von Format:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3365 msgid "&To format:"
3366 msgstr "&In Format:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3369 msgid "Converter Defi&nitions"
3370 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3373 msgid "Converter File Cache"
3374 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3377 msgid "&Enabled"
3378 msgstr "&Aktiv"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3381 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3382 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3386 msgid "TeX Code: "
3387 msgstr "TeX-Code: "
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3390 msgid "Match delimiter types"
3391 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3394 msgid "&Keep matched"
3395 msgstr "&Zusammenpassend"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3398 msgid "&Size:"
3399 msgstr "&Größe:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
3403 msgid "Insert the delimiters"
3404 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3407 msgid "&Insert"
3408 msgstr "&Einfügen"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3411 msgid "Inset Parameter Configuration"
3412 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3415 msgid "Update dialog when moving context"
3416 msgstr ""
3417 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3418 "platziert wird"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3421 msgid "S&ynchronize Dialog"
3422 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3425 msgid "Apply settings immediately"
3426 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3429 msgid "Restore initial values in dialog"
3430 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3433 msgid "Push new inset into the document"
3434 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3437 msgid "New Inset"
3438 msgstr "Neue Einfügung"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
3441 msgid "Version"
3442 msgstr "Version"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
3445 msgid "Version goes here"
3446 msgstr "Version kommt hierher"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
3449 msgid "Credits"
3450 msgstr "Mitwirkende"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
3453 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
3454 msgid "Copyright"
3455 msgstr "Urheberrecht"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
3458 msgid "Build Info"
3459 msgstr "Erstellung"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3462 msgid "&New:[[branch]]"
3463 msgstr "&Neuer Zweig:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3466 msgid ""
3467 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3468 "active."
3469 msgstr ""
3470 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3471 "ist."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3474 msgid "Filename &Suffix"
3475 msgstr "Dateinamen&sendung"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3478 msgid "Show undefined branches used in this document."
3479 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3482 msgid "&Undefined Branches"
3483 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3486 msgid "A&vailable Branches:"
3487 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3490 msgid "Toggle the selected branch"
3491 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3494 msgid "(&De)activate"
3495 msgstr "(&De)aktivieren"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3498 msgid "Add a new branch to the list"
3499 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3502 msgid "Define or change background color"
3503 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3506 msgid "Remove the selected branch"
3507 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3510 msgid "Change the name of the selected branch"
3511 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3514 msgid "Re&name..."
3515 msgstr "&Umbenennen..."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3518 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3519 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3522 msgid "&Quote style:"
3523 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3526 msgid "Encoding"
3527 msgstr "Kodierung"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3530 msgid "Language &default"
3531 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3534 msgid "&Other:"
3535 msgstr "&Andere:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3538 msgid "Language pac&kage:"
3539 msgstr "Sprach&paket:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3543 msgid "Select which language package LyX should use"
3544 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3548 msgid ""
3549 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3550 msgstr ""
3551 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3552 "\\usepackage{babel})"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3555 msgid "User &interface language:"
3556 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3559 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3560 msgstr ""
3561 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3564 msgid "Language &package:"
3565 msgstr "Sprach&paket:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3570 msgid "Automatic"
3571 msgstr "Automatisch"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3575 msgid "Always Babel"
3576 msgstr "Immer Babel"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3580 msgid "None[[language package]]"
3581 msgstr "Keines"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3584 msgid "Command s&tart:"
3585 msgstr "Befehl &Anfang:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3588 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3589 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3592 msgid "Command e&nd:"
3593 msgstr "Befehl &Ende:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3596 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3597 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3600 msgid "Default decimal &separator:"
3601 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3604 msgid "Default length &unit:"
3605 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3608 msgid ""
3609 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3610 "the language package)"
3611 msgstr ""
3612 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3613 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3616 msgid "Set languages &globally"
3617 msgstr "Sprachen &global definieren"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3620 msgid ""
3621 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3622 "command"
3623 msgstr ""
3624 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3625 "Sprachbefehl gesetzt"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3628 msgid "Auto &begin"
3629 msgstr "A&uto-Beginn"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3632 msgid ""
3633 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3634 "switch command"
3635 msgstr ""
3636 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3637 "Sprachbefehl geschlossen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3640 msgid "Auto &end"
3641 msgstr "Au&to-Ende"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3644 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3645 msgstr ""
3646 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3649 msgid "Mark &foreign languages"
3650 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3653 msgid "Right-to-Left Language Support"
3654 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3657 msgid "Cursor movement:"
3658 msgstr "Cursorbewegung:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3661 msgid "&Logical"
3662 msgstr "&Logisch"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3665 msgid "&Visual"
3666 msgstr "&Visuell"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
3669 msgid "FontUi"
3670 msgstr "FontUi"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
3673 msgid ""
3674 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
3675 "LuaTeX)"
3676 msgstr ""
3677 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
3678 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
3681 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
3682 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
3685 msgid "&Default family:"
3686 msgstr "Standard-&Familie:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
3689 msgid "Select the default family for the document"
3690 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
3693 msgid "&Base size:"
3694 msgstr "&Grundgröße:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
3697 msgid "LaTe&X font encoding:"
3698 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
3701 msgid "&Roman:"
3702 msgstr "Se&rifenschrift:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
3705 msgid "Select the roman (serif) typeface"
3706 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
3709 msgid "&Sans Serif:"
3710 msgstr "S&erifenlose:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
3713 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
3714 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
3717 msgid "S&cale (%):"
3718 msgstr "S&kalierung (%):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
3721 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
3722 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
3725 msgid "&Typewriter:"
3726 msgstr "&Schreibmaschine:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
3729 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
3730 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
3733 msgid "Sc&ale (%):"
3734 msgstr "Ska&lierung (%):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
3737 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
3738 msgstr ""
3739 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
3742 msgid "&Math:"
3743 msgstr "&Mathematik:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
3746 msgid "Select the math typeface"
3747 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
3750 msgid "C&JK:"
3751 msgstr "C&JK:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
3754 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
3755 msgstr ""
3756 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
3757 "koreanische\n"
3758 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
3761 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
3762 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
3765 msgid "Use true s&mall caps"
3766 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
3769 msgid "Use old style instead of lining figures"
3770 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
3773 msgid "Use &old style figures"
3774 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3778 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3779 msgid "Listing"
3780 msgstr "Listing"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3783 msgid "&Main Settings"
3784 msgstr "&Haupteinstellungen"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3787 msgid "Placement"
3788 msgstr "Platzierung"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3791 msgid "Check for inline listings"
3792 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3795 msgid "&Inline listing"
3796 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3799 msgid "Check for floating listings"
3800 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3803 msgid "&Float"
3804 msgstr "Gleitob&jekt"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
3807 msgid "&Placement:"
3808 msgstr "&Platzierung:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3811 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3812 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3815 msgid "Line numbering"
3816 msgstr "Zeilennummerierung"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3819 msgid "&Side:"
3820 msgstr "&Seite:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3823 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3824 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3827 msgid "S&tep:"
3828 msgstr "Schr&itt:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3831 msgid "Difference between two numbered lines"
3832 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3835 msgid "Font si&ze:"
3836 msgstr "Schrift&größe:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3839 msgid "Choose the font size for line numbers"
3840 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3843 msgid "F&ont size:"
3844 msgstr "S&chriftgröße:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3847 msgid "The content's base font size"
3848 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3851 msgid "Font Famil&y:"
3852 msgstr "Schrift&familie:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3855 msgid "The content's base font style"
3856 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3859 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3860 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3863 msgid "&Break long lines"
3864 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3867 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3868 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3871 msgid "S&pace as symbol"
3872 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3875 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3876 msgstr ""
3877 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3880 msgid "Space i&n string as symbol"
3881 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3884 msgid "Tab&ulator size:"
3885 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3888 msgid "Use extended character table"
3889 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3892 msgid "&Extended character table"
3893 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3898 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3899 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3900 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
3902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3903 msgid "Language"
3904 msgstr "Sprache"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3907 msgid "Lan&guage:"
3908 msgstr "Sprac&he:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3911 msgid "Select the programming language"
3912 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3915 msgid "&Dialect:"
3916 msgstr "&Dialekt:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3919 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3920 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3923 msgid "Range"
3924 msgstr "Bereich"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3927 msgid "Fi&rst line:"
3928 msgstr "E&rste Zeile:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3931 msgid "The first line to be printed"
3932 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3935 msgid "&Last line:"
3936 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3939 msgid "The last line to be printed"
3940 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3943 msgid "Ad&vanced"
3944 msgstr "Er&weitert"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3947 msgid "More Parameters"
3948 msgstr "Weitere Parameter"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3952 msgid "Feedback window"
3953 msgstr "Feedback-Fenster"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3956 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3957 msgstr ""
3958 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3959 "Parameter ein."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
3964 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3965 msgstr ""
3966 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3967 "erkannt werden"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
3972 msgid "&Bypass validation"
3973 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3976 msgid "&Available branches:"
3977 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3980 msgid "Select your branch"
3981 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3984 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3985 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3988 msgid "Use Class Defaults"
3989 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3992 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3993 msgstr ""
3994 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3995 "Dokumente speichern"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3998 msgid "Save as Document Defaults"
3999 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4002 msgid "For more information, refer to the complete log."
4003 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4006 msgid "&Errors:"
4007 msgstr "&Fehler:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4010 msgid "Description:"
4011 msgstr "Beschreibung:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4014 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4015 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4018 msgid "View Complete &Log..."
4019 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
4022 msgid "Show Output &Anyway"
4023 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4026 msgid "The bibliography key"
4027 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4030 msgid "The label as it appears in the document"
4031 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4034 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4035 msgid "&Label:"
4036 msgstr "&Marke:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4039 msgid "&Key:"
4040 msgstr "&Schlüssel:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4043 msgid "In Math"
4044 msgstr "Im Mathemodus"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4047 msgid ""
4048 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4049 "delay."
4050 msgstr ""
4051 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4052 "der Verzögerung."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4055 msgid "Automatic in&line completion"
4056 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4059 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4060 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4063 msgid "Automatic p&opup"
4064 msgstr "Automatisches P&opup"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4067 msgid "Autoco&rrection"
4068 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4071 msgid "In Text"
4072 msgstr "Im Textmodus"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4075 msgid ""
4076 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4077 "delay."
4078 msgstr ""
4079 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4080 "Verzögerung."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4083 msgid "Automatic &inline completion"
4084 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4087 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4088 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4091 msgid "Automatic &popup"
4092 msgstr "Automatisches &Popup"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4095 msgid ""
4096 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4097 "mode."
4098 msgstr ""
4099 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4100 "im Textmodus verfügbar ist."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4103 msgid "Cursor i&ndicator"
4104 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4107 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
4108 msgid "General"
4109 msgstr "Allgemein"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4112 msgid ""
4113 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4114 "if it is available."
4115 msgstr ""
4116 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4117 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4120 msgid "s inline completion dela&y"
4121 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4124 msgid ""
4125 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4126 "if it is available."
4127 msgstr ""
4128 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4129 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4132 msgid "s popup d&elay"
4133 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4136 msgid ""
4137 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4138 "completed."
4139 msgstr ""
4140 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4141 "vervollständigt."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4144 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4145 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4148 msgid ""
4149 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4150 "It will be shown right away."
4151 msgstr ""
4152 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4153 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4156 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4157 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4160 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4161 msgstr ""
4162 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4166 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4169 msgid "&Use hyperref support"
4170 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4173 msgid "&General"
4174 msgstr "&Allgemein"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4177 msgid "Header Information"
4178 msgstr "Dokument-Informationen"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4181 msgid "&Title:"
4182 msgstr "&Titel:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4185 msgid "&Author:"
4186 msgstr "&Autor:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4189 msgid "&Subject:"
4190 msgstr "&Betreff:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4193 msgid "&Keywords:"
4194 msgstr "&Schlagwörter:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4197 msgid ""
4198 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4199 msgstr ""
4200 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4201 "Dokument zu erhalten"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4204 msgid "Automatically fi&ll header"
4205 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4208 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4209 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4212 msgid "Load in &fullscreen mode"
4213 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4216 msgid "H&yperlinks"
4217 msgstr "H&yperlinks"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4220 msgid "Allows link text to break across lines."
4221 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4224 msgid "B&reak links over lines"
4225 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4228 msgid "No &frames around links"
4229 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4232 msgid "C&olor links"
4233 msgstr "&Links einfärben"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4236 msgid "Bibliographical backreferences"
4237 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4240 msgid "B&ackreferences:"
4241 msgstr "Rück&verweise:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4244 msgid "&Bookmarks"
4245 msgstr "&Lesezeichen"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4248 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4249 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4252 msgid "&Numbered bookmarks"
4253 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4256 msgid "&Open bookmark tree"
4257 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4260 msgid "Number of levels"
4261 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4264 msgid "Additional O&ptions"
4265 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4268 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4269 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4272 msgid "Input here the listings parameters"
4273 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4276 msgid "Editing"
4277 msgstr "Bearbeiten"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4280 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4281 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4284 msgid ""
4285 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4286 "width used when set to 0."
4287 msgstr ""
4288 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4289 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4290 "eingestellt."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4293 msgid "Cursor width (&pixels):"
4294 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4297 msgid "Scroll &below end of document"
4298 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4301 msgid "Skip trailing non-word characters"
4302 msgstr ""
4303 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4306 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4307 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4310 msgid "Sort &environments alphabetically"
4311 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4314 msgid "&Group environments by their category"
4315 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4318 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4319 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4322 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4323 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4326 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4327 msgstr ""
4328 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4331 msgid "Fullscreen"
4332 msgstr "Vollbild"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4335 msgid "&Hide toolbars"
4336 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4339 msgid "Hide scr&ollbar"
4340 msgstr "S&crollbar verstecken"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4343 msgid "Hide &tabbar"
4344 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4347 msgid "Hide &menubar"
4348 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4351 msgid "Hide sta&tusbar"
4352 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4355 msgid "&Limit text width"
4356 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4359 msgid "Screen used (&pixels):"
4360 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4363 msgid "All packages:"
4364 msgstr "Alle Pakete:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4367 msgid "Load A&utomatically"
4368 msgstr "&Automatisch laden"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4371 msgid "Load Alwa&ys"
4372 msgstr "&Immer laden"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4375 msgid "Do &Not Load"
4376 msgstr "&Nicht laden"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4379 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4380 msgid "Font family"
4381 msgstr "Schriftfamilie"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4384 msgid "&Family:"
4385 msgstr "&Familie:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4388 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4389 msgid "Font shape"
4390 msgstr "Schriftschnitt"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4393 msgid "S&hape:"
4394 msgstr "Sch&nitt:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4397 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4398 msgid "Font series"
4399 msgstr "Strichstärke"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4402 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4403 msgid "Font color"
4404 msgstr "Schriftfarbe"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4407 msgid "&Series:"
4408 msgstr "&Strichstärke:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4411 msgid "&Color:"
4412 msgstr "F&arbe:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4415 msgid "Never Toggled"
4416 msgstr "Niemals Umschalten"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4420 msgid "Font size"
4421 msgstr "Schriftgrad"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4424 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4425 msgid "Other font settings"
4426 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4429 msgid "Always Toggled"
4430 msgstr "Immer Umschalten"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4433 msgid "&Misc:"
4434 msgstr "&Diverses:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4437 msgid "toggle font on all of the above"
4438 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4441 msgid "&Toggle all"
4442 msgstr "Alle &umschalten"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4445 msgid "Apply each change automatically"
4446 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4449 msgid "Apply changes &immediately"
4450 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4453 msgid "A&vailable Citations:"
4454 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4457 msgid "S&elected Citations:"
4458 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4461 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4462 msgstr ""
4463 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4464 "hinzu.  "
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4467 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4468 msgstr ""
4469 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4472 msgid "&Delete"
4473 msgstr "&Löschen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4476 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4477 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4480 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4481 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4484 msgid "App&ly"
4485 msgstr "&Übernehmen"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4488 msgid "Formatting"
4489 msgstr "Formatierung"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4492 msgid "Citation st&yle:"
4493 msgstr "Z&itierstil:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4496 msgid "Natbib citation style to use"
4497 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4500 msgid "Text &before:"
4501 msgstr "Text &davor:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4504 msgid "Text to place before citation"
4505 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4508 msgid "Text a&fter:"
4509 msgstr "&Text danach:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4512 msgid "Text to place after citation"
4513 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4516 msgid "List all authors"
4517 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4520 msgid "Full aut&hor list"
4521 msgstr "Alle Autore&n"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4524 msgid "Force upper case in citation"
4525 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4528 msgid "Force u&pper case"
4529 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4532 msgid "Search Citation"
4533 msgstr "Verweis suchen"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4536 msgid "Searc&h:"
4537 msgstr "S&uchen:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4540 msgid ""
4541 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4542 msgstr ""
4543 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4544 "klicken den Suchknopf."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4547 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4548 msgstr ""
4549 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4550 "um zu suchen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4553 msgid "&Search"
4554 msgstr "&Suchen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4557 msgid "Search field:"
4558 msgstr "Such&feld:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4562 msgid "All fields"
4563 msgstr "Alle Felder"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4566 msgid "Regular e&xpression"
4567 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4570 msgid "Case se&nsitive"
4571 msgstr ""
4572 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4573 "beachten"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4576 msgid "Entry types:"
4577 msgstr "Eintragst&ypen:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4581 msgid "All entry types"
4582 msgstr "Alle Eintragstypen"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4585 msgid "Search as you &type"
4586 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4589 msgid "Output &line length:"
4590 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4593 msgid ""
4594 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4595 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4596 "paragraphs are separated by a blank line."
4597 msgstr ""
4598 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4599 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4600 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4601 "voneinander getrennt."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4604 msgid "&Date format:"
4605 msgstr "&Datumsformat:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4608 msgid "Date format for strftime output"
4609 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4612 msgid "&Overwrite on export:"
4613 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4616 msgid "Ask permission"
4617 msgstr "Nachfragen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4620 msgid "Main file only"
4621 msgstr "Nur Hauptdokument"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4624 msgid "All files"
4625 msgstr "Alle Dateien"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4628 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4629 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4632 msgid "Forward Search"
4633 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4636 msgid "DV&I command:"
4637 msgstr "DV&I Befehl:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4640 msgid "&PDF command:"
4641 msgstr "&PDF-Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4644 msgid "Close this dialog"
4645 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4648 msgid "Rebuild the file lists"
4649 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4652 msgid ""
4653 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4654 msgstr ""
4655 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4656 "Pfad angezeigt werden."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4659 msgid "&View"
4660 msgstr "&Ansicht"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4663 msgid "Selected classes or styles"
4664 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4667 msgid "LaTeX classes"
4668 msgstr "LaTeX-Klassen"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4671 msgid "LaTeX styles"
4672 msgstr "LaTeX-Stile"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4675 msgid "BibTeX styles"
4676 msgstr "BibTeX-Stile"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4679 msgid "BibTeX databases"
4680 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4683 msgid "Toggles view of the file list"
4684 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4687 msgid "Show &path"
4688 msgstr "&Pfad anzeigen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4691 msgid "The BibTeX style"
4692 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4695 msgid "St&yle"
4696 msgstr "&Stil"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4699 msgid "Choose a style file"
4700 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4703 msgid "This bibliography section contains..."
4704 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4707 msgid "&Content:"
4708 msgstr "&Inhalt:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4711 msgid "all cited references"
4712 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4716 msgid "all uncited references"
4717 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4720 msgid "all references"
4721 msgstr "alle Literatureinträge"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4724 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4725 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4728 msgid "Add bibliography to &TOC"
4729 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4732 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4733 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4736 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4737 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4740 msgid "BibTeX database to use"
4741 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4744 msgid "Databa&ses"
4745 msgstr "Daten&banken"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4748 msgid "Add a BibTeX database file"
4749 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4752 msgid "&Add..."
4753 msgstr "&Hinzufügen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4756 msgid "Remove the selected database"
4757 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4760 msgid ""
4761 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4762 "full range."
4763 msgstr ""
4764 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4765 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4768 msgid "Ca&tegory:"
4769 msgstr "Ka&tegorie:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4772 msgid "Select this to display all available characters at once"
4773 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4776 msgid "&Display all"
4777 msgstr "&Alle Anzeigen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4780 msgid "La&bels in:"
4781 msgstr "Ma&rken in:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4784 msgid "&References"
4785 msgstr "&Verweise"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4788 msgid "Fil&ter:"
4789 msgstr "Fil&ter:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4792 msgid "Enter string to filter the label list"
4793 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4796 msgid "Filter case-sensitively"
4797 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4800 msgid "Case-sensiti&ve"
4801 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4804 msgid ""
4805 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4806 "sensitive option is checked)"
4807 msgstr ""
4808 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4809 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4812 msgid "&Sort"
4813 msgstr "&Sortieren"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4816 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4817 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4820 msgid "Cas&e-sensitive"
4821 msgstr ""
4822 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4823 "beachten"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4826 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4827 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4830 msgid "Grou&p"
4831 msgstr "Gru&ppieren"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4834 msgid "&Go to Label"
4835 msgstr "&Gehe zur Marke"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4838 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4839 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4842 msgid "<reference>"
4843 msgstr "<Querverweis>"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4846 msgid "(<reference>)"
4847 msgstr "(<Querverweis>)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4850 msgid "<page>"
4851 msgstr "<Seite>"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4854 msgid "on page <page>"
4855 msgstr "auf Seite <Seite>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4858 msgid "<reference> on page <page>"
4859 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4862 msgid "Formatted reference"
4863 msgstr "Formatierter Querverweis"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4866 msgid "Textual reference"
4867 msgstr "Textverweis"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4870 msgid "Update the label list"
4871 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4875 msgid "&Update"
4876 msgstr "A&ktualisieren"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4879 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4880 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4883 msgid "Match w&hole words only"
4884 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4887 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4888 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4891 msgid "Log &Type:"
4892 msgstr "Protokollt&yp:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4895 msgid "Update the display"
4896 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4899 msgid "Copy to Clip&board"
4900 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4903 msgid "&Go!"
4904 msgstr "&Los!"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4907 msgid "Jump to the next warning message."
4908 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4911 msgid "Next &Warning"
4912 msgstr "Nächste &Warnung"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4915 msgid "Jump to the next error message."
4916 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4919 msgid "Next &Error"
4920 msgstr "Nächster &Fehler"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4923 msgid "Unit of width value"
4924 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4927 msgid "number of needed lines"
4928 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4931 msgid "use number of lines"
4932 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4935 msgid "&Line span:"
4936 msgstr "benötigte Z&eilen:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4939 msgid "Outer (default)"
4940 msgstr "Außen (Standard)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4943 msgid "Inner"
4944 msgstr "Innen"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4947 msgid "use overhang"
4948 msgstr "Überhang benutzen"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4951 msgid "Over&hang:"
4952 msgstr "Über&hang:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4955 msgid "Overhang value"
4956 msgstr "Überhangwert"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4959 msgid "Unit of overhang value"
4960 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4963 msgid "Check this to allow flexible placement"
4964 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4967 msgid "Allow &floating"
4968 msgstr "&Gleiten erlauben"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4971 msgid "F&ormat:"
4972 msgstr "Fo&rmat:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4975 msgid "Select the output format"
4976 msgstr "Ausgabeformat wählen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4979 msgid "Show the source as the master document gets it"
4980 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4983 msgid "Master's perspective"
4984 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4987 msgid "Automatic update"
4988 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4991 msgid "Current Paragraph"
4992 msgstr "Aktueller Absatz"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4995 msgid "Complete Source"
4996 msgstr "Vollständige Quelle"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4999 msgid "Preamble Only"
5000 msgstr "Nur Vorspann"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5003 msgid "Body Only"
5004 msgstr "Nur Haupttext"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5007 msgid "Change:"
5008 msgstr "Änderung:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5011 msgid "Go to previous change"
5012 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5015 msgid "&Previous change"
5016 msgstr "&Vorherige Änderung"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5019 msgid "Go to next change"
5020 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5023 msgid "&Next change"
5024 msgstr "&Nächste Änderung"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5027 msgid "Accept this change"
5028 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5031 msgid "&Accept"
5032 msgstr "A&kzeptieren"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5035 msgid "Reject this change"
5036 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5039 msgid "&Reject"
5040 msgstr "&Ablehnen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5043 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5044 msgstr ""
5045 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5048 msgid "&Export formats:"
5049 msgstr "&Exportformate:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5052 msgid "&Send exported file to command:"
5053 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5056 msgid "Master Document Output"
5057 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5060 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5061 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5064 msgid "Include only &selected children"
5065 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5068 msgid ""
5069 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5070 "compilation)"
5071 msgstr ""
5072 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5073 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5076 msgid "&Maintain counters and references"
5077 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5080 msgid "Include all subdocuments in the output"
5081 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5084 msgid "&Include all children"
5085 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5088 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5089 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5092 msgid "DefSkip"
5093 msgstr "Standard"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5096 msgid "SmallSkip"
5097 msgstr "Klein"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5100 msgid "MedSkip"
5101 msgstr "Mittel"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5104 msgid "BigSkip"
5105 msgstr "Groß"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5108 msgid "VFill"
5109 msgstr "Variabel"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5112 msgid "&New Document:"
5113 msgstr "&Neues Dokument:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5116 msgid "&Old Document:"
5117 msgstr "&Altes Dokument:"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5120 msgid "Copy Document Settings from:"
5121 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5124 msgid "N&ew Document"
5125 msgstr "N&euem Dokument"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5128 msgid "Ol&d Document"
5129 msgstr "A&ltem Dokument"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5132 msgid ""
5133 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5134 "resulting document"
5135 msgstr ""
5136 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5137 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5140 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5141 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5144 msgid "Nomenclature settings"
5145 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5149 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5150 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5153 msgid "&List Indentation:"
5154 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5157 msgid "Custom &Width:"
5158 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5161 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5162 msgstr ""
5163 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5164 "gesetzt werden."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5168 msgstr ""
5169 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5170 "vorherigen eingebettet werden soll."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5173 msgid "&Subindex"
5174 msgstr "&Unterindex"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5177 msgid "A&vailable indexes:"
5178 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5181 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5182 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
5185 msgid "Listing Parameters"
5186 msgstr "Listing-Parameter"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
5189 msgid "C&aption:"
5190 msgstr "Le&gende:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
5193 msgid "La&bel:"
5194 msgstr "&Marke:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
5197 msgid "Mo&re parameters"
5198 msgstr "&Weitere Parameter"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
5201 msgid "Underline spaces in generated output"
5202 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
5205 msgid "&Mark spaces in output"
5206 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
5209 msgid "Show LaTeX preview"
5210 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
5213 msgid "&Show preview"
5214 msgstr "&Vorschau anzeigen"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
5217 msgid "File name to include"
5218 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
5221 msgid "&Include Type:"
5222 msgstr "&Art der Einbindung:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
5225 msgid "Include"
5226 msgstr "Include"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
5229 msgid "Input"
5230 msgstr "Input"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
5233 msgid "Verbatim"
5234 msgstr "Unformatiert"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
5237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
5238 msgid "Program Listing"
5239 msgstr "Programmlisting"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
5242 msgid "Edit the file"
5243 msgstr "Die Datei bearbeiten"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
5246 msgid "&Edit"
5247 msgstr "&Bearbeiten"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5250 msgid "Edit shortcut"
5251 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5254 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5255 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5258 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5259 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5262 msgid "&Delete Key"
5263 msgstr "&Lösche Kürzel"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5266 msgid "Clear current shortcut"
5267 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5270 msgid "&Shortcut:"
5271 msgstr "&Tastenkürzel:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5274 msgid "&Function:"
5275 msgstr "&Funktion:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5278 msgid ""
5279 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5280 "the 'Clear' button"
5281 msgstr ""
5282 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5283 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5286 msgid "LyX internal only"
5287 msgstr "Nur LyX-intern"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5290 msgid "LyX &Note"
5291 msgstr "&LyX-Notiz"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5294 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5295 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5298 msgid "&Comment"
5299 msgstr "&Kommentar"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5302 msgid "Print as grey text"
5303 msgstr "Als grauen Text drucken"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5306 msgid "&Greyed out"
5307 msgstr "&Grauschrift"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
5310 msgid "Document &Class"
5311 msgstr "Dokumentklasse"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
5314 msgid "Click to select a local document class definition file"
5315 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
5318 msgid "&Local Layout..."
5319 msgstr "&Lokales Format..."
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
5322 msgid "Class Options"
5323 msgstr "Klassenoptionen"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
5326 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
5327 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
5330 msgid "&Predefined:"
5331 msgstr "Vo&rdefiniert:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
5334 msgid ""
5335 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
5336 "select/deselect."
5337 msgstr ""
5338 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
5339 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
5342 msgid "Cus&tom:"
5343 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
5346 msgid "&Graphics driver:"
5347 msgstr "&Grafiktreiber:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
5350 msgid "Select if the current document is included to a master file"
5351 msgstr ""
5352 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
5355 msgid "Select de&fault master document"
5356 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
5359 msgid "&Master:"
5360 msgstr "&Hauptdokument:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
5363 msgid "Enter the name of the default master document"
5364 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
5367 msgid "&Suppress default date on front page"
5368 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
5371 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
5372 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
5373
5374 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5375 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5376 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5377
5378 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5379 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5380 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5381 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5382 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5383 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5384 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5385 msgid "Books"
5386 msgstr "Bücher"
5387
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
5389 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
5390 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
5391
5392 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5393 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5394 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5395 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5396 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5397 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5399 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5400 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5401 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5403 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5405 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5406 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5407 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5408 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5416 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5418 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5420 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5421 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5422 msgid "Articles"
5423 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5424
5425 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/isprs.layout:94
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/aapaper.layout:78
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5428 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/paper.layout:112
5432 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5433 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:56
5434 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5435 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/ectaart.layout:16
5437 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5438 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/apa.layout:41
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5440 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5441 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/latex8.layout:39
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/foils.layout:127
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/jasatex.layout:60
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5447 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5449 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5452 msgid "Title"
5453 msgstr "Titel"
5454
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aa.layout:68
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132
5458 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:916
5459 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:332
5461 msgid "Subtitle"
5462 msgstr "Untertitel"
5463
5464 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/siamltex.layout:217
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
5468 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:104
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5470 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/egs.layout:310
5471 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5474 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5476 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5478 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:202
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/jasatex.layout:85
5481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:940
5483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5485 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5486 msgid "Author"
5487 msgstr "Autor"
5488
5489 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svglobal.layout:67
5490 #: lib/layouts/svjog.layout:71
5491 msgid "Headnote"
5492 msgstr "Kopfnotiz"
5493
5494 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svglobal.layout:81
5495 #: lib/layouts/svjog.layout:85
5496 msgid "Headnote (optional):"
5497 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
5498
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
5500 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
5501 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
5502 msgid "thanks"
5503 msgstr "Danke"
5504
5505 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svglobal.layout:103
5506 #: lib/layouts/svjog.layout:107
5507 msgid "Inst"
5508 msgstr "Inst"
5509
5510 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svglobal.layout:106
5511 #: lib/layouts/svjog.layout:110
5512 msgid "Institute #"
5513 msgstr "Institut #"
5514
5515 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:53
5517 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5521 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5523 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5525 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5526 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:283
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:195
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5534 msgid "Keywords"
5535 msgstr "Schlagwörter"
5536
5537 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svglobal.layout:123
5538 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:127
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5540 msgid "Dedication"
5541 msgstr "Widmung"
5542
5543 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svglobal.layout:127
5544 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
5545 msgid "Dedication:"
5546 msgstr "Widmung:"
5547
5548 #: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/svglobal.layout:131
5549 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
5550 msgid "Mail"
5551 msgstr "Post"
5552
5553 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svglobal.layout:135
5554 #: lib/layouts/svjog.layout:139
5555 msgid "Corr Author:"
5556 msgstr "Verantw. Autor:"
5557
5558 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svglobal.layout:139
5559 #: lib/layouts/svjog.layout:143
5560 msgid "Offprints"
5561 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
5562
5563 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svglobal.layout:143
5564 #: lib/layouts/svjog.layout:147
5565 msgid "Offprints:"
5566 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
5567
5568 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/sigplanconf.layout:192
5569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/isprs.layout:26
5570 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:259
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5573 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5574 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5577 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/egs.layout:504
5578 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5581 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:86
5582 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
5583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/llncs.layout:247
5584 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5587 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/agutex.layout:137
5593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5596 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5598 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5599 msgid "Abstract"
5600 msgstr "Abstract"
5601
5602 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svglobal.layout:162
5603 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/egs.layout:519
5604 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/RJournal.layout:52
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
5606 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
5607 msgid "Abstract."
5608 msgstr "Abstract."
5609
5610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
5611 msgid "ACM SIGPLAN"
5612 msgstr "ACM SIGPLAN"
5613
5614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/sciposter.layout:78
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:35
5616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5617 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:23
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5619 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5620 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5621 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5622 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:33
5623 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/powerdot.layout:111
5624 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa6.layout:22
5627 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/aastex.layout:55
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:347
5629 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/jasatex.layout:36
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5635 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:32
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/lettre.layout:31
5637 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:17
5638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5639 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5640 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5641 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5642 msgid "Standard"
5643 msgstr "Standard"
5644
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:38
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/elsart.layout:49
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/moderncv.layout:21
5650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/paper.layout:15
5651 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/aa.layout:37
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/powerdot.layout:112
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/powerdot.layout:401
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/powerdot.layout:443
5657 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5660 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5661 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
5663 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/broadway.layout:175
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5665 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5666 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5667 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5670 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5674 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/amsbook.layout:33
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/stdclass.inc:29
5676 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/scrclass.inc:18
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5681 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5682 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/rsphrase.module:43
5683 #: lib/layouts/initials.module:27
5684 msgid "MainText"
5685 msgstr "Haupttext"
5686
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:34
5688 msgid "Conference"
5689 msgstr "Konferenz"
5690
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/sciposter.layout:41
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:62
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5698 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5700 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/egs.layout:268
5704 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5705 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:35
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/aa.layout:73
5707 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5708 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5709 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
5710 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/entcs.layout:75
5717 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/RJournal.layout:64
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/llncs.layout:109
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa6.layout:39
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5731 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5732 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5733 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5734 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5735 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5736 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5741 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:64
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5749 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5751 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5759 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5760 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5762 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5763 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5765 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5769 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5772 msgid "FrontMatter"
5773 msgstr "Vorspann"
5774
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
5777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
5778 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:28
5782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 lib/layouts/pdfcomment.module:56
5783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
5784 msgid "Name"
5785 msgstr "Name"
5786
5787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
5788 msgid "Name of the conference"
5789 msgstr "Name der Konferenz"
5790
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
5792 msgid "Conference:"
5793 msgstr "Konferenz:"
5794
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
5796 msgid "CopyrightYear"
5797 msgstr "UrheberrechtJahr"
5798
5799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
5800 msgid "Copyright year:"
5801 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
5802
5803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
5804 msgid "Copyrightdata"
5805 msgstr "UrheberrechtDaten"
5806
5807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
5808 msgid "Copyright data:"
5809 msgstr "Urheberrecht Daten:"
5810
5811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
5812 msgid "TitleBanner"
5813 msgstr "TitelBanner"
5814
5815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
5816 msgid "Title banner:"
5817 msgstr "Banner über dem Titel:"
5818
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
5820 msgid "PreprintFooter"
5821 msgstr "Preprint-Fußzeile"
5822
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
5824 msgid "Preprint footer:"
5825 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
5826
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
5828 msgid "DOI"
5829 msgstr "DOI"
5830
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
5832 msgid "Digital Object Identifier:"
5833 msgstr "Digital Object Identifier:"
5834
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
5837 msgid "Name of the author"
5838 msgstr "Name des Autors"
5839
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:133
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5843 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
5845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5846 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5847 msgid "Affiliation"
5848 msgstr "Zugehörigkeit"
5849
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
5851 msgid "Affiliation and/or address of the author"
5852 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
5853
5854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
5855 msgid "Terms"
5856 msgstr "Begriffe"
5857
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5859 msgid "Terms:"
5860 msgstr "Begriffe:"
5861
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:276
5864 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/kluwer.layout:293
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
5869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5871 msgid "Keywords:"
5872 msgstr "Schlagwörter:"
5873
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
5878 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:302
5879 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:211
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:184
5882 msgid "Acknowledgments"
5883 msgstr "Danksagungen"
5884
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/isprs.layout:210
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5888 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
5889 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/egs.layout:527
5890 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/simplecv.layout:156
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/aa.layout:158
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:356
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europasscv.layout:424
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/apa.layout:213
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/kluwer.layout:306
5897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/jasatex.layout:233
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:158
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5904 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5907 msgid "BackMatter"
5908 msgstr "Nachspann"
5909
5910 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5911 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5912 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5913
5914 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5915 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5916 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5919 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
5920 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5921 msgid "Part"
5922 msgstr "Teil"
5923
5924 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5925 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5927 msgid "Part*"
5928 msgstr "Teil*"
5929
5930 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5931 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5932 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5933
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5935 msgid "ABSTRACT:"
5936 msgstr "ABSTRACT:"
5937
5938 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5939 msgid "KEY WORDS:"
5940 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5941
5942 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:286
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
5944 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:180
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
5946 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5949 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5950 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5954 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5956 msgid "Address"
5957 msgstr "Adresse"
5958
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5960 msgid "Commission"
5961 msgstr "Kommission"
5962
5963 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/siamltex.layout:366
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5965 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:198
5967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/paper.layout:60
5968 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/aa.layout:178
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/europasscv.layout:186
5971 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/llncs.layout:48
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:404 lib/layouts/apa.layout:304
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:235
5976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/amsbook.layout:55
5977 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5978 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/scrclass.inc:72
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5981 msgid "Section"
5982 msgstr "Abschnitt"
5983
5984 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/siamltex.layout:377
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5986 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5987 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5988 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5989 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:415
5991 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5993 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5995 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5996 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/scrclass.inc:80
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5998 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5999 msgid "Subsection"
6000 msgstr "Unterabschnitt"
6001
6002 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/siamltex.layout:386
6003 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:61
6005 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6006 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:66
6007 #: lib/layouts/apa6.layout:425 lib/layouts/apa.layout:325
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
6009 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6010 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
6011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/amsbook.layout:74
6012 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:118
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:213
6014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6015 msgid "Subsubsection"
6016 msgstr "Unterunterabschn."
6017
6018 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6019 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/spie.layout:32
6020 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6023 msgid "Section*"
6024 msgstr "Abschnitt*"
6025
6026 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6027 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
6028 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6030 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6031 msgid "Subsection*"
6032 msgstr "Unterabschnitt*"
6033
6034 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
6036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6037 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6038 msgid "Subsubsection*"
6039 msgstr "Unterunterabschn.*"
6040
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6042 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6046 msgid "Acknowledgements"
6047 msgstr "Danksagungen"
6048
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6050 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6051 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6052
6053 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6054 msgid "DocBook Article (SGML)"
6055 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6056
6057 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6058 msgid "Articles (DocBook)"
6059 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6060
6061 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6062 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6063 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6064
6065 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6067 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6068 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6069 msgid "Reports"
6070 msgstr "Berichte"
6071
6072 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6073 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/aapaper.layout:108
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/report.layout:13
6076 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/moderncv.layout:462
6077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
6078 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
6079 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6081 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:30
6082 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/latex8.layout:127
6083 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/foils.layout:212
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6087 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/agutex.layout:207
6089 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6090 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6091 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/scrclass.inc:259
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6094 msgid "Bibliography"
6095 msgstr "Literaturverzeichnis"
6096
6097 #: lib/layouts/book.layout:3
6098 msgid "Book (Standard Class)"
6099 msgstr "Book (Standardklasse)"
6100
6101 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6102 msgid "SciPoster"
6103 msgstr "SciPoster"
6104
6105 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6106 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
6107 msgid "Posters"
6108 msgstr "Poster"
6109
6110 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/aa.layout:351
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6114 msgid "Institute"
6115 msgstr "Institut"
6116
6117 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6119 msgid "E-Mail"
6120 msgstr "E-Mail"
6121
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6123 msgid "LeftLogo"
6124 msgstr "Logo links"
6125
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6127 msgid "Left logo:"
6128 msgstr "Logo links:"
6129
6130 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6131 msgid "Logo Size"
6132 msgstr "Logo-Größe"
6133
6134 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6135 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6136 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6137
6138 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6139 msgid "RightLogo"
6140 msgstr "Logo rechts"
6141
6142 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6143 msgid "Right logo:"
6144 msgstr "Logo rechts:"
6145
6146 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6147 msgid "Caption Width"
6148 msgstr "Legendenbreite"
6149
6150 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6151 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6152 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6153
6154 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
6155 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:531
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6157 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6168 msgid "Algorithm"
6169 msgstr "Algorithmus"
6170
6171 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
6172 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6174 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6175 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
6176 msgid "Giant"
6177 msgstr "Gigantischer"
6178
6179 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
6180 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6182 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6183 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
6184 msgid "More Giant"
6185 msgstr "Noch gigantischer"
6186
6187 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
6188 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6189 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6190 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6191 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
6192 msgid "Most Giant"
6193 msgstr "Am gigantischsten"
6194
6195 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6196 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
6197 msgid "Giant Snippet"
6198 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6199
6200 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6201 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
6202 msgid "More Giant Snippet"
6203 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6204
6205 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6206 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
6207 msgid "Most Giant Snippet"
6208 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6209
6210 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6211 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6212 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6213
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6215 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6216 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6217
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6220 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/ijmpd.layout:357
6221 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6235 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6238 msgid "Theorem"
6239 msgstr "Theorem"
6240
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6243 msgid "Theorem*"
6244 msgstr "Theorem*"
6245
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6248 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6249 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6264 msgid "Corollary"
6265 msgstr "Korollar"
6266
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6269 msgid "Corollary*"
6270 msgstr "Korollar*"
6271
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6274 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6275 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6291 msgid "Lemma"
6292 msgstr "Lemma"
6293
6294 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6296 msgid "Lemma*"
6297 msgstr "Lemma*"
6298
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6301 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6317 msgid "Proposition"
6318 msgstr "Satz"
6319
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6322 msgid "Proposition*"
6323 msgstr "Satz*"
6324
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:405
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6342 msgid "Conjecture"
6343 msgstr "Vermutung"
6344
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6347 msgid "Conjecture*"
6348 msgstr "Vermutung*"
6349
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:295
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/foils.layout:221
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/heb-article.layout:30
6354 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:638
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:13
6361 msgid "Reasoning"
6362 msgstr "Argumentation"
6363
6364 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6367 msgid "Algorithm*"
6368 msgstr "Algorithmus*"
6369
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
6372 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6380 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6389 msgid "Definition"
6390 msgstr "Definition"
6391
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6394 msgid "Definition*"
6395 msgstr "Definition*"
6396
6397 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6398 msgid "AMS"
6399 msgstr "AMS"
6400
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:302
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/foils.layout:281
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/heb-article.layout:107
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6406 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:637
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
6409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6410 msgid "Proof"
6411 msgstr "Beweis"
6412
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6414 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6415 msgid "Alternative Proof String"
6416 msgstr "Beweis (alternativ)"
6417
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6419 msgid "An alternative proof string"
6420 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6421
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
6423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/foils.layout:284
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/svmono.layout:88
6425 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6426 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6427 msgid "Proof."
6428 msgstr "Beweis."
6429
6430 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6432 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
6433 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
6434 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6439 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6440 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/scrclass.inc:118
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6442 #: lib/layouts/scrclass.inc:275 lib/layouts/scrclass.inc:297
6443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6444 msgid "Short Title|S"
6445 msgstr "Kurztitel|z"
6446
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6448 msgid "The title as it appears in the running headers"
6449 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6450
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
6452 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex.layout:112
6453 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
6454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/egs.layout:489
6455 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/powerdot.layout:89
6456 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
6459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
6461 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6463 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6465 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/amsdefs.inc:70
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6467 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
6468 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
6469 msgid "Date"
6470 msgstr "Datum"
6471
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex.layout:114
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6478 msgid "Date:"
6479 msgstr "Datum:"
6480
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex.layout:134
6482 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6486 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6489 msgid "Address:"
6490 msgstr "Adresse:"
6491
6492 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
6494 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6495 msgid "Right Address"
6496 msgstr "Adresse rechts"
6497
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6499 msgid "Key words:"
6500 msgstr "Schlagwörter:"
6501
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6503 msgid "Subjectclass"
6504 msgstr "Sachgebiet"
6505
6506 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6507 msgid "AMS subject classifications:"
6508 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6509
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:341 lib/layouts/iopart.layout:282
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:478
6512 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6515 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/jasatex.layout:285
6517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/agutex.layout:223
6519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6522 msgid "References"
6523 msgstr "Literaturverzeichnis"
6524
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6526 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6527 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6528
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6530 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/powerdot.layout:254
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:456 lib/layouts/apa.layout:356
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6533 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6534 msgid "Itemize"
6535 msgstr "Auflistung"
6536
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6538 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/apa6.layout:480
6539 #: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:114
6540 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6541 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6542 msgid "Enumerate"
6543 msgstr "Aufzählung"
6544
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6546 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6549 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:67
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:597
6551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6552 msgid "Description"
6553 msgstr "Beschreibung"
6554
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6556 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6559 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/apa6.layout:457
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6561 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6562 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/enumitem.module:83
6570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6571 msgid "List"
6572 msgstr "Liste"
6573
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6575 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6576 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6578 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6582 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6583 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6585 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6586 msgid "Email"
6587 msgstr "E-Mail"
6588
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6591 msgid "Offprint"
6592 msgstr "Sonderdruck"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6596 msgid "Thesaurus"
6597 msgstr "Thesaurus"
6598
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6601 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6603 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6614 msgid "Acknowledgement"
6615 msgstr "Danksagung"
6616
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6618 msgid "ACM SIGGRAPH"
6619 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6620
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6622 msgid "TOG online ID"
6623 msgstr "TOG-Online-ID"
6624
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6626 msgid "Online ID:"
6627 msgstr "Online-ID:"
6628
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6630 msgid "TOG volume"
6631 msgstr "TOG-Band"
6632
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6634 msgid "Volume number:"
6635 msgstr "Bandnummer:"
6636
6637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6638 msgid "TOG number"
6639 msgstr "TOG-Nummer"
6640
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6642 msgid "Article number:"
6643 msgstr "Artikelnummer:"
6644
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6646 msgid "TOG article DOI"
6647 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6648
6649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6650 msgid "Article DOI:"
6651 msgstr "Artikel-DOI:"
6652
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6654 msgid "TOG project URL"
6655 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6656
6657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6658 msgid "Project URL:"
6659 msgstr "Projekt-URL:"
6660
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6662 msgid "TOG video URL"
6663 msgstr "TOG-Video-URL"
6664
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6666 msgid "Video URL:"
6667 msgstr "Video-URL:"
6668
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6670 msgid "TOG data URL"
6671 msgstr "TOG-Data-URL"
6672
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6674 msgid "Data URL:"
6675 msgstr "Data-URL:"
6676
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6678 msgid "TOG code URL"
6679 msgstr "TOG-Code-URL"
6680
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6682 msgid "Code URL:"
6683 msgstr "Code-URL:"
6684
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6686 msgid "PDF author"
6687 msgstr "PDF-Autor"
6688
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6690 msgid "PDF author:"
6691 msgstr "PDF-Autor:"
6692
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6694 msgid "Teaser"
6695 msgstr "Teaser"
6696
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6698 msgid "Teaser image:"
6699 msgstr "Teaser-Bild:"
6700
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6702 msgid "CR categories"
6703 msgstr "CR-Kategorien"
6704
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6706 msgid "CR Categories:"
6707 msgstr "CR-Kategorien:"
6708
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6710 msgid "CRcat"
6711 msgstr "CRKat"
6712
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6714 msgid "CR category"
6715 msgstr "CR-Kategorie"
6716
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6718 msgid "CR-number"
6719 msgstr "CR-Nummer"
6720
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6722 msgid "Number of the category"
6723 msgstr "Nummer der Kategorie"
6724
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6726 msgid "Subcategory"
6727 msgstr "Teilkategorie"
6728
6729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6730 msgid "Third-level"
6731 msgstr "Dritte Ebene"
6732
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6734 msgid "Third-level of the category"
6735 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6736
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6738 msgid "ShortCite"
6739 msgstr "Kurzzitat"
6740
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6742 msgid "Short cite"
6743 msgstr "Kurzzitat"
6744
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6748 msgid "Thanks"
6749 msgstr "Dank"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6752 msgid "E-mail"
6753 msgstr "E-Mail"
6754
6755 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6756 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6757 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6758
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6760 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6761 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6764 msgid "Short title that will appear in header line"
6765 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6768 msgid "Review"
6769 msgstr "Überarbeitung"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6772 msgid "Topical"
6773 msgstr "Thematisch"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
6777 msgid "Comment"
6778 msgstr "Kommentar"
6779
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6781 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/llncs.layout:371
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1493
6783 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6797 msgid "Note"
6798 msgstr "Notiz"
6799
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6801 msgid "Paper"
6802 msgstr "Papier"
6803
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6805 msgid "Prelim"
6806 msgstr "Titelei"
6807
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6809 msgid "Rapid"
6810 msgstr "Schnell"
6811
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6817 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6821 msgid "Letter"
6822 msgstr "Brieftext"
6823
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6826 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6827 msgid "PACS"
6828 msgstr "PACS"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6831 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6832 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6835 msgid "MSC"
6836 msgstr "MSC"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6839 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6840 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6843 msgid "submitto"
6844 msgstr "EinreichenNach"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6847 msgid "submit to paper:"
6848 msgstr "Einreichen für Journal:"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6851 msgid "Bibliography (plain)"
6852 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6855 msgid "Bibliography heading"
6856 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6857
6858 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6859 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6860 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6861
6862 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6863 msgid "SpecialSection"
6864 msgstr "Spezialabschnitt"
6865
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6867 msgid "SpecialSection*"
6868 msgstr "Spezialabschnitt*"
6869
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6877 msgid "Unnumbered"
6878 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6879
6880 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6881 msgid "Springer SV Mult"
6882 msgstr "Springer SV Mult"
6883
6884 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6885 msgid "Title*"
6886 msgstr "Titel*"
6887
6888 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6889 msgid "Title*: "
6890 msgstr "Titel*: "
6891
6892 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6893 msgid "Contributors"
6894 msgstr "Mitwirkende"
6895
6896 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6897 msgid "List of Contributors"
6898 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6899
6900 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6901 msgid "Contributor List"
6902 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6903
6904 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6905 msgid "Author:"
6906 msgstr "Autor:"
6907
6908 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6909 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6910 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6911 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6912 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6913 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6914 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6915 msgid "For editors"
6916 msgstr "Für Herausgeber"
6917
6918 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6919 msgid "PartBacktext"
6920 msgstr "Teilrückseite"
6921
6922 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6923 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
6924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
6925 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/stdsections.inc:43
6926 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:151
6927 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
6928 msgid "Chapter"
6929 msgstr "Kapitel"
6930
6931 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6932 msgid "Running Chapter"
6933 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6934
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6936 msgid "ChapAuthor"
6937 msgstr "Kapitelautor"
6938
6939 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6940 msgid "ChapSubtitle"
6941 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6942
6943 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6944 msgid "extrachap"
6945 msgstr "Extrakapitel"
6946
6947 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6948 msgid "Extrachap"
6949 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6950
6951 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6953 msgid "Foreword"
6954 msgstr "Vorwort"
6955
6956 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6958 msgid "Preface"
6959 msgstr "Vorwort"
6960
6961 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6962 msgid "ChapMotto"
6963 msgstr "Kapitelmotto"
6964
6965 #: lib/layouts/letter.layout:3
6966 msgid "Letter (Standard Class)"
6967 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6968
6969 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6972 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6974 msgid "Letters"
6975 msgstr "Briefe"
6976
6977 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6978 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6979 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6980
6981 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6982 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:435
6984 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:127
6987 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/aguplus.inc:59
6988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:133
6989 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:222
6990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6991 msgid "Paragraph"
6992 msgstr "Paragraph"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6995 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6996 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6999 msgid "Author Option"
7000 msgstr "Autor-Option"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7003 msgid "Optional argument for the author"
7004 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7007 msgid "Author Address"
7008 msgstr "Autoren-Adresse"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7011 msgid "Address Option"
7012 msgstr "Adress-Option"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7015 msgid "Optional argument for the address"
7016 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7020 msgid "Author Email"
7021 msgstr "Autoren-E-Mail"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
7025 msgid "Email:"
7026 msgstr "E-Mail:"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7030 msgid "Author URL"
7031 msgstr "Autoren-URL"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7035 msgid "URL:"
7036 msgstr "URL:"
7037
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7039 msgid "Thanks Option"
7040 msgstr "Thanks-Option"
7041
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7043 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7044 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7047 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7051 msgid "PROOF."
7052 msgstr "BEWEIS."
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7055 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7059 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7063 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7077 msgid "Criterion"
7078 msgstr "Kriterium"
7079
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7081 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7082 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7083
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7085 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7086 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7087
7088 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7089 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7090 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7093 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7094 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7095
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7114 msgid "Example"
7115 msgstr "Beispiel"
7116
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7118 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7119 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7120
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7136 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7138 msgid "Problem"
7139 msgstr "Problem"
7140
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7142 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7143 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpd.layout:371
7147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7163 msgid "Remark"
7164 msgstr "Bemerkung"
7165
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7168 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7169
7170 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7172 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7173
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7176 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7184 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7192 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7194 msgid "Claim"
7195 msgstr "Behauptung"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7198 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7205 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7206 #: lib/layouts/fixme.module:186
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7217 msgid "Summary"
7218 msgstr "Zusammenfassung"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7221 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7222 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7230 msgid "Case"
7231 msgstr "Fall"
7232
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7234 msgid "Case \\arabic{case}"
7235 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7236
7237 #: lib/layouts/jss.layout:3
7238 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7239 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7240
7241 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7242 msgid "Inderscience A4 Journals"
7243 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7244
7245 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7246 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7247 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7248
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7250 msgid "REVTeX (V. 4)"
7251 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7252
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7254 msgid "Preprint"
7255 msgstr "Preprint"
7256
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7260 msgid "Affiliation:"
7261 msgstr "Zugehörigkeit:"
7262
7263 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7264 msgid "Affiliation (alternate)"
7265 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7266
7267 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7268 msgid "Alternate Affiliation Option"
7269 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7270
7271 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7272 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7273 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7274
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7276 msgid "Affiliation (alternate):"
7277 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7278
7279 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7280 msgid "Affiliation (none)"
7281 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7282
7283 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7284 msgid "No affiliation"
7285 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7286
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7288 msgid "AltAffiliation"
7289 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7290
7291 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7292 msgid "Collaboration"
7293 msgstr "Kollaboration"
7294
7295 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7296 msgid "Collaboration:"
7297 msgstr "Kollaboration:"
7298
7299 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7300 msgid "Thanks:"
7301 msgstr "Dank:"
7302
7303 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7304 msgid "Electronic Address Option|s"
7305 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7306
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7308 msgid "Optional argument to the email command"
7309 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7310
7311 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7312 msgid "Electronic Address:"
7313 msgstr "Elektronische Adresse:"
7314
7315 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7316 msgid "Author URL Option"
7317 msgstr "Autoren-URL-Option"
7318
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7320 msgid "Optional argument to the homepage command"
7321 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7322
7323 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7324 msgid "PACS number:"
7325 msgstr "PACS-Nummer:"
7326
7327 #: lib/layouts/report.layout:3
7328 msgid "Report (Standard Class)"
7329 msgstr "Report (Standardklasse)"
7330
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7332 msgid "Modern CV"
7333 msgstr "Modern CV"
7334
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7336 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7337 msgid "Curricula Vitae"
7338 msgstr "Lebensläufe"
7339
7340 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7341 msgid "CVStyle"
7342 msgstr "CVStil"
7343
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7345 msgid "CV Style:"
7346 msgstr "CV-Stil:"
7347
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7349 msgid "CVColor"
7350 msgstr "CV-Farbe"
7351
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7353 msgid "CV Color Scheme:"
7354 msgstr "CV-Farbschema:"
7355
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7357 msgid "PDF Page Mode"
7358 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7359
7360 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7361 msgid "PDF Page Mode:"
7362 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7363
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7365 msgid "FirstName"
7366 msgstr "Vorname"
7367
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7369 msgid "FamilyName"
7370 msgstr "Nachname"
7371
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7373 msgid "Family Name:"
7374 msgstr "Nachname:"
7375
7376 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7377 msgid "Line 1"
7378 msgstr "Zeile 1"
7379
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7381 msgid "Optional address line"
7382 msgstr "Optionale Adresszeile"
7383
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7385 msgid "Line 2"
7386 msgstr "Zeile 2"
7387
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7389 msgid "Mobile"
7390 msgstr "Mobil"
7391
7392 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7393 msgid "Mobile:"
7394 msgstr "Mobil:"
7395
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7398 msgid "Phone"
7399 msgstr "Telefon"
7400
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7403 msgid "Phone:"
7404 msgstr "Telefon:"
7405
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7408 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7409 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7410 msgid "Fax"
7411 msgstr "Fax"
7412
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7415 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7416 msgid "Fax:"
7417 msgstr "Fax:"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7421 msgid "Homepage"
7422 msgstr "Homepage"
7423
7424 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7425 msgid "Homepage:"
7426 msgstr "Homepage:"
7427
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7429 msgid "Social"
7430 msgstr "Soziales Netzwerk"
7431
7432 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7433 msgid "Social:"
7434 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7435
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7437 msgid "Name of the social network"
7438 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7439
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7441 msgid "ExtraInfo"
7442 msgstr "Extra-Info"
7443
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7445 msgid "Extra Info:"
7446 msgstr "Extra-Info:"
7447
7448 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7449 msgid "Photo"
7450 msgstr "Foto"
7451
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7453 msgid "Photo:"
7454 msgstr "Foto:"
7455
7456 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7458 msgid "Height"
7459 msgstr "Höhe"
7460
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7462 msgid "Height the photo is resized to"
7463 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7466 msgid "Thickness"
7467 msgstr "Dicke"
7468
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7470 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7471 msgstr "Dicke des Rahmens"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1106
7475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7476 msgid "Quote"
7477 msgstr "Zitat (kurz)"
7478
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/egs.layout:33
7481 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7483 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:236
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:352
7487 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/stdsections.inc:13
7488 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7491 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7492 msgid "Sectioning"
7493 msgstr "Gliederung"
7494
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7496 msgid "EmptySection"
7497 msgstr "LeererAbschnitt"
7498
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7500 msgid "Empty Section"
7501 msgstr "Leerer Abschnitt"
7502
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7504 msgid "CloseSection"
7505 msgstr "SchließeAbschnitt"
7506
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7510 msgid "Columns"
7511 msgstr "Spalten"
7512
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7514 msgid "Columns:"
7515 msgstr "Spalten:"
7516
7517 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7519 msgid "Column"
7520 msgstr "Spalte"
7521
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7525 msgid "Width"
7526 msgstr "Breite"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7529 msgid "Optional width"
7530 msgstr "Optionale Breite"
7531
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7533 msgid "Header"
7534 msgstr "Kopfzeile"
7535
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7537 msgid "Header content"
7538 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7539
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7541 msgid "Entry"
7542 msgstr "Eintrag"
7543
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7545 msgid "Time"
7546 msgstr "Zeit"
7547
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7549 msgid "What?"
7550 msgstr "Was?"
7551
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7554 msgid "City"
7555 msgstr "Stadt"
7556
7557 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7559 msgid "Country"
7560 msgstr "Land"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7563 msgid "Entry:"
7564 msgstr "Eintrag:"
7565
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7567 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7568 msgid "Item"
7569 msgstr "Stichpunkt"
7570
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7573 msgid "Item:"
7574 msgstr "Stichpunkt:"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7577 msgid "ItemWithComment"
7578 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7581 msgid "Item with Comment:"
7582 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7585 msgid "Text"
7586 msgstr "Text"
7587
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7589 msgid "ListItem"
7590 msgstr "Listeneintrag"
7591
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7593 msgid "List Item:"
7594 msgstr "Listeneintrag:"
7595
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7597 msgid "DoubleItem"
7598 msgstr "DoppelterEintrag"
7599
7600 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7601 msgid "Double Item:"
7602 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7603
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7605 msgid "Left Summary"
7606 msgstr "Zusammenfassung links"
7607
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7609 msgid "Left summary"
7610 msgstr "Zusammenfassung links"
7611
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7613 msgid "Left Text"
7614 msgstr "Text links"
7615
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7617 msgid "Left text"
7618 msgstr "Text links"
7619
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7621 msgid "Right Summary"
7622 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7623
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7625 msgid "Right summary"
7626 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7627
7628 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7629 msgid "DoubleListItem"
7630 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7631
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7633 msgid "Double List Item:"
7634 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7635
7636 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7637 msgid "First Item"
7638 msgstr "Erster Listeneintrag"
7639
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7641 msgid "First item"
7642 msgstr "Erster Listeneintrag"
7643
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7645 msgid "Computer"
7646 msgstr "Computer"
7647
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7649 msgid "MakeCVtitle"
7650 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7651
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7653 msgid "Make CV Title"
7654 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7655
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7657 msgid "MakeLetterTitle"
7658 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7661 msgid "Make Letter Title"
7662 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7663
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7665 msgid "MakeLetterClosing"
7666 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7669 msgid "Close Letter"
7670 msgstr "Briefschluss"
7671
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7673 msgid "Recipient"
7674 msgstr "Empfänger"
7675
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7677 msgid "Company Name"
7678 msgstr "Firmenname"
7679
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7681 msgid "Company name"
7682 msgstr "Firmenname"
7683
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7688 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7689 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7690 msgid "Opening"
7691 msgstr "Anrede"
7692
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7698 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7699 msgid "Closing"
7700 msgstr "Grußformel"
7701
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7703 msgid "Enclosing"
7704 msgstr "Anlagen"
7705
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7707 msgid "Alternative Name"
7708 msgstr "Alternativer Name"
7709
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7711 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7712 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7713
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7715 msgid "Enclosing:"
7716 msgstr "Anhang:"
7717
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
7719 msgid "Tufte Book"
7720 msgstr "Tufte-Buch"
7721
7722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:63
7723 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7724 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
7725 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7726
7727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/stdsections.inc:92
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
7730 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7731 msgstr ""
7732 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7733
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
7735 msgid "Sidenote"
7736 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
7737
7738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
7739 msgid "sidenote"
7740 msgstr "Randnotiz (numm.)"
7741
7742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
7743 msgid "Marginnote"
7744 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
7745
7746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
7747 msgid "marginnote"
7748 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
7749
7750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
7751 msgid "NewThought"
7752 msgstr "Neuer Gedanke"
7753
7754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
7755 msgid "new thought"
7756 msgstr "Neuer Gedanke"
7757
7758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
7759 msgid "AllCaps"
7760 msgstr "Versalien"
7761
7762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
7763 msgid "allcaps"
7764 msgstr "Versalien"
7765
7766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
7767 msgid "SmallCaps"
7768 msgstr "Kapitälchen"
7769
7770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
7771 msgid "smallcaps"
7772 msgstr "Kapitälchen"
7773
7774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
7775 msgid "Full Width"
7776 msgstr "Volle Breite"
7777
7778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
7779 msgid "MarginTable"
7780 msgstr "Randtabelle"
7781
7782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7784 msgid "List of Tables"
7785 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7786
7787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
7788 msgid "MarginFigure"
7789 msgstr "Randabbildung"
7790
7791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7793 msgid "List of Figures"
7794 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7795
7796 #: lib/layouts/paper.layout:3
7797 msgid "Paper (Standard Class)"
7798 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7799
7800 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:445
7802 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7803 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7804 #: lib/layouts/stdsections.inc:144 lib/layouts/scrclass.inc:104
7805 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7806 msgid "Subparagraph"
7807 msgstr "Unterparagraph"
7808
7809 #: lib/layouts/paper.layout:149
7810 msgid "SubTitle"
7811 msgstr "Untertitel"
7812
7813 #: lib/layouts/paper.layout:161
7814 msgid "Institution"
7815 msgstr "Institution"
7816
7817 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7818 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7819 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7820
7821 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7822 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7823 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7824
7825 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7826 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7827 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:3
7830 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7831 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7832
7833 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:378
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7835 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7836 msgid "Quotation"
7837 msgstr "Zitat (lang)"
7838
7839 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7840 msgid "00.00.0000"
7841 msgstr "00.00.0000"
7842
7843 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7845 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa6.layout:474
7846 #: lib/layouts/apa6.layout:499 lib/layouts/apa.layout:373
7847 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/stdlists.inc:33
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7850 msgid "Custom Item|s"
7851 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7852
7853 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7855 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa6.layout:475
7856 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/apa.layout:374
7857 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/stdlists.inc:34
7859 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7860 msgid "A customized item string"
7861 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7862
7863 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/powerdot.layout:420
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7865 msgid "Verse"
7866 msgstr "Gedicht"
7867
7868 #: lib/layouts/egs.layout:289
7869 msgid "LaTeX Title"
7870 msgstr "LaTeX-Titel"
7871
7872 #: lib/layouts/egs.layout:333
7873 msgid "Affil"
7874 msgstr "Zugehörigkeit"
7875
7876 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7877 msgid "Journal"
7878 msgstr "Zeitschrift"
7879
7880 #: lib/layouts/egs.layout:368
7881 msgid "Journal:"
7882 msgstr "Zeitschrift:"
7883
7884 #: lib/layouts/egs.layout:377
7885 msgid "msnumber"
7886 msgstr "Manuskript-Nummer"
7887
7888 #: lib/layouts/egs.layout:391
7889 msgid "MS_number:"
7890 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7891
7892 #: lib/layouts/egs.layout:401
7893 msgid "FirstAuthor"
7894 msgstr "Erster Autor"
7895
7896 #: lib/layouts/egs.layout:414
7897 msgid "1st_author_surname:"
7898 msgstr "1. Autor Nachname:"
7899
7900 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7904 msgid "Received"
7905 msgstr "Empfangen"
7906
7907 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7909 msgid "Received:"
7910 msgstr "Empfangen:"
7911
7912 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7913 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7914 msgid "Accepted"
7915 msgstr "Akzeptiert"
7916
7917 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7918 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7919 msgid "Accepted:"
7920 msgstr "Akzeptiert:"
7921
7922 #: lib/layouts/egs.layout:467
7923 msgid "Offsets"
7924 msgstr "Offsets"
7925
7926 #: lib/layouts/egs.layout:480
7927 msgid "reprint_reqs_to:"
7928 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7929
7930 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7931 msgid "Acknowledgements."
7932 msgstr "Danksagungen."
7933
7934 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7937 msgid "Acknowledgement."
7938 msgstr "Danksagung."
7939
7940 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7941 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7942 msgid "LyX-Code"
7943 msgstr "LyX-Code"
7944
7945 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7946 msgid "Simple CV"
7947 msgstr "Simple CV"
7948
7949 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7950 msgid "Topic"
7951 msgstr "Thema"
7952
7953 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7954 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7955 msgid "Left Header"
7956 msgstr "Kopfzeile links"
7957
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7959 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7960 msgid "Right Header"
7961 msgstr "Kopfzeile rechts"
7962
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7964 msgid "Europe CV"
7965 msgstr "Europe CV"
7966
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7968 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7970 msgid "Name:"
7971 msgstr "Name:"
7972
7973 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7974 msgid "FooterName"
7975 msgstr "Name in Fußzeile"
7976
7977 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7978 msgid "Footer name:"
7979 msgstr "Name in Fußzeile:"
7980
7981 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7982 msgid "Nationality"
7983 msgstr "Nationalität"
7984
7985 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7986 msgid "Nationality:"
7987 msgstr "Nationalität:"
7988
7989 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7990 msgid "Birthday"
7991 msgstr "Geburtsdatum"
7992
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7994 msgid "Date of birth:"
7995 msgstr "Geburtsdatum:"
7996
7997 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7998 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7999 msgid "E-mail:"
8000 msgstr "E-Mail:"
8001
8002 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8006 msgid "Telephone"
8007 msgstr "Telefon"
8008
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8010 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8011 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8012 msgid "Telephone:"
8013 msgstr "Telefon:"
8014
8015 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8016 msgid "Mobile phone number"
8017 msgstr "Mobilnummer"
8018
8019 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8020 msgid "Gender"
8021 msgstr "Geschlecht"
8022
8023 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8024 msgid "Gender:"
8025 msgstr "Geschlecht:"
8026
8027 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8028 msgid "BeforePicture"
8029 msgstr "Text vor Bild"
8030
8031 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8032 msgid "Space before picture:"
8033 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8034
8035 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8036 msgid "Picture"
8037 msgstr "Bild"
8038
8039 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8040 msgid "Picture:"
8041 msgstr "Bild:"
8042
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8044 msgid "Size"
8045 msgstr "Größe"
8046
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8048 msgid "Size the photo is resized to"
8049 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8050
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8052 msgid "AfterPicture"
8053 msgstr "Text nach Bild"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8056 msgid "Space after picture:"
8057 msgstr "Abstand nach Bild:"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8060 msgid "Page"
8061 msgstr "Seite"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8064 msgid "The title as it appears in the header"
8065 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8070 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8071 msgid "Vertical Space"
8072 msgstr "Vertikaler Abstand"
8073
8074 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8075 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8076 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8077 msgid "Additional vertical space"
8078 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8079
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8081 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8082 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8083
8084 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8085 msgid "BulletedItem"
8086 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8087
8088 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8089 msgid "Bulleted Item:"
8090 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8091
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8093 msgid "Begin"
8094 msgstr "Beginn"
8095
8096 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8097 msgid "Begin of CV"
8098 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8099
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8101 msgid "PersonalInfo"
8102 msgstr "PersönlicheInfo"
8103
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8105 msgid "Personal Info"
8106 msgstr "Persönliche Info"
8107
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8109 msgid "MotherTongue"
8110 msgstr "Muttersprache"
8111
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8113 msgid "Mother Tongue:"
8114 msgstr "Muttersprache:"
8115
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8117 msgid "LangHeader"
8118 msgstr "SprachKopf"
8119
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8121 msgid "Language Header:"
8122 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8123
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8125 msgid "Language:"
8126 msgstr "Sprache:"
8127
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8129 msgid "Name of the language"
8130 msgstr "Name der Sprache"
8131
8132 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8133 msgid "Listening"
8134 msgstr "Hörverstehen"
8135
8136 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8137 msgid "Level how good you think you can listen"
8138 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8139
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8141 msgid "Reading"
8142 msgstr "Leseverstehen"
8143
8144 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8145 msgid "Level how good you think you can read"
8146 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8147
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8149 msgid "Interaction"
8150 msgstr "Interaktion"
8151
8152 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8153 msgid "Level how good you think you can conversate"
8154 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8155
8156 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8157 msgid "Production"
8158 msgstr "Produktion"
8159
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8161 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8162 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8163
8164 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8165 msgid "LastLanguage"
8166 msgstr "Letzte Sprache"
8167
8168 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8169 msgid "Last Language:"
8170 msgstr "Letzte Sprache:"
8171
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8173 msgid "LangFooter"
8174 msgstr "SprachFuß"
8175
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8177 msgid "Language Footer:"
8178 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8179
8180 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8181 msgid "End"
8182 msgstr "Ende"
8183
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8185 msgid "End of CV"
8186 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8187
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8189 msgid "VerticalSpace"
8190 msgstr "Vertikaler Abstand"
8191
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8193 msgid "Vertical space"
8194 msgstr "Vertikaler Abstand"
8195
8196 #: lib/layouts/agums.layout:3
8197 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8198 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:3
8201 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8202 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8205 msgid "Offprint Requests to:"
8206 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:140
8209 msgid "Correspondence to:"
8210 msgstr "Schriftverkehr an:"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:239
8213 msgid "institutemark"
8214 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8217 msgid "Institute Mark"
8218 msgstr "Institutsmarke"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:262
8221 msgid "Abstract (unstructured)"
8222 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8225 msgid "ABSTRACT"
8226 msgstr "ABSTRACT"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:296
8229 msgid "Abstract (structured)"
8230 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:300
8233 msgid "Context"
8234 msgstr "Kontext"
8235
8236 #: lib/layouts/aa.layout:301
8237 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8238 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:305
8241 msgid "Aims"
8242 msgstr "Ziele"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:306
8245 msgid "Aims of your work"
8246 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:310
8249 msgid "Methods"
8250 msgstr "Methoden"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:311
8253 msgid "Methods used in your work"
8254 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:315
8257 msgid "Results"
8258 msgstr "Ergebnisse"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:316
8261 msgid "Results of your work"
8262 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:337
8265 msgid "Key words."
8266 msgstr "Schlagwörter"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8269 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8270 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8273 msgid "Short title which will appear in the running header"
8274 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8277 msgid "Short name"
8278 msgstr "Name (Kurzform)"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8281 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8282 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8285 msgid "Alt Affiliation"
8286 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8289 msgid "Also Affiliation"
8290 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8293 msgid "Abbreviations"
8294 msgstr "Abkürzungen"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8297 msgid "Abbreviations:"
8298 msgstr "Abkürzungen:"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8301 msgid "Scheme"
8302 msgstr "Schema"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8305 msgid "List of Schemes"
8306 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8309 msgid "Chart"
8310 msgstr "Diagramm"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8313 msgid "List of Charts"
8314 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8317 msgid "Graph[[mathematical]]"
8318 msgstr "Graph"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8321 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8322 msgstr "Graphenverzeichnis"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8325 msgid "SupplementalInfo"
8326 msgstr "Ergänzende Informationen"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8329 msgid "Supporting Information Available"
8330 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8333 msgid "TOC entry"
8334 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8337 msgid "Graphical TOC Entry"
8338 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8341 msgid "Bibnote"
8342 msgstr "Bibnotiz"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8345 msgid "bibnote"
8346 msgstr "Bibnotiz"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8349 msgid "Chemistry"
8350 msgstr "Chemie"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8353 msgid "chemistry"
8354 msgstr "Chemie"
8355
8356 #: lib/layouts/chess.layout:3
8357 msgid "Chess"
8358 msgstr "Schach"
8359
8360 #: lib/layouts/chess.layout:36
8361 msgid "Mainline"
8362 msgstr "Hauptvariante"
8363
8364 #: lib/layouts/chess.layout:43
8365 msgid "Mainline:"
8366 msgstr "Hauptvariante:"
8367
8368 #: lib/layouts/chess.layout:62
8369 msgid "Variation"
8370 msgstr "Variante"
8371
8372 #: lib/layouts/chess.layout:66
8373 msgid "Variation:"
8374 msgstr "Variante:"
8375
8376 #: lib/layouts/chess.layout:72
8377 msgid "SubVariation"
8378 msgstr "Untervariante"
8379
8380 #: lib/layouts/chess.layout:75
8381 msgid "Subvariation:"
8382 msgstr "Untervariante:"
8383
8384 #: lib/layouts/chess.layout:81
8385 msgid "SubVariation2"
8386 msgstr "Untervariante2"
8387
8388 #: lib/layouts/chess.layout:84
8389 msgid "Subvariation(2):"
8390 msgstr "Untervariante(2):"
8391
8392 #: lib/layouts/chess.layout:90
8393 msgid "SubVariation3"
8394 msgstr "Untervariante3"
8395
8396 #: lib/layouts/chess.layout:93
8397 msgid "Subvariation(3):"
8398 msgstr "Untervariante(3):"
8399
8400 #: lib/layouts/chess.layout:99
8401 msgid "SubVariation4"
8402 msgstr "Untervariante4"
8403
8404 #: lib/layouts/chess.layout:102
8405 msgid "Subvariation(4):"
8406 msgstr "Untervariante(4):"
8407
8408 #: lib/layouts/chess.layout:108
8409 msgid "SubVariation5"
8410 msgstr "Untervariante5"
8411
8412 #: lib/layouts/chess.layout:111
8413 msgid "Subvariation(5):"
8414 msgstr "Untervariante(5):"
8415
8416 #: lib/layouts/chess.layout:118
8417 msgid "HideMoves"
8418 msgstr "Züge verbergen"
8419
8420 #: lib/layouts/chess.layout:123
8421 msgid "HideMoves:"
8422 msgstr "Züge verbergen:"
8423
8424 #: lib/layouts/chess.layout:128
8425 msgid "ChessBoard"
8426 msgstr "Schachbrett"
8427
8428 #: lib/layouts/chess.layout:132
8429 msgid "[chessboard]"
8430 msgstr "[Schachbrett]"
8431
8432 #: lib/layouts/chess.layout:141
8433 msgid "BoardCentered"
8434 msgstr "Brett zentriert"
8435
8436 #: lib/layouts/chess.layout:146
8437 msgid "[centered board]"
8438 msgstr "[zentriertes Brett]"
8439
8440 #: lib/layouts/chess.layout:156
8441 msgid "HighLight"
8442 msgstr "Hervorheben"
8443
8444 #: lib/layouts/chess.layout:161
8445 msgid "Highlights:"
8446 msgstr "Höhepunkte:"
8447
8448 #: lib/layouts/chess.layout:176
8449 msgid "Arrow"
8450 msgstr "Pfeil"
8451
8452 #: lib/layouts/chess.layout:181
8453 msgid "Arrow:"
8454 msgstr "Pfeil:"
8455
8456 #: lib/layouts/chess.layout:187
8457 msgid "KnightMove"
8458 msgstr "Springerzug"
8459
8460 #: lib/layouts/chess.layout:192
8461 msgid "KnightMove:"
8462 msgstr "Springerzug:"
8463
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8465 msgid "Powerdot"
8466 msgstr "Powerdot"
8467
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8470 #: lib/layouts/slides.layout:4
8471 msgid "Presentations"
8472 msgstr "Präsentationen"
8473
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8476 msgid "TitleSlide"
8477 msgstr "Titelfolie"
8478
8479 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/seminar.layout:108
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/slides.layout:91
8481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8482 msgid "Slide"
8483 msgstr "Folie"
8484
8485 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
8487 msgid "Slides"
8488 msgstr "Folien"
8489
8490 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8491 msgid "    "
8492 msgstr "    "
8493
8494 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8495 msgid "Slide Option"
8496 msgstr "Slide-Option"
8497
8498 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8499 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8500 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8501
8502 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8503 msgid "EndSlide"
8504 msgstr "Endfolie"
8505
8506 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8507 msgid "~=~"
8508 msgstr "~=~"
8509
8510 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8511 msgid "WideSlide"
8512 msgstr "Breite Folie"
8513
8514 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8515 msgid "EmptySlide"
8516 msgstr "Leere Folie"
8517
8518 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8519 msgid "Empty slide:"
8520 msgstr "Leere Folie:"
8521
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/AEA.layout:127
8523 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1299
8524 msgid "Note:"
8525 msgstr "Notiz:"
8526
8527 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8528 msgid "\\arabic{section}"
8529 msgstr "\\arabic{section}"
8530
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
8532 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8533 msgid "\\Alph{section}"
8534 msgstr "\\Alph{section}"
8535
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8537 msgid "Section Option"
8538 msgstr "Abschnittsoption"
8539
8540 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8541 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8542 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8543
8544 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8545 msgid "Itemize Type"
8546 msgstr "Auflistungstyp"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
8549 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8550 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
8551
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
8553 msgid "Itemize Options"
8554 msgstr "Auflistungsoptionen"
8555
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
8557 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8558 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8559 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8560 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
8561
8562 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
8565 msgid "Item Overlay Specifications"
8566 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
8575 msgid "On Slide"
8576 msgstr "Auf Folie"
8577
8578 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
8581 msgid "Overlay specifications for this item"
8582 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8583
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
8585 msgid "ItemizeType1"
8586 msgstr "AuflistungsTyp1"
8587
8588 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
8589 msgid "Enumerate Type"
8590 msgstr "Nummerierungstyp"
8591
8592 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
8593 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8594 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
8595
8596 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
8597 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8598 msgid "Enumerate Options"
8599 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
8600
8601 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
8602 msgid "EnumerateType1"
8603 msgstr "AufzählungsTyp1"
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
8606 msgid "Twocolumn"
8607 msgstr "Zweispaltig"
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
8610 msgid "Column Options"
8611 msgstr "Spaltenoptionen"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
8614 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8615 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
8618 msgid "Left Column"
8619 msgstr "Linke Spalte"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
8622 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8623 msgstr ""
8624 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
8625 "Hauptabschnitt)"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
8628 msgid "Pause"
8629 msgstr "Pause"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
8634 msgid "Overlays"
8635 msgstr "Overlays"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
8638 msgid "Pause number"
8639 msgstr "Pausennummer"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
8642 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8643 msgstr ""
8644 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
8647 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8648 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8653 msgid "Table"
8654 msgstr "Tabelle"
8655
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
8657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8658 msgid "Figure"
8659 msgstr "Abbildung"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8662 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
8663 msgid "List of Algorithms"
8664 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8665
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
8667 msgid "Onslide"
8668 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
8669
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
8672 msgid "Visible"
8673 msgstr "Sichtbar"
8674
8675 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
8676 msgid "On Slides"
8677 msgstr "Auf Folien"
8678
8679 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
8680 msgid "Overlay Specification|S"
8681 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8682
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
8684 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
8685 msgstr ""
8686 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
8687
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
8689 msgid "Onslide+"
8690 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
8691
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
8694 msgid "Uncover"
8695 msgstr "Aufdecken"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
8698 msgid "Onslide*"
8699 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
8700
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
8703 msgid "Only"
8704 msgstr "Nur"
8705
8706 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8707 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8708 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8709
8710 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8711 msgid "French Letter (frletter)"
8712 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8713
8714 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8715 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8717 msgid "My Address"
8718 msgstr "Absender-Adresse"
8719
8720 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8721 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8723 msgid "Send To Address"
8724 msgstr "Empfänger-Adresse"
8725
8726 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8730 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8731 msgid "Signature"
8732 msgstr "Unterschrift"
8733
8734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8735 msgid "DocBook Book (SGML)"
8736 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8737
8738 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8739 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8740 msgid "Books (DocBook)"
8741 msgstr "Bücher (DocBook)"
8742
8743 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8744 msgid "Arabic Article"
8745 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8746
8747 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8748 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8749 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8750
8751 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8752 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8753 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8756 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8757 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8760 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:43
8761 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8762 msgid "Labeling"
8763 msgstr "Liste"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8766 msgid "NextAddress"
8767 msgstr "Nächste Adresse"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8770 msgid "Next Address:"
8771 msgstr "Nächste Adresse:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8774 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8775 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8776 msgid "Opening:"
8777 msgstr "Anrede:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8781 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8782 msgid "Closing:"
8783 msgstr "Grußformel:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8787 msgid "PS"
8788 msgstr "PS"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8791 msgid "Post Scriptum:"
8792 msgstr "Postscriptum:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8796 msgid "CC"
8797 msgstr "Kopie"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8800 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8802 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8803 msgid "cc:"
8804 msgstr "Kopie:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8807 msgid "Encl"
8808 msgstr "Anlagen"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8813 msgid "encl:"
8814 msgstr "Anlagen:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8817 msgid "Sender Name:"
8818 msgstr "Absendername:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8821 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8823 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8824 msgid "Signature:"
8825 msgstr "Unterschrift:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8828 msgid "SenderAddress"
8829 msgstr "Absender-Adresse"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8832 msgid "Sender Address:"
8833 msgstr "Absenderadresse:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8836 msgid "Sender Phone:"
8837 msgstr "Absender Telefon:"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8840 msgid "Sender Fax:"
8841 msgstr "Absender-Fax:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8844 msgid "Sender E-Mail:"
8845 msgstr "Absender-E-Mail:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8848 msgid "Sender URL:"
8849 msgstr "Absender-URL:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8852 msgid "Bank"
8853 msgstr "Bank"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8856 msgid "Bank:"
8857 msgstr "Bank:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8860 msgid "Logo"
8861 msgstr "Logo"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8864 msgid "Logo:"
8865 msgstr "Logo:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8869 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8870 msgid "Place"
8871 msgstr "Ort"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8874 msgid "Place:"
8875 msgstr "Ort:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8879 msgid "Backaddress"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8884 msgid "Backaddress:"
8885 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8888 msgid "Specialmail"
8889 msgstr "Versandart"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8892 msgid "Specialmail:"
8893 msgstr "Versandart:"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8898 msgid "Location"
8899 msgstr "Adresszusatz"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8903 msgid "Location:"
8904 msgstr "Adresszusatz:"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8907 msgid "Title:"
8908 msgstr "Titel:"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8912 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
8913 msgid "Subject"
8914 msgstr "Betreff"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8918 msgid "Subject:"
8919 msgstr "Betreff:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8922 msgid "Yourref"
8923 msgstr "Ihr Zeichen"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8927 msgid "Your ref.:"
8928 msgstr "Ihr Zeichen:"
8929
8930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8931 msgid "Yourmail"
8932 msgstr "Ihr Brief"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8935 msgid "Your letter of:"
8936 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8937
8938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8939 msgid "Myref"
8940 msgstr "Mein Zeichen"
8941
8942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8944 msgid "Our ref.:"
8945 msgstr "Unser Zeichen:"
8946
8947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8948 msgid "Customer"
8949 msgstr "Kunde"
8950
8951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8952 msgid "Customer no.:"
8953 msgstr "Kundennummer:"
8954
8955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8956 msgid "Invoice"
8957 msgstr "Rechnung"
8958
8959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8960 msgid "Invoice no.:"
8961 msgstr "Rechnungsnummer:"
8962
8963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8964 msgid "EndLetter"
8965 msgstr "EndeBrief"
8966
8967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8968 msgid "End of letter"
8969 msgstr "Ende des Briefs"
8970
8971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8972 msgid "Elsevier"
8973 msgstr "Elsevier"
8974
8975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8976 msgid "BeginFrontmatter"
8977 msgstr "Beginn Vorspann"
8978
8979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8980 msgid "Begin frontmatter"
8981 msgstr "Beginn Vorspann"
8982
8983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8984 msgid "EndFrontmatter"
8985 msgstr "Ende Vorspann"
8986
8987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8988 msgid "End frontmatter"
8989 msgstr "Ende Vorspann"
8990
8991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8992 msgid "Titlenotemark"
8993 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8994
8995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8996 msgid "Titlenote mark"
8997 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8998
8999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9000 msgid "Title footnote"
9001 msgstr "Titelfußnotentext"
9002
9003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9004 msgid "Footnote Label"
9005 msgstr "Fußnotenmarke"
9006
9007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9008 msgid "Label you refer to in the title"
9009 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9010
9011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9012 msgid "Title footnote:"
9013 msgstr "Titelfußnote:"
9014
9015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9016 msgid "Author Label"
9017 msgstr "Autorenmarke"
9018
9019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9020 msgid "Label you will reference in the address"
9021 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9022
9023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9024 msgid "Authormark"
9025 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9026
9027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9028 msgid "Author mark"
9029 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9030
9031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9032 msgid "Author footnote"
9033 msgstr "Autorfußnotentext"
9034
9035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9036 msgid "Author footnote:"
9037 msgstr "Autorfußnotentext:"
9038
9039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9040 msgid "Author Footnote Label"
9041 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9042
9043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9044 msgid "Label you refer to for an author"
9045 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9046
9047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9048 msgid "CorAuthormark"
9049 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9050
9051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9052 msgid "CorAuthor mark"
9053 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9054
9055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9056 msgid "Corresponding author"
9057 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9058
9059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9060 msgid "Corresponding author text:"
9061 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9062
9063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9064 msgid "Address Label"
9065 msgstr "Adressmarke"
9066
9067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9068 msgid "Label of the author you refer to"
9069 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9070
9071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9072 msgid "Internet"
9073 msgstr "Internet"
9074
9075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9076 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9077 msgstr ""
9078 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9079
9080 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9081 msgid "American Economic Association (AEA)"
9082 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9083
9084 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
9085 #: lib/layouts/apa.layout:96
9086 msgid "ShortTitle"
9087 msgstr "Kurztitel"
9088
9089 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9090 msgid "Publication Month"
9091 msgstr "Monat der Publikation"
9092
9093 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9094 msgid "Publication Month:"
9095 msgstr "Monat der Publikation:"
9096
9097 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9098 msgid "Publication Year"
9099 msgstr "Jahr der Publikation"
9100
9101 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9102 msgid "Publication Year:"
9103 msgstr "Jahr der Publikation:"
9104
9105 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9106 msgid "Publication Volume"
9107 msgstr "Band der Publikation"
9108
9109 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9110 msgid "Publication Volume:"
9111 msgstr "Band der Publikation:"
9112
9113 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9114 msgid "Publication Issue"
9115 msgstr "Ausgabe"
9116
9117 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9118 msgid "Publication Issue:"
9119 msgstr "Ausgabe:"
9120
9121 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9122 msgid "JEL"
9123 msgstr "JEL"
9124
9125 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9126 msgid "JEL:"
9127 msgstr "JEL:"
9128
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9130 msgid "Figure Notes"
9131 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9132
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9134 msgid "Figure Note"
9135 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9136
9137 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9138 msgid "Text of a note in a figure"
9139 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9140
9141 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9142 msgid "Table Notes"
9143 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9144
9145 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9146 msgid "Table Note"
9147 msgstr "Tabellenanmerkung"
9148
9149 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9150 msgid "Text of a note in a table"
9151 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9152
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9164 msgid "Axiom"
9165 msgstr "Axiom"
9166
9167 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9168 msgid "Case \\thecase."
9169 msgstr "Fall \\thecase."
9170
9171 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9182 msgid "Conclusion"
9183 msgstr "Schlussfolgerung"
9184
9185 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9196 msgid "Condition"
9197 msgstr "Bedingung"
9198
9199 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9206 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9207 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9217 msgid "Exercise"
9218 msgstr "Aufgabe"
9219
9220 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9221 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9232 msgid "Notation"
9233 msgstr "Notation"
9234
9235 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
9236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9239 msgid "Remark \\theremark."
9240 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9241
9242 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9243 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9246 msgid "Solution"
9247 msgstr "Lösung"
9248
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9250 msgid "Solution \\thesolution."
9251 msgstr "Lösung \\thesolution."
9252
9253 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
9254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
9255 msgid "Caption"
9256 msgstr "Legende"
9257
9258 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9259 msgid "Caption: "
9260 msgstr "Legende: "
9261
9262 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9263 msgid "Japanese Book (jbook)"
9264 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9265
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9267 msgid "Econometrica"
9268 msgstr "Econometrica"
9269
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9271 msgid "RunTitle"
9272 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9273
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9275 msgid "Running Title:"
9276 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9277
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9279 msgid "RunAuthor"
9280 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9281
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9283 msgid "Running Author:"
9284 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9285
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9287 msgid "E-Mail Option"
9288 msgstr "E-Mail-Option"
9289
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9291 msgid "Optional argument for the e-mail"
9292 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9295 msgid "Web Address"
9296 msgstr "Web-Adresse"
9297
9298 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9299 msgid "Web address:"
9300 msgstr "Web-Adresse:"
9301
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9303 msgid "Authors Block"
9304 msgstr "Autorenblock"
9305
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9307 msgid "Authors Block:"
9308 msgstr "Autorenblock:"
9309
9310 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9311 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9313 msgid "Keyword"
9314 msgstr "Schlagwort"
9315
9316 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9317 msgid "Thanks Text"
9318 msgstr "Danksagung"
9319
9320 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9321 msgid "Thanks \\theThanks:"
9322 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9323
9324 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9325 msgid "Emphasize"
9326 msgstr "Hervorhebung"
9327
9328 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9329 msgid "Thanks Reference"
9330 msgstr "Danksagungsverweis"
9331
9332 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9333 msgid "Thanks Ref"
9334 msgstr "Danksagungsverweis"
9335
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9337 msgid "Internet Address Reference"
9338 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9339
9340 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9341 msgid "Internet Addess Ref"
9342 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9343
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9345 msgid "Corresponding Author"
9346 msgstr "Korrespondierender Autor"
9347
9348 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9349 msgid "Name (First Name)"
9350 msgstr "Name (Vorname)"
9351
9352 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9353 msgid "First Name"
9354 msgstr "Vorname"
9355
9356 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9357 msgid "Name (Surname)"
9358 msgstr "Name (Nachname)"
9359
9360 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9364 msgid "Surname"
9365 msgstr "Nachname"
9366
9367 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9368 msgid "By Same Author (bib)"
9369 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9370
9371 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9372 msgid "bysame"
9373 msgstr "Vom selben Autor"
9374
9375 #: lib/layouts/svjog.layout:3
9376 msgid "Springer SV Jour/Jog"
9377 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
9378
9379 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9380 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9381 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9382
9383 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9384 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9385 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9388 msgid "DIN-Brief"
9389 msgstr "DIN-Brief"
9390
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9392 msgid "DinBrief"
9393 msgstr "DinBrief"
9394
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9396 msgid "Addresses"
9397 msgstr "Adressen"
9398
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9402 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9403 msgid "Postal Data"
9404 msgstr "Postdaten"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9407 msgid "Return address"
9408 msgstr "Rücksende-Adresse"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9411 msgid "Postal comment"
9412 msgstr "Postvermerk"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9415 msgid "Postal Remark:"
9416 msgstr "Postvermerk:"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9419 msgid "Handling"
9420 msgstr "Handhabung"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9423 msgid "Handling:"
9424 msgstr "Zusatz:"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9429 msgid "YourRef"
9430 msgstr "Ihr Zeichen"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9435 msgid "MyRef"
9436 msgstr "Mein Zeichen"
9437
9438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9439 msgid "Writer"
9440 msgstr "Sachbearbeiter"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9443 msgid "Writer:"
9444 msgstr "Sachbearbeiter:"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9450 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9451 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9452 msgid "Closings"
9453 msgstr "Schlussteil"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9456 msgid "Bottomtext"
9457 msgstr "Fußzeile"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9460 msgid "Bottom text:"
9461 msgstr "Fusszeile(n):"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9464 msgid "Area code"
9465 msgstr "Vorwahl"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9468 msgid "Area Code:"
9469 msgstr "Vorwahl:"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9472 msgid "Signature|S"
9473 msgstr "Unterschrift"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9476 msgid "Here you can insert a signature scan"
9477 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9478
9479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9481 msgid "encl"
9482 msgstr "Anlagen"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9487 msgid "cc"
9488 msgstr "Kopie"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9491 msgid "RetourAdresse"
9492 msgstr "Rücksende-Adresse"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9495 msgid "Adresse"
9496 msgstr "Adresse"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9499 msgid "Postvermerk"
9500 msgstr "Postvermerk"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9503 msgid "Zusatz"
9504 msgstr "Zusatz"
9505
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9507 msgid "IhrZeichen"
9508 msgstr "Ihr Zeichen"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9512 msgid "YourMail"
9513 msgstr "Ihr Brief"
9514
9515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9516 msgid "IhrSchreiben"
9517 msgstr "Ihr Schreiben"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9520 msgid "MeinZeichen"
9521 msgstr "Mein Zeichen"
9522
9523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9524 msgid "Unterschrift"
9525 msgstr "Unterschrift"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9528 msgid "Telefon"
9529 msgstr "Telefon"
9530
9531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9532 msgid "Stadt"
9533 msgstr "Stadt"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9536 msgid "Town"
9537 msgstr "Stadt"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9540 msgid "Ort"
9541 msgstr "Ort"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9544 msgid "Datum"
9545 msgstr "Datum"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9549 msgid "Reference"
9550 msgstr "Referenz"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9553 msgid "Betreff"
9554 msgstr "Betreff"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9557 msgid "Anrede"
9558 msgstr "Anrede"
9559
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9561 msgid "Brieftext"
9562 msgstr "Brieftext"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9565 msgid "Gruss"
9566 msgstr "Gruß"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9569 msgid "ps"
9570 msgstr "PS"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9574 msgid "Encl."
9575 msgstr "Anlagen"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9578 msgid "Anlagen"
9579 msgstr "Anlagen"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9582 msgid "Verteiler"
9583 msgstr "Verteiler"
9584
9585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9586 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9587 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9588
9589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9590 msgid "Subclass"
9591 msgstr "Unterklasse"
9592
9593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9594 msgid "Mathematics Subject Classification"
9595 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9596
9597 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9598 msgid "CRSC"
9599 msgstr "CRSC"
9600
9601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9602 msgid "CR Subject Classification"
9603 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9604
9605 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9606 msgid "Solution \\thesolution"
9607 msgstr "Lösung \\thesolution"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9610 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9611 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9614 msgid "Letter:"
9615 msgstr "Brieftext:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9619 msgid "Street"
9620 msgstr "Straße"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9623 msgid "Street:"
9624 msgstr "Straße:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9627 msgid "Addition"
9628 msgstr "Zusatz"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9631 msgid "Addition:"
9632 msgstr "Zusatz:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9635 msgid "Town:"
9636 msgstr "Stadt:"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9640 msgid "State"
9641 msgstr "Staat"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9644 msgid "State:"
9645 msgstr "Staat:"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9648 msgid "ReturnAddress"
9649 msgstr "Rücksende-Adresse"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9652 msgid "ReturnAddress:"
9653 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9657 msgid "MyRef:"
9658 msgstr "Mein Zeichen:"
9659
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9662 msgid "YourRef:"
9663 msgstr "Ihr Zeichen:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9666 msgid "YourMail:"
9667 msgstr "Ihr Brief:"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9670 msgid "Telefax"
9671 msgstr "Telefax"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9674 msgid "Telefax:"
9675 msgstr "Telefax:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9678 msgid "Telex"
9679 msgstr "Telex"
9680
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9682 msgid "Telex:"
9683 msgstr "Telex:"
9684
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9686 msgid "EMail"
9687 msgstr "E-Mail"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9690 msgid "EMail:"
9691 msgstr "E-Mail:"
9692
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9694 msgid "HTTP"
9695 msgstr "HTTP"
9696
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9698 msgid "HTTP:"
9699 msgstr "HTTP:"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9702 msgid "BankCode"
9703 msgstr "Bankleitzahl"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9706 msgid "BankCode:"
9707 msgstr "Bankleitzahl:"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9710 msgid "BankAccount"
9711 msgstr "Kontonummer"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9714 msgid "BankAccount:"
9715 msgstr "Kontonummer:"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9719 msgid "PostalComment"
9720 msgstr "Postvermerk"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9723 msgid "PostalComment:"
9724 msgstr "Postvermerk:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9727 msgid "Reference:"
9728 msgstr "Referenz:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9731 msgid "Encl.:"
9732 msgstr "Anlagen:"
9733
9734 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9735 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9736 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9737
9738 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9739 msgid "Europass CV (2013)"
9740 msgstr "Europass (2013)"
9741
9742 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9743 msgid "Name (footer):"
9744 msgstr "Name (Fußzeile):"
9745
9746 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9747 msgid "InstantMessaging"
9748 msgstr "Instant Messaging"
9749
9750 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9751 msgid "Instant Messaging:"
9752 msgstr "Instant Messaging:"
9753
9754 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9755 msgid "IM Type:"
9756 msgstr "IM-Typ:"
9757
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9759 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9760 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9761
9762 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9763 msgid "Resize photo to this width"
9764 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9765
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9767 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9768 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9769
9770 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9771 msgid "ItemInset"
9772 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9773
9774 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9775 msgid "Subitems"
9776 msgstr "Unterstichpunkte"
9777
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9779 msgid "TitleItem"
9780 msgstr "Titelstichpunkt"
9781
9782 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9783 msgid "Title item:"
9784 msgstr "Titelstichpunkt:"
9785
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9787 msgid "TitleLevel"
9788 msgstr "Titelgrad"
9789
9790 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9791 msgid "Title level:"
9792 msgstr "Titelgrad:"
9793
9794 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9795 msgid "Text (right side)"
9796 msgstr "Text (rechte Seite)"
9797
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9799 msgid "BlueItem"
9800 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9801
9802 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9803 msgid "Blue item:"
9804 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9805
9806 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9807 msgid "BlueItemInset"
9808 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9809
9810 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9811 msgid "Blue subitems"
9812 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9813
9814 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9815 msgid "BigItem"
9816 msgstr "Großer Stichpunkt"
9817
9818 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9819 msgid "Big Item:"
9820 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9821
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9823 msgid "EcvItemize"
9824 msgstr "ECV-Auflistung"
9825
9826 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9827 msgid "Highlight"
9828 msgstr "Hervorheben"
9829
9830 #: lib/layouts/spie.layout:3
9831 msgid "SPIE Proceedings"
9832 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9833
9834 #: lib/layouts/spie.layout:56
9835 msgid "Authorinfo"
9836 msgstr "Autoren-Info"
9837
9838 #: lib/layouts/spie.layout:68
9839 msgid "Authorinfo:"
9840 msgstr "Autoren-Info:"
9841
9842 #: lib/layouts/spie.layout:96
9843 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9844 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9845
9846 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9847 msgid "R Journal"
9848 msgstr "The R Journal"
9849
9850 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9851 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9852 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9855 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9856 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9860 msgid "Standard in Title"
9861 msgstr "Standard im Titel"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9865 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9866 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9870 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9871 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
9872
9873 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9874 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9875 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9876
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9878 msgid "Running LaTeX Title"
9879 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9880
9881 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9882 msgid "TOC Title"
9883 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9884
9885 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9886 msgid "TOC Title:"
9887 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9888
9889 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9890 msgid "Author Running"
9891 msgstr "Kolumne Autor"
9892
9893 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9894 msgid "Author Running:"
9895 msgstr "Kolumne Autor:"
9896
9897 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9898 msgid "TOC Author"
9899 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9900
9901 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9902 msgid "TOC Author:"
9903 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9904
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9906 msgid "Case #."
9907 msgstr "Fall #."
9908
9909 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9911 msgid "Claim."
9912 msgstr "Behauptung."
9913
9914 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9915 msgid "Conjecture #."
9916 msgstr "Vermutung #."
9917
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9919 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9920 msgid "Corollary #."
9921 msgstr "Korollar #."
9922
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9924 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9925 msgid "Definition #."
9926 msgstr "Definition #."
9927
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9929 msgid "Example #."
9930 msgstr "Beispiel #."
9931
9932 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9933 msgid "Exercise #."
9934 msgstr "Aufgabe #."
9935
9936 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9937 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9938 msgid "Lemma #."
9939 msgstr "Lemma #."
9940
9941 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9942 msgid "Note #."
9943 msgstr "Notiz #."
9944
9945 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9946 msgid "Problem #."
9947 msgstr "Problem #."
9948
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9952 msgid "Property"
9953 msgstr "Eigenschaft"
9954
9955 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9956 msgid "Property #."
9957 msgstr "Eigenschaft #."
9958
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9960 msgid "Proposition #."
9961 msgstr "Satz #."
9962
9963 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:403
9964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9977 msgid "Question"
9978 msgstr "Frage"
9979
9980 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9981 msgid "Question #."
9982 msgstr "Frage #."
9983
9984 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9985 msgid "Remark #."
9986 msgstr "Bemerkung #."
9987
9988 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9989 msgid "Solution #."
9990 msgstr "Lösung #."
9991
9992 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9993 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9994 msgid "Theorem #."
9995 msgstr "Theorem #."
9996
9997 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9998 msgid "Hebrew Letter"
9999 msgstr "Hebräischer Brief"
10000
10001 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10002 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10003 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10004
10005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10006 msgid "KOMA-Script Article"
10007 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10008
10009 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10010 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10011 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10012
10013 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
10014 msgid "Short title:"
10015 msgstr "Kurztitel:"
10016
10017 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
10018 msgid "TwoAuthors"
10019 msgstr "Zwei Autoren"
10020
10021 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
10022 msgid "ThreeAuthors"
10023 msgstr "Drei Autoren"
10024
10025 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
10026 msgid "FourAuthors"
10027 msgstr "Vier Autoren"
10028
10029 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10030 msgid "FiveAuthors"
10031 msgstr "Fünf Autoren"
10032
10033 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10034 msgid "SixAuthors"
10035 msgstr "Sechs Autoren"
10036
10037 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10038 msgid "LeftHeader"
10039 msgstr "Kopfzeile links"
10040
10041 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10042 msgid "Left header:"
10043 msgstr "Kopfzeile links:"
10044
10045 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
10046 msgid "TwoAffiliations"
10047 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10048
10049 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
10050 msgid "ThreeAffiliations"
10051 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10052
10053 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
10054 msgid "FourAffiliations"
10055 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10056
10057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10058 msgid "FiveAffiliations"
10059 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10060
10061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10062 msgid "SixAffiliations"
10063 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10064
10065 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
10066 msgid "Abstract:"
10067 msgstr "Abstract:"
10068
10069 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10070 msgid "AuthorNote"
10071 msgstr "Autorenhinweise"
10072
10073 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10074 msgid "Author Note:"
10075 msgstr "Autorenhinweise:"
10076
10077 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10078 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10079 msgid "Preamble"
10080 msgstr "Vorspann"
10081
10082 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10083 msgid "CopNum"
10084 msgstr "Laufende Nummer"
10085
10086 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10088 msgid "Volume"
10089 msgstr "Band"
10090
10091 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
10092 msgid "ThickLine"
10093 msgstr "Dicke Linie"
10094
10095 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
10096 msgid "Centered"
10097 msgstr "Zentriert"
10098
10099 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
10100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
10101 msgid "standard"
10102 msgstr "Standard"
10103
10104 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
10107 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10108 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10109
10110 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
10111 msgid "FitFigure"
10112 msgstr "Abbildung einpassen"
10113
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
10115 msgid "FitBitmap"
10116 msgstr "Bitmap einpassen"
10117
10118 #: lib/layouts/apa6.layout:472
10119 msgid "*"
10120 msgstr "*"
10121
10122 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
10123 msgid "Seriate"
10124 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10125
10126 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
10127 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
10128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10129 msgid "(\\alph{enumii})"
10130 msgstr "(\\alph{enumii})"
10131
10132 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10133 msgid "KOMA-Script Report"
10134 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
10135
10136 #: lib/layouts/apa.layout:3
10137 msgid "American Psychological Association (APA)"
10138 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10139
10140 #: lib/layouts/apa.layout:54
10141 msgid "RightHeader"
10142 msgstr "Kopfzeile rechts"
10143
10144 #: lib/layouts/apa.layout:63
10145 msgid "Right header:"
10146 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10147
10148 #: lib/layouts/apa.layout:225
10149 msgid "Acknowledgements:"
10150 msgstr "Danksagungen:"
10151
10152 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10153 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10154 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10155
10156 #: lib/layouts/aastex.layout:170
10157 msgid "Altaffilation"
10158 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10159
10160 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
10161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10162 msgid "Number"
10163 msgstr "Nummer"
10164
10165 #: lib/layouts/aastex.layout:180
10166 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10167 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10168
10169 #: lib/layouts/aastex.layout:184
10170 msgid "Alternative affiliation:"
10171 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10172
10173 #: lib/layouts/aastex.layout:210
10174 msgid "And"
10175 msgstr "Und"
10176
10177 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
10180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
10181 msgid "and"
10182 msgstr "und"
10183
10184 #: lib/layouts/aastex.layout:261
10185 msgid "altaffilmark"
10186 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10187
10188 #: lib/layouts/aastex.layout:265
10189 msgid "altaffiliation mark"
10190 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10191
10192 #: lib/layouts/aastex.layout:296
10193 msgid "Subject headings:"
10194 msgstr "Schlagwörter:"
10195
10196 #: lib/layouts/aastex.layout:321
10197 msgid "[Acknowledgements]"
10198 msgstr "[Danksagungen]"
10199
10200 #: lib/layouts/aastex.layout:331
10201 msgid "PlaceFigure"
10202 msgstr "Abbildung platzieren"
10203
10204 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10205 msgid "Place Figure here:"
10206 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10207
10208 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10209 msgid "PlaceTable"
10210 msgstr "Tabelle platzieren"
10211
10212 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10213 msgid "Place Table here:"
10214 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10215
10216 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10217 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:437
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 src/RowPainter.cpp:427
10220 msgid "Appendix"
10221 msgstr "Anhang"
10222
10223 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10224 msgid "[Appendix]"
10225 msgstr "[Anhang]"
10226
10227 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10228 msgid "MathLetters"
10229 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10230
10231 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10232 msgid "NoteToEditor"
10233 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10234
10235 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10236 msgid "Note to Editor:"
10237 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10238
10239 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10240 msgid "TableRefs"
10241 msgstr "Tabellen-Verweise"
10242
10243 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10244 msgid "References. ---"
10245 msgstr "Referenzen. ---"
10246
10247 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10248 msgid "TableComments"
10249 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10250
10251 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10252 msgid "Note. ---"
10253 msgstr "Notiz. ---"
10254
10255 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10256 msgid "Table note"
10257 msgstr "Tabellenfußnote"
10258
10259 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10260 msgid "Table note:"
10261 msgstr "Tabellenfußnote:"
10262
10263 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10264 msgid "tablenotemark"
10265 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10266
10267 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10268 msgid "tablenote mark"
10269 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10270
10271 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10272 msgid "FigCaption"
10273 msgstr "Abbildungslegende"
10274
10275 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10276 msgid "fig."
10277 msgstr "Abb."
10278
10279 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10280 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10281 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10282
10283 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10284 msgid "Facility"
10285 msgstr "Einrichtung"
10286
10287 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10288 msgid "Facility:"
10289 msgstr "Einrichtung:"
10290
10291 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10292 msgid "Objectname"
10293 msgstr "Objektname"
10294
10295 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10296 msgid "Obj:"
10297 msgstr "Objekt:"
10298
10299 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10300 msgid "Recognized Name"
10301 msgstr "Wahrgenommener Name"
10302
10303 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10304 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10305 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10306
10307 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10308 msgid "Dataset"
10309 msgstr "Datensatz"
10310
10311 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10312 msgid "Dataset:"
10313 msgstr "Datensatz:"
10314
10315 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10316 msgid "Separate the dataset ID from text"
10317 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10318
10319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10320 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10321 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10322
10323 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10324 msgid "Kluwer"
10325 msgstr "Kluwer"
10326
10327 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10328 msgid "AddressForOffprints"
10329 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10330
10331 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10332 msgid "Address for Offprints:"
10333 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10334
10335 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10336 msgid "RunningTitle"
10337 msgstr "Kolumnentitel"
10338
10339 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10340 msgid "Running title:"
10341 msgstr "Kolumnentitel:"
10342
10343 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10344 msgid "RunningAuthor"
10345 msgstr "Kolumne Autor"
10346
10347 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10348 msgid "Running author:"
10349 msgstr "Kolumne Autor:"
10350
10351 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10352 msgid "KOMA-Script Book"
10353 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10354
10355 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10356 msgid "\\thechapter"
10357 msgstr "\\thechapter"
10358
10359 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10360 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10361 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10362
10363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10364 msgid "Hollywood"
10365 msgstr "Hollywood"
10366
10367 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10368 msgid "Scripts"
10369 msgstr "Skripte"
10370
10371 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10372 msgid "Dialogue"
10373 msgstr "Dialog"
10374
10375 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10376 msgid "More"
10377 msgstr "Mehr"
10378
10379 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10380 msgid "(MORE)"
10381 msgstr "(MEHR)"
10382
10383 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10384 msgid "FADE IN:"
10385 msgstr "EINBLENDEN:"
10386
10387 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10388 msgid "INT."
10389 msgstr "INNEN"
10390
10391 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10392 msgid "EXT."
10393 msgstr "AUSSEN"
10394
10395 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10396 msgid "Speaker"
10397 msgstr "Sprecher"
10398
10399 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10400 msgid "Parenthetical"
10401 msgstr "Beiläufig"
10402
10403 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10404 msgid "("
10405 msgstr "("
10406
10407 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10408 msgid ")"
10409 msgstr ")"
10410
10411 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10412 msgid "Continuing"
10413 msgstr "Fortfahrend"
10414
10415 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10416 msgid "(continuing)"
10417 msgstr "(fortfahrend)"
10418
10419 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10420 msgid "Narrative"
10421 msgstr "Erzählung"
10422
10423 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10424 msgid "Transition"
10425 msgstr "Übergang"
10426
10427 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10428 msgid "TITLE OVER:"
10429 msgstr "TITEL ÜBER:"
10430
10431 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10432 msgid "INTERCUT"
10433 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10434
10435 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10436 msgid "INTERCUT WITH:"
10437 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10438
10439 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10440 msgid "FADE OUT"
10441 msgstr "AUSBLENDEN"
10442
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10444 msgid "Scene"
10445 msgstr "Szene"
10446
10447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10448 msgid "Beamerposter"
10449 msgstr "Beamerposter"
10450
10451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
10452 msgid "TitleGraphic"
10453 msgstr "Titelgrafik"
10454
10455 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10456 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10457 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10460 msgid "Broadway"
10461 msgstr "Broadway"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10464 msgid "ACT"
10465 msgstr "AKT"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10468 msgid "ACT \\arabic{act}"
10469 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10472 msgid "SCENE"
10473 msgstr "SZENE"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10476 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10477 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10480 msgid "SCENE*"
10481 msgstr "SZENE*"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10484 msgid "AT RISE:"
10485 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10488 msgid "CURTAIN"
10489 msgstr "VORHANG"
10490
10491 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10492 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10493 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10494
10495 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10496 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10497 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10498
10499 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10500 msgid "Recipe Book"
10501 msgstr "Rezeptbuch"
10502
10503 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10504 msgid "Recipe"
10505 msgstr "Rezept"
10506
10507 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10508 msgid "Recipe:"
10509 msgstr "Rezept:"
10510
10511 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10512 msgid "Ingredients"
10513 msgstr "Zutaten"
10514
10515 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10516 msgid "Ingredients Header"
10517 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10518
10519 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10520 msgid "Specify an optional ingredients header"
10521 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10522
10523 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10524 msgid "Ingredients:"
10525 msgstr "Zutaten:"
10526
10527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10528 msgid "IEEE Transactions"
10529 msgstr "IEEE Transactions"
10530
10531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10532 msgid "IEEE membership"
10533 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
10534
10535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10536 msgid "Lowercase"
10537 msgstr "Kleinschreibung"
10538
10539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10540 msgid "lowercase"
10541 msgstr "Kleinschreibung"
10542
10543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:953
10544 msgid "Short Author|S"
10545 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10546
10547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10548 msgid "A short version of the author name"
10549 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
10550
10551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10552 msgid "Author Name"
10553 msgstr "Autorname"
10554
10555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10556 msgid "Author name"
10557 msgstr "Autorname"
10558
10559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10560 msgid "Author Affiliation"
10561 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
10562
10563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
10564 msgid "Author affiliation"
10565 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
10566
10567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10568 msgid "Author Mark"
10569 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10570
10571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10572 msgid "Special Paper Notice"
10573 msgstr "Special-Paper-Notiz"
10574
10575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10576 msgid "After Title Text"
10577 msgstr "Text nach Titel"
10578
10579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10580 msgid "Page headings"
10581 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
10582
10583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10584 msgid "Left Side"
10585 msgstr "Kopfzeile links"
10586
10587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10588 msgid "Left side of the header line"
10589 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
10590
10591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10593 msgid "MarkBoth"
10594 msgstr "Beides markieren"
10595
10596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10597 msgid "Publication ID"
10598 msgstr "Publikations-ID"
10599
10600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10601 msgid "Abstract---"
10602 msgstr "Abstract---"
10603
10604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10605 msgid "Index Terms---"
10606 msgstr "Indexterme---"
10607
10608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10609 msgid "Paragraph Start"
10610 msgstr "Absatzbeginn"
10611
10612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10613 msgid "First Char"
10614 msgstr "Erster Buchstabe"
10615
10616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10617 msgid "First character of first word"
10618 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
10619
10620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10621 msgid "Appendices"
10622 msgstr "Anhänge"
10623
10624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10625 msgid "Peer Review Title"
10626 msgstr "Peer-Review-Titel"
10627
10628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10629 msgid "PeerReviewTitle"
10630 msgstr "Peer-Review-Titel"
10631
10632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10633 msgid "Short Title"
10634 msgstr "Kurztitel"
10635
10636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10637 msgid "Short title for the appendix"
10638 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
10639
10640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
10641 msgid "Biography"
10642 msgstr "Biographie"
10643
10644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
10645 msgid "Optional photo for biography"
10646 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
10647
10648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
10649 msgid "Biography without photo"
10650 msgstr "Biografie ohne Foto"
10651
10652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
10653 msgid "BiographyNoPhoto"
10654 msgstr "Biographie ohne Foto"
10655
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10657 msgid "G-Brief (V. 2)"
10658 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10659
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10661 msgid "NameRowA"
10662 msgstr "Name Zeile A"
10663
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10665 msgid "NameRowA:"
10666 msgstr "Name Zeile A:"
10667
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10669 msgid "NameRowB"
10670 msgstr "Name Zeile B"
10671
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10673 msgid "NameRowB:"
10674 msgstr "Name Zeile B:"
10675
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10677 msgid "NameRowC"
10678 msgstr "Name Zeile C"
10679
10680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10681 msgid "NameRowC:"
10682 msgstr "Name Zeile C:"
10683
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10685 msgid "NameRowD"
10686 msgstr "Name Zeile D"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10689 msgid "NameRowD:"
10690 msgstr "Name Zeile D:"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10693 msgid "NameRowE"
10694 msgstr "Name Zeile E"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10697 msgid "NameRowE:"
10698 msgstr "Name Zeile E:"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10701 msgid "NameRowF"
10702 msgstr "Name Zeile F"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10705 msgid "NameRowF:"
10706 msgstr "Name Zeile F:"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10709 msgid "NameRowG"
10710 msgstr "Name Zeile G"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10713 msgid "NameRowG:"
10714 msgstr "Name Zeile G:"
10715
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10717 msgid "AddressRowA"
10718 msgstr "Adresse Zeile A"
10719
10720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10721 msgid "AddressRowA:"
10722 msgstr "Adresse Zeile A:"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10725 msgid "AddressRowB"
10726 msgstr "Adresse Zeile B"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10729 msgid "AddressRowB:"
10730 msgstr "Adresse Zeile B:"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10733 msgid "AddressRowC"
10734 msgstr "Adresse Zeile C"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10737 msgid "AddressRowC:"
10738 msgstr "Adresse Zeile C:"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10741 msgid "AddressRowD"
10742 msgstr "Adresse Zeile D"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10745 msgid "AddressRowD:"
10746 msgstr "Adresse Zeile D:"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10749 msgid "AddressRowE"
10750 msgstr "Adresse Zeile E"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10753 msgid "AddressRowE:"
10754 msgstr "Adresse Zeile E:"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10757 msgid "AddressRowF"
10758 msgstr "Adresse Zeile F"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10761 msgid "AddressRowF:"
10762 msgstr "Adresse Zeile F:"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10765 msgid "TelephoneRowA"
10766 msgstr "Telefon Zeile A"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10769 msgid "TelephoneRowA:"
10770 msgstr "Telefon Zeile A:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10773 msgid "TelephoneRowB"
10774 msgstr "Telefon Zeile B"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10777 msgid "TelephoneRowB:"
10778 msgstr "Telefon Zeile B:"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10781 msgid "TelephoneRowC"
10782 msgstr "Telefon Zeile C"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10785 msgid "TelephoneRowC:"
10786 msgstr "Telefon Zeile C:"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10789 msgid "TelephoneRowD"
10790 msgstr "Telefon Zeile D"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10793 msgid "TelephoneRowD:"
10794 msgstr "Telefon Zeile D:"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10797 msgid "TelephoneRowE"
10798 msgstr "Telefon Zeile E"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10801 msgid "TelephoneRowE:"
10802 msgstr "Telefon Zeile E:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10805 msgid "TelephoneRowF"
10806 msgstr "Telefon Zeile F"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10809 msgid "TelephoneRowF:"
10810 msgstr "Telefon Zeile F:"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10813 msgid "InternetRowA"
10814 msgstr "Internet Zeile A"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10817 msgid "InternetRowA:"
10818 msgstr "Internet Zeile A:"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10821 msgid "InternetRowB"
10822 msgstr "Internet Zeile B"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10825 msgid "InternetRowB:"
10826 msgstr "Internet Zeile B:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10829 msgid "InternetRowC"
10830 msgstr "Internet Zeile C"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10833 msgid "InternetRowC:"
10834 msgstr "Internet Zeile C:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10837 msgid "InternetRowD"
10838 msgstr "Internet Zeile D"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10841 msgid "InternetRowD:"
10842 msgstr "Internet Zeile D:"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10845 msgid "InternetRowE"
10846 msgstr "Internet Zeile E"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10849 msgid "InternetRowE:"
10850 msgstr "Internet Zeile E:"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10853 msgid "InternetRowF"
10854 msgstr "Internet Zeile F"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10857 msgid "InternetRowF:"
10858 msgstr "Internet Zeile F:"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10861 msgid "BankRowA"
10862 msgstr "Bank Zeile A"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10865 msgid "BankRowA:"
10866 msgstr "Bank Zeile A:"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10869 msgid "BankRowB"
10870 msgstr "Bank Zeile B"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10873 msgid "BankRowB:"
10874 msgstr "Bank Zeile B:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10877 msgid "BankRowC"
10878 msgstr "Bank Zeile C"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10881 msgid "BankRowC:"
10882 msgstr "Bank Zeile C:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10885 msgid "BankRowD"
10886 msgstr "Bank Zeile D"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10889 msgid "BankRowD:"
10890 msgstr "Bank Zeile D:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10893 msgid "BankRowE"
10894 msgstr "Bank Zeile E"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10897 msgid "BankRowE:"
10898 msgstr "Bank Zeile E:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10901 msgid "BankRowF"
10902 msgstr "Bank Zeile F"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10905 msgid "BankRowF:"
10906 msgstr "Bank Zeile F:"
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:3
10909 msgid "FoilTeX"
10910 msgstr "FoilTeX"
10911
10912 #: lib/layouts/foils.layout:44
10913 msgid "Foilhead"
10914 msgstr "Folienkopf"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:63
10917 msgid "ShortFoilhead"
10918 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:69
10921 msgid "Rotatefoilhead"
10922 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10923
10924 #: lib/layouts/foils.layout:75
10925 msgid "ShortRotatefoilhead"
10926 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10927
10928 #: lib/layouts/foils.layout:84
10929 msgid "TickList"
10930 msgstr "Häkchenliste"
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:99
10933 msgid "_/"
10934 msgstr "_/"
10935
10936 #: lib/layouts/foils.layout:103
10937 msgid "CrossList"
10938 msgstr "Kreuzliste"
10939
10940 #: lib/layouts/foils.layout:118
10941 msgid "><"
10942 msgstr "><"
10943
10944 #: lib/layouts/foils.layout:162
10945 msgid "My Logo"
10946 msgstr "Mein Logo"
10947
10948 #: lib/layouts/foils.layout:170
10949 msgid "My Logo:"
10950 msgstr "Mein Logo:"
10951
10952 #: lib/layouts/foils.layout:179
10953 msgid "Restriction"
10954 msgstr "Einschränkung"
10955
10956 #: lib/layouts/foils.layout:183
10957 msgid "Restriction:"
10958 msgstr "Einschränkung:"
10959
10960 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10962 msgid "Left Header:"
10963 msgstr "Kopfzeile links:"
10964
10965 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10967 msgid "Right Header:"
10968 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10969
10970 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10971 msgid "Right Footer"
10972 msgstr "Fußzeile rechts"
10973
10974 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10975 msgid "Right Footer:"
10976 msgstr "Fußzeile rechts:"
10977
10978 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10980 msgid "Theorem."
10981 msgstr "Theorem."
10982
10983 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10985 msgid "Lemma."
10986 msgstr "Lemma."
10987
10988 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10990 msgid "Corollary."
10991 msgstr "Korollar."
10992
10993 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10994 msgid "Proposition."
10995 msgstr "Satz."
10996
10997 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10999 msgid "Definition."
11000 msgstr "Definition."
11001
11002 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
11003 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
11004 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
11005
11006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11007 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11008 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11009
11010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
11011 msgid "Author Names"
11012 msgstr "Autorennamen"
11013
11014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
11015 msgid "Author names that will appear in the header line"
11016 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11017
11018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
11019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
11020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
11021 msgid "Catchline"
11022 msgstr "Catchline"
11023
11024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
11025 msgid "History"
11026 msgstr "Verlauf"
11027
11028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
11029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
11030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
11031 msgid "Revised"
11032 msgstr "Überarbeitet"
11033
11034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11035 msgid "Comby"
11036 msgstr "Comby"
11037
11038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
11039 msgid "TableCaption"
11040 msgstr "Tabellenlegende"
11041
11042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
11043 msgid "Table caption"
11044 msgstr "Tabellenlegende"
11045
11046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
11047 msgid "Refcite"
11048 msgstr "ZitatReferenz"
11049
11050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
11051 msgid "Cite reference"
11052 msgstr "Zitierte Literatur"
11053
11054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
11055 msgid "ItemList"
11056 msgstr "Auflistung"
11057
11058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
11059 msgid "RomanList"
11060 msgstr "Nummerierte Liste"
11061
11062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
11063 msgid "Numbering Scheme"
11064 msgstr "Nummerierungsschema"
11065
11066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
11067 msgid ""
11068 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11069 "items"
11070 msgstr ""
11071 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11072 "römisch nummerierten Einträgen."
11073
11074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/heb-article.layout:123
11075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
11076 msgid "Proof:"
11077 msgstr "Beweis:"
11078
11079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
11080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
11081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
11082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11083 msgid "Theorem \\thetheorem."
11084 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11085
11086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
11087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
11088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11089 msgid "Corollary \\thecorollary."
11090 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11091
11092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
11093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
11094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11095 msgid "Lemma \\thelemma."
11096 msgstr "Lemma \\thelemma."
11097
11098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
11099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
11100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11101 msgid "Proposition \\theproposition."
11102 msgstr "Satz \\theproposition."
11103
11104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
11105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11107 msgid "Question \\thequestion."
11108 msgstr "Frage \\thequestion."
11109
11110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
11111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
11112 msgid "Claim \\theclaim."
11113 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11114
11115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
11116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
11117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11118 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11119 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11120
11121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
11122 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11123 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11124
11125 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11126 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11127 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11128
11129 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11130 msgid "Hebrew Article"
11131 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11132
11133 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11134 msgid "Claim #."
11135 msgstr "Behauptung #."
11136
11137 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11138 msgid "Remarks"
11139 msgstr "Bemerkungen"
11140
11141 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11142 msgid "Remarks #."
11143 msgstr "Bemerkungen #."
11144
11145 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11146 msgid "Seminar"
11147 msgstr "Seminar"
11148
11149 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11150 msgid "LandscapeSlide"
11151 msgstr "Folie (Querformat)"
11152
11153 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11154 msgid "Landscape Slide"
11155 msgstr "Folie (Querformat)"
11156
11157 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11158 msgid "PortraitSlide"
11159 msgstr "Folie (Hochformat)"
11160
11161 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11162 msgid "Portrait Slide"
11163 msgstr "Folie (Hochformat)"
11164
11165 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11166 msgid "SlideHeading"
11167 msgstr "Folien-Überschrift"
11168
11169 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11170 msgid "SlideSubHeading"
11171 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11172
11173 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11174 msgid "ListOfSlides"
11175 msgstr "Folienverzeichnis"
11176
11177 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11178 msgid "List of Slides"
11179 msgstr "Folienverzeichnis"
11180
11181 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11182 msgid "SlideContents"
11183 msgstr "Folieninhalte"
11184
11185 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11186 msgid "Slide Contents"
11187 msgstr "Folieninhalte"
11188
11189 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11190 msgid "ProgressContents"
11191 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11192
11193 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11194 msgid "Progress Contents"
11195 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11196
11197 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11198 msgid "Landscape Slide:"
11199 msgstr "Folie (Querformat):"
11200
11201 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11202 msgid "Portrait Slide:"
11203 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11204
11205 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11206 msgid "Slide*"
11207 msgstr "Folie*"
11208
11209 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11210 msgid "[List Of Slides]"
11211 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11212
11213 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11214 msgid "[Slide Contents]"
11215 msgstr "[Folieninhalte]"
11216
11217 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11218 msgid "[Progress Contents]"
11219 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11220
11221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11224
11225 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11226 msgid "Alternative Affiliation"
11227 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11228
11229 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11230 msgid "Affiliation Prefix"
11231 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11232
11233 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11234 msgid "A prefix like 'Also at '"
11235 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11236
11237 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11238 msgid "PACS numbers:"
11239 msgstr "PACS-Nummern:"
11240
11241 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11242 msgid "Preprint number"
11243 msgstr "Preprint-Nummer"
11244
11245 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11246 msgid "Preprint number:"
11247 msgstr "Preprint-Nummer:"
11248
11249 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11250 msgid "Online citation"
11251 msgstr "Online-Zitat"
11252
11253 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11254 msgid "Springer cl2emult"
11255 msgstr "Springer cl2emult"
11256
11257 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11258 msgid "A0 Poster"
11259 msgstr "A0-Poster"
11260
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11262 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11263 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11264
11265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11266 msgid "Classification Codes"
11267 msgstr "Klassifikationscodes"
11268
11269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11270 msgid "Prop"
11271 msgstr "Eigenschaft"
11272
11273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11274 msgid "TUGboat"
11275 msgstr "TUGboat"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11279 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11282 msgid "L"
11283 msgstr "L"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11286 msgid "O"
11287 msgstr "O"
11288
11289 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11290 msgid "Memoir"
11291 msgstr "Memoir"
11292
11293 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
11294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/stdsections.inc:33
11295 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
11296 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11297 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11298
11299 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11300 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11301 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11302 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11303 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11304 msgid "Short Title (TOC)|S"
11305 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11306
11307 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11308 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11309 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11310
11311 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11312 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11313 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11314 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11315 msgid "Short Title (Header)"
11316 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11317
11318 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11319 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11320 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11321
11322 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11324 msgid "Chapter*"
11325 msgstr "Kapitel*"
11326
11327 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11328 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11329 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11330
11331 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11332 msgid "The section as it appears in the running headers"
11333 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11334
11335 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11336 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11337 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11338
11339 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11340 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11341 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11342
11343 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11344 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11345 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11346
11347 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11348 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11349 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11350
11351 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11352 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11353 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11354
11355 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11356 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11357 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11358
11359 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11360 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11361 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11362
11363 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11364 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11365 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11366
11367 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11368 msgid "Chapterprecis"
11369 msgstr "Kapitelsynopse"
11370
11371 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11372 msgid "Epigraph"
11373 msgstr "Epigraph"
11374
11375 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11376 msgid "Epigraph Source|S"
11377 msgstr "Epigraph-Quelle"
11378
11379 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11380 msgid "Source"
11381 msgstr "Quelle"
11382
11383 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11384 msgid "The source/author of this epigraph"
11385 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11386
11387 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11388 msgid "Poemtitle"
11389 msgstr "Gedichttitel"
11390
11391 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11392 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11393 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11394
11395 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11396 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11397 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11398
11399 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11400 msgid "Poemtitle*"
11401 msgstr "Gedichttitel*"
11402
11403 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11404 msgid "Legend"
11405 msgstr "Legende"
11406
11407 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11408 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11409 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11410
11411 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11412 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11413 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11414
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11416 msgid "Beamer"
11417 msgstr "Beamer"
11418
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11426 msgid "Overlay Specifications|v"
11427 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11431 msgid "Overlay specifications for this list"
11432 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11433
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11435 msgid "Mini Template"
11436 msgstr "Mini-Vorlage"
11437
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11439 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11440 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11441
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11443 msgid "Longest label|s"
11444 msgstr "Längste Marke"
11445
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11447 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11448 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11449
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11454 msgid "Mode"
11455 msgstr "Modus"
11456
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11461 msgid "Mode Specification|S"
11462 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11463
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11465 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11468 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11469 msgstr ""
11470 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11471 "Überschrift erscheinen soll"
11472
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11474 msgid "Section \\arabic{section}"
11475 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11476
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11478 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11479 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11480
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11482 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11483 msgstr ""
11484 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11485 "erscheint"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11488 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11489 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11492 msgid ""
11493 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11494 msgstr ""
11495 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11496 "\\arabic{subsubsection}"
11497
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11499 msgid ""
11500 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11501 msgstr ""
11502 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11503 "erscheint"
11504
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11506 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11507 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11508
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11510 msgid "Frame"
11511 msgstr "Rahmen"
11512
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11515 msgid "Frames"
11516 msgstr "Rahmen"
11517
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11521 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11525 msgid "Action"
11526 msgstr "Aktion"
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11529 msgid "Overlay specifications for this frame"
11530 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11531
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11533 msgid "Default Overlay Specifications"
11534 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11535
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11537 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11538 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11539
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11541 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11542 msgid "Frame Options"
11543 msgstr "Rahmen-Optionen"
11544
11545 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11548 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11549 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11550 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11551 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11552 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11553 msgid "Options"
11554 msgstr "Optionen"
11555
11556 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11558 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11559 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11560
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11562 msgid "Frame Title"
11563 msgstr "Rahmentitel"
11564
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11566 msgid "Enter the frame title here"
11567 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11568
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11570 msgid "PlainFrame"
11571 msgstr "Schlichter Rahmen"
11572
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11574 msgid "Frame (plain)"
11575 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11576
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11578 msgid "FragileFrame"
11579 msgstr "Fragiler Rahmen"
11580
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11582 msgid "Frame (fragile)"
11583 msgstr "Rahmen (fragil)"
11584
11585 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11586 msgid "AgainFrame"
11587 msgstr "RahmenNochmal"
11588
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11590 msgid "Repeat frame with label"
11591 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11592
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11594 msgid "FrameTitle"
11595 msgstr "Rahmentitel"
11596
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11601 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11605 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11607 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11608 msgstr ""
11609 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11610
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11612 msgid "Short Frame Title|S"
11613 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11614
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11616 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11617 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11618
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11620 msgid "FrameSubtitle"
11621 msgstr "RahmenUntertitel"
11622
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11624 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11625 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11626
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11628 msgid "Column options (see beamer manual)"
11629 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11630
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11632 msgid "Column Placement Options"
11633 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11634
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11636 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11637 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11638
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11640 msgid "ColumnsCenterAligned"
11641 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11642
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11644 msgid "Columns (center aligned)"
11645 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11646
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11648 msgid "ColumnsTopAligned"
11649 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11650
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11652 msgid "Columns (top aligned)"
11653 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11654
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11656 msgid "Overprint"
11657 msgstr "Überdruck"
11658
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11660 msgid "Overprint Area Width"
11661 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11662
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11665 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11666
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11668 msgid "OverlayArea"
11669 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11670
11671 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11672 msgid "Overlayarea"
11673 msgstr "Überlagerungsbereich"
11674
11675 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11676 msgid "Overlay Area Width"
11677 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11678
11679 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11680 msgid "The width of the overlay area"
11681 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11682
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11684 msgid "Overlay Area Height"
11685 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11686
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11688 msgid "The height of the overlay area"
11689 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11690
11691 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11692 msgid "Uncovered on slides"
11693 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11694
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11696 msgid "Only on slides"
11697 msgstr "Nur auf Folien"
11698
11699 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11700 msgid "Block"
11701 msgstr "Block"
11702
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11704 msgid "Blocks"
11705 msgstr "Blöcke"
11706
11707 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11708 msgid "Block:"
11709 msgstr "Block:"
11710
11711 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11712 msgid "Action Specification|S"
11713 msgstr "Aktionsspezifikation"
11714
11715 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11716 msgid "Block Title"
11717 msgstr "Blocktitel"
11718
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11720 msgid "Enter the block title here"
11721 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11722
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11724 msgid "ExampleBlock"
11725 msgstr "BeispielBlock"
11726
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11728 msgid "Example Block:"
11729 msgstr "Beispiel-Block:"
11730
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11732 msgid "AlertBlock"
11733 msgstr "AlarmBlock"
11734
11735 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11736 msgid "Alert Block:"
11737 msgstr "Alarm-Block:"
11738
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11740 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11741 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11742 msgid "Titling"
11743 msgstr "Titelei"
11744
11745 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11746 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11747 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11748
11749 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11750 msgid "Title (Plain Frame)"
11751 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11752
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11754 msgid "Short Subtitle|S"
11755 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11756
11757 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11758 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11759 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11760
11761 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11762 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11763 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11764
11765 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11766 msgid "Short Institute|S"
11767 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11768
11769 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11770 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11771 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11772
11773 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11774 msgid "InstituteMark"
11775 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11776
11777 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11778 msgid "Short Date|S"
11779 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11780
11781 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11782 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11783 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11784
11785 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11786 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11788 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11789 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11790 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11791 msgid "Action Specifications|S"
11792 msgstr "Aktionsspezifikation"
11793
11794 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
11796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
11797 msgid "Additional Theorem Text"
11798 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11799
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
11802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
11803 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11804 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11805
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11807 msgid "Definitions"
11808 msgstr "Definitionen"
11809
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11811 msgid "Definitions."
11812 msgstr "Definitionen."
11813
11814 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11815 msgid "Example."
11816 msgstr "Beispiel."
11817
11818 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11819 msgid "Examples"
11820 msgstr "Beispiele"
11821
11822 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11823 msgid "Examples."
11824 msgstr "Beispiele."
11825
11826 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11833 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11834 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11839 msgid "Fact"
11840 msgstr "Fakt"
11841
11842 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11843 msgid "Fact."
11844 msgstr "Fakt."
11845
11846 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11847 msgid "NoteItem"
11848 msgstr "NotizStichpunkt"
11849
11850 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11851 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11852 msgid "Bold"
11853 msgstr "Fett"
11854
11855 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11856 msgid "Emph."
11857 msgstr "Hervg."
11858
11859 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11860 msgid "Alert"
11861 msgstr "Alarm"
11862
11863 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11864 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11865 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11866 msgid "Structure"
11867 msgstr "Struktur"
11868
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11870 msgid "Invisible"
11871 msgstr "Unsichtbar"
11872
11873 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11874 msgid "Alternative"
11875 msgstr "Alternativ"
11876
11877 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11878 msgid "Default Text"
11879 msgstr "Standardtext"
11880
11881 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11882 msgid "Enter the default text here"
11883 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11884
11885 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11886 msgid "Beamer Note"
11887 msgstr "Beamer-Notiz"
11888
11889 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11890 msgid "Note Options"
11891 msgstr "Notiz-Optionen"
11892
11893 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11894 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11895 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11896
11897 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11898 msgid "ArticleMode"
11899 msgstr "Artikelmodus"
11900
11901 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11902 msgid "Article"
11903 msgstr "Aufsatz"
11904
11905 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11906 msgid "PresentationMode"
11907 msgstr "Präsentationsmodus"
11908
11909 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11910 msgid "Presentation"
11911 msgstr "Präsentation"
11912
11913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11914 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11915 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11916
11917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11918 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11919 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11920
11921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11922 msgid "acknowledgments"
11923 msgstr "Danksagungen"
11924
11925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11926 msgid "Ruled Table"
11927 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11928
11929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11931 msgid "Specials"
11932 msgstr "Spezielles"
11933
11934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11935 msgid "Turn Page"
11936 msgstr "Rückseite"
11937
11938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11939 msgid "Wide Text"
11940 msgstr "Breiter Text"
11941
11942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11943 msgid "Video"
11944 msgstr "Video"
11945
11946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11947 msgid "List of Videos"
11948 msgstr "Videoverzeichnis"
11949
11950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11951 msgid "Float Link"
11952 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11953
11954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11955 msgid "Float link"
11956 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11957
11958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11959 msgid "lowercase text"
11960 msgstr "Kleinschreibung"
11961
11962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11963 msgid "Online cite"
11964 msgstr "Online-Zitat"
11965
11966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11967 msgid "online cite"
11968 msgstr "Online-Zitat"
11969
11970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11971 msgid "Text behind"
11972 msgstr "Text danach"
11973
11974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11975 msgid "text behind the cite"
11976 msgstr "Text hinter der Referenz"
11977
11978 #: lib/layouts/slides.layout:107
11979 msgid "New Slide:"
11980 msgstr "Neue Folie:"
11981
11982 #: lib/layouts/slides.layout:129
11983 msgid "Overlay"
11984 msgstr "Overlay"
11985
11986 #: lib/layouts/slides.layout:144
11987 msgid "New Overlay:"
11988 msgstr "Neues Overlay:"
11989
11990 #: lib/layouts/slides.layout:184
11991 msgid "New Note:"
11992 msgstr "Neue Notiz:"
11993
11994 #: lib/layouts/slides.layout:209
11995 msgid "InvisibleText"
11996 msgstr "Unsichtbarer Text"
11997
11998 #: lib/layouts/slides.layout:216
11999 msgid "<Invisible Text Follows>"
12000 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
12001
12002 #: lib/layouts/slides.layout:233
12003 msgid "VisibleText"
12004 msgstr "Sichtbarer Text"
12005
12006 #: lib/layouts/slides.layout:240
12007 msgid "<Visible Text Follows>"
12008 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
12009
12010 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12011 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12012 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
12013
12014 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
12015 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
12016 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
12017
12018 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
12019 msgid "Chapter Exercises"
12020 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
12021
12022 #: lib/layouts/article.layout:3
12023 msgid "Article (Standard Class)"
12024 msgstr "Article (Standardklasse)"
12025
12026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12027 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12028 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12029
12030 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
12031 msgid "Author Footnote"
12032 msgstr "Autorfußnote"
12033
12034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12035 msgid "Author foot"
12036 msgstr "Autorfußnote"
12037
12038 #: lib/layouts/agutex.layout:3
12039 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
12040 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
12041
12042 #: lib/layouts/agutex.layout:74
12043 msgid "Authors"
12044 msgstr "Autoren"
12045
12046 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
12047 msgid "Affiliation Mark"
12048 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
12049
12050 #: lib/layouts/agutex.layout:125
12051 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
12052 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
12053
12054 #: lib/layouts/agutex.layout:129
12055 msgid "Author affiliation:"
12056 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
12057
12058 #: lib/layouts/agutex.layout:196
12059 msgid "Acknowledgments."
12060 msgstr "Danksagungen."
12061
12062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12063 msgid "Tufte Handout"
12064 msgstr "Tufte-Handout"
12065
12066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12067 msgid "Handouts"
12068 msgstr "Handouts"
12069
12070 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12071 msgid "Japanese Report (jreport)"
12072 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12073
12074 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
12075 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
12076 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
12077
12078 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12079 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12080 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12081
12082 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12083 msgid "DocBook Section (SGML)"
12084 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12085
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12087 msgid "French Letter (lettre)"
12088 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12089
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12091 msgid "NoTelephone"
12092 msgstr "Kein Telefon"
12093
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12095 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12096 msgid "NoFax"
12097 msgstr "Kein Fax"
12098
12099 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12100 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12101 msgid "NoPlace"
12102 msgstr "Kein Ort"
12103
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12106 msgid "NoDate"
12107 msgstr "Kein Datum"
12108
12109 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12110 msgid "Post Scriptum"
12111 msgstr "Postscriptum"
12112
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12114 msgid "EndOfMessage"
12115 msgstr "Ende der Nachricht"
12116
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12118 msgid "EndOfFile"
12119 msgstr "Ende des Dokuments"
12120
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12126 msgid "Headings"
12127 msgstr "Briefkopf"
12128
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12130 msgid "City:"
12131 msgstr "Stadt:"
12132
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12134 msgid "Office:"
12135 msgstr "Büro:"
12136
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12138 msgid "Tel:"
12139 msgstr "Telefon:"
12140
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12142 msgid "NoTel"
12143 msgstr "Kein Telefon"
12144
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12146 msgid "EndOfMessage."
12147 msgstr "Ende der Nachricht."
12148
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12150 msgid "EndOfFile."
12151 msgstr "Ende des Dokuments."
12152
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12154 msgid "P.S.:"
12155 msgstr "P.S.:"
12156
12157 #: lib/layouts/treport.layout:3
12158 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12159 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
12160
12161 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12162 msgid "Springer SV Mono"
12163 msgstr "Springer SV Mono"
12164
12165 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12166 msgid "Proof(QED)"
12167 msgstr "Beweis (QED)"
12168
12169 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12170 msgid "Proof(smartQED)"
12171 msgstr "Beweis (smartQED)"
12172
12173 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12174 msgid "pp."
12175 msgstr "S."
12176
12177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12178 msgid "ed."
12179 msgstr "Hg."
12180
12181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12182 msgid "vol."
12183 msgstr "Bd."
12184
12185 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12186 msgid "no."
12187 msgstr "Nr."
12188
12189 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12190 msgid "in"
12191 msgstr "in"
12192
12193 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12194 msgid "UNDEFINED"
12195 msgstr "UNDEFINIERT"
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12199 msgid "Fact \\thefact."
12200 msgstr "Fakt \\thefact."
12201
12202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12204 msgid "Definition \\thedefinition."
12205 msgstr "Definition \\thedefinition."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12209 msgid "Example \\theexample."
12210 msgstr "Beispiel \\theexample."
12211
12212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12214 msgid "Problem \\theproblem."
12215 msgstr "Problem \\theproblem."
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12219 msgid "Exercise \\theexercise."
12220 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12223 msgid "-- Header --"
12224 msgstr "-- Kopfzeile --"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12227 msgid "Special-section"
12228 msgstr "Spezialabschnitt"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12231 msgid "Special-section:"
12232 msgstr "Spezialabschnitt:"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12235 msgid "AGU-journal"
12236 msgstr "AGU-Journal"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12239 msgid "AGU-journal:"
12240 msgstr "AGU-Journal:"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12244 msgid "Citation-number"
12245 msgstr "Zitat-Nummer"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12248 msgid "Citation-number:"
12249 msgstr "Zitat-Nummer:"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12252 msgid "AGU-volume"
12253 msgstr "AGU-Band"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12256 msgid "AGU-volume:"
12257 msgstr "AGU-Band:"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12260 msgid "AGU-issue"
12261 msgstr "AGU-Ausgabe"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12264 msgid "AGU-issue:"
12265 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12268 msgid "Copyright:"
12269 msgstr "Urheberrecht:"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12272 msgid "Index-terms"
12273 msgstr "Indexterme"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12276 msgid "Index-terms..."
12277 msgstr "Indexterme..."
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12280 msgid "Index-term"
12281 msgstr "Indexterm"
12282
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12284 msgid "Index-term:"
12285 msgstr "Indexterm:"
12286
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12288 msgid "Cross-term"
12289 msgstr "Kreuzterm"
12290
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12292 msgid "Cross-term:"
12293 msgstr "Kreuzterm:"
12294
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12296 msgid "Supplementary"
12297 msgstr "Ergänzend"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12300 msgid "Supplementary..."
12301 msgstr "Ergänzend..."
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12304 msgid "Supp-note"
12305 msgstr "Erg. Notiz"
12306
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12308 msgid "Sup-mat-note:"
12309 msgstr "Erg. Notiz:"
12310
12311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12312 msgid "Cite-other"
12313 msgstr "Zitat (andere)"
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12316 msgid "Cite-other:"
12317 msgstr "Zitat (andere):"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12320 msgid "Revised:"
12321 msgstr "Überarbeitet:"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12324 msgid "Ident-line"
12325 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12328 msgid "Ident-line:"
12329 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12332 msgid "Runhead"
12333 msgstr "Kolumnenkopf"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12336 msgid "Runhead:"
12337 msgstr "Kolumnenkopf:"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12340 msgid "Published-online:"
12341 msgstr "Online veröffentlicht:"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12344 msgid "Citation"
12345 msgstr "Literaturverweis"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12348 msgid "Citation:"
12349 msgstr "Literaturverweis:"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12352 msgid "Posting-order"
12353 msgstr "Eingabereihenfolge"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12356 msgid "Posting-order:"
12357 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12360 msgid "AGU-pages"
12361 msgstr "AGU-Seiten"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12364 msgid "AGU-pages:"
12365 msgstr "AGU-Seiten:"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12368 msgid "Words"
12369 msgstr "Wörter"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12372 msgid "Words:"
12373 msgstr "Wörter:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12376 msgid "Figures"
12377 msgstr "Abbildungen"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12380 msgid "Figures:"
12381 msgstr "Abbildungen:"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12384 msgid "Tables"
12385 msgstr "Tabellen"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12388 msgid "Tables:"
12389 msgstr "Tabellen:"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12392 msgid "Datasets"
12393 msgstr "Datensätze"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12396 msgid "Datasets:"
12397 msgstr "Datensätze:"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12400 msgid "ISSN"
12401 msgstr "ISSN"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12404 msgid "CODEN"
12405 msgstr "CODEN"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12408 msgid "SS-Code"
12409 msgstr "SS-Kode"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12412 msgid "SS-Title"
12413 msgstr "SS-Titel"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12416 msgid "CCC-Code"
12417 msgstr "CCC-Code"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12420 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12421 msgid "Code"
12422 msgstr "Code"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12425 msgid "Dscr"
12426 msgstr "Beschr"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12429 msgid "Orgdiv"
12430 msgstr "Orgdiv"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12433 msgid "Orgname"
12434 msgstr "Orgname"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12437 msgid "Postcode"
12438 msgstr "Postleitzahl"
12439
12440 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12441 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12442 msgid "Paragraph*"
12443 msgstr "Paragraph*"
12444
12445 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12446 msgid "CCC"
12447 msgstr "CCC"
12448
12449 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12450 msgid "CCC code:"
12451 msgstr "CCC-Code:"
12452
12453 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12454 msgid "PaperId"
12455 msgstr "Paper-Id"
12456
12457 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12458 msgid "Paper Id:"
12459 msgstr "Paper-Id:"
12460
12461 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12462 msgid "AuthorAddr"
12463 msgstr "Autoren-Adresse"
12464
12465 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12466 msgid "Author Address:"
12467 msgstr "Autoren-Adresse:"
12468
12469 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12470 msgid "SlugComment"
12471 msgstr "PreprintHinweis"
12472
12473 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12474 msgid "Slug Comment:"
12475 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12476
12477 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12478 msgid "Plate"
12479 msgstr "Bildtafel"
12480
12481 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12482 msgid "Planotable"
12483 msgstr "Plano-Tabelle"
12484
12485 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12486 msgid "table"
12487 msgstr "Tabelle"
12488
12489 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12490 msgid "email:"
12491 msgstr "E-Mail:"
12492
12493 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12494 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12495 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12498 msgid "Subsubparagraph"
12499 msgstr "Unterunterparagraph"
12500
12501 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12502 msgid "\\arabic{chapter}"
12503 msgstr "\\arabic{chapter}"
12504
12505 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12506 msgid "\\Alph{chapter}"
12507 msgstr "\\Alph{chapter}"
12508
12509 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12510 msgid "\\arabic{footnote}"
12511 msgstr "\\arabic{footnote}"
12512
12513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12514 msgid "Subparagraph*"
12515 msgstr "Unterparagraph*"
12516
12517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12518 msgid "General terms:"
12519 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12520
12521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12522 msgid "\\Roman{part}"
12523 msgstr "\\Roman{part}"
12524
12525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12526 msgid "Part \\Roman{part}"
12527 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12528
12529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12530 msgid "Chapter ##"
12531 msgstr "Kapitel ##"
12532
12533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12535 msgid "Section ##"
12536 msgstr "Abschnitt ##"
12537
12538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12539 msgid "Paragraph ##"
12540 msgstr "Paragraph ##"
12541
12542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12543 msgid "\\arabic{enumi}."
12544 msgstr "\\arabic{enumi}."
12545
12546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12547 msgid "\\roman{enumiii}."
12548 msgstr "\\roman{enumiii}."
12549
12550 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12551 msgid "\\Alph{enumiv}."
12552 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12553
12554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12555 msgid "Equation ##"
12556 msgstr "Gleichung ##"
12557
12558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12559 msgid "Footnote ##"
12560 msgstr "Fußnote ##"
12561
12562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12563 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12564 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12565
12566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12567 msgid "Directory"
12568 msgstr "Verzeichnis"
12569
12570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12572 msgid "Firstname"
12573 msgstr "Vorname"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12578 msgid "Literal"
12579 msgstr "Literal"
12580
12581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12582 msgid "KeyCombo"
12583 msgstr "Tastatur"
12584
12585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12586 msgid "KeyCap"
12587 msgstr "Cap"
12588
12589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12590 msgid "GuiMenu"
12591 msgstr "GuiMenu"
12592
12593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12594 msgid "GuiMenuItem"
12595 msgstr "GuiMenuItem"
12596
12597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12598 msgid "GuiButton"
12599 msgstr "GuiButton"
12600
12601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12602 msgid "MenuChoice"
12603 msgstr "MenüAuswahl"
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12606 msgid "Corollary \\thetheorem."
12607 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12610 msgid "Lemma \\thetheorem."
12611 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12614 msgid "Proposition \\thetheorem."
12615 msgstr "Satz \\thetheorem."
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12618 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12619 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12622 msgid "Fact \\thetheorem."
12623 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12626 msgid "Definition \\thetheorem."
12627 msgstr "Definition \\thetheorem."
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12630 msgid "Example \\thetheorem."
12631 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12634 msgid "Problem \\thetheorem."
12635 msgstr "Problem \\thetheorem."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12638 msgid "Exercise \\thetheorem."
12639 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12642 msgid "Remark \\thetheorem."
12643 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12646 msgid "Claim \\thetheorem."
12647 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12648
12649 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12650 msgid "Part \\thepart"
12651 msgstr "Teil \\thepart"
12652
12653 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12654 msgid "Chapter \\thechapter"
12655 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12656
12657 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12658 msgid "Appendix \\thechapter"
12659 msgstr "Anhang \\thechapter"
12660
12661 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12662 msgid "Addpart"
12663 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12664
12665 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12666 msgid "Addchap"
12667 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12668
12669 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12670 msgid "Addsec"
12671 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12672
12673 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12674 msgid "Addchap*"
12675 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12676
12677 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12678 msgid "Addsec*"
12679 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12680
12681 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12682 msgid "Minisec"
12683 msgstr "Miniabschnitt"
12684
12685 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12686 msgid "Publishers"
12687 msgstr "Verleger"
12688
12689 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12690 msgid "Titlehead"
12691 msgstr "Titelkopf"
12692
12693 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12694 msgid "Uppertitleback"
12695 msgstr "Innenseite oben"
12696
12697 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12698 msgid "Lowertitleback"
12699 msgstr "Innenseite unten"
12700
12701 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12702 msgid "Extratitle"
12703 msgstr "Zusatztitel"
12704
12705 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12706 msgid "Above"
12707 msgstr "Oberhalb"
12708
12709 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12710 msgid "above"
12711 msgstr "oberhalb"
12712
12713 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
12714 msgid "Below"
12715 msgstr "Unterhalb"
12716
12717 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
12718 msgid "below"
12719 msgstr "unterhalb"
12720
12721 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
12722 msgid "Dictum"
12723 msgstr "Diktum"
12724
12725 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
12726 msgid "Dictum Author"
12727 msgstr "Diktum-Autor"
12728
12729 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
12730 msgid "The author of this dictum"
12731 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12734 msgid "SGML"
12735 msgstr "SGML"
12736
12737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12738 msgid "margin"
12739 msgstr "Rand"
12740
12741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12742 msgid "foot"
12743 msgstr "Fußnote"
12744
12745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12746 msgid "Greyedout"
12747 msgstr "Grauschrift"
12748
12749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12750 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12751 msgid "ERT"
12752 msgstr "ERT"
12753
12754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12755 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12756 msgstr "Programm-Listings"
12757
12758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12759 msgid "Listings[[inset]]"
12760 msgstr "Programm-Listings"
12761
12762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12763 msgid "Idx"
12764 msgstr "Stichwort"
12765
12766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12767 msgid "Argument"
12768 msgstr "Argument"
12769
12770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12771 msgid "LongTableNoNumber"
12772 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12773
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12775 msgid "unlabelled"
12776 msgstr "ohne Marke"
12777
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12779 msgid "Preview"
12780 msgstr "Vorschau"
12781
12782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12783 msgid "Conjecture."
12784 msgstr "Vermutung."
12785
12786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12787 msgid "Fact*"
12788 msgstr "Fakt*"
12789
12790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12791 msgid "Example*"
12792 msgstr "Beispiel*"
12793
12794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12795 msgid "Problem*"
12796 msgstr "Problem*"
12797
12798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12799 msgid "Problem."
12800 msgstr "Problem."
12801
12802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12803 msgid "Exercise*"
12804 msgstr "Aufgabe*"
12805
12806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12807 msgid "Exercise."
12808 msgstr "Aufgabe."
12809
12810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12811 msgid "Remark*"
12812 msgstr "Bemerkung*"
12813
12814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12815 msgid "Remark."
12816 msgstr "Bemerkung."
12817
12818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12819 msgid "Claim*"
12820 msgstr "Behauptung*"
12821
12822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12823 msgid "Short title which appears in the running headers"
12824 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12825
12826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12827 msgid "Current Address"
12828 msgstr "Aktuelle Adresse"
12829
12830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12831 msgid "Current address:"
12832 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12833
12834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12835 msgid "E-mail address:"
12836 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12837
12838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12839 msgid "Key words and phrases:"
12840 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12841
12842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12843 msgid "Dedicatory"
12844 msgstr "Widmung"
12845
12846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12847 msgid "Translator"
12848 msgstr "Übersetzer"
12849
12850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12851 msgid "Translator:"
12852 msgstr "Übersetzer:"
12853
12854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12855 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12856 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12857
12858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12859 msgid "Alternative proof string"
12860 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12861
12862 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12863 msgid "Front Matter"
12864 msgstr "Vorspann"
12865
12866 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12867 msgid "--- Front Matter ---"
12868 msgstr "--- Vorspann ---"
12869
12870 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12871 msgid "Main Matter"
12872 msgstr "Hauptteil"
12873
12874 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12875 msgid "--- Main Matter ---"
12876 msgstr "--- Hauptteil ---"
12877
12878 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12879 msgid "Back Matter"
12880 msgstr "Nachspann"
12881
12882 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12883 msgid "--- Back Matter ---"
12884 msgstr "--- Nachspann ---"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12887 msgid "Part Title"
12888 msgstr "Teil-Titel"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12891 msgid "Title of this part"
12892 msgstr "Titel dieses Teils"
12893
12894 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12895 msgid "Run-in headings"
12896 msgstr "Spitzkolumne"
12897
12898 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12899 msgid "Sub-run-in headings"
12900 msgstr "Unterspitzkolumne"
12901
12902 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12903 msgid "Author data:"
12904 msgstr "Autorangaben:"
12905
12906 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12907 msgid "TOC title:"
12908 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12909
12910 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12911 msgid "TOC author:"
12912 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12913
12914 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12915 msgid "Running Title"
12916 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12917
12918 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12919 msgid "Running Author"
12920 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12921
12922 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12923 msgid "Running chapter:"
12924 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12925
12926 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12927 msgid "Running Section"
12928 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12929
12930 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12931 msgid "Running section:"
12932 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12933
12934 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12935 msgid "Abstract*"
12936 msgstr "Abstract*"
12937
12938 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12939 msgid "Abstract* (not printed)"
12940 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12941
12942 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12943 msgid "Alternative name"
12944 msgstr "Alternativer Name"
12945
12946 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12947 msgid "Longest Description Label"
12948 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12949
12950 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12951 msgid "Longest description label"
12952 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12955 msgid "Petit"
12956 msgstr "Petit"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12959 msgid "Svgraybox"
12960 msgstr "SV-Graubox"
12961
12962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12963 msgid "\\Roman{section}."
12964 msgstr "\\Roman{section}."
12965
12966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12967 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12968 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12969
12970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12971 msgid "\\Alph{subsection}."
12972 msgstr "\\Alph{subsection}."
12973
12974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12975 msgid "\\arabic{subsection}."
12976 msgstr "\\arabic{subsection}."
12977
12978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12979 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12980 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12981
12982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12983 msgid "\\alph{subsubsection}."
12984 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12985
12986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12987 msgid "\\alph{paragraph}."
12988 msgstr "\\alph{paragraph}."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12991 msgid "Name/Title"
12992 msgstr "Name/Titel"
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12995 msgid "Alternative optional name or title"
12996 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12997
12998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12999 msgid "Prop \\theprop."
13000 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13001
13002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13003 msgid "Prob"
13004 msgstr "Problem"
13005
13006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13007 msgid "\\theprob."
13008 msgstr "\\theprob."
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13011 msgid "Sol"
13012 msgstr "Lösung"
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13015 msgid "# [number of Prob]"
13016 msgstr "# [Problemnummer]"
13017
13018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13019 msgid "Label of Problem"
13020 msgstr "Marke des Problems"
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13023 msgid "Label of the corresponding problem"
13024 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13025
13026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13027 msgid "Property \\theproperty."
13028 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13029
13030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13032 msgid "Note \\thenote."
13033 msgstr "Notiz \\thenote."
13034
13035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13036 msgid "Fname"
13037 msgstr "FName"
13038
13039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13041 msgid "Emph"
13042 msgstr "Hervorgehoben"
13043
13044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13045 msgid "Abbrev"
13046 msgstr "Abkürzung"
13047
13048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13049 msgid "Day"
13050 msgstr "Tag"
13051
13052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13053 msgid "Month"
13054 msgstr "Monat"
13055
13056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13057 msgid "Year"
13058 msgstr "Jahr"
13059
13060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13061 msgid "Issue-number"
13062 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13063
13064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13065 msgid "Issue-day"
13066 msgstr "Ausgabetag"
13067
13068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13069 msgid "Issue-months"
13070 msgstr "Ausgabemonat"
13071
13072 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13073 msgid "Chunk ##"
13074 msgstr "Stück ##"
13075
13076 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13077 msgid "Chunk"
13078 msgstr "Stück"
13079
13080 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13081 msgid "Authorgroup"
13082 msgstr "Autorengruppe"
13083
13084 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13085 msgid "RevisionHistory"
13086 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13087
13088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13089 msgid "Revision History"
13090 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13091
13092 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13093 msgid "Revision"
13094 msgstr "Überarbeitung"
13095
13096 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13097 msgid "RevisionRemark"
13098 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13099
13100 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
13101 msgid "Ligature Break|k"
13102 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13103
13104 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
13105 msgid "End of Sentence|E"
13106 msgstr "Satzendepunkt|S"
13107
13108 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
13109 msgid "Ellipsis|i"
13110 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13111
13112 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
13113 msgid "Menu Separator|M"
13114 msgstr "Menütrenner|M"
13115
13116 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
13117 msgid "Hyphenation Point|H"
13118 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13119
13120 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
13121 msgid "Breakable Slash|a"
13122 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13123
13124 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
13125 msgid "Protected Hyphen|y"
13126 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13129 msgid "Case \\arabic{casei}."
13130 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13133 msgid "Case \\roman{caseii}."
13134 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13137 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13138 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13141 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13142 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:2
13145 msgid "FiXme"
13146 msgstr "FiXme"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:11
13149 msgid ""
13150 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13151 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13152 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13153 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13154 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13155 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13156 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13157 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13158 "features."
13159 msgstr ""
13160 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13161 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13162 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13163 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13164 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13165 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13166 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13167 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13168 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13169 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:21
13172 msgid "List of FIXMEs"
13173 msgstr "Liste der FIXMEs"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:35
13176 msgid "[List of FIXMEs]"
13177 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:51
13180 msgid "Fixme Note"
13181 msgstr "Fixme-Notiz"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:53
13184 msgid "Fixme"
13185 msgstr "Fixme"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13188 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13189 msgid "Fixme Note Options|s"
13190 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13193 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13194 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13195 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:70
13198 msgid "Fixme Warning"
13199 msgstr "Fixme-Warnung"
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:72
13202 msgid "Warning"
13203 msgstr "Warnung"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:76
13206 msgid "Fixme Error"
13207 msgstr "Fixme-Fehler"
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13213 msgid "Error"
13214 msgstr "Fehler"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:82
13217 msgid "Fixme Fatal"
13218 msgstr "Fixme: Fatal!"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:84
13221 msgid "Fatal"
13222 msgstr "Fatal"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:93
13225 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13226 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:95
13229 msgid "Fixme (Targeted)"
13230 msgstr "Fixme (markiert)"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:105
13233 msgid "Fixme Note|x"
13234 msgstr "Fixme-Notiz"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:106
13237 msgid "Insert the FIXME note here"
13238 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:111
13241 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13242 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:113
13245 msgid "Warning (Targeted)"
13246 msgstr "Warnung (markiert)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:117
13249 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13250 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:119
13253 msgid "Error (Targeted)"
13254 msgstr "Fehler (markiert)"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:123
13257 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13258 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:125
13261 msgid "Fatal (Targeted)"
13262 msgstr "Fatal (markiert)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:134
13265 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13266 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:136
13269 msgid "Fixme (Multipar)"
13270 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13273 msgid "Fixme Summary"
13274 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13277 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13278 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:153
13281 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13282 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:155
13285 msgid "Warning (Multipar)"
13286 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:159
13289 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13290 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:161
13293 msgid "Error (Multipar)"
13294 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:165
13297 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13298 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:167
13301 msgid "Fatal (Multipar)"
13302 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:176
13305 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13306 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:178
13309 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13310 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:193
13313 msgid "Annotated Text"
13314 msgstr "Annotierter Text"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:195
13317 msgid "Annotated Text|x"
13318 msgstr "Annotierter Text|x"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:196
13321 msgid "Insert the text to annotate here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:201
13325 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13326 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:203
13329 msgid "Warning (MP Targ.)"
13330 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:207
13333 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13334 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:209
13337 msgid "Error (MP Targ.)"
13338 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:213
13341 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13342 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:215
13345 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13346 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:225
13349 msgid "FxNote"
13350 msgstr "FxNote"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:229
13353 msgid "FxNote*"
13354 msgstr "FxNote*"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:233
13357 msgid "FxWarning"
13358 msgstr "FxWarning"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:237
13361 msgid "FxWarning*"
13362 msgstr "FxWarning*"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:241
13365 msgid "FxError"
13366 msgstr "FxError"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:245
13369 msgid "FxError*"
13370 msgstr "FxError*"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:249
13373 msgid "FxFatal"
13374 msgstr "FxFatal"
13375
13376 #: lib/layouts/fixme.module:253
13377 msgid "FxFatal*"
13378 msgstr "FxFatal*"
13379
13380 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13381 msgid "Minimalistic"
13382 msgstr "Minimalistisch"
13383
13384 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13385 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13386 msgstr ""
13387 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13388 "'minimalistischen' Stil dar."
13389
13390 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13391 msgid "LilyPond Book"
13392 msgstr "LilyPond-Buch"
13393
13394 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13395 msgid ""
13396 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13397 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13398 msgstr ""
13399 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13400 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13401 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13402
13403 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13404 #: lib/external_templates:251
13405 msgid "LilyPond"
13406 msgstr "LilyPond"
13407
13408 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13409 msgid "LilyPond Options"
13410 msgstr "LilyPond-Optionen"
13411
13412 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13413 msgid ""
13414 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13415 "options)."
13416 msgstr ""
13417 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13418 "mögliche Optionen)."
13419
13420 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13421 msgid "Number Equations by Section"
13422 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13423
13424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13425 msgid ""
13426 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13427 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13428 msgstr ""
13429 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13430 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13431
13432 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13433 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13434 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13435
13436 #: lib/layouts/natbib.module:2
13437 msgid "Natbib"
13438 msgstr "Natbib"
13439
13440 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13441 #: lib/layouts/basic.module:6
13442 msgid "Citation engine"
13443 msgstr "Literatur-System"
13444
13445 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13446 #: lib/layouts/basic.module:22
13447 msgid "not cited"
13448 msgstr "nicht zitiert"
13449
13450 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13451 #: lib/layouts/basic.module:23
13452 msgid "Add to bibliography only."
13453 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13454
13455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13456 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13457 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13458
13459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13460 msgid ""
13461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13465 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13466 msgstr ""
13467 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13468 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13469 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13470 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13471 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13472
13473 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13474 msgid "TODO Notes"
13475 msgstr "TODO-Notizen"
13476
13477 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13478 msgid ""
13479 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13480 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13481 "provides a paragraph style."
13482 msgstr ""
13483 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13484 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13485 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13486 "Absatzstil."
13487
13488 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13489 msgid "List of TODOs"
13490 msgstr "Liste der TODOs"
13491
13492 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13493 msgid "[List of TODOs]"
13494 msgstr "[Liste der TODOs]"
13495
13496 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13497 msgid "Heading"
13498 msgstr "Überschrift"
13499
13500 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13501 msgid "List of TODOs Heading|s"
13502 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13503
13504 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13505 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13506 msgstr ""
13507 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13508
13509 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13510 msgid "TODO Note (Margin)"
13511 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13512
13513 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13514 msgid "TODO (Margin)"
13515 msgstr "TODO (Rand)"
13516
13517 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13518 msgid "TODO Note Options|s"
13519 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13520
13521 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13522 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13523 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13524
13525 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13526 msgid "TODO Note (inline)"
13527 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13528
13529 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13530 msgid "TODO (Inline)"
13531 msgstr "TODO (eingebettet)"
13532
13533 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13534 msgid "Missing Figure"
13535 msgstr "Fehlende Abbildung"
13536
13537 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13538 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13539 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13540
13541 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13542 msgid "TODO"
13543 msgstr "TODO"
13544
13545 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13546 msgid "Todo[Inline]"
13547 msgstr "TODO [eingebettet]"
13548
13549 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13550 msgid "Todo[margin]"
13551 msgstr "TODO [Rand]"
13552
13553 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13554 msgid "MissingFigure"
13555 msgstr "Fehlende Abbildung"
13556
13557 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13558 msgid "Endnote"
13559 msgstr "Endnote"
13560
13561 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13562 msgid ""
13563 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13564 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13565 msgstr ""
13566 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13567 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13568
13569 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13570 msgid "Endnote ##"
13571 msgstr "Endnote ##"
13572
13573 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13574 msgid "endnote"
13575 msgstr "Endnote"
13576
13577 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13578 msgid "Section Boxes"
13579 msgstr "Abschnittsboxen"
13580
13581 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13582 msgid ""
13583 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13584 msgstr ""
13585 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13586 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13587
13588 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13589 msgid "SectionBox"
13590 msgstr "Abschnittsbox"
13591
13592 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13593 msgid "Section Box"
13594 msgstr "Abschnittsbox"
13595
13596 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13597 msgid "Section Box Width|S"
13598 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13599
13600 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13601 msgid "Width of the section Box"
13602 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13603
13604 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13605 msgid "Section Box Heading"
13606 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13607
13608 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13609 msgid "Insert the section box header here"
13610 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13611
13612 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13613 msgid "SubsectionBox"
13614 msgstr "Unterabschnittsbox"
13615
13616 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13617 msgid "Subsection Box"
13618 msgstr "Unterabschnittsbox"
13619
13620 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13621 msgid "SubsubsectionBox"
13622 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13623
13624 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13625 msgid "Subsubsection Box"
13626 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13627
13628 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13629 msgid "Multilingual Captions"
13630 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13631
13632 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13633 msgid ""
13634 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13635 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13636 msgstr ""
13637 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13638 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13639 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13640
13641 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13642 msgid "Caption setup"
13643 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13644
13645 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13646 msgid ""
13647 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13648 msgstr ""
13649 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13650 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13651
13652 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13653 msgid "Caption setup:"
13654 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13655
13656 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13657 msgid "Bicaption"
13658 msgstr "Zweisprachig"
13659
13660 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13661 msgid "bilingual"
13662 msgstr "zweisprachig"
13663
13664 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13665 msgid "Main Language Short Title"
13666 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13667
13668 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13669 msgid "Short title for the main(document) language"
13670 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13671
13672 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13673 msgid "Main Language Text"
13674 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13675
13676 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13677 msgid "Text in the main(document) language"
13678 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13679
13680 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13681 msgid "Second Language Short Title"
13682 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13683
13684 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13685 msgid "Short title for the second language"
13686 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13687
13688 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13689 msgid "Fix cm"
13690 msgstr "Fix cm"
13691
13692 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13693 msgid ""
13694 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13695 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13696 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13697 msgstr ""
13698 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13699 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13700 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13701 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13702
13703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13704 msgid "Logical Markup"
13705 msgstr "Logisches Markup"
13706
13707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13708 msgid ""
13709 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13710 "code."
13711 msgstr ""
13712 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13713 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13714
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13716 msgid "charstyles"
13717 msgstr "Textstile"
13718
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13720 msgid "Noun"
13721 msgstr "Eigenname"
13722
13723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13724 msgid "noun"
13725 msgstr "Eigenname"
13726
13727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13728 msgid "emph"
13729 msgstr "Hervg."
13730
13731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13732 msgid "Strong"
13733 msgstr "Stark"
13734
13735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13736 msgid "strong"
13737 msgstr "stark"
13738
13739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13740 msgid "code"
13741 msgstr "Code"
13742
13743 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13744 msgid "Rnw (knitr)"
13745 msgstr "Rnw (knitr)"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:6
13748 msgid ""
13749 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13750 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13751 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13752 msgstr ""
13753 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13754 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13755 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13756 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13757
13758 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13759 #: lib/layouts/sweave.module:6
13760 msgid "literate"
13761 msgstr "literarisch"
13762
13763 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13764 msgid "Sweave Options"
13765 msgstr "Sweave Optionen"
13766
13767 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13768 msgid "Sweave opts"
13769 msgstr "Sweave Opts"
13770
13771 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13772 msgid "S/R expression"
13773 msgstr "S/R-Ausdruck"
13774
13775 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13776 msgid "S/R expr"
13777 msgstr "S/R-Ausdr."
13778
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13780 msgid "PDF Comments"
13781 msgstr "PDF-Kommentare"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
13784 msgid ""
13785 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13786 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
13787 msgstr ""
13788 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13789 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13790 "Anleitung für Details."
13791
13792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
13793 msgid "Define Avatar"
13794 msgstr "Avatar definieren"
13795
13796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13797 msgid "PDF-comment"
13798 msgstr "PDF-Kommentar"
13799
13800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
13801 msgid "PDF-comment avatar:"
13802 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13803
13804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
13805 msgid "Name of the Avatar"
13806 msgstr "Name des Avatars"
13807
13808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
13809 msgid "Define PDF-Comment Style"
13810 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13811
13812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
13813 msgid "PDF-comment style:"
13814 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13815
13816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
13817 msgid "Name of the style"
13818 msgstr "Name des Stils"
13819
13820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
13821 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13822 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13823
13824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
13825 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13826 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13827
13828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
13829 msgid "Name of the list style"
13830 msgstr "Name des Listenstils"
13831
13832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
13833 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13835
13836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
13837 msgid "PDF-comment list style:"
13838 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13839
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
13841 msgid "PDF-Comment-Setup"
13842 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
13845 msgid "PDF (Setup)"
13846 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
13849 msgid "PDF-Comment setup options"
13850 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
13853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
13854 msgid "Opts"
13855 msgstr "Opt."
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
13858 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13859 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
13862 msgid "PDF-Annotation"
13863 msgstr "PDF-Annotation"
13864
13865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
13866 msgid "PDF"
13867 msgstr "PDF"
13868
13869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
13870 msgid "PDFComment Options"
13871 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
13872
13873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
13874 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13875 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13876
13877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
13878 msgid "PDF-Margin"
13879 msgstr "PDF-Randnotiz"
13880
13881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
13882 msgid "PDF (Margin)"
13883 msgstr "PDF (Rand)"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
13886 msgid "PDF-Markup"
13887 msgstr "PDF-Markierung"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
13890 msgid "PDF (Markup)"
13891 msgstr "PDF (Markierung)"
13892
13893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
13894 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13895 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13896
13897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
13898 msgid "PDF-Freetext"
13899 msgstr "PDF-Freitext"
13900
13901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
13902 msgid "PDF (Freetext)"
13903 msgstr "PDF (Freitext)"
13904
13905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
13906 msgid "PDF-Square"
13907 msgstr "PDF-Rechteck"
13908
13909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
13910 msgid "PDF (Square)"
13911 msgstr "PDF (Rechteck)"
13912
13913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
13914 msgid "PDF-Circle"
13915 msgstr "PDF-Kreis"
13916
13917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
13918 msgid "PDF (Circle)"
13919 msgstr "PDF (Kreis)"
13920
13921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
13922 msgid "PDF-Line"
13923 msgstr "PDF-Linie"
13924
13925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
13926 msgid "PDF (Line)"
13927 msgstr "PDF (Linie)"
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
13930 msgid "PDF-Sideline"
13931 msgstr "PDF-Randlinie"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
13934 msgid "PDF (Sideline)"
13935 msgstr "PDF (Randlinie)"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
13938 msgid "Insert the comment here"
13939 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
13942 msgid "PDF-Reply"
13943 msgstr "PDF-Antwort"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
13946 msgid "PDF (Reply)"
13947 msgstr "PDF (Antwort)"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
13950 msgid "PDF-Tooltip"
13951 msgstr "PDF-Tooltip"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
13954 msgid "PDF (Tooltip)"
13955 msgstr "PDF (Tooltip)"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
13958 msgid "Tooltip Text"
13959 msgstr "Tooltip-Text"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13962 msgid "Tooltip"
13963 msgstr "Tooltip"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
13966 msgid "Insert the tooltip text here"
13967 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
13970 msgid "List of PDF Comments"
13971 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
13974 msgid "[List of PDF Comments]"
13975 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13978 msgid "List Options|s"
13979 msgstr "Listen-Optionen"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13982 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13983 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13984
13985 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13986 msgid "Hanging"
13987 msgstr "Hängend"
13988
13989 #: lib/layouts/hanging.module:6
13990 msgid ""
13991 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13992 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13993 "are indented."
13994 msgstr ""
13995 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13996 "außer der ersten werden eingerückt)."
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13999 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14000 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14001
14002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14003 msgid ""
14004 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14005 "section start)."
14006 msgstr ""
14007 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14008 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14009
14010 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
14011 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14013 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14014 msgid "theorems"
14015 msgstr "Theoreme"
14016
14017 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14018 msgid "Theorems"
14019 msgstr "Theoreme"
14020
14021 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14022 msgid ""
14023 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14024 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14025 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14026 msgstr ""
14027 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14028 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14029 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14030 "geändert werden."
14031
14032 #: lib/layouts/noweb.module:2
14033 msgid "Noweb"
14034 msgstr "Noweb"
14035
14036 #: lib/layouts/noweb.module:5
14037 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14038 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14039
14040 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14041 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14042 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14043
14044 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14045 msgid ""
14046 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14047 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14048 "standard Paragraph Shapes'."
14049 msgstr ""
14050 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14051 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14052 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14053
14054 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14055 msgid "CD label"
14056 msgstr "CD-Etikett"
14057
14058 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14059 msgid "ShapedParagraphs"
14060 msgstr "Geformte Absätze"
14061
14062 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14063 msgid "Circle"
14064 msgstr "Kreis"
14065
14066 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14067 msgid "Diamond"
14068 msgstr "Diamant"
14069
14070 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14071 msgid "Heart"
14072 msgstr "Herz"
14073
14074 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14075 msgid "Hexagon"
14076 msgstr "Sechseck"
14077
14078 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14079 msgid "Nut"
14080 msgstr "Schraubenmutter"
14081
14082 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14083 msgid "Square"
14084 msgstr "Quadrat"
14085
14086 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14087 msgid "Star"
14088 msgstr "Stern"
14089
14090 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14091 msgid "Candle"
14092 msgstr "Kerze"
14093
14094 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14095 msgid "Drop down"
14096 msgstr "Tropfen abwärts"
14097
14098 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14099 msgid "Drop up"
14100 msgstr "Tropfen aufwärts"
14101
14102 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14103 msgid "TeX"
14104 msgstr "TeX"
14105
14106 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14107 msgid "Triangle up"
14108 msgstr "Dreieck aufwärts"
14109
14110 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14111 msgid "Triangle down"
14112 msgstr "Dreieck abwärts"
14113
14114 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14115 msgid "Triangle left"
14116 msgstr "Dreieck links"
14117
14118 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14119 msgid "Triangle right"
14120 msgstr "Dreieck rechts"
14121
14122 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14123 msgid "shapepar"
14124 msgstr "Geformter Absatz"
14125
14126 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14127 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14128 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14129
14130 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14131 msgid "Shape specification"
14132 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14133
14134 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14135 msgid "Specification of the shape"
14136 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14137
14138 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14139 msgid "Shapepar"
14140 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14141
14142 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14143 msgid "Algorithm2e"
14144 msgstr "Algorithm2e"
14145
14146 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14147 msgid ""
14148 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14149 "brewed algorithm floats."
14150 msgstr ""
14151 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14152 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14153
14154 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14155 msgid "Theorems (AMS)"
14156 msgstr "Theoreme (AMS)"
14157
14158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14159 msgid ""
14160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14162 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14163 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14164 msgstr ""
14165 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14166 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14167 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14168 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14169 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14170
14171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14172 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14173 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14174
14175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14176 msgid ""
14177 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14178 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14179 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14180 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14181 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14182 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14183 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14184 msgstr ""
14185 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14186 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14187 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14188 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14189 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14190 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14191 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14192
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14194 msgid "Criterion \\thecriterion."
14195 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14196
14197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14199 msgid "Criterion*"
14200 msgstr "Kriterium*"
14201
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14204 msgid "Criterion."
14205 msgstr "Kriterium."
14206
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14208 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14209 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14210
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14213 msgid "Algorithm."
14214 msgstr "Algorithmus."
14215
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14217 msgid "Axiom \\theaxiom."
14218 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14219
14220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14222 msgid "Axiom*"
14223 msgstr "Axiom*"
14224
14225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14227 msgid "Axiom."
14228 msgstr "Axiom."
14229
14230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14231 msgid "Condition \\thecondition."
14232 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14233
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14236 msgid "Condition*"
14237 msgstr "Bedingung*"
14238
14239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14241 msgid "Condition."
14242 msgstr "Bedingung."
14243
14244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14246 msgid "Note*"
14247 msgstr "Notiz*"
14248
14249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14251 msgid "Note."
14252 msgstr "Notiz."
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14255 msgid "Notation \\thenotation."
14256 msgstr "Notation \\thenotation."
14257
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14260 msgid "Notation*"
14261 msgstr "Notation*"
14262
14263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14265 msgid "Notation."
14266 msgstr "Notation."
14267
14268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14269 msgid "Summary \\thesummary."
14270 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14271
14272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14274 msgid "Summary*"
14275 msgstr "Zusammenfassung*"
14276
14277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14279 msgid "Summary."
14280 msgstr "Zusammenfassung."
14281
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14283 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14284 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14285
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14288 msgid "Acknowledgement*"
14289 msgstr "Danksagung*"
14290
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14292 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14293 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14294
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14297 msgid "Conclusion*"
14298 msgstr "Schlussfolgerung*"
14299
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14302 msgid "Conclusion."
14303 msgstr "Schlussfolgerung."
14304
14305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14315 msgid "Assumption"
14316 msgstr "Annahme"
14317
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14319 msgid "Assumption \\theassumption."
14320 msgstr "Annahme \\theassumption."
14321
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14324 msgid "Assumption*"
14325 msgstr "Annahme*"
14326
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14329 msgid "Assumption."
14330 msgstr "Annahme."
14331
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14334 msgid "Question*"
14335 msgstr "Frage*"
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14339 msgid "Question."
14340 msgstr "Frage."
14341
14342 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14343 msgid "Named Theorems"
14344 msgstr "Benannte Theoreme"
14345
14346 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14347 msgid ""
14348 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14349 "'Short Title' inset."
14350 msgstr ""
14351 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14352 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14353
14354 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14355 msgid "Named Theorem"
14356 msgstr "Benanntes Theorem"
14357
14358 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14359 msgid "Named Theorem."
14360 msgstr "Benanntes Theorem."
14361
14362 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14363 msgid "Sweave"
14364 msgstr "Sweave"
14365
14366 #: lib/layouts/sweave.module:6
14367 msgid ""
14368 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14369 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14370 msgstr ""
14371 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14372 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14373 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14374
14375 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14376 msgid "Sweave Input File"
14377 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14378
14379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14381 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14382
14383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14384 msgid ""
14385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14390 msgstr ""
14391 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14392 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14393 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14394 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14395 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14396
14397 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14398 msgid "Jurabib"
14399 msgstr "Jurabib"
14400
14401 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14402 msgid "bibliography entry"
14403 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14404
14405 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14406 msgid "Bibliography entry."
14407 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14408
14409 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14410 msgid "before"
14411 msgstr "davor"
14412
14413 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14414 msgid "short title"
14415 msgstr "Kurztitel"
14416
14417 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14418 msgid "Multiple Columns"
14419 msgstr "Mehrere Spalten"
14420
14421 #: lib/layouts/multicol.module:7
14422 msgid ""
14423 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14424 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14425 "detailed description of multiple columns."
14426 msgstr ""
14427 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14428 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14429 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14430
14431 #: lib/layouts/multicol.module:19
14432 msgid "Number of Columns"
14433 msgstr "Anzahl der Spalten"
14434
14435 #: lib/layouts/multicol.module:20
14436 msgid "Insert the number of columns here"
14437 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14438
14439 #: lib/layouts/multicol.module:26
14440 msgid "An optional preface"
14441 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14442
14443 #: lib/layouts/multicol.module:29
14444 msgid "Space Before Page Break"
14445 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14446
14447 #: lib/layouts/multicol.module:30
14448 msgid ""
14449 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14450 "this page"
14451 msgstr ""
14452 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14453 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14454
14455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14456 msgid "Fancy Colored Boxes"
14457 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14458
14459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14460 msgid ""
14461 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14462 "the tcolorbox documentation for details."
14463 msgstr ""
14464 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14465 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14466 "Dokumentation des Pakets für Details."
14467
14468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14469 msgid "Color Box"
14470 msgstr "Farbige Box"
14471
14472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14474 msgid "Color Box Options"
14475 msgstr "Optionen für farbige Box"
14476
14477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14479 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14480 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14481
14482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14483 msgid "Dynamic Color Box"
14484 msgstr "Dynamische farbige Box"
14485
14486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14487 msgid "Color Box (Dynamic)"
14488 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14489
14490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14491 msgid "Fit Color Box"
14492 msgstr "Passende farbige Box"
14493
14494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14495 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14496 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14497
14498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14499 msgid "Color Box Separator"
14500 msgstr "Farbbox-Trenner"
14501
14502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14503 msgid "Color Boxes"
14504 msgstr "Farbige Boxen"
14505
14506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14507 msgid "-----"
14508 msgstr "-----"
14509
14510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14511 msgid "Color Box Line"
14512 msgstr "Farbbox-Linie"
14513
14514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14515 msgid "Color Box Setup"
14516 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14517
14518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14519 msgid "Custom Header/Footerlines"
14520 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14521
14522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14523 msgid ""
14524 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14525 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14526 "Page Layout to 'fancy'!"
14527 msgstr ""
14528 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14529 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14530 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14531
14532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14533 msgid "Header/Footer"
14534 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14535
14536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14537 msgid "Even Header"
14538 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14539
14540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14541 msgid "Alternative text for the even header"
14542 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14543
14544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14545 msgid "Center Header"
14546 msgstr "Kopfzeile mitte"
14547
14548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14549 msgid "Center Header:"
14550 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14551
14552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14553 msgid "Left Footer"
14554 msgstr "Fußzeile links"
14555
14556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14557 msgid "Left Footer:"
14558 msgstr "Fußzeile links:"
14559
14560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14561 msgid "Center Footer"
14562 msgstr "Fußzeile mitte"
14563
14564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14565 msgid "Center Footer:"
14566 msgstr "Fußzeile mitte:"
14567
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14569 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14570 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14571
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14573 msgid ""
14574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14576 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14579 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14580 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14581 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14582 msgstr ""
14583 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14584 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14585 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14586 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14587 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14588 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14589 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14590 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14591
14592 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14593 msgid "Number Tables by Section"
14594 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14595
14596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14597 msgid ""
14598 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14599 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14600 msgstr ""
14601 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14602 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14605 msgid "Risk and Safety Statements"
14606 msgstr "R- und S-Sätze"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14609 msgid ""
14610 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14611 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14612 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14613 msgstr ""
14614 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14615 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14616 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14617
14618 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14619 msgid "R-S number"
14620 msgstr "R-S Nummer"
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14623 msgid "R-S phrase"
14624 msgstr "R-S-Satz"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14627 msgid "Safety phrase"
14628 msgstr "Sicherheitssatz"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14631 msgid "Phrase Text"
14632 msgstr "Satztext"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14635 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14636 msgstr ""
14637 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14638 "werden müssen."
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14641 msgid "S phrase:"
14642 msgstr "S-Satz:"
14643
14644 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14645 msgid "Foot to End"
14646 msgstr "Fußnote als Endnote"
14647
14648 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14649 msgid ""
14650 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14651 "code where you want the endnotes to appear."
14652 msgstr ""
14653 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14654 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14655
14656 #: lib/layouts/braille.module:2
14657 msgid "Braille"
14658 msgstr "Braille"
14659
14660 #: lib/layouts/braille.module:6
14661 msgid ""
14662 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14663 "in examples."
14664 msgstr ""
14665 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14666 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14667
14668 #: lib/layouts/braille.module:22
14669 msgid "Braille (default)"
14670 msgstr "Braille (Standard)"
14671
14672 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14673 msgid "Braille:"
14674 msgstr "Braille:"
14675
14676 #: lib/layouts/braille.module:45
14677 msgid "Braille (textsize)"
14678 msgstr "Braille (Textgröße)"
14679
14680 #: lib/layouts/braille.module:68
14681 msgid "Braille (dots on)"
14682 msgstr "Braille (Punkte an)"
14683
14684 #: lib/layouts/braille.module:83
14685 msgid "Braille_dots_on"
14686 msgstr "Braille_dots_on"
14687
14688 #: lib/layouts/braille.module:92
14689 msgid "Braille (dots off)"
14690 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14691
14692 #: lib/layouts/braille.module:107
14693 msgid "Braille_dots_off"
14694 msgstr "Braille_dots_off"
14695
14696 #: lib/layouts/braille.module:116
14697 msgid "Braille (mirror on)"
14698 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14699
14700 #: lib/layouts/braille.module:131
14701 msgid "Braille_mirror_on"
14702 msgstr "Braille_mirror_on"
14703
14704 #: lib/layouts/braille.module:140
14705 msgid "Braille (mirror off)"
14706 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14707
14708 #: lib/layouts/braille.module:155
14709 msgid "Braille_mirror_off"
14710 msgstr "Braille_mirror_off"
14711
14712 #: lib/layouts/braille.module:163
14713 msgid "Braillebox"
14714 msgstr "Braillebox"
14715
14716 #: lib/layouts/braille.module:167
14717 msgid "Braille box"
14718 msgstr "Braille-Box"
14719
14720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14721 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14722 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14723
14724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14725 msgid ""
14726 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14727 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14728 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14729 "in both numbered and non-numbered forms."
14730 msgstr ""
14731 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14732 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14733 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14734 "nicht nummeriert."
14735
14736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14737 msgid "Criterion \\thetheorem."
14738 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14739
14740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14741 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14742 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14743
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14745 msgid "Axiom \\thetheorem."
14746 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14747
14748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14749 msgid "Condition \\thetheorem."
14750 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14751
14752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14753 msgid "Note \\thetheorem."
14754 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14755
14756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14757 msgid "Notation \\thetheorem."
14758 msgstr "Notation \\thetheorem."
14759
14760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14761 msgid "Summary \\thetheorem."
14762 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14763
14764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14765 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14766 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14767
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14769 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14770 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14771
14772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14773 msgid "Assumption \\thetheorem."
14774 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14775
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14777 msgid "Question \\thetheorem."
14778 msgstr "Frage \\thetheorem."
14779
14780 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14781 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14782 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14783
14784 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14785 msgid ""
14786 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14787 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14788 "chapter environment."
14789 msgstr ""
14790 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14791 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14792 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14793
14794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14795 msgid "Fix LaTeX"
14796 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14797
14798 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14799 msgid ""
14800 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14801 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14802 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14803 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14804 "may provide more bugfixes in future versions."
14805 msgstr ""
14806 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14807 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14808 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14809 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14810 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14811 "auswirken."
14812
14813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14814 msgid "GraphicBoxes"
14815 msgstr "Grafik-Boxen"
14816
14817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14818 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14819 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14820
14821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14822 msgid "Reflectbox"
14823 msgstr "Spiegelbox"
14824
14825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14826 msgid "Scalebox"
14827 msgstr "Skalierende Box"
14828
14829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14830 msgid "H-Factor"
14831 msgstr "H-Faktor"
14832
14833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14834 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14835 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14836
14837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14838 msgid "V-Factor"
14839 msgstr "V-Faktor"
14840
14841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14842 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14843 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14844
14845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14846 msgid "Resizebox"
14847 msgstr "Neugrößenbox"
14848
14849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14850 msgid "Width of the box"
14851 msgstr "Breite der Box"
14852
14853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14854 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14855 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14856
14857 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14858 msgid "Rotatebox"
14859 msgstr "Rotationsbox"
14860
14861 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14862 msgid "Origin"
14863 msgstr "Drehpunkt"
14864
14865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14866 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14867 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14868
14869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14870 msgid "Angle"
14871 msgstr "Winkel"
14872
14873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14874 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14875 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14876
14877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14878 msgid "Number Figures by Section"
14879 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14880
14881 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14882 msgid ""
14883 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14884 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14885 msgstr ""
14886 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14887 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14888
14889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14890 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14891 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14894 msgid ""
14895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14899 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14900 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14901 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14902 msgstr ""
14903 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14904 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14905 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14906 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14907 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14908 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14909
14910 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14911 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14912 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14913
14914 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14915 msgid ""
14916 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14917 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14918 msgstr ""
14919 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14920 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14921 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14922
14923 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14924 msgid "Description Options"
14925 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14926
14927 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14928 msgid "Enumerate-Resume"
14929 msgstr "Aufzählung fortführen"
14930
14931 #: lib/layouts/initials.module:2
14932 msgid "Initials"
14933 msgstr "Initialen"
14934
14935 #: lib/layouts/initials.module:6
14936 msgid ""
14937 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14938 "manual for a detailed description."
14939 msgstr ""
14940 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14941 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14942
14943 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14944 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14945 #: lib/layouts/initials.module:39
14946 msgid "Initial"
14947 msgstr "Initiale"
14948
14949 #: lib/layouts/initials.module:35
14950 msgid "Option(s) for the initial"
14951 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14952
14953 #: lib/layouts/initials.module:40
14954 msgid "Initial letter(s)"
14955 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14956
14957 #: lib/layouts/initials.module:44
14958 msgid "Rest of Initial"
14959 msgstr "Rest der Initiale"
14960
14961 #: lib/layouts/initials.module:45
14962 msgid "Rest of initial word or text"
14963 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14966 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14967 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14968
14969 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14970 msgid ""
14971 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14972 "using the extended AMS machinery."
14973 msgstr ""
14974 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14975 "für das erweiterte AMS."
14976
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14978 msgid "Linguistics"
14979 msgstr "Linguistik"
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14982 msgid ""
14983 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14984 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14985 "examples."
14986 msgstr ""
14987 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14988 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14989 "für OT-Tableaus)."
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14992 msgid "Numbered Example (multiline)"
14993 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14996 msgid "Example:"
14997 msgstr "Beispiel:"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15000 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15001 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15004 msgid "Examples:"
15005 msgstr "Beispiele:"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:47
15008 msgid "Subexample"
15009 msgstr "Unterbeispiel"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15012 msgid "Subexample:"
15013 msgstr "Unterbeispiel:"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
15016 msgid "Glosse"
15017 msgstr "Glosse"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
15020 msgid "Tri-Glosse"
15021 msgstr "Tri-Glosse"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15024 msgid "Expression"
15025 msgstr "Ausdruck"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:127
15028 msgid "expr."
15029 msgstr "Ausdr."
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:141
15032 msgid "Concepts"
15033 msgstr "Konzept"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:143
15036 msgid "concept"
15037 msgstr "Konzept"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15040 msgid "Meaning"
15041 msgstr "Bedeutung"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:159
15044 msgid "meaning"
15045 msgstr "Bedeutung"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15048 msgid "Tableau"
15049 msgstr "Tableau"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:179
15052 msgid "List of Tableaux"
15053 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15054
15055 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15056 msgid "Natbibapa"
15057 msgstr "Natbibapa"
15058
15059 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15060 msgid ""
15061 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15062 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15063 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15064 msgstr ""
15065 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15066 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15067 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15068 "ist, funktioniert."
15069
15070 #: lib/layouts/basic.module:2
15071 msgid "Default (basic)"
15072 msgstr "Standard (basic)"
15073
15074 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15075 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15076 msgid "Ignore"
15077 msgstr "Ignorieren"
15078
15079 #: lib/languages:97
15080 msgid "Afrikaans"
15081 msgstr "Afrikaans"
15082
15083 #: lib/languages:105
15084 msgid "Albanian"
15085 msgstr "Albanisch"
15086
15087 #: lib/languages:114
15088 msgid "English (USA)"
15089 msgstr "Englisch (USA)"
15090
15091 #: lib/languages:126
15092 msgid "Greek (ancient)"
15093 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15094
15095 #: lib/languages:143
15096 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15097 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15098
15099 #: lib/languages:153
15100 msgid "Arabic (Arabi)"
15101 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15102
15103 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15104 msgid "Armenian"
15105 msgstr "Armenisch"
15106
15107 #: lib/languages:174
15108 msgid "English (Australia)"
15109 msgstr "Englisch (Australien)"
15110
15111 #: lib/languages:186
15112 msgid "German (Austria, old spelling)"
15113 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15114
15115 #: lib/languages:198
15116 msgid "German (Austria)"
15117 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15118
15119 #: lib/languages:208
15120 msgid "Indonesian"
15121 msgstr "Indonesisch"
15122
15123 #: lib/languages:217
15124 msgid "Malay"
15125 msgstr "Malaiisch"
15126
15127 #: lib/languages:226
15128 msgid "Basque"
15129 msgstr "Baskisch"
15130
15131 #: lib/languages:239
15132 msgid "Belarusian"
15133 msgstr "Weißrussisch"
15134
15135 #: lib/languages:248
15136 msgid "Portuguese (Brazil)"
15137 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15138
15139 #: lib/languages:257
15140 msgid "Breton"
15141 msgstr "Bretonisch"
15142
15143 #: lib/languages:266
15144 msgid "English (UK)"
15145 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15146
15147 #: lib/languages:276
15148 msgid "Bulgarian"
15149 msgstr "Bulgarisch"
15150
15151 #: lib/languages:286
15152 msgid "English (Canada)"
15153 msgstr "Englisch (Kanada)"
15154
15155 #: lib/languages:297
15156 msgid "French (Canada)"
15157 msgstr "Französisch (Kanada)"
15158
15159 #: lib/languages:307
15160 msgid "Catalan"
15161 msgstr "Katalanisch"
15162
15163 #: lib/languages:318
15164 msgid "Chinese (simplified)"
15165 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15166
15167 #: lib/languages:327
15168 msgid "Chinese (traditional)"
15169 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15170
15171 #: lib/languages:336
15172 msgid "Coptic"
15173 msgstr "Koptisch"
15174
15175 #: lib/languages:343
15176 msgid "Croatian"
15177 msgstr "Kroatisch"
15178
15179 #: lib/languages:352
15180 msgid "Czech"
15181 msgstr "Tschechisch"
15182
15183 #: lib/languages:361
15184 msgid "Danish"
15185 msgstr "Dänisch"
15186
15187 #: lib/languages:371
15188 msgid "Divehi (Maldivian)"
15189 msgstr "Dhivehi"
15190
15191 #: lib/languages:378
15192 msgid "Dutch"
15193 msgstr "Holländisch"
15194
15195 #: lib/languages:388
15196 msgid "English"
15197 msgstr "Englisch"
15198
15199 #: lib/languages:399
15200 msgid "Esperanto"
15201 msgstr "Esperanto"
15202
15203 #: lib/languages:408
15204 msgid "Estonian"
15205 msgstr "Estnisch"
15206
15207 #: lib/languages:422
15208 msgid "Farsi"
15209 msgstr "Persisch"
15210
15211 #: lib/languages:436
15212 msgid "Finnish"
15213 msgstr "Finnisch"
15214
15215 #: lib/languages:446
15216 msgid "French"
15217 msgstr "Französisch"
15218
15219 #: lib/languages:461
15220 msgid "Galician"
15221 msgstr "Galizisch"
15222
15223 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15224 msgid "Georgian"
15225 msgstr "Georgisch"
15226
15227 #: lib/languages:484
15228 msgid "German (old spelling)"
15229 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15230
15231 #: lib/languages:495
15232 msgid "German"
15233 msgstr "Deutsch"
15234
15235 #: lib/languages:508
15236 msgid "German (Switzerland)"
15237 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15238
15239 #: lib/languages:521
15240 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15241 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15242
15243 #: lib/languages:532 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15245 msgid "Greek"
15246 msgstr "Griechisch"
15247
15248 #: lib/languages:543
15249 msgid "Greek (polytonic)"
15250 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15251
15252 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15253 msgid "Hebrew"
15254 msgstr "Hebräisch"
15255
15256 #: lib/languages:570
15257 msgid "Hindi"
15258 msgstr "Hindi"
15259
15260 #: lib/languages:588
15261 msgid "Icelandic"
15262 msgstr "Isländisch"
15263
15264 #: lib/languages:599
15265 msgid "Interlingua"
15266 msgstr "Interlingua"
15267
15268 #: lib/languages:607
15269 msgid "Irish"
15270 msgstr "Irisch"
15271
15272 #: lib/languages:616
15273 msgid "Italian"
15274 msgstr "Italienisch"
15275
15276 #: lib/languages:630
15277 msgid "Japanese"
15278 msgstr "Japanisch"
15279
15280 #: lib/languages:642
15281 msgid "Japanese (CJK)"
15282 msgstr "Japanisch (CJK)"
15283
15284 #: lib/languages:651
15285 msgid "Kazakh"
15286 msgstr "Kasachisch"
15287
15288 #: lib/languages:661
15289 msgid "Korean"
15290 msgstr "Koreanisch"
15291
15292 #: lib/languages:670
15293 msgid "Kurmanji"
15294 msgstr "Kurmandschi"
15295
15296 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15297 msgid "Lao"
15298 msgstr "Laotisch"
15299
15300 #: lib/languages:688
15301 msgid "Latin"
15302 msgstr "Latein"
15303
15304 #: lib/languages:698
15305 msgid "Latvian"
15306 msgstr "Lettisch"
15307
15308 #: lib/languages:710
15309 msgid "Lithuanian"
15310 msgstr "Litauisch"
15311
15312 #: lib/languages:720
15313 msgid "Lower Sorbian"
15314 msgstr "Niedersorbisch"
15315
15316 #: lib/languages:729
15317 msgid "Hungarian"
15318 msgstr "Ungarisch"
15319
15320 #: lib/languages:739
15321 msgid "Marathi"
15322 msgstr "Marathi"
15323
15324 #: lib/languages:749
15325 msgid "Mongolian"
15326 msgstr "Mongolisch"
15327
15328 #: lib/languages:757
15329 msgid "English (New Zealand)"
15330 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15331
15332 #: lib/languages:767
15333 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15334 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15335
15336 #: lib/languages:776
15337 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15338 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15339
15340 #: lib/languages:786
15341 msgid "Occitan"
15342 msgstr "Okzitanisch"
15343
15344 #: lib/languages:804
15345 msgid "Polish"
15346 msgstr "Polnisch"
15347
15348 #: lib/languages:813
15349 msgid "Portuguese"
15350 msgstr "Portugiesisch"
15351
15352 #: lib/languages:822
15353 msgid "Romanian"
15354 msgstr "Rumänisch"
15355
15356 #: lib/languages:831
15357 msgid "Russian"
15358 msgstr "Russisch"
15359
15360 #: lib/languages:842
15361 msgid "North Sami"
15362 msgstr "Nordsamisch"
15363
15364 #: lib/languages:851
15365 msgid "Sanskrit"
15366 msgstr "Sanskrit"
15367
15368 #: lib/languages:858
15369 msgid "Scottish"
15370 msgstr "Schottisch"
15371
15372 #: lib/languages:867
15373 msgid "Serbian"
15374 msgstr "Serbisch"
15375
15376 #: lib/languages:877
15377 msgid "Serbian (Latin)"
15378 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15379
15380 #: lib/languages:887
15381 msgid "Slovak"
15382 msgstr "Slowakisch"
15383
15384 #: lib/languages:896
15385 msgid "Slovene"
15386 msgstr "Slowenisch"
15387
15388 #: lib/languages:905
15389 msgid "Spanish"
15390 msgstr "Spanisch"
15391
15392 #: lib/languages:918
15393 msgid "Spanish (Mexico)"
15394 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15395
15396 #: lib/languages:930
15397 msgid "Swedish"
15398 msgstr "Schwedisch"
15399
15400 #: lib/languages:949 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15401 msgid "Tamil"
15402 msgstr "Tamilisch"
15403
15404 #: lib/languages:957 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15405 msgid "Telugu"
15406 msgstr "Telugu"
15407
15408 #: lib/languages:964 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15409 msgid "Thai"
15410 msgstr "Thailändisch"
15411
15412 #: lib/languages:977 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15413 msgid "Tibetan"
15414 msgstr "Tibetisch"
15415
15416 #: lib/languages:984
15417 msgid "Turkish"
15418 msgstr "Türkisch"
15419
15420 #: lib/languages:998
15421 msgid "Turkmen"
15422 msgstr "Turkmenisch"
15423
15424 #: lib/languages:1008
15425 msgid "Ukrainian"
15426 msgstr "Ukrainisch"
15427
15428 #: lib/languages:1019
15429 msgid "Upper Sorbian"
15430 msgstr "Obersorbisch"
15431
15432 #: lib/languages:1040
15433 msgid "Vietnamese"
15434 msgstr "Vietnamesisch"
15435
15436 #: lib/languages:1051
15437 msgid "Welsh"
15438 msgstr "Walisisch"
15439
15440 #: lib/latexfonts:82
15441 msgid "AE (Almost European)"
15442 msgstr "AE (Almost European)"
15443
15444 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15445 msgid "Bera Serif"
15446 msgstr "Bera Serif"
15447
15448 #: lib/latexfonts:104
15449 msgid "Bookman"
15450 msgstr "Bookman"
15451
15452 #: lib/latexfonts:110
15453 msgid "Concrete Roman"
15454 msgstr "Concrete Roman"
15455
15456 #: lib/latexfonts:116
15457 msgid "Zapf Chancery"
15458 msgstr "Zapf Chancery"
15459
15460 #: lib/latexfonts:122
15461 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15462 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15463
15464 #: lib/latexfonts:128
15465 msgid "Computer Modern Roman"
15466 msgstr "Computer Modern Roman"
15467
15468 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15469 msgid "URW Garamond"
15470 msgstr "URW Garamond"
15471
15472 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15473 msgid "Libertine"
15474 msgstr "Libertine"
15475
15476 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15477 msgid "Latin Modern Roman"
15478 msgstr "Latin Modern Roman"
15479
15480 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15481 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15482 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15483
15484 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15485 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15486 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15487
15488 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15489 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15490 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15491
15492 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15493 msgid "Minion Pro"
15494 msgstr "Minion Pro"
15495
15496 #: lib/latexfonts:273
15497 msgid "New Century Schoolbook"
15498 msgstr "New Century Schoolbook"
15499
15500 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15501 #: lib/latexfonts:311
15502 msgid "Palatino"
15503 msgstr "Palatino"
15504
15505 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15506 msgid "Times Roman"
15507 msgstr "Times Roman"
15508
15509 #: lib/latexfonts:345
15510 msgid "TeX Gyre Bonum"
15511 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15512
15513 #: lib/latexfonts:351
15514 msgid "TeX Gyre Chorus"
15515 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15516
15517 #: lib/latexfonts:357
15518 msgid "TeX Gyre Pagella"
15519 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15520
15521 #: lib/latexfonts:363
15522 msgid "TeX Gyre Schola"
15523 msgstr "TeX Gyre Schola"
15524
15525 #: lib/latexfonts:369
15526 msgid "TeX Gyre Termes"
15527 msgstr "TeX Gyre Termes"
15528
15529 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15530 msgid "Utopia (Fourier)"
15531 msgstr "Utopia (Fourier)"
15532
15533 #: lib/latexfonts:412
15534 msgid "Avant Garde"
15535 msgstr "Avant Garde"
15536
15537 #: lib/latexfonts:418
15538 msgid "Bera Sans"
15539 msgstr "Bera Sans"
15540
15541 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15542 msgid "Biolinum"
15543 msgstr "Biolinum"
15544
15545 #: lib/latexfonts:444
15546 msgid "CM Bright"
15547 msgstr "CM Bright"
15548
15549 #: lib/latexfonts:451
15550 msgid "Computer Modern Sans"
15551 msgstr "Computer Modern Sans"
15552
15553 #: lib/latexfonts:457
15554 msgid "Helvetica"
15555 msgstr "Helvetica"
15556
15557 #: lib/latexfonts:465
15558 msgid "Iwona"
15559 msgstr "Iwona"
15560
15561 #: lib/latexfonts:472
15562 msgid "Iwona (Light)"
15563 msgstr "Iwona (Light)"
15564
15565 #: lib/latexfonts:479
15566 msgid "Iwona (Condensed)"
15567 msgstr "Iwona (Condensed)"
15568
15569 #: lib/latexfonts:486
15570 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15571 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15572
15573 #: lib/latexfonts:493
15574 msgid "Kurier"
15575 msgstr "Kurier"
15576
15577 #: lib/latexfonts:500
15578 msgid "Kurier (Light)"
15579 msgstr "Kurier (Light)"
15580
15581 #: lib/latexfonts:507
15582 msgid "Kurier (Condensed)"
15583 msgstr "Kurier (Condensed)"
15584
15585 #: lib/latexfonts:514
15586 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15587 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15588
15589 #: lib/latexfonts:521
15590 msgid "Latin Modern Sans"
15591 msgstr "Latin Modern Sans"
15592
15593 #: lib/latexfonts:528
15594 msgid "TeX Gyre Adventor"
15595 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15596
15597 #: lib/latexfonts:534
15598 msgid "TeX Gyre Heros"
15599 msgstr "TeX Gyre Heros"
15600
15601 #: lib/latexfonts:540
15602 msgid "URW Classico (Optima)"
15603 msgstr "URW Classico (Optima)"
15604
15605 #: lib/latexfonts:552
15606 msgid "Bera Mono"
15607 msgstr "Bera Mono"
15608
15609 #: lib/latexfonts:560
15610 msgid "CM Typewriter Light"
15611 msgstr "CM Typewriter Light"
15612
15613 #: lib/latexfonts:567
15614 msgid "Computer Modern Typewriter"
15615 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15616
15617 #: lib/latexfonts:573
15618 msgid "Courier"
15619 msgstr "Courier"
15620
15621 #: lib/latexfonts:580
15622 msgid "Libertine Mono"
15623 msgstr "Libertine Mono"
15624
15625 #: lib/latexfonts:587
15626 msgid "Latin Modern Typewriter"
15627 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15628
15629 #: lib/latexfonts:594
15630 msgid "LuxiMono"
15631 msgstr "LuxiMono"
15632
15633 #: lib/latexfonts:601
15634 msgid "TeX Gyre Cursor"
15635 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15636
15637 #: lib/latexfonts:607
15638 msgid "TX Typewriter"
15639 msgstr "TX Typewriter"
15640
15641 #: lib/latexfonts:619
15642 msgid "Euler VM"
15643 msgstr "Euler VM"
15644
15645 #: lib/latexfonts:625
15646 msgid "URW Garamond (New TX)"
15647 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15648
15649 #: lib/latexfonts:633
15650 msgid "Iwona (Math)"
15651 msgstr "Iwona (Mathe)"
15652
15653 #: lib/latexfonts:646
15654 msgid "Kurier (Math)"
15655 msgstr "Kurier (Mathe)"
15656
15657 #: lib/latexfonts:659
15658 msgid "Libertine (New TX)"
15659 msgstr "Libertine (New TX)"
15660
15661 #: lib/latexfonts:667
15662 msgid "Minion Pro (New TX)"
15663 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15664
15665 #: lib/latexfonts:676
15666 msgid "Times Roman (New TX)"
15667 msgstr "Times Roman (New TX)"
15668
15669 #: lib/encodings:31
15670 msgid "Unicode (utf8)"
15671 msgstr "Unicode (utf8)"
15672
15673 #: lib/encodings:36
15674 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15675 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15676
15677 #: lib/encodings:40
15678 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15679 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15680
15681 #: lib/encodings:43
15682 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15683 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15684
15685 #: lib/encodings:46
15686 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15687 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15688
15689 #: lib/encodings:49
15690 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15691 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15692
15693 #: lib/encodings:52
15694 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15695 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15696
15697 #: lib/encodings:55
15698 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15699 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15700
15701 #: lib/encodings:59
15702 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15703 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15704
15705 #: lib/encodings:62
15706 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15707 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15708
15709 #: lib/encodings:65
15710 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15711 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15712
15713 #: lib/encodings:68
15714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15715 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15716
15717 #: lib/encodings:72
15718 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15719 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15720
15721 #: lib/encodings:75
15722 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15723 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15724
15725 #: lib/encodings:78
15726 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15727 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15728
15729 #: lib/encodings:81
15730 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15731 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15732
15733 #: lib/encodings:84
15734 msgid "DOS (CP 437)"
15735 msgstr "DOS (CP 437)"
15736
15737 #: lib/encodings:88
15738 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15739 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15740
15741 #: lib/encodings:91
15742 msgid "Western European (CP 850)"
15743 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15744
15745 #: lib/encodings:94
15746 msgid "Central European (CP 852)"
15747 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15748
15749 #: lib/encodings:97
15750 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15751 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15752
15753 #: lib/encodings:100
15754 msgid "Western European (CP 858)"
15755 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15756
15757 #: lib/encodings:103
15758 msgid "Hebrew (CP 862)"
15759 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15760
15761 #: lib/encodings:106
15762 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15763 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15764
15765 #: lib/encodings:109
15766 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15767 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15768
15769 #: lib/encodings:112
15770 msgid "Central European (CP 1250)"
15771 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15772
15773 #: lib/encodings:115
15774 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15775 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15776
15777 #: lib/encodings:119
15778 msgid "Western European (CP 1252)"
15779 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15780
15781 #: lib/encodings:122
15782 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15783 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15784
15785 #: lib/encodings:126
15786 msgid "Arabic (CP 1256)"
15787 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15788
15789 #: lib/encodings:129
15790 msgid "Baltic (CP 1257)"
15791 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15792
15793 #: lib/encodings:132
15794 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15795 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15796
15797 #: lib/encodings:135
15798 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15799 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15800
15801 #: lib/encodings:138
15802 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15803 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15804
15805 #: lib/encodings:141
15806 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15807 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15808
15809 #: lib/encodings:152
15810 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15811 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15812
15813 #: lib/encodings:162
15814 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15815 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15816
15817 #: lib/encodings:169
15818 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15819 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15820
15821 #: lib/encodings:173
15822 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15823 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15824
15825 #: lib/encodings:177
15826 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15827 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15828
15829 #: lib/encodings:181
15830 msgid "Korean (EUC-KR)"
15831 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15832
15833 #: lib/encodings:185
15834 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15835 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15836
15837 #: lib/encodings:189
15838 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15839 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15840
15841 #: lib/encodings:193
15842 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15843 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15844
15845 #: lib/encodings:200
15846 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15847 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15848
15849 #: lib/encodings:202
15850 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15851 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15852
15853 #: lib/encodings:204
15854 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15855 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15856
15857 #: lib/encodings:206
15858 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15859 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15860
15861 #: lib/encodings:213
15862 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15863 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15864
15865 #: lib/encodings:218
15866 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15867 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15868
15869 #: lib/encodings:222
15870 msgid "ASCII"
15871 msgstr "ASCII"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15874 msgid "File|F"
15875 msgstr "Datei|D"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15878 msgid "Edit|E"
15879 msgstr "Bearbeiten|B"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15882 msgid "View|V"
15883 msgstr "Ansicht|i"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15886 msgid "Insert|I"
15887 msgstr "Einfügen|E"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15890 msgid "Navigate|N"
15891 msgstr "Navigieren|N"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15894 msgid "Document|D"
15895 msgstr "Dokument|o"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15898 msgid "Tools|T"
15899 msgstr "Werkzeuge|W"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15902 msgid "Help|H"
15903 msgstr "Hilfe|H"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15906 msgid "New|N"
15907 msgstr "Neu|N"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15910 msgid "New from Template...|m"
15911 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15914 msgid "Open...|O"
15915 msgstr "Öffnen...|Ö"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15918 msgid "Open Recent|t"
15919 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15922 msgid "Close|C"
15923 msgstr "Schließen|c"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15926 msgid "Close All"
15927 msgstr "Alle schließen|A"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15930 msgid "Save|S"
15931 msgstr "Speichern|S"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15934 msgid "Save As...|A"
15935 msgstr "Speichern unter...|u"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15938 msgid "Save All|l"
15939 msgstr "Alle speichern|l"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15942 msgid "Revert to Saved|R"
15943 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15946 msgid "Version Control|V"
15947 msgstr "Versionskontrolle|k"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15950 msgid "Import|I"
15951 msgstr "Importieren|I"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15954 msgid "Export|E"
15955 msgstr "Exportieren|E"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15958 msgid "Print...|P"
15959 msgstr "Drucken...|D"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15962 msgid "Fax...|F"
15963 msgstr "Faxen...|x"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15966 msgid "New Window|W"
15967 msgstr "Neues Fenster|F"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15970 msgid "Close Window|d"
15971 msgstr "Fenster schließen|t"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15974 msgid "Exit|x"
15975 msgstr "Beenden|B"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15978 msgid "Register...|R"
15979 msgstr "Registrieren...|R"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15982 msgid "Check In Changes...|I"
15983 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15986 msgid "Check Out for Edit|O"
15987 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15990 msgid "Copy|p"
15991 msgstr "Kopieren|K"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15994 msgid "Rename|R"
15995 msgstr "Umbenennen|U"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15998 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15999 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16002 msgid "Revert to Repository Version|v"
16003 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16006 msgid "Undo Last Check In|U"
16007 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16010 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16011 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16014 msgid "Show History...|H"
16015 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16018 msgid "Use Locking Property|L"
16019 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16022 msgid "Export As...|s"
16023 msgstr "Exportiere als...|s"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16026 msgid "More Formats & Options...|O"
16027 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16030 msgid "Undo|U"
16031 msgstr "Rückgängig|R"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16034 msgid "Redo|R"
16035 msgstr "Wiederholen|W"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16038 #: src/Text3.cpp:1320 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16039 msgid "Cut"
16040 msgstr "Ausschneiden"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16043 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16044 msgid "Copy"
16045 msgstr "Kopieren"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16048 #: src/Text3.cpp:1265 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
16049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16050 msgid "Paste"
16051 msgstr "Einfügen"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16054 msgid "Paste Recent|e"
16055 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16058 msgid "Paste Special"
16059 msgstr "Einfügen (speziell)"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16062 msgid "Select Whole Inset"
16063 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16066 msgid "Select All"
16067 msgstr "Alles auswählen"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16070 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16071 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16074 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16075 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16078 msgid "Move Paragraph Up|o"
16079 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16082 msgid "Move Paragraph Down|v"
16083 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16086 msgid "Text Style|S"
16087 msgstr "Textstil|T"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16090 msgid "Paragraph Settings...|P"
16091 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16094 msgid "Table|T"
16095 msgstr "Tabelle|b"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:596
16098 msgid "Math|M"
16099 msgstr "Mathe|M"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16102 msgid "Rows & Columns|C"
16103 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16106 msgid "Increase List Depth|I"
16107 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16110 msgid "Decrease List Depth|D"
16111 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16114 msgid "Dissolve Inset"
16115 msgstr "Einfügung auflösen"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16118 msgid "TeX Code Settings...|C"
16119 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16122 msgid "Float Settings...|a"
16123 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16126 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16127 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16130 msgid "Note Settings...|N"
16131 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16134 msgid "Phantom Settings...|h"
16135 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16138 msgid "Branch Settings...|B"
16139 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16142 msgid "Box Settings...|x"
16143 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16146 msgid "Index Entry Settings...|y"
16147 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16150 msgid "Index Settings...|x"
16151 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16154 msgid "Info Settings...|n"
16155 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16158 msgid "Listings Settings...|g"
16159 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16162 msgid "Table Settings...|a"
16163 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16166 msgid "Paste from HTML|H"
16167 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16170 msgid "Paste from LaTeX|L"
16171 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16174 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16175 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16178 msgid "Paste as PDF"
16179 msgstr "Als PDF einfügen"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16182 msgid "Paste as PNG"
16183 msgstr "Als PNG einfügen"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16186 msgid "Paste as JPEG"
16187 msgstr "Als JPEG einfügen"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16190 msgid "Paste as EMF"
16191 msgstr "Als EMF einfügen"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16194 msgid "Plain Text|T"
16195 msgstr "Einfacher Text|T"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16198 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16199 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16202 msgid "Selection|S"
16203 msgstr "Auswahl|A"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16206 msgid "Selection, Join Lines|i"
16207 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16210 msgid "Dissolve Text Style"
16211 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16214 msgid "Customized...|C"
16215 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16218 msgid "Capitalize|a"
16219 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16222 msgid "Uppercase|U"
16223 msgstr "Großbuchstaben|G"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16226 msgid "Lowercase|L"
16227 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16230 msgid "Multicolumn|M"
16231 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16234 msgid "Multirow|u"
16235 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16238 msgid "Top Line|T"
16239 msgstr "Obere Linie|b"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16242 msgid "Bottom Line|B"
16243 msgstr "Untere Linie|e"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16246 msgid "Left Line|L"
16247 msgstr "Linke Linie|i"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16250 msgid "Right Line|R"
16251 msgstr "Rechte Linie|c"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16254 msgid "Top|p"
16255 msgstr "Oben|O"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16258 msgid "Middle|i"
16259 msgstr "Mitte|M"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16262 msgid "Bottom|o"
16263 msgstr "Unten|U"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16266 msgid "Left|L"
16267 msgstr "Links|L"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16270 msgid "Center|C"
16271 msgstr "Zentriert|Z"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16274 msgid "Right|R"
16275 msgstr "Rechts|R"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16278 msgid "Top|T"
16279 msgstr "Oben|O"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16282 msgid "Middle|M"
16283 msgstr "Mitte|M"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16286 msgid "Bottom|B"
16287 msgstr "Unten|U"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16290 msgid "Add Row|A"
16291 msgstr "Zeile anfügen|a"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16294 msgid "Delete Row|D"
16295 msgstr "Zeile löschen|ö"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16298 msgid "Copy Row|o"
16299 msgstr "Zeile kopieren|k"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16302 msgid "Move Row Up"
16303 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16306 msgid "Move Row Down"
16307 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16310 msgid "Add Column|u"
16311 msgstr "Spalte anfügen|S"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16314 msgid "Delete Column|e"
16315 msgstr "Spalte löschen|p"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16318 msgid "Copy Column|p"
16319 msgstr "Spalte kopieren|t"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16322 msgid "Move Column Right|v"
16323 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16326 msgid "Move Column Left"
16327 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16330 msgid "Number Whole Formula|N"
16331 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16334 msgid "Number This Line|u"
16335 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16338 msgid "Change Limits Type|L"
16339 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16342 msgid "Macro Definition"
16343 msgstr "Makro-Definition"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16346 msgid "Change Formula Type|F"
16347 msgstr "Formelart ändern|F"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16350 msgid "Text Style|T"
16351 msgstr "Textstil|T"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16354 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16355 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16358 msgid "Split Cell|C"
16359 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16362 msgid "Add Line Above|A"
16363 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16366 msgid "Add Line Below|B"
16367 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16370 msgid "Delete Line Above|D"
16371 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16374 msgid "Delete Line Below|e"
16375 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16378 msgid "Add Line to Left"
16379 msgstr "Linie links hinzufügen"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16382 msgid "Add Line to Right"
16383 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16386 msgid "Delete Line to Left"
16387 msgstr "Linie links löschen"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16390 msgid "Delete Line to Right"
16391 msgstr "Linie rechts löschen"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16394 msgid "Append Argument"
16395 msgstr "Argument hinzufügen"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16398 msgid "Remove Last Argument"
16399 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16402 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16403 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16406 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16407 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16410 msgid "Insert Optional Argument"
16411 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16414 msgid "Remove Optional Argument"
16415 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16418 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16419 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16422 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16423 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16426 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16427 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16430 msgid "Default|t"
16431 msgstr "Standard|S"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16434 msgid "Display|D"
16435 msgstr "Anzeige|A"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16438 msgid "Inline|I"
16439 msgstr "Eingebettet|E"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16442 msgid "Math Normal Font|N"
16443 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16446 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16447 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16450 msgid "Math Formal Script Family|o"
16451 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16454 msgid "Math Fraktur Family|F"
16455 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16458 msgid "Math Roman Family|R"
16459 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16462 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16463 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16466 msgid "Math Bold Series|B"
16467 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16470 msgid "Text Normal Font|T"
16471 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16474 msgid "Text Roman Family"
16475 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16478 msgid "Text Sans Serif Family"
16479 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16482 msgid "Text Typewriter Family"
16483 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16486 msgid "Text Bold Series"
16487 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16490 msgid "Text Medium Series"
16491 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16494 msgid "Text Italic Shape"
16495 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16498 msgid "Text Small Caps Shape"
16499 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16502 msgid "Text Slanted Shape"
16503 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16506 msgid "Text Upright Shape"
16507 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16510 msgid "Octave|O"
16511 msgstr "Octave|O"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16514 msgid "Maxima|M"
16515 msgstr "Maxima|M"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16518 msgid "Mathematica|a"
16519 msgstr "Mathematica|a"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16522 msgid "Maple, Simplify|S"
16523 msgstr "Maple, simplify|s"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16526 msgid "Maple, Factor|F"
16527 msgstr "Maple, factor|f"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16530 msgid "Maple, Evalm|E"
16531 msgstr "Maple, evalm|e"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16534 msgid "Maple, Evalf|v"
16535 msgstr "Maple, evalf|v"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16538 msgid "Inline Formula|I"
16539 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16542 msgid "Displayed Formula|D"
16543 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16546 msgid "Eqnarray Environment|E"
16547 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16550 msgid "AMS align Environment|a"
16551 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16554 msgid "AMS alignat Environment|t"
16555 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16558 msgid "AMS flalign Environment|f"
16559 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16562 msgid "AMS gather Environment|g"
16563 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16566 msgid "AMS multline Environment|m"
16567 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16570 msgid "Open All Insets|O"
16571 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16574 msgid "Close All Insets|C"
16575 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16578 msgid "Unfold Math Macro|n"
16579 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16582 msgid "Fold Math Macro|d"
16583 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16586 msgid "Outline Pane|u"
16587 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16590 msgid "Source Pane|S"
16591 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16594 msgid "Messages Pane|g"
16595 msgstr "Statusmeldungen|e"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16598 msgid "Toolbars|b"
16599 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16602 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16603 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16606 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16607 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16610 msgid "Close Current View|w"
16611 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16614 msgid "Fullscreen|l"
16615 msgstr "Vollbild|b"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16618 msgid "Math|h"
16619 msgstr "Mathe|M"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16622 msgid "Special Character|p"
16623 msgstr "Sonderzeichen|S"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16626 msgid "Formatting|o"
16627 msgstr "Formatierung|e"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16630 msgid "List / TOC|i"
16631 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16634 msgid "Float|a"
16635 msgstr "Gleitobjekt|o"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16638 msgid "Note|N"
16639 msgstr "Notiz|N"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16642 msgid "Branch|B"
16643 msgstr "Zweig|w"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16646 msgid "Custom Insets"
16647 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16650 msgid "File|e"
16651 msgstr "Datei|D"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16654 msgid "Box[[Menu]]|x"
16655 msgstr "Box|x"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16658 msgid "Insert Regular Expression"
16659 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16662 msgid "Citation...|C"
16663 msgstr "Literaturverweis...|L"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16666 msgid "Cross-Reference...|R"
16667 msgstr "Querverweis...|Q"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16670 msgid "Label...|L"
16671 msgstr "Marke...|a"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16674 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16675 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16678 msgid "Table...|T"
16679 msgstr "Tabelle...|T"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16682 msgid "Graphics...|G"
16683 msgstr "Grafik...|G"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16686 msgid "URL|U"
16687 msgstr "URL|U"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16690 msgid "Hyperlink...|k"
16691 msgstr "Hyperlink...|y"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16694 msgid "Footnote|F"
16695 msgstr "Fußnote|F"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16698 msgid "Marginal Note|M"
16699 msgstr "Randnotiz|R"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16702 msgid "TeX Code"
16703 msgstr "TeX-Code"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16706 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16707 msgstr "Programmlisting"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16710 msgid "Preview|w"
16711 msgstr "Vorschau|V"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16714 msgid "Symbols...|b"
16715 msgstr "Symbole...|b"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16718 msgid "Ordinary Quote|Q"
16719 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16722 msgid "Single Quote|S"
16723 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16726 msgid "Visible Space|V"
16727 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16730 msgid "Phonetic Symbols|P"
16731 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16734 msgid "LyX Logo"
16735 msgstr "LyX-Logo"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16738 msgid "TeX Logo"
16739 msgstr "TeX-Logo"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16742 msgid "LaTeX Logo"
16743 msgstr "LaTeX-Logo"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16746 msgid "LaTeX2e Logo"
16747 msgstr "LaTeX2e-Logo"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16750 msgid "Superscript|S"
16751 msgstr "Hochgestellt|H"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16754 msgid "Subscript|u"
16755 msgstr "Tiefgestellt|T"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16758 msgid "Protected Space|P"
16759 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
16762 msgid "Interword Space|w"
16763 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16766 msgid "Thin Space|T"
16767 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16770 msgid "Horizontal Space...|o"
16771 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16774 msgid "Horizontal Line...|L"
16775 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16778 msgid "Vertical Space...|V"
16779 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16782 msgid "Phantom|m"
16783 msgstr "Phantom|m"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
16786 msgid "Ragged Line Break|R"
16787 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
16790 msgid "Justified Line Break|J"
16791 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
16794 msgid "New Page|N"
16795 msgstr "Neue Seite|i"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
16798 msgid "Page Break|a"
16799 msgstr "Seitenumbruch|u"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
16802 msgid "Clear Page|C"
16803 msgstr "Seite leeren|S"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
16806 msgid "Clear Double Page|D"
16807 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16810 msgid "Display Formula|D"
16811 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
16814 msgid "Numbered Formula|N"
16815 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
16818 msgid "Array Environment|y"
16819 msgstr "Array-Umgebung|y"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
16822 msgid "Cases Environment|C"
16823 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
16826 msgid "Aligned Environment|l"
16827 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
16830 msgid "AlignedAt Environment|v"
16831 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
16834 msgid "Gathered Environment|h"
16835 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
16838 msgid "Split Environment|S"
16839 msgstr "Split-Umgebung|p"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
16842 msgid "Delimiters...|r"
16843 msgstr "Trennzeichen...|z"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
16846 msgid "Matrix...|x"
16847 msgstr "Matrix...|x"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
16850 msgid "Macro|o"
16851 msgstr "Makro|o"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16854 msgid "Figure Wrap Float|F"
16855 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16858 msgid "Table Wrap Float|T"
16859 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16862 msgid "Table of Contents|C"
16863 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16866 msgid "List of Listings|L"
16867 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16870 msgid "Nomenclature|N"
16871 msgstr "Nomenklatur|N"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16875 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16878 msgid "LyX Document...|X"
16879 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16882 msgid "Plain Text...|T"
16883 msgstr "Einfacher Text...|T"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16887 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16890 msgid "External Material...|M"
16891 msgstr "Externes Material...|E"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
16894 msgid "Child Document...|d"
16895 msgstr "Unterdokument...|U"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
16898 msgid "Frameless|l"
16899 msgstr "Rahmenlos|l"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
16902 msgid "Simple Frame|F"
16903 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
16906 msgid "Oval, Thin|a"
16907 msgstr "Oval, dünn|O"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
16910 msgid "Oval, Thick|v"
16911 msgstr "Oval, dick|v"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
16914 msgid "Drop Shadow|w"
16915 msgstr "Schlagschatten|c"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
16918 msgid "Shaded Background|B"
16919 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
16922 msgid "Double Frame|u"
16923 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
16926 msgid "LyX Note|N"
16927 msgstr "LyX-Notiz|z"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
16930 msgid "Comment|C"
16931 msgstr "Kommentar|K"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
16934 msgid "Greyed Out|G"
16935 msgstr "Grauschrift|G"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
16938 msgid "Insert New Branch...|I"
16939 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
16942 msgid "Phantom|P"
16943 msgstr "Phantom|P"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
16946 msgid "Horizontal Phantom|H"
16947 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
16950 msgid "Vertical Phantom|V"
16951 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16954 msgid "Change Tracking|C"
16955 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16958 msgid "Build Program|B"
16959 msgstr "Programm erstellen|e"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16962 msgid "LaTeX Log|L"
16963 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16966 msgid "Start Appendix Here|A"
16967 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16970 msgid "View Master Document|M"
16971 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16974 msgid "Update Master Document|a"
16975 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16978 msgid "Compressed|m"
16979 msgstr "Komprimiert|K"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16994 msgid "Settings...|S"
16995 msgstr "Einstellungen...|E"
16996
16997 # , c-format
16998 # , c-format
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17000 msgid "Track Changes|T"
17001 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17002
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17004 msgid "Merge Changes...|M"
17005 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17006
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17008 msgid "Accept Change|A"
17009 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17010
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
17012 msgid "Reject Change|R"
17013 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17014
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17016 msgid "Accept All Changes|c"
17017 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17018
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17020 msgid "Reject All Changes|e"
17021 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17022
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17024 msgid "Show Changes in Output|S"
17025 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17026
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17028 msgid "Bookmarks|B"
17029 msgstr "Lesezeichen|L"
17030
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17032 msgid "Next Note|N"
17033 msgstr "Nächste Notiz|N"
17034
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17036 msgid "Next Change|C"
17037 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17038
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17040 msgid "Next Cross-Reference|R"
17041 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17042
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17044 msgid "Go to Label|L"
17045 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17046
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
17048 msgid "Forward Search|F"
17049 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17050
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17052 msgid "Save Bookmark 1|S"
17053 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17054
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17056 msgid "Save Bookmark 2"
17057 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17058
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17060 msgid "Save Bookmark 3"
17061 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17062
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17064 msgid "Save Bookmark 4"
17065 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17066
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17068 msgid "Save Bookmark 5"
17069 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17070
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17072 msgid "Clear Bookmarks|C"
17073 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17074
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17076 msgid "Navigate Back|B"
17077 msgstr "Gehe zurück|z"
17078
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17080 msgid "Spellchecker...|S"
17081 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17082
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17084 msgid "Thesaurus...|T"
17085 msgstr "Thesaurus...|T"
17086
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17088 msgid "Statistics...|a"
17089 msgstr "Statistik...|a"
17090
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17092 msgid "Check TeX|h"
17093 msgstr "TeX prüfen|p"
17094
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17096 msgid "TeX Information|I"
17097 msgstr "TeX-Informationen|X"
17098
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17100 msgid "Compare...|C"
17101 msgstr "Vergleichen...|V"
17102
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17104 msgid "Reconfigure|R"
17105 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17106
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17108 msgid "Preferences...|P"
17109 msgstr "Einstellungen...|E"
17110
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17112 msgid "Introduction|I"
17113 msgstr "Einführung|E"
17114
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17116 msgid "Tutorial|T"
17117 msgstr "Tutorium|T"
17118
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17120 msgid "User's Guide|U"
17121 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17122
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17124 msgid "Additional Features|F"
17125 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17126
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17128 msgid "Embedded Objects|O"
17129 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17130
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17132 msgid "Customization|C"
17133 msgstr "Anpassung|A"
17134
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17136 msgid "Shortcuts|S"
17137 msgstr "Tastenkürzel|k"
17138
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17140 msgid "LyX Functions|y"
17141 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17142
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17144 msgid "LaTeX Configuration|L"
17145 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17146
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17148 msgid "Specific Manuals|p"
17149 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17150
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17152 msgid "About LyX|X"
17153 msgstr "Über LyX|X"
17154
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17156 msgid "Beamer Presentations|B"
17157 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17158
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17160 msgid "Braille|a"
17161 msgstr "Braille|a"
17162
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17164 msgid "Feynman-diagram|F"
17165 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17166
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17168 msgid "Knitr|K"
17169 msgstr "Knitr|K"
17170
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17172 msgid "LilyPond|P"
17173 msgstr "LilyPond|P"
17174
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17176 msgid "Linguistics|L"
17177 msgstr "Linguistik|L"
17178
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17180 msgid "Multilingual Captions|C"
17181 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17182
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17184 msgid "PDF comments|D"
17185 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17186
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17188 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17189 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17190
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:616 lib/configure.py:614
17192 msgid "Sweave|S"
17193 msgstr "Sweave|S"
17194
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17196 msgid "XY-pic|X"
17197 msgstr "XY-Pic|X"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17200 msgid "AMS Environment|A"
17201 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17204 msgid "Equation Label|L"
17205 msgstr "Formelmarke|m"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17208 msgid "Copy as Reference|R"
17209 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17212 msgid "Insert|s"
17213 msgstr "Einfügen|E"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17216 msgid "Add Line Above|o"
17217 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17220 msgid "Delete Line Above|v"
17221 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17224 msgid "Delete Line Below|w"
17225 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17228 msgid "Show Math Toolbar"
17229 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17232 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17233 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17236 msgid "Show Table Toolbar"
17237 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17240 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17241 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17244 msgid "Next Cross-Reference|N"
17245 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17248 msgid "Go to Label|G"
17249 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17252 msgid "<Reference>|R"
17253 msgstr "<Querverweis>|r"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17256 msgid "(<Reference>)|e"
17257 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17260 msgid "<Page>|P"
17261 msgstr "<Seite>|S"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17264 msgid "On Page <Page>|O"
17265 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17268 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17269 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17272 msgid "Formatted Reference|t"
17273 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17276 msgid "Textual Reference|x"
17277 msgstr "Textverweis|T"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17280 msgid "Go Back|G"
17281 msgstr "Gehe zurück|G"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17284 msgid "Copy as Reference|C"
17285 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17288 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17289 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17292 msgid "Open Inset|O"
17293 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17296 msgid "Close Inset|C"
17297 msgstr "Einfügung schließen|s"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17301 msgid "Dissolve Inset|D"
17302 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17305 msgid "Show Label|L"
17306 msgstr "Name anzeigen|N"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17309 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17310 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17313 msgid "Comment|m"
17314 msgstr "Kommentar|K"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17317 msgid "Open All Notes|A"
17318 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17321 msgid "Close All Notes|l"
17322 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17325 msgid "Protected Space|o"
17326 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17329 msgid "Visible Space|a"
17330 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17333 msgid "Negative Thin Space|N"
17334 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17337 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17338 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17341 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17342 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17345 msgid "Quad Space|Q"
17346 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17349 msgid "Double Quad Space|u"
17350 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17353 msgid "Horizontal Fill|F"
17354 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17357 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17358 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17361 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17365 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17369 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17370 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17373 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17377 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17381 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17385 msgid "Custom Length|C"
17386 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17389 msgid "Medium Space|M"
17390 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17393 msgid "Thick Space|h"
17394 msgstr "Großer Abstand|G"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17397 msgid "Negative Medium Space|u"
17398 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17401 msgid "Negative Thick Space|i"
17402 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17405 msgid "DefSkip|D"
17406 msgstr "Standard|S"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17409 msgid "SmallSkip|S"
17410 msgstr "Klein|K"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17413 msgid "MedSkip|M"
17414 msgstr "Mittel|M"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17417 msgid "BigSkip|B"
17418 msgstr "Groß|G"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17421 msgid "VFill|F"
17422 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17425 msgid "Custom|C"
17426 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17429 msgid "Settings...|e"
17430 msgstr "Einstellungen...|n"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17433 msgid "Include|c"
17434 msgstr "Include|c"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17437 msgid "Input|p"
17438 msgstr "Input|p"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17441 msgid "Verbatim|V"
17442 msgstr "Unformatiert|U"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17445 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17446 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17449 msgid "Listing|L"
17450 msgstr "Programmlisting|l"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17453 msgid "Edit Included File...|E"
17454 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17455
17456 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17457 msgid "Plain Separator|P"
17458 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17459
17460 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17461 msgid "Paragraph Break|B"
17462 msgstr "Absatzumbruch|b"
17463
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17465 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17466 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17467
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17469 msgid "Promote Section|r"
17470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17471
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17473 msgid "Demote Section|m"
17474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17475
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17477 msgid "Move Section Down|D"
17478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17479
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17481 msgid "Move Section Up|U"
17482 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17483
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17485 msgid "Accept Change|c"
17486 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17487
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17489 msgid "Reject Change|j"
17490 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17491
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17493 msgid "Apply Last Text Style|A"
17494 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17495
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17497 msgid "Text Style|x"
17498 msgstr "Textstil|T"
17499
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17501 msgid "Fullscreen Mode"
17502 msgstr "Vollbildmodus"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17505 msgid "Close Current View"
17506 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17509 msgid "Anything|A"
17510 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17513 msgid "Anything Non-Empty|o"
17514 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17517 msgid "Any Word|W"
17518 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17521 msgid "Any Number|N"
17522 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17525 msgid "User Defined|U"
17526 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17529 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17530 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17533 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17534 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17537 msgid "Reload|R"
17538 msgstr "Neu laden|u"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17542 msgid "Edit Externally...|x"
17543 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17546 msgid "Multicolumn|u"
17547 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17550 msgid "Multirow|w"
17551 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17554 msgid "Top Line|n"
17555 msgstr "Obere Linie|b"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17558 msgid "Bottom Line|i"
17559 msgstr "Untere Linie|e"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17562 msgid "Left|f"
17563 msgstr "Links|L"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17566 msgid "Right|h"
17567 msgstr "Rechts|R"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17570 msgid "Decimal"
17571 msgstr "Dezimal"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17574 msgid "Append Row|A"
17575 msgstr "Zeile anfügen|a"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17578 msgid "Append Column|p"
17579 msgstr "Spalte anfügen|S"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17582 msgid "Copy Column|y"
17583 msgstr "Spalte kopieren|t"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17586 msgid "Path|P"
17587 msgstr "Pfad|P"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17590 msgid "Class|C"
17591 msgstr "Klasse|K"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17594 msgid "File Revision|R"
17595 msgstr "Dateirevision|r"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17598 msgid "Tree Revision|T"
17599 msgstr "Baumrevision|B"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17602 msgid "Revision Author|A"
17603 msgstr "Revisionsautor|a"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17606 msgid "Revision Date|D"
17607 msgstr "Revisionsdatum|t"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17610 msgid "Revision Time|i"
17611 msgstr "Revisionszeit|z"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17614 msgid "LyX Version|X"
17615 msgstr "LyX-Version|X"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17618 msgid "Document Info|D"
17619 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17622 msgid "Copy Text|o"
17623 msgstr "Text kopieren|o"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17626 msgid "Activate Branch|A"
17627 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17630 msgid "Deactivate Branch|e"
17631 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17634 msgid "Activate Branch in Master|M"
17635 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17638 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17639 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17642 msgid "Add Unknown Branch|w"
17643 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17646 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17647 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17650 msgid "All Indexes|A"
17651 msgstr "Alle Indexe|A"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17654 msgid "Subindex|b"
17655 msgstr "Unterindex|t"
17656
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17658 msgid "Promote Section|P"
17659 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17660
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17662 msgid "Demote Section|D"
17663 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17666 msgid "Move Section Down|w"
17667 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17670 msgid "Select Section|S"
17671 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17674 msgid "Wrap by Preview|y"
17675 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17678 msgid "New document"
17679 msgstr "Neues Dokument"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17682 msgid "Open document"
17683 msgstr "Dokument öffnen"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17686 msgid "Save document"
17687 msgstr "Dokument speichern"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17690 msgid "Print document"
17691 msgstr "Dokument drucken"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17694 msgid "Check spelling"
17695 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17698 msgid "Spellcheck continuously"
17699 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17702 msgid "Undo"
17703 msgstr "Rückgängig"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17706 msgid "Redo"
17707 msgstr "Wiederholen"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17710 msgid "Find and replace"
17711 msgstr "Suchen und ersetzen"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17714 msgid "Find and replace (advanced)"
17715 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17718 msgid "Navigate back"
17719 msgstr "Gehe zurück"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17722 msgid "Toggle emphasis"
17723 msgstr "Hervorheben an/aus"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17726 msgid "Toggle noun"
17727 msgstr "Eigenname an/aus"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17730 msgid "Apply last"
17731 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17734 msgid "Insert math"
17735 msgstr "Mathe einfügen"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17738 msgid "Insert graphics"
17739 msgstr "Grafik einfügen"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17742 msgid "Insert table"
17743 msgstr "Tabelle einfügen"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17746 msgid "Toggle outline"
17747 msgstr "Gliederung an/aus"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17750 msgid "Toggle math toolbar"
17751 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17754 msgid "Toggle table toolbar"
17755 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17758 msgid "View/Update"
17759 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17762 msgid "View"
17763 msgstr "Ansehen"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17766 msgid "Update"
17767 msgstr "Aktualisieren"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17770 msgid "View master document"
17771 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17774 msgid "Update master document"
17775 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17778 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17779 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17782 msgid "View other formats"
17783 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17786 msgid "Update other formats"
17787 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17790 msgid "Extra"
17791 msgstr "Extra"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17794 msgid "Numbered list"
17795 msgstr "Aufzählung"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17798 msgid "Itemized list"
17799 msgstr "Auflistung"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17802 msgid "Increase depth"
17803 msgstr "Tiefe erhöhen"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17806 msgid "Decrease depth"
17807 msgstr "Tiefe verringern"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17810 msgid "Insert figure float"
17811 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17814 msgid "Insert table float"
17815 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17818 msgid "Insert label"
17819 msgstr "Marke einfügen"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17822 msgid "Insert cross-reference"
17823 msgstr "Querverweis einfügen"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17826 msgid "Insert citation"
17827 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17830 msgid "Insert index entry"
17831 msgstr "Stichwort einfügen"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17834 msgid "Insert nomenclature entry"
17835 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17838 msgid "Insert footnote"
17839 msgstr "Fußnote einfügen"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17842 msgid "Insert margin note"
17843 msgstr "Randnotiz einfügen"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17846 msgid "Insert LyX note"
17847 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17850 msgid "Insert box"
17851 msgstr "Box einfügen"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17854 msgid "Insert hyperlink"
17855 msgstr "Hyperlink einfügen"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17858 msgid "Insert TeX code"
17859 msgstr "TeX-Code einfügen"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17862 msgid "Insert math macro"
17863 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17866 msgid "Include file"
17867 msgstr "Datei einbinden"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17870 msgid "Text style"
17871 msgstr "Textstil"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17874 msgid "Paragraph settings"
17875 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17878 msgid "Add row"
17879 msgstr "Zeile hinzufügen"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17882 msgid "Add column"
17883 msgstr "Spalte hinzufügen"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17886 msgid "Delete row"
17887 msgstr "Zeile löschen"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17890 msgid "Delete column"
17891 msgstr "Spalte löschen"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17894 msgid "Move row up"
17895 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17898 msgid "Move column left"
17899 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17902 msgid "Move row down"
17903 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17906 msgid "Move column right"
17907 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17910 msgid "Set top line"
17911 msgstr "Obere Linie setzen"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17914 msgid "Set bottom line"
17915 msgstr "Untere Linie setzen"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17918 msgid "Set left line"
17919 msgstr "Linke Linie setzen"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17922 msgid "Set right line"
17923 msgstr "Rechte Linie setzen"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17926 msgid "Set border lines"
17927 msgstr "Rahmen einschalten"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17930 msgid "Set all lines"
17931 msgstr "Alle Linien setzen"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17934 msgid "Unset all lines"
17935 msgstr "Alle Linien entfernen"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17938 msgid "Align left"
17939 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17942 msgid "Align center"
17943 msgstr "Zentriert ausrichten"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17946 msgid "Align right"
17947 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17950 msgid "Align on decimal"
17951 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17954 msgid "Align top"
17955 msgstr "Oben ausrichten"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17958 msgid "Align middle"
17959 msgstr "Mittig ausrichten"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17962 msgid "Align bottom"
17963 msgstr "Unten ausrichten"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17966 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17967 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17970 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17971 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17974 msgid "Set multi-column"
17975 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17978 msgid "Set multi-row"
17979 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17982 msgid "Math"
17983 msgstr "Mathe"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17986 msgid "Set display mode"
17987 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17990 msgid "Subscript"
17991 msgstr "Tiefgestellt"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17994 msgid "Superscript"
17995 msgstr "Hochgestellt"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17998 msgid "Insert square root"
17999 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18002 msgid "Insert root"
18003 msgstr "Wurzel einfügen"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18006 msgid "Insert standard fraction"
18007 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18010 msgid "Insert sum"
18011 msgstr "Summe einfügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18014 msgid "Insert integral"
18015 msgstr "Integral einfügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18018 msgid "Insert product"
18019 msgstr "Produkt einfügen"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18022 msgid "Insert ( )"
18023 msgstr "( ) einfügen"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18026 msgid "Insert [ ]"
18027 msgstr "[ ] einfügen"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18030 msgid "Insert { }"
18031 msgstr "{ } einfügen"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18034 msgid "Insert delimiters"
18035 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18038 msgid "Insert matrix"
18039 msgstr "Matrix einfügen"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18042 msgid "Insert cases environment"
18043 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18046 msgid "Toggle math panels"
18047 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18050 msgid "Math Macros"
18051 msgstr "Mathe-Makros"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18054 msgid "Remove last argument"
18055 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18058 msgid "Append argument"
18059 msgstr "Argument hinzufügen"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18062 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18063 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18066 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18067 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18070 msgid "Remove optional argument"
18071 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18074 msgid "Insert optional argument"
18075 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18078 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18079 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18082 msgid "Append argument eating from the right"
18083 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18086 msgid "Append optional argument eating from the right"
18087 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18090 msgid "Phonetic Symbols"
18091 msgstr "Phonetische Symbole"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18094 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18095 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18098 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18099 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18102 msgid "IPA Vowels"
18103 msgstr "IPA: Vokale"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18106 msgid "IPA Other Symbols"
18107 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18110 msgid "IPA Suprasegmentals"
18111 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18114 msgid "IPA Diacritics"
18115 msgstr "IPA: Diakritika"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18118 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18119 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18122 msgid "Command Buffer"
18123 msgstr "Befehlseingabefenster"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18126 msgid "Review[[Toolbar]]"
18127 msgstr "Überarbeiten"
18128
18129 # , c-format
18130 # , c-format
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18132 msgid "Track changes"
18133 msgstr "Änderungen verfolgen"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18136 msgid "Show changes in output"
18137 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18140 msgid "Next change"
18141 msgstr "Nächste Änderung"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18144 msgid "Accept change inside selection"
18145 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18148 msgid "Reject change inside selection"
18149 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18152 msgid "Merge changes"
18153 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18156 msgid "Accept all changes"
18157 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18160 msgid "Reject all changes"
18161 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18164 msgid "Insert note"
18165 msgstr "Notiz einfügen"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18168 msgid "Next note"
18169 msgstr "Nächste Notiz"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18172 msgid "View Other Formats"
18173 msgstr "Andere Formate ansehen"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18176 msgid "Update Other Formats"
18177 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18180 msgid "Version Control"
18181 msgstr "Versionskontrolle"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18184 msgid "Register"
18185 msgstr "Registrieren"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18188 msgid "Check-out for edit"
18189 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18192 msgid "Check-in changes"
18193 msgstr "Änderungen einchecken"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18196 msgid "View revision log"
18197 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18200 msgid "Revert changes"
18201 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18204 msgid "Compare with older revision"
18205 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18208 msgid "Compare with last revision"
18209 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18212 msgid "Insert Version Info"
18213 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18216 msgid "Use SVN file locking property"
18217 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18220 msgid "Update local directory from repository"
18221 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18224 msgid "Math Panels"
18225 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18228 msgid "Math spacings"
18229 msgstr "Mathe-Abstände"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18232 msgid "Styles"
18233 msgstr "Stile"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18236 msgid "Fractions"
18237 msgstr "Brüche"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18241 msgid "Fonts"
18242 msgstr "Schriften"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18245 msgid "Functions"
18246 msgstr "Funktionen"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18249 msgid "Frame decorations"
18250 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18253 msgid "Big operators"
18254 msgstr "Große Operatoren"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18257 msgid "Miscellaneous"
18258 msgstr "Verschiedenes"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18262 msgid "Arrows"
18263 msgstr "Pfeile"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18266 msgid "Arrows (extended)"
18267 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18270 msgid "Operators"
18271 msgstr "Operatoren"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18274 msgid "Operators (extended)"
18275 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18278 msgid "Relations"
18279 msgstr "Relationen"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18282 msgid "Relations (extended)"
18283 msgstr "Relationen (erweitert)"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18286 msgid "Negative relations (extended)"
18287 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18290 msgid "Dots"
18291 msgstr "Punkte"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18294 msgid "Delimiters (fixed size)"
18295 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18298 msgid "Miscellaneous (extended)"
18299 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18302 msgid "arccos"
18303 msgstr "arccos"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18306 msgid "arcsin"
18307 msgstr "arcsin"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18310 msgid "arctan"
18311 msgstr "arctan"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18314 msgid "arg"
18315 msgstr "arg"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18318 msgid "bmod"
18319 msgstr "bmod"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18322 msgid "cos"
18323 msgstr "cos"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18326 msgid "cosh"
18327 msgstr "cosh"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18330 msgid "cot"
18331 msgstr "cot"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18334 msgid "coth"
18335 msgstr "coth"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18338 msgid "csc"
18339 msgstr "csc"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18342 msgid "deg"
18343 msgstr "deg"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18346 msgid "det"
18347 msgstr "det"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18350 msgid "dim"
18351 msgstr "dim"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18354 msgid "exp"
18355 msgstr "exp"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18358 msgid "gcd"
18359 msgstr "gcd"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18362 msgid "hom"
18363 msgstr "hom"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18366 msgid "inf"
18367 msgstr "inf"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18370 msgid "ker"
18371 msgstr "ker"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18374 msgid "lg"
18375 msgstr "lg"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18378 msgid "lim"
18379 msgstr "lim"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18382 msgid "liminf"
18383 msgstr "liminf"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18386 msgid "limsup"
18387 msgstr "limsup"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18390 msgid "ln"
18391 msgstr "ln"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18394 msgid "log"
18395 msgstr "log"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18398 msgid "max"
18399 msgstr "max"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18402 msgid "min"
18403 msgstr "min"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18406 msgid "sec"
18407 msgstr "sec"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18410 msgid "sin"
18411 msgstr "sin"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18414 msgid "sinh"
18415 msgstr "sinh"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18418 msgid "sup"
18419 msgstr "sup"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18422 msgid "tan"
18423 msgstr "tan"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18426 msgid "tanh"
18427 msgstr "tanh"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18430 msgid "Pr"
18431 msgstr "Pr"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18434 msgid "Spacings"
18435 msgstr "Abstände"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18438 msgid "Thin space\t\\,"
18439 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18442 msgid "Medium space\t\\:"
18443 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18446 msgid "Thick space\t\\;"
18447 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18450 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18451 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18454 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18455 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18458 msgid "Negative space\t\\!"
18459 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18462 msgid "Phantom\t\\phantom"
18463 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18466 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18467 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18470 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18471 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18474 msgid "Smash \\smash"
18475 msgstr "Smash \\smash"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18478 msgid "Top smash \\smasht"
18479 msgstr "Top smash \\smash"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18482 msgid "Bottom smash \\smashb"
18483 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18486 msgid "Left overlap \\mathllap"
18487 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18490 msgid "Center overlap \\mathclap"
18491 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18494 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18495 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18498 msgid "Roots"
18499 msgstr "Wurzeln"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18502 msgid "Square root\t\\sqrt"
18503 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18506 msgid "Other root\t\\root"
18507 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18510 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18511 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18514 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18515 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18518 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18519 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18522 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18523 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18526 msgid "Standard\t\\frac"
18527 msgstr "Standard\t\\frac"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18530 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18531 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18534 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18535 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18538 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18539 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18542 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18543 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18546 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18547 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18550 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18551 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18554 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18555 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18558 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18559 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18562 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18563 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18566 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18567 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18570 msgid "Binomial\t\\binom"
18571 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18574 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18575 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18578 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18579 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18582 msgid "Roman\t\\mathrm"
18583 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18586 msgid "Bold\t\\mathbf"
18587 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18590 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18591 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18594 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18595 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18598 msgid "Italic\t\\mathit"
18599 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18602 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18603 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18606 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18607 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18610 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18611 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18614 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18615 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18618 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18619 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18622 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18623 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18626 msgid "ldots"
18627 msgstr "ldots"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18630 msgid "cdots"
18631 msgstr "cdots"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18634 msgid "vdots"
18635 msgstr "vdots"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18638 msgid "ddots"
18639 msgstr "ddots"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18642 msgid "iddots"
18643 msgstr "iddots"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18646 msgid "Frame Decorations"
18647 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18650 msgid "hat"
18651 msgstr "hat"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18654 msgid "tilde"
18655 msgstr "tilde"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18658 msgid "bar"
18659 msgstr "bar"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18662 msgid "grave"
18663 msgstr "grave"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18666 msgid "dot"
18667 msgstr "dot"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18670 msgid "check"
18671 msgstr "check"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18674 msgid "widehat"
18675 msgstr "widehat"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18678 msgid "widetilde"
18679 msgstr "widetilde"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18682 msgid "utilde"
18683 msgstr "utilde"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18686 msgid "vec"
18687 msgstr "vec"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18690 msgid "acute"
18691 msgstr "acute"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18694 msgid "ddot"
18695 msgstr "ddot"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18698 msgid "dddot"
18699 msgstr "dddot"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18702 msgid "ddddot"
18703 msgstr "ddddot"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18706 msgid "breve"
18707 msgstr "breve"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18710 msgid "mathring"
18711 msgstr "mathring"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18714 msgid "overline"
18715 msgstr "overline"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18718 msgid "overbrace"
18719 msgstr "overbrace"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18722 msgid "overleftarrow"
18723 msgstr "overleftarrow"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18726 msgid "overrightarrow"
18727 msgstr "overrightarrow"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18730 msgid "overleftrightarrow"
18731 msgstr "overleftrightarrow"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18734 msgid "underline"
18735 msgstr "underline"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18738 msgid "underbrace"
18739 msgstr "underbrace"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18742 msgid "underleftarrow"
18743 msgstr "underleftarrow"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18746 msgid "underrightarrow"
18747 msgstr "underrightarrow"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18750 msgid "underleftrightarrow"
18751 msgstr "underleftrightarrow"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18754 msgid "cancel"
18755 msgstr "cancel"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18758 msgid "bcancel"
18759 msgstr "bcancel"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18762 msgid "xcancel"
18763 msgstr "xcancel"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18766 msgid "cancelto"
18767 msgstr "cancelto"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18770 msgid "Insert left/right side scripts"
18771 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18774 msgid "Insert right side scripts"
18775 msgstr "Indices rechts einfügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18778 msgid "Insert left side scripts"
18779 msgstr " Indices links einfügen"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18782 msgid "Insert side scripts"
18783 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18786 msgid "overset"
18787 msgstr "overset"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18790 msgid "underset"
18791 msgstr "underset"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18794 msgid "stackrel"
18795 msgstr "stackrel"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18798 msgid "stackrelthree"
18799 msgstr "stackrelthree"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18802 msgid "leftarrow"
18803 msgstr "leftarrow"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18806 msgid "rightarrow"
18807 msgstr "rightarrow"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18810 msgid "downarrow"
18811 msgstr "downarrow"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18814 msgid "uparrow"
18815 msgstr "uparrow"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18818 msgid "updownarrow"
18819 msgstr "updownarrow"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18822 msgid "leftrightarrow"
18823 msgstr "leftrightarrow"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18826 msgid "Leftarrow"
18827 msgstr "Leftarrow"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18830 msgid "Rightarrow"
18831 msgstr "Rightarrow"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18834 msgid "Downarrow"
18835 msgstr "Downarrow"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18838 msgid "Uparrow"
18839 msgstr "Uparrow"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18842 msgid "Updownarrow"
18843 msgstr "Updownarrow"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18846 msgid "Leftrightarrow"
18847 msgstr "Leftrightarrow"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18850 msgid "Longleftrightarrow"
18851 msgstr "Longleftrightarrow"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18854 msgid "Longleftarrow"
18855 msgstr "Longleftarrow"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18858 msgid "Longrightarrow"
18859 msgstr "Longrightarrow"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18862 msgid "longleftrightarrow"
18863 msgstr "longleftrightarrow"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18866 msgid "longleftarrow"
18867 msgstr "longleftarrow"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18870 msgid "longrightarrow"
18871 msgstr "longrightarrow"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18874 msgid "leftharpoondown"
18875 msgstr "leftharpoondown"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18878 msgid "rightharpoondown"
18879 msgstr "rightharpoondown"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18882 msgid "mapsto"
18883 msgstr "mapsto"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18886 msgid "longmapsto"
18887 msgstr "longmapsto"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18890 msgid "nwarrow"
18891 msgstr "nwarrow"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18894 msgid "nearrow"
18895 msgstr "nearrow"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18898 msgid "leftharpoonup"
18899 msgstr "leftharpoonup"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18902 msgid "rightharpoonup"
18903 msgstr "rightharpoonup"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18906 msgid "hookleftarrow"
18907 msgstr "hookleftarrow"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18910 msgid "hookrightarrow"
18911 msgstr "hookrightarrow"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18914 msgid "swarrow"
18915 msgstr "swarrow"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18918 msgid "searrow"
18919 msgstr "searrow"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18922 msgid "rightleftharpoons"
18923 msgstr "rightleftharpoons"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18926 msgid "pm"
18927 msgstr "pm"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18930 msgid "cap"
18931 msgstr "cap"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18934 msgid "diamond"
18935 msgstr "diamond"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18938 msgid "oplus"
18939 msgstr "oplus"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18942 msgid "mp"
18943 msgstr "mp"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18946 msgid "cup"
18947 msgstr "cup"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18950 msgid "bigtriangleup"
18951 msgstr "bigtriangleup"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18954 msgid "ominus"
18955 msgstr "ominus"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18958 msgid "times"
18959 msgstr "times"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18962 msgid "uplus"
18963 msgstr "uplus"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18966 msgid "bigtriangledown"
18967 msgstr "bigtriangledown"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18970 msgid "otimes"
18971 msgstr "otimes"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18974 msgid "div"
18975 msgstr "div"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18978 msgid "sqcap"
18979 msgstr "sqcap"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18982 msgid "triangleright"
18983 msgstr "triangleright"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18986 msgid "oslash"
18987 msgstr "oslash"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18990 msgid "cdot"
18991 msgstr "cdot"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18994 msgid "sqcup"
18995 msgstr "sqcup"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18998 msgid "triangleleft"
18999 msgstr "triangleleft"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19002 msgid "odot"
19003 msgstr "odot"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19006 msgid "star"
19007 msgstr "star"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19010 msgid "ast"
19011 msgstr "ast"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19014 msgid "vee"
19015 msgstr "vee"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19018 msgid "amalg"
19019 msgstr "amalg"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19022 msgid "bigcirc"
19023 msgstr "bigcirc"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19026 msgid "setminus"
19027 msgstr "setminus"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19030 msgid "wedge"
19031 msgstr "wedge"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19034 msgid "dagger"
19035 msgstr "dagger"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19038 msgid "circ"
19039 msgstr "circ"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19042 msgid "bullet"
19043 msgstr "bullet"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19046 msgid "wr"
19047 msgstr "wr"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19050 msgid "ddagger"
19051 msgstr "ddagger"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19054 msgid "smallint"
19055 msgstr "smallint"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19058 msgid "leq"
19059 msgstr "leq"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19062 msgid "geq"
19063 msgstr "geq"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19066 msgid "equiv"
19067 msgstr "equiv"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19070 msgid "models"
19071 msgstr "models"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19074 msgid "prec"
19075 msgstr "prec"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19078 msgid "succ"
19079 msgstr "succ"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19082 msgid "sim"
19083 msgstr "sim"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19086 msgid "perp"
19087 msgstr "perp"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19090 msgid "preceq"
19091 msgstr "preceq"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19094 msgid "succeq"
19095 msgstr "succeq"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19098 msgid "simeq"
19099 msgstr "simeq"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19102 msgid "mid"
19103 msgstr "mid"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19106 msgid "ll"
19107 msgstr "ll"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19110 msgid "gg"
19111 msgstr "gg"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19114 msgid "asymp"
19115 msgstr "asymp"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19118 msgid "parallel"
19119 msgstr "parallel"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19122 msgid "subset"
19123 msgstr "subset"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19126 msgid "supset"
19127 msgstr "supset"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19130 msgid "approx"
19131 msgstr "approx"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19134 msgid "smile"
19135 msgstr "smile"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19138 msgid "subseteq"
19139 msgstr "subseteq"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19142 msgid "supseteq"
19143 msgstr "supseteq"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19146 msgid "cong"
19147 msgstr "cong"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19150 msgid "frown"
19151 msgstr "frown"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19154 msgid "sqsubseteq"
19155 msgstr "sqsubseteq"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19158 msgid "sqsupseteq"
19159 msgstr "sqsupseteq"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19162 msgid "doteq"
19163 msgstr "doteq"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19166 msgid "neq"
19167 msgstr "neq"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19170 msgid "in[[math relation]]"
19171 msgstr "in"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19174 msgid "ni"
19175 msgstr "ni"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19178 msgid "propto"
19179 msgstr "propto"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19182 msgid "notin"
19183 msgstr "notin"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19186 msgid "vdash"
19187 msgstr "vdash"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19190 msgid "dashv"
19191 msgstr "dashv"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19194 msgid "bowtie"
19195 msgstr "bowtie"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19198 msgid "iff"
19199 msgstr "iff"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19202 msgid "not"
19203 msgstr "not"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19206 msgid "land"
19207 msgstr "Iand"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19210 msgid "lor"
19211 msgstr "lor"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19214 msgid "lnot"
19215 msgstr "lnot"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19218 msgid "alpha"
19219 msgstr "alpha"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19222 msgid "beta"
19223 msgstr "beta"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19226 msgid "gamma"
19227 msgstr "gamma"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19230 msgid "delta"
19231 msgstr "delta"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19234 msgid "epsilon"
19235 msgstr "epsilon"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19238 msgid "varepsilon"
19239 msgstr "varepsilon"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19242 msgid "zeta"
19243 msgstr "zeta"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19246 msgid "eta"
19247 msgstr "eta"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19250 msgid "theta"
19251 msgstr "theta"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19254 msgid "vartheta"
19255 msgstr "vartheta"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19258 msgid "iota"
19259 msgstr "iota"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19262 msgid "kappa"
19263 msgstr "kappa"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19266 msgid "lambda"
19267 msgstr "lambda"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19270 msgid "mu"
19271 msgstr "mu"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19274 msgid "nu"
19275 msgstr "nu"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19278 msgid "xi"
19279 msgstr "xi"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19282 msgid "pi"
19283 msgstr "pi"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19286 msgid "varpi"
19287 msgstr "varpi"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19290 msgid "rho"
19291 msgstr "rho"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19294 msgid "varrho"
19295 msgstr "varrho"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19298 msgid "sigma"
19299 msgstr "sigma"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19302 msgid "varsigma"
19303 msgstr "varsigma"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19306 msgid "tau"
19307 msgstr "tau"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19310 msgid "upsilon"
19311 msgstr "upsilon"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19314 msgid "phi"
19315 msgstr "phi"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19318 msgid "varphi"
19319 msgstr "varphi"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19322 msgid "chi"
19323 msgstr "chi"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19326 msgid "psi"
19327 msgstr "psi"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19330 msgid "omega"
19331 msgstr "omega"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19334 msgid "Gamma"
19335 msgstr "Gamma"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19338 msgid "Delta"
19339 msgstr "Delta"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19342 msgid "Theta"
19343 msgstr "Theta"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19346 msgid "Lambda"
19347 msgstr "Lambda"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19350 msgid "Xi"
19351 msgstr "Xi"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19354 msgid "Pi"
19355 msgstr "Pi"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19358 msgid "Sigma"
19359 msgstr "Sigma"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19362 msgid "Upsilon"
19363 msgstr "Upsilon"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19366 msgid "Phi"
19367 msgstr "Phi"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19370 msgid "Psi"
19371 msgstr "Psi"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19374 msgid "Omega"
19375 msgstr "Omega"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19378 msgid "varGamma"
19379 msgstr "varGamma"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19382 msgid "varDelta"
19383 msgstr "varDelta"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19386 msgid "varTheta"
19387 msgstr "varTheta"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19390 msgid "varLambda"
19391 msgstr "varLambda"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19394 msgid "varXi"
19395 msgstr "varXi"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19398 msgid "varPi"
19399 msgstr "varPi"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19402 msgid "varSigma"
19403 msgstr "varSigma"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19406 msgid "varUpsilon"
19407 msgstr "varUpsilon"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19410 msgid "varPhi"
19411 msgstr "varPhi"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19414 msgid "varPsi"
19415 msgstr "varPsi"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19418 msgid "varOmega"
19419 msgstr "varOmega"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19422 msgid "nabla"
19423 msgstr "nabla"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19426 msgid "partial"
19427 msgstr "partial"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19430 msgid "infty"
19431 msgstr "infty"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19434 msgid "prime"
19435 msgstr "prime"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19438 msgid "ell"
19439 msgstr "ell"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19442 msgid "emptyset"
19443 msgstr "emptyset"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19446 msgid "exists"
19447 msgstr "exists"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19450 msgid "forall"
19451 msgstr "forall"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19454 msgid "imath"
19455 msgstr "imath"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19458 msgid "jmath"
19459 msgstr "jmath"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19462 msgid "Re"
19463 msgstr "Re"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19466 msgid "Im"
19467 msgstr "Im"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19470 msgid "aleph"
19471 msgstr "aleph"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19474 msgid "wp"
19475 msgstr "wp"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19478 msgid "hbar"
19479 msgstr "hbar"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19482 msgid "angle"
19483 msgstr "angle"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19486 msgid "top"
19487 msgstr "top"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19490 msgid "bot"
19491 msgstr "bot"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19494 msgid "Vert"
19495 msgstr "Vert"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19498 msgid "neg"
19499 msgstr "neg"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19502 msgid "flat"
19503 msgstr "flat"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19506 msgid "natural"
19507 msgstr "natural"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19510 msgid "sharp"
19511 msgstr "sharp"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19514 msgid "surd"
19515 msgstr "surd"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19518 msgid "lhook"
19519 msgstr "lhook"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19522 msgid "rhook"
19523 msgstr "rhook"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19526 msgid "triangle"
19527 msgstr "triangle"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19530 msgid "diamondsuit"
19531 msgstr "diamondsuit"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19534 msgid "heartsuit"
19535 msgstr "heartsuit"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19538 msgid "clubsuit"
19539 msgstr "clubsuit"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19542 msgid "spadesuit"
19543 msgstr "spadesuit"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19546 msgid "textrm \\AA"
19547 msgstr "textrm \\AA"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19550 msgid "textrm \\O"
19551 msgstr "textrm \\O"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19554 msgid "mathcircumflex"
19555 msgstr "mathcircumflex"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19558 msgid "_"
19559 msgstr "_"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19562 msgid "textdegree"
19563 msgstr "textdegree"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19566 msgid "mathdollar"
19567 msgstr "mathdollar"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19570 msgid "mathparagraph"
19571 msgstr "mathparagraph"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19574 msgid "mathsection"
19575 msgstr "mathsection"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19578 msgid "mathrm T"
19579 msgstr "mathrm T"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19582 msgid "mathbb N"
19583 msgstr "mathbb N"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19586 msgid "mathbb Z"
19587 msgstr "mathbb Z"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19590 msgid "mathbb Q"
19591 msgstr "mathbb Q"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19594 msgid "mathbb R"
19595 msgstr "mathbb R"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19598 msgid "mathbb C"
19599 msgstr "mathbb C"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19602 msgid "mathbb H"
19603 msgstr "mathbb H"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19606 msgid "mathcal F"
19607 msgstr "mathcal F"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19610 msgid "mathcal L"
19611 msgstr "mathcal L"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19614 msgid "mathcal H"
19615 msgstr "mathcal H"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19618 msgid "mathcal O"
19619 msgstr "mathcal O"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19622 msgid "Big Operators"
19623 msgstr "Große Operatoren"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19626 msgid "intop"
19627 msgstr "intop"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19630 msgid "int"
19631 msgstr "int"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19634 msgid "iint"
19635 msgstr "iint"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19638 msgid "iintop"
19639 msgstr "iintop"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19642 msgid "iiint"
19643 msgstr "iiint"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19646 msgid "iiintop"
19647 msgstr "iiintop"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19650 msgid "iiiint"
19651 msgstr "iiiint"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19654 msgid "iiiintop"
19655 msgstr "iiiintop"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19658 msgid "dotsint"
19659 msgstr "dotsint"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19662 msgid "dotsintop"
19663 msgstr "dotsintop"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19666 msgid "idotsint"
19667 msgstr "idotsint"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19670 msgid "oint"
19671 msgstr "oint"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19674 msgid "ointop"
19675 msgstr "ointop"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19678 msgid "oiint"
19679 msgstr "oiint"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19682 msgid "oiintop"
19683 msgstr "oiintop"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19686 msgid "ointctrclockwiseop"
19687 msgstr "ointctrclockwiseop"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19690 msgid "ointctrclockwise"
19691 msgstr "ointctrclockwise"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19694 msgid "ointclockwiseop"
19695 msgstr "ointclockwiseop"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19698 msgid "ointclockwise"
19699 msgstr "ointclockwise"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19702 msgid "sqint"
19703 msgstr "sqint"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19706 msgid "sqintop"
19707 msgstr "sqintop"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19710 msgid "sqiint"
19711 msgstr "sqiint"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19714 msgid "sqiintop"
19715 msgstr "sqiintop"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19718 msgid "fint"
19719 msgstr "fint"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19722 msgid "fintop"
19723 msgstr "fintop"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19726 msgid "landupint"
19727 msgstr "landupint"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19730 msgid "landupintop"
19731 msgstr "landupintop"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19734 msgid "landdownint"
19735 msgstr "landdownint"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19738 msgid "landdownintop"
19739 msgstr "landdownintop"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19742 msgid "varint"
19743 msgstr "varint"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19746 msgid "varoint"
19747 msgstr "varoint"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19750 msgid "varoiint"
19751 msgstr "varoiint"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19754 msgid "varoiintop"
19755 msgstr "varoiintop"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19758 msgid "varointclockwise"
19759 msgstr "varointclockwise"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19762 msgid "varointclockwiseop"
19763 msgstr "varointclockwiseop"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19766 msgid "varointctrclockwise"
19767 msgstr "varointctrclockwise"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19770 msgid "varointctrclockwiseop"
19771 msgstr "varointctrclockwiseop"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19774 msgid "sum"
19775 msgstr "sum"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19778 msgid "prod"
19779 msgstr "prod"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19782 msgid "coprod"
19783 msgstr "coprod"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19786 msgid "bigsqcup"
19787 msgstr "bigsqcup"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19790 msgid "bigotimes"
19791 msgstr "bigotimes"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19794 msgid "bigodot"
19795 msgstr "bigodot"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19798 msgid "bigoplus"
19799 msgstr "bigoplus"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19802 msgid "bigcap"
19803 msgstr "bigcap"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19806 msgid "bigcup"
19807 msgstr "bigcup"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19810 msgid "biguplus"
19811 msgstr "biguplus"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19814 msgid "bigvee"
19815 msgstr "bigvee"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19818 msgid "bigwedge"
19819 msgstr "bigwedge"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19822 msgid "digamma"
19823 msgstr "digamma"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19826 msgid "varkappa"
19827 msgstr "varkappa"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19830 msgid "beth"
19831 msgstr "beth"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19834 msgid "daleth"
19835 msgstr "daleth"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19838 msgid "gimel"
19839 msgstr "gimel"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19842 msgid "ulcorner"
19843 msgstr "ulcorner"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19846 msgid "urcorner"
19847 msgstr "urcorner"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19850 msgid "llcorner"
19851 msgstr "llcorner"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19854 msgid "lrcorner"
19855 msgstr "lrcorner"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19858 msgid "hslash"
19859 msgstr "hslash"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19862 msgid "vartriangle"
19863 msgstr "vartriangle"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19866 msgid "triangledown"
19867 msgstr "triangledown"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19870 msgid "square"
19871 msgstr "square"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19874 msgid "CheckedBox"
19875 msgstr "CheckedBox"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19878 msgid "XBox"
19879 msgstr "XBox"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19882 msgid "lozenge"
19883 msgstr "lozenge"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19886 msgid "wasylozenge"
19887 msgstr "wasylozenge"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19890 msgid "circledR"
19891 msgstr "circledR"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19894 msgid "circledS"
19895 msgstr "circledS"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19898 msgid "measuredangle"
19899 msgstr "measuredangle"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19902 msgid "varangle"
19903 msgstr "varangle"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19906 msgid "nexists"
19907 msgstr "nexists"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19910 msgid "mho"
19911 msgstr "mho"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19914 msgid "Finv"
19915 msgstr "Finv"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19918 msgid "Game"
19919 msgstr "Game"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19922 msgid "Bbbk"
19923 msgstr "Bbbk"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19926 msgid "backprime"
19927 msgstr "backprime"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19930 msgid "varnothing"
19931 msgstr "varnothing"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19934 msgid "blacktriangle"
19935 msgstr "blacktriangle"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19938 msgid "blacktriangledown"
19939 msgstr "blacktriangledown"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19942 msgid "blacksquare"
19943 msgstr "blacksquare"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19946 msgid "blacklozenge"
19947 msgstr "blacklozenge"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19950 msgid "bigstar"
19951 msgstr "bigstar"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19954 msgid "sphericalangle"
19955 msgstr "sphericalangle"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19958 msgid "complement"
19959 msgstr "complement"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19962 msgid "eth"
19963 msgstr "eth"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19966 msgid "diagup"
19967 msgstr "diagup"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19970 msgid "diagdown"
19971 msgstr "diagdown"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19974 msgid "lightning"
19975 msgstr "lightning"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19978 msgid "varcopyright"
19979 msgstr "varcopyright"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19982 msgid "Bowtie"
19983 msgstr "Bowtie"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19986 msgid "diameter"
19987 msgstr "diameter"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19990 msgid "invdiameter"
19991 msgstr "invdiameter"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19994 msgid "bell"
19995 msgstr "bell"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19998 msgid "hexagon"
19999 msgstr "hexagon"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20002 msgid "varhexagon"
20003 msgstr "varhexagon"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20006 msgid "pentagon"
20007 msgstr "pentagon"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20010 msgid "octagon"
20011 msgstr "octagon"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20014 msgid "smiley"
20015 msgstr "smiley"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20018 msgid "blacksmiley"
20019 msgstr "blacksmiley"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20022 msgid "frownie"
20023 msgstr "frownie"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20026 msgid "sun"
20027 msgstr "sun"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20030 msgid "leadsto"
20031 msgstr "leadsto"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20034 msgid "Leftcircle"
20035 msgstr "Leftcircle"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20038 msgid "Rightcircle"
20039 msgstr "Rightcircle"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20042 msgid "CIRCLE"
20043 msgstr "CIRCLE"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20046 msgid "LEFTCIRCLE"
20047 msgstr "LEFTCIRCLE"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20050 msgid "RIGHTCIRCLE"
20051 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20054 msgid "LEFTcircle"
20055 msgstr "LEFTcircle"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20058 msgid "RIGHTcircle"
20059 msgstr "RIGHTcircle"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20062 msgid "leftturn"
20063 msgstr "leftturn"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20066 msgid "rightturn"
20067 msgstr "rightturn"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20070 msgid "AC"
20071 msgstr "AC"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20074 msgid "HF"
20075 msgstr "HF"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20078 msgid "VHF"
20079 msgstr "VHF"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20082 msgid "photon"
20083 msgstr "photon"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20086 msgid "gluon"
20087 msgstr "gluon"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20090 msgid "permil"
20091 msgstr "permil"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20094 msgid "cent"
20095 msgstr "cent"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20098 msgid "yen"
20099 msgstr "yen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20102 msgid "hexstar"
20103 msgstr "hexstar"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20106 msgid "varhexstar"
20107 msgstr "varhexstar"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20110 msgid "davidsstar"
20111 msgstr "davidsstar"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20114 msgid "maltese"
20115 msgstr "maltese"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20118 msgid "kreuz"
20119 msgstr "kreuz"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20122 msgid "ataribox"
20123 msgstr "ataribox"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20126 msgid "checked"
20127 msgstr "checked"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20130 msgid "checkmark"
20131 msgstr "checkmark"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20134 msgid "eighthnote"
20135 msgstr "eighthnote"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20138 msgid "quarternote"
20139 msgstr "quarternote"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20142 msgid "halfnote"
20143 msgstr "halfnote"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20146 msgid "fullnote"
20147 msgstr "fullnote"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20150 msgid "twonotes"
20151 msgstr "twonotes"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20154 msgid "female"
20155 msgstr "female"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20158 msgid "male"
20159 msgstr "male"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20162 msgid "vernal"
20163 msgstr "vernal"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20166 msgid "ascnode"
20167 msgstr "ascnode"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20170 msgid "descnode"
20171 msgstr "descnode"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20174 msgid "fullmoon"
20175 msgstr "fullmoon"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20178 msgid "newmoon"
20179 msgstr "newmoon"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20182 msgid "leftmoon"
20183 msgstr "leftmoon"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20186 msgid "rightmoon"
20187 msgstr "rightmoon"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20190 msgid "astrosun"
20191 msgstr "astrosun"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20194 msgid "mercury"
20195 msgstr "mercury"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20198 msgid "venus"
20199 msgstr "venus"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20202 msgid "earth"
20203 msgstr "earth"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20206 msgid "mars"
20207 msgstr "mars"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20210 msgid "jupiter"
20211 msgstr "jupiter"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20214 msgid "saturn"
20215 msgstr "saturn"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20218 msgid "uranus"
20219 msgstr "uranus"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20222 msgid "neptune"
20223 msgstr "neptune"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20226 msgid "pluto"
20227 msgstr "pluto"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20230 msgid "aries"
20231 msgstr "aries"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20234 msgid "taurus"
20235 msgstr "taurus"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20238 msgid "gemini"
20239 msgstr "gemini"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20242 msgid "cancer"
20243 msgstr "cancer"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20246 msgid "leo"
20247 msgstr "leo"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20250 msgid "virgo"
20251 msgstr "virgo"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20254 msgid "libra"
20255 msgstr "libra"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20258 msgid "scorpio"
20259 msgstr "scorpio"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20262 msgid "sagittarius"
20263 msgstr "sagittarius"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20266 msgid "capricornus"
20267 msgstr "capricornus"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20270 msgid "aquarius"
20271 msgstr "aquarius"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20274 msgid "pisces"
20275 msgstr "pisces"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20278 msgid "APLbox"
20279 msgstr "APLbox"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20282 msgid "APLcomment"
20283 msgstr "APLcomment"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20286 msgid "APLdown"
20287 msgstr "APLdown"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20290 msgid "APLdownarrowbox"
20291 msgstr "APLdownarrowbox"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20294 msgid "APLinput"
20295 msgstr "APLinput"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20298 msgid "APLinv"
20299 msgstr "APLinv"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20302 msgid "APLleftarrowbox"
20303 msgstr "APLleftarrowbox"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20306 msgid "APLlog"
20307 msgstr "APLlog"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20310 msgid "APLrightarrowbox"
20311 msgstr "APLrightarrowbox"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20314 msgid "APLstar"
20315 msgstr "APLstar"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20318 msgid "APLup"
20319 msgstr "APLup"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20322 msgid "APLuparrowbox"
20323 msgstr "APLuparrowbox"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20326 msgid "dashleftarrow"
20327 msgstr "dashleftarrow"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20330 msgid "dashrightarrow"
20331 msgstr "dashrightarrow"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20334 msgid "leftleftarrows"
20335 msgstr "leftleftarrows"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20338 msgid "leftrightarrows"
20339 msgstr "leftrightarrows"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20342 msgid "rightrightarrows"
20343 msgstr "rightrightarrows"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20346 msgid "rightleftarrows"
20347 msgstr "rightleftarrows"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20350 msgid "Lleftarrow"
20351 msgstr "Lleftarrow"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20354 msgid "Rrightarrow"
20355 msgstr "Rrightarrow"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20358 msgid "twoheadleftarrow"
20359 msgstr "twoheadleftarrow"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20362 msgid "twoheadrightarrow"
20363 msgstr "twoheadrightarrow"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20366 msgid "leftarrowtail"
20367 msgstr "leftarrowtail"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20370 msgid "rightarrowtail"
20371 msgstr "rightarrowtail"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20374 msgid "looparrowleft"
20375 msgstr "looparrowleft"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20378 msgid "looparrowright"
20379 msgstr "looparrowright"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20382 msgid "curvearrowleft"
20383 msgstr "curvearrowleft"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20386 msgid "curvearrowright"
20387 msgstr "curvearrowright"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20390 msgid "circlearrowleft"
20391 msgstr "circlearrowleft"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20394 msgid "circlearrowright"
20395 msgstr "circlearrowright"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20398 msgid "Lsh"
20399 msgstr "Lsh"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20402 msgid "Rsh"
20403 msgstr "Rsh"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20406 msgid "upuparrows"
20407 msgstr "upuparrows"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20410 msgid "downdownarrows"
20411 msgstr "downdownarrows"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20414 msgid "upharpoonleft"
20415 msgstr "upharpoonleft"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20418 msgid "upharpoonright"
20419 msgstr "upharpoonright"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20422 msgid "downharpoonleft"
20423 msgstr "downharpoonleft"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20426 msgid "downharpoonright"
20427 msgstr "downharpoonright"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20430 msgid "leftrightharpoons"
20431 msgstr "leftrightharpoons"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20434 msgid "rightsquigarrow"
20435 msgstr "rightsquigarrow"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20438 msgid "leftrightsquigarrow"
20439 msgstr "leftrightsquigarrow"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20442 msgid "nleftarrow"
20443 msgstr "nleftarrow"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20446 msgid "nrightarrow"
20447 msgstr "nrightarrow"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20450 msgid "nleftrightarrow"
20451 msgstr "nleftrightarrow"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20454 msgid "nLeftarrow"
20455 msgstr "nLeftarrow"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20458 msgid "nRightarrow"
20459 msgstr "nRightarrow"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20462 msgid "nLeftrightarrow"
20463 msgstr "nLeftrightarrow"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20466 msgid "multimap"
20467 msgstr "multimap"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20470 msgid "shortleftarrow"
20471 msgstr "shortleftarrow"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20474 msgid "shortrightarrow"
20475 msgstr "shortrightarrow"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20478 msgid "shortuparrow"
20479 msgstr "shortuparrow"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20482 msgid "shortdownarrow"
20483 msgstr "shortdownarrow"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20486 msgid "leftrightarroweq"
20487 msgstr "leftrightarroweq"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20490 msgid "curlyveedownarrow"
20491 msgstr "curlyveedownarrow"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20494 msgid "curlyveeuparrow"
20495 msgstr "curlyveeuparrow"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20498 msgid "nnwarrow"
20499 msgstr "nnwarrow"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20502 msgid "nnearrow"
20503 msgstr "nnearrow"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20506 msgid "sswarrow"
20507 msgstr "sswarrow"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20510 msgid "ssearrow"
20511 msgstr "ssearrow"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20514 msgid "curlywedgeuparrow"
20515 msgstr "curlywedgeuparrow"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20518 msgid "curlywedgedownarrow"
20519 msgstr "curlywedgedownarrow"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20522 msgid "leftrightarrowtriangle"
20523 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20526 msgid "leftarrowtriangle"
20527 msgstr "leftarrowtriangle"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20530 msgid "rightarrowtriangle"
20531 msgstr "rightarrowtriangle"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20534 msgid "Mapsto"
20535 msgstr "Mapsto"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20538 msgid "mapsfrom"
20539 msgstr "mapsfrom"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20542 msgid "Mapsfrom"
20543 msgstr "Mapsfrom"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20546 msgid "Longmapsto"
20547 msgstr "Longmapsto"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20550 msgid "longmapsfrom"
20551 msgstr "longmapsfrom"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20554 msgid "Longmapsfrom"
20555 msgstr "Longmapsfrom"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20558 msgid "xleftarrow"
20559 msgstr "xleftarrow"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20562 msgid "xrightarrow"
20563 msgstr "xrightarrow"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20566 msgid "leqq"
20567 msgstr "leqq"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20570 msgid "geqq"
20571 msgstr "geqq"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20574 msgid "leqslant"
20575 msgstr "leqslant"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20578 msgid "geqslant"
20579 msgstr "geqslant"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20582 msgid "eqslantless"
20583 msgstr "eqslantless"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20586 msgid "eqslantgtr"
20587 msgstr "eqslantgtr"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20590 msgid "eqsim"
20591 msgstr "eqsim"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20594 msgid "lesssim"
20595 msgstr "lesssim"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20598 msgid "gtrsim"
20599 msgstr "gtrsim"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20602 msgid "apprge"
20603 msgstr "apprge"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20606 msgid "apprle"
20607 msgstr "apprle"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20610 msgid "lessapprox"
20611 msgstr "lessapprox"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20614 msgid "gtrapprox"
20615 msgstr "gtrapprox"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20618 msgid "approxeq"
20619 msgstr "approxeq"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20622 msgid "triangleq"
20623 msgstr "triangleq"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20626 msgid "lessdot"
20627 msgstr "lessdot"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20630 msgid "gtrdot"
20631 msgstr "gtrdot"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20634 msgid "lll"
20635 msgstr "lll"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20638 msgid "ggg"
20639 msgstr "ggg"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20642 msgid "lessgtr"
20643 msgstr "lessgtr"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20646 msgid "gtrless"
20647 msgstr "gtrless"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20650 msgid "lesseqgtr"
20651 msgstr "lesseqgtr"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20654 msgid "gtreqless"
20655 msgstr "gtreqless"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20658 msgid "lesseqqgtr"
20659 msgstr "lesseqqgtr"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20662 msgid "gtreqqless"
20663 msgstr "gtreqqless"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20666 msgid "eqcirc"
20667 msgstr "eqcirc"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20670 msgid "circeq"
20671 msgstr "circeq"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20674 msgid "thicksim"
20675 msgstr "thicksim"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20678 msgid "thickapprox"
20679 msgstr "thickapprox"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20682 msgid "backsim"
20683 msgstr "backsim"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20686 msgid "backsimeq"
20687 msgstr "backsimeq"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20690 msgid "subseteqq"
20691 msgstr "subseteqq"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20694 msgid "supseteqq"
20695 msgstr "supseteqq"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20698 msgid "Subset"
20699 msgstr "Subset"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20702 msgid "Supset"
20703 msgstr "Supset"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20706 msgid "sqsubset"
20707 msgstr "sqsubset"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20710 msgid "sqsupset"
20711 msgstr "sqsupset"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20714 msgid "preccurlyeq"
20715 msgstr "preccurlyeq"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20718 msgid "succcurlyeq"
20719 msgstr "succcurlyeq"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20722 msgid "curlyeqprec"
20723 msgstr "curlyeqprec"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20726 msgid "curlyeqsucc"
20727 msgstr "curlyeqsucc"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20730 msgid "precsim"
20731 msgstr "precsim"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20734 msgid "succsim"
20735 msgstr "succsim"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20738 msgid "precapprox"
20739 msgstr "precapprox"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20742 msgid "succapprox"
20743 msgstr "succapprox"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20746 msgid "vartriangleleft"
20747 msgstr "vartriangleleft"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20750 msgid "vartriangleright"
20751 msgstr "vartriangleright"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20754 msgid "trianglelefteq"
20755 msgstr "trianglelefteq"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20758 msgid "trianglerighteq"
20759 msgstr "trianglerighteq"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20762 msgid "bumpeq"
20763 msgstr "bumpeq"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20766 msgid "Bumpeq"
20767 msgstr "Bumpeq"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20770 msgid "doteqdot"
20771 msgstr "doteqdot"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20774 msgid "risingdotseq"
20775 msgstr "risingdotseq"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20778 msgid "fallingdotseq"
20779 msgstr "fallingdotseq"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20782 msgid "vDash"
20783 msgstr "vDash"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20786 msgid "Vvdash"
20787 msgstr "Vvdash"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20790 msgid "Vdash"
20791 msgstr "Vdash"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20794 msgid "shortmid"
20795 msgstr "shortmid"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20798 msgid "shortparallel"
20799 msgstr "shortparallel"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20802 msgid "smallsmile"
20803 msgstr "smallsmile"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20806 msgid "smallfrown"
20807 msgstr "smallfrown"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20810 msgid "blacktriangleleft"
20811 msgstr "blacktriangleleft"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20814 msgid "blacktriangleright"
20815 msgstr "blacktriangleright"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20818 msgid "because"
20819 msgstr "because"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20822 msgid "therefore"
20823 msgstr "therefore"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20826 msgid "wasytherefore"
20827 msgstr "wasytherefore"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20830 msgid "backepsilon"
20831 msgstr "backepsilon"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20834 msgid "varpropto"
20835 msgstr "varpropto"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20838 msgid "between"
20839 msgstr "between"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20842 msgid "pitchfork"
20843 msgstr "pitchfork"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20846 msgid "trianglelefteqslant"
20847 msgstr "trianglelefteqslant"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20850 msgid "trianglerighteqslant"
20851 msgstr "trianglerighteqslant"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20854 msgid "inplus"
20855 msgstr "inplus"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20858 msgid "niplus"
20859 msgstr "niplus"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20862 msgid "subsetplus"
20863 msgstr "subsetplus"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20866 msgid "supsetplus"
20867 msgstr "supsetplus"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20870 msgid "subsetpluseq"
20871 msgstr "subsetpluseq"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20874 msgid "supsetpluseq"
20875 msgstr "supsetpluseq"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20878 msgid "minuso"
20879 msgstr "minuso"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20882 msgid "baro"
20883 msgstr "baro"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20886 msgid "sslash"
20887 msgstr "sslash"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20890 msgid "bbslash"
20891 msgstr "bbslash"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20894 msgid "moo"
20895 msgstr "moo"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20898 msgid "merge"
20899 msgstr "merge"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20902 msgid "invneg"
20903 msgstr "invneg"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20906 msgid "lbag"
20907 msgstr "lbag"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20910 msgid "rbag"
20911 msgstr "rbag"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20914 msgid "interleave"
20915 msgstr "interleave"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20918 msgid "leftslice"
20919 msgstr "leftslice"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20922 msgid "rightslice"
20923 msgstr "rightslice"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20926 msgid "oblong"
20927 msgstr "oblong"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20930 msgid "talloblong"
20931 msgstr "talloblong"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20934 msgid "fatsemi"
20935 msgstr "fatsemi"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20938 msgid "fatslash"
20939 msgstr "fatslash"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20942 msgid "fatbslash"
20943 msgstr "fatbslash"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20946 msgid "ldotp"
20947 msgstr "ldotp"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20950 msgid "cdotp"
20951 msgstr "cdotp"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20954 msgid "colon"
20955 msgstr "colon"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20958 msgid "dblcolon"
20959 msgstr "dblcolon"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20962 msgid "vcentcolon"
20963 msgstr "vcentcolon"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20966 msgid "colonapprox"
20967 msgstr "colonapprox"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20970 msgid "Colonapprox"
20971 msgstr "Colonapprox"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20974 msgid "coloneq"
20975 msgstr "coloneq"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20978 msgid "Coloneq"
20979 msgstr "Coloneq"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20982 msgid "coloneqq"
20983 msgstr "coloneqq"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20986 msgid "Coloneqq"
20987 msgstr "Coloneqq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20990 msgid "colonsim"
20991 msgstr "colonsim"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20994 msgid "Colonsim"
20995 msgstr "Colonsim"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20998 msgid "eqcolon"
20999 msgstr "eqcolon"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21002 msgid "Eqcolon"
21003 msgstr "Eqcolon"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21006 msgid "eqqcolon"
21007 msgstr "eqqcolon"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21010 msgid "Eqqcolon"
21011 msgstr "Eqqcolon"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21014 msgid "wasypropto"
21015 msgstr "wasypropto"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21018 msgid "logof"
21019 msgstr "logof"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21022 msgid "Join"
21023 msgstr "Join"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21026 msgid "Negative Relations (extended)"
21027 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21030 msgid "nless"
21031 msgstr "nless"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21034 msgid "ngtr"
21035 msgstr "ngtr"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21038 msgid "nleq"
21039 msgstr "nleq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21042 msgid "ngeq"
21043 msgstr "ngeq"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21046 msgid "nleqslant"
21047 msgstr "nleqslant"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21050 msgid "ngeqslant"
21051 msgstr "ngeqslant"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21054 msgid "nleqq"
21055 msgstr "nleqq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21058 msgid "ngeqq"
21059 msgstr "ngeqq"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21062 msgid "lneq"
21063 msgstr "lneq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21066 msgid "gneq"
21067 msgstr "gneq"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21070 msgid "lneqq"
21071 msgstr "lneqq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21074 msgid "gneqq"
21075 msgstr "gneqq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21078 msgid "lvertneqq"
21079 msgstr "lvertneqq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21082 msgid "gvertneqq"
21083 msgstr "gvertneqq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21086 msgid "lnsim"
21087 msgstr "lnsim"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21090 msgid "gnsim"
21091 msgstr "gnsim"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21094 msgid "lnapprox"
21095 msgstr "lnapprox"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21098 msgid "gnapprox"
21099 msgstr "gnapprox"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21102 msgid "nprec"
21103 msgstr "nprec"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21106 msgid "nsucc"
21107 msgstr "nsucc"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21110 msgid "npreceq"
21111 msgstr "npreceq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21114 msgid "nsucceq"
21115 msgstr "nsucceq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21118 msgid "precneqq"
21119 msgstr "precneqq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21122 msgid "succneqq"
21123 msgstr "succneqq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21126 msgid "precnsim"
21127 msgstr "precnsim"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21130 msgid "succnsim"
21131 msgstr "succnsim"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21134 msgid "precnapprox"
21135 msgstr "precnapprox"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21138 msgid "succnapprox"
21139 msgstr "succnapprox"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21142 msgid "subsetneq"
21143 msgstr "subsetneq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21146 msgid "supsetneq"
21147 msgstr "supsetneq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21150 msgid "subsetneqq"
21151 msgstr "subsetneqq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21154 msgid "supsetneqq"
21155 msgstr "supsetneqq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21158 msgid "nsubseteq"
21159 msgstr "nsubseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21162 msgid "nsubseteqq"
21163 msgstr "nsubseteqq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21166 msgid "nsupseteq"
21167 msgstr "nsupseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21170 msgid "nsupseteqq"
21171 msgstr "nsupseteqq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21174 msgid "nvdash"
21175 msgstr "nvdash"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21178 msgid "nvDash"
21179 msgstr "nvDash"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21182 msgid "nVDash"
21183 msgstr "nVDash"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21186 msgid "nVdash"
21187 msgstr "nVdash"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21190 msgid "varsubsetneq"
21191 msgstr "varsubsetneq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21194 msgid "varsupsetneq"
21195 msgstr "varsupsetneq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21198 msgid "varsubsetneqq"
21199 msgstr "varsubsetneqq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21202 msgid "varsupsetneqq"
21203 msgstr "varsupsetneqq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21206 msgid "ntriangleleft"
21207 msgstr "ntriangleleft"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21210 msgid "ntriangleright"
21211 msgstr "ntriangleright"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21214 msgid "ntrianglelefteq"
21215 msgstr "ntrianglelefteq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21218 msgid "ntrianglerighteq"
21219 msgstr "ntrianglerighteq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21222 msgid "ncong"
21223 msgstr "ncong"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21226 msgid "nsim"
21227 msgstr "nsim"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21230 msgid "nmid"
21231 msgstr "nmid"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21234 msgid "nshortmid"
21235 msgstr "nshortmid"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21238 msgid "nparallel"
21239 msgstr "nparallel"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21242 msgid "nshortparallel"
21243 msgstr "nshortparallel"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21246 msgid "ntrianglelefteqslant"
21247 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21250 msgid "ntrianglerighteqslant"
21251 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21254 msgid "dotplus"
21255 msgstr "dotplus"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21258 msgid "smallsetminus"
21259 msgstr "smallsetminus"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21262 msgid "Cap"
21263 msgstr "Cap"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21266 msgid "Cup"
21267 msgstr "Cup"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21270 msgid "barwedge"
21271 msgstr "barwedge"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21274 msgid "veebar"
21275 msgstr "veebar"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21278 msgid "doublebarwedge"
21279 msgstr "doublebarwedge"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21282 msgid "boxminus"
21283 msgstr "boxminus"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21286 msgid "boxtimes"
21287 msgstr "boxtimes"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21290 msgid "boxdot"
21291 msgstr "boxdot"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21294 msgid "boxplus"
21295 msgstr "boxplus"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21298 msgid "boxast"
21299 msgstr "boxast"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21302 msgid "boxbar"
21303 msgstr "boxbar"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21306 msgid "boxslash"
21307 msgstr "boxslash"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21310 msgid "boxbslash"
21311 msgstr "boxbslash"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21314 msgid "boxcircle"
21315 msgstr "boxcircle"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21318 msgid "boxbox"
21319 msgstr "boxbox"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21322 msgid "boxempty"
21323 msgstr "boxempty"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21326 msgid "divideontimes"
21327 msgstr "divideontimes"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21330 msgid "ltimes"
21331 msgstr "ltimes"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21334 msgid "rtimes"
21335 msgstr "rtimes"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21338 msgid "leftthreetimes"
21339 msgstr "leftthreetimes"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21342 msgid "rightthreetimes"
21343 msgstr "rightthreetimes"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21346 msgid "curlywedge"
21347 msgstr "curlywedge"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21350 msgid "curlyvee"
21351 msgstr "curlyvee"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21354 msgid "circleddash"
21355 msgstr "circleddash"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21358 msgid "circledast"
21359 msgstr "circledast"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21362 msgid "circledcirc"
21363 msgstr "circledcirc"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21366 msgid "centerdot"
21367 msgstr "centerdot"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21370 msgid "intercal"
21371 msgstr "intercal"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21374 msgid "implies"
21375 msgstr "implies"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21378 msgid "impliedby"
21379 msgstr "impliedby"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21382 msgid "bigcurlyvee"
21383 msgstr "bigcurlyvee"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21386 msgid "bigcurlywedge"
21387 msgstr "bigcurlywedge"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21390 msgid "bigsqcap"
21391 msgstr "bigsqcap"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21394 msgid "bigbox"
21395 msgstr "bigbox"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21398 msgid "bigparallel"
21399 msgstr "bigparallel"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21402 msgid "biginterleave"
21403 msgstr "biginterleave"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21406 msgid "bignplus"
21407 msgstr "bignplus"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21410 msgid "nplus"
21411 msgstr "nplus"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21414 msgid "Yup"
21415 msgstr "Yup"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21418 msgid "Ydown"
21419 msgstr "Ydown"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21422 msgid "Yleft"
21423 msgstr "Yleft"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21426 msgid "Yright"
21427 msgstr "Yright"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21430 msgid "obar"
21431 msgstr "obar"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21434 msgid "obslash"
21435 msgstr "obslash"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21438 msgid "ocircle"
21439 msgstr "ocircle"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21442 msgid "olessthan"
21443 msgstr "olessthan"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21446 msgid "ogreaterthan"
21447 msgstr "ogreaterthan"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21450 msgid "ovee"
21451 msgstr "ovee"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21454 msgid "owedge"
21455 msgstr "owedge"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21458 msgid "varcurlyvee"
21459 msgstr "varcurlyvee"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21462 msgid "varcurlywedge"
21463 msgstr "varcurlywedge"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21466 msgid "vartimes"
21467 msgstr "vartimes"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21470 msgid "varotimes"
21471 msgstr "varotimes"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21474 msgid "varoast"
21475 msgstr "varoast"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21478 msgid "varobar"
21479 msgstr "varobar"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21482 msgid "varodot"
21483 msgstr "varodot"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21486 msgid "varoslash"
21487 msgstr "varoslash"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21490 msgid "varobslash"
21491 msgstr "varobslash"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21494 msgid "varocircle"
21495 msgstr "varocircle"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21498 msgid "varoplus"
21499 msgstr "varoplus"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21502 msgid "varominus"
21503 msgstr "varominus"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21506 msgid "varovee"
21507 msgstr "varovee"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21510 msgid "varowedge"
21511 msgstr "varowedge"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21514 msgid "varolessthan"
21515 msgstr "varolessthan"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21518 msgid "varogreaterthan"
21519 msgstr "varogreaterthan"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21522 msgid "varbigcirc"
21523 msgstr "varbigcirc"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21526 msgid "brokenvert"
21527 msgstr "brokenvert"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21530 msgid "lfloor"
21531 msgstr "lfloor"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21534 msgid "rfloor"
21535 msgstr "rfloor"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21538 msgid "lceil"
21539 msgstr "lceil"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21542 msgid "rceil"
21543 msgstr "rceil"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21546 msgid "llbracket"
21547 msgstr "llbracket"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21550 msgid "rrbracket"
21551 msgstr "rrbracket"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21554 msgid "llfloor"
21555 msgstr "llfloor"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21558 msgid "rrfloor"
21559 msgstr "rrfloor"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21562 msgid "llceil"
21563 msgstr "llceil"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21566 msgid "rrceil"
21567 msgstr "rrceil"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21570 msgid "Lbag"
21571 msgstr "Lbag"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21574 msgid "Rbag"
21575 msgstr "Rbag"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21578 msgid "llparenthesis"
21579 msgstr "llparenthesis"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21582 msgid "rrparenthesis"
21583 msgstr "rrparenthesis"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21586 msgid "binampersand"
21587 msgstr "binampersand"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21590 msgid "bindnasrepma"
21591 msgstr "bindnasrepma"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21594 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21595 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21598 msgid "Voiced bilabial plosive"
21599 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21602 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21603 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21606 msgid "Voiced alveolar plosive"
21607 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21610 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21611 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21614 msgid "Voiced retroflex plosive"
21615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21618 msgid "Voiceless palatal plosive"
21619 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21622 msgid "Voiced palatal plosive"
21623 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21626 msgid "Voiceless velar plosive"
21627 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21630 msgid "Voiced velar plosive"
21631 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21634 msgid "Voiceless uvular plosive"
21635 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21638 msgid "Voiced uvular plosive"
21639 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21642 msgid "Glottal plosive"
21643 msgstr "Glottaler Plosiv"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21646 msgid "Voiced bilabial nasal"
21647 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21650 msgid "Voiced labiodental nasal"
21651 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21654 msgid "Voiced alveolar nasal"
21655 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21658 msgid "Voiced retroflex nasal"
21659 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21662 msgid "Voiced palatal nasal"
21663 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21666 msgid "Voiced velar nasal"
21667 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21670 msgid "Voiced uvular nasal"
21671 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21674 msgid "Voiced bilabial trill"
21675 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21678 msgid "Voiced alveolar trill"
21679 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21682 msgid "Voiced uvular trill"
21683 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21686 msgid "Voiced alveolar tap"
21687 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21690 msgid "Voiced retroflex flap"
21691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21694 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21695 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21698 msgid "Voiced bilabial fricative"
21699 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21702 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21703 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21706 msgid "Voiced labiodental fricative"
21707 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21710 msgid "Voiceless dental fricative"
21711 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21714 msgid "Voiced dental fricative"
21715 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21718 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21719 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21722 msgid "Voiced alveolar fricative"
21723 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21726 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21727 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21730 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21731 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21734 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21735 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21738 msgid "Voiced retroflex fricative"
21739 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21742 msgid "Voiceless palatal fricative"
21743 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21746 msgid "Voiced palatal fricative"
21747 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21750 msgid "Voiceless velar fricative"
21751 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21754 msgid "Voiced velar fricative"
21755 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21758 msgid "Voiceless uvular fricative"
21759 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21762 msgid "Voiced uvular fricative"
21763 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21766 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21767 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21770 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21771 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21774 msgid "Voiceless glottal fricative"
21775 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21778 msgid "Voiced glottal fricative"
21779 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21782 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21783 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21786 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21787 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21790 msgid "Voiced labiodental approximant"
21791 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21794 msgid "Voiced alveolar approximant"
21795 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21798 msgid "Voiced retroflex approximant"
21799 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21802 msgid "Voiced palatal approximant"
21803 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21806 msgid "Voiced velar approximant"
21807 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21810 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21811 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21814 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21818 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21819 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21822 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21823 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21826 msgid "Bilabial click"
21827 msgstr "Bilabialer Klick"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21830 msgid "Dental click"
21831 msgstr "Dentaler Klick"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21834 msgid "(Post)alveolar click"
21835 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21838 msgid "Palatoalveolar click"
21839 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21842 msgid "Alveolar lateral click"
21843 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21846 msgid "Voiced bilabial implosive"
21847 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21850 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21851 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21854 msgid "Voiced palatal implosive"
21855 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21858 msgid "Voiced velar implosive"
21859 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21862 msgid "Voiced uvular implosive"
21863 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21866 msgid "Ejective mark"
21867 msgstr "Ejektivmarker"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21870 msgid "Close front unrounded vowel"
21871 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21874 msgid "Close front rounded vowel"
21875 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21878 msgid "Close central unrounded vowel"
21879 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21882 msgid "Close central rounded vowel"
21883 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21886 msgid "Close back unrounded vowel"
21887 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21890 msgid "Close back rounded vowel"
21891 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21894 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21895 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21898 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21899 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21902 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21903 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21906 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21907 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21910 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21911 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21914 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21915 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21918 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21919 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21922 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21923 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21926 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21927 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21930 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21931 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21934 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21935 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21938 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21939 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21942 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21943 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21946 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21947 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21950 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21951 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21954 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21955 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21958 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21959 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21962 msgid "Near-open vowel"
21963 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21966 msgid "Open front unrounded vowel"
21967 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21970 msgid "Open front rounded vowel"
21971 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21974 msgid "Open back unrounded vowel"
21975 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21978 msgid "Open back rounded vowel"
21979 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21982 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21983 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21986 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21987 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21990 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21991 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21994 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21995 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21998 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21999 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22002 msgid "Epiglottal plosive"
22003 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22006 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22007 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22010 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22011 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22014 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22015 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22018 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22019 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22022 msgid "Top tie bar"
22023 msgstr "Bindebogen oben"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22026 msgid "Bottom tie bar"
22027 msgstr "Bindebogen unten"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22030 msgid "Long"
22031 msgstr "Längung"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22034 msgid "Half-long"
22035 msgstr "Halbe Längung"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22038 msgid "Extra short"
22039 msgstr "Extrakurz"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22042 msgid "Primary stress"
22043 msgstr "Hauptbetonung"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22046 msgid "Secondary stress"
22047 msgstr "Nebenbetonung"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22050 msgid "Minor (foot) group"
22051 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22054 msgid "Major (intonation) group"
22055 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22058 msgid "Syllable break"
22059 msgstr "Silbengrenze"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22062 msgid "Linking (absence of a break)"
22063 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22066 msgid "Voiceless"
22067 msgstr "Stimmlos"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22070 msgid "Voiceless (above)"
22071 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22074 msgid "Voiced"
22075 msgstr "Stimmhaft"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22078 msgid "Breathy voiced"
22079 msgstr "Gehauchte Stimme"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22082 msgid "Creaky voiced"
22083 msgstr "Knarrstimme"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22086 msgid "Linguolabial"
22087 msgstr "Lingolabial"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22090 msgid "Dental"
22091 msgstr "Dental"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22094 msgid "Apical"
22095 msgstr "Apikal"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22098 msgid "Laminal"
22099 msgstr "Laminal"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22102 msgid "Aspirated"
22103 msgstr "Aspiriert"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22106 msgid "More rounded"
22107 msgstr "Mehr gerundet"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22110 msgid "Less rounded"
22111 msgstr "Weniger gerundet"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22114 msgid "Advanced"
22115 msgstr "Vorgelagert"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22118 msgid "Retracted"
22119 msgstr "Zurückgelagert"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22122 msgid "Centralized"
22123 msgstr "Zentralisiert"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22126 msgid "Mid-centralized"
22127 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22130 msgid "Syllabic"
22131 msgstr "Silbisch"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22134 msgid "Non-syllabic"
22135 msgstr "Nicht-silbisch"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22138 msgid "Rhoticity"
22139 msgstr "Rhotisch"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22142 msgid "Labialized"
22143 msgstr "Labialisiert"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22146 msgid "Palatized"
22147 msgstr "Palatalisiert"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22150 msgid "Velarized"
22151 msgstr "Velarisiert"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22154 msgid "Pharyngialized"
22155 msgstr "Pharyngalisiert"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22158 msgid "Velarized or pharyngialized"
22159 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22162 msgid "Raised"
22163 msgstr "Angehoben"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22166 msgid "Lowered"
22167 msgstr "Abgesenkt"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22170 msgid "Advanced tongue root"
22171 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22174 msgid "Retracted tongue root"
22175 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22178 msgid "Nasalized"
22179 msgstr "Nasalisiert"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22182 msgid "Nasal release"
22183 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22186 msgid "Lateral release"
22187 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22190 msgid "No audible release"
22191 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22194 msgid "Extra high (accent)"
22195 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22198 msgid "Extra high (tone letter)"
22199 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22202 msgid "High (accent)"
22203 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22206 msgid "High (tone letter)"
22207 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22210 msgid "Mid (accent)"
22211 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22214 msgid "Mid (tone letter)"
22215 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22218 msgid "Low (accent)"
22219 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22222 msgid "Low (tone letter)"
22223 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22226 msgid "Extra low (accent)"
22227 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22230 msgid "Extra low (tone letter)"
22231 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22234 msgid "Downstep"
22235 msgstr "Absteigend"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22238 msgid "Upstep"
22239 msgstr "Ansteigend"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22242 msgid "Rising (accent)"
22243 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22246 msgid "Rising (tone letter)"
22247 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22250 msgid "Falling (accent)"
22251 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22254 msgid "Falling (tone letter)"
22255 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22258 msgid "High rising (accent)"
22259 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22262 msgid "High rising (tone letter)"
22263 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22266 msgid "Low rising (accent)"
22267 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22270 msgid "Low rising (tone letter)"
22271 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22274 msgid "Rising-falling (accent)"
22275 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22278 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22279 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22282 msgid "Global rise"
22283 msgstr "Global Anstieg"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22286 msgid "Global fall"
22287 msgstr "Global Abfall"
22288
22289 #: lib/external_templates:36
22290 msgid "GnumericSpreadsheet"
22291 msgstr "GnumericTabelle"
22292
22293 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22294 msgid "Spreadsheet"
22295 msgstr "Tabelle"
22296
22297 #: lib/external_templates:39
22298 msgid ""
22299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22300 "It imports as a long table, so any length\n"
22301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22303 "both for gnumeric and excel files.\n"
22304 msgstr ""
22305 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22306 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22307 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22308 "zu Problemen führen.\n"
22309 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22310 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22311
22312 #: lib/external_templates:76
22313 msgid "RasterImage"
22314 msgstr "Rastergrafik"
22315
22316 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22317 msgid "Raster image"
22318 msgstr "Rastergrafik"
22319
22320 #: lib/external_templates:84
22321 msgid "A bitmap file.\n"
22322 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22323
22324 #: lib/external_templates:148
22325 msgid "XFig"
22326 msgstr "XFig"
22327
22328 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22329 msgid "Xfig figure"
22330 msgstr "Xfig-Abbildung"
22331
22332 #: lib/external_templates:151
22333 msgid "An Xfig figure.\n"
22334 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22335
22336 #: lib/external_templates:201
22337 msgid "ChessDiagram"
22338 msgstr "Schachdiagramm"
22339
22340 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22341 msgid "Chess diagram"
22342 msgstr "Schachdiagramm"
22343
22344 #: lib/external_templates:204
22345 msgid ""
22346 "A chess position diagram.\n"
22347 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22348 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22349 "the position that you want to display.\n"
22350 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22351 "and remember to type in a relative path\n"
22352 "to the LyX document location.\n"
22353 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22354 "to enable general editing of the board.\n"
22355 "You might also check out the\n"
22356 "'Options->Test legality' option, and\n"
22357 "remember to middle and right click to\n"
22358 "insert new material in the board.\n"
22359 "In order for this to work, you have to\n"
22360 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22361 "that TeX will find it, and you will need\n"
22362 "to install the skak package from CTAN.\n"
22363 msgstr ""
22364 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22365 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22366 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22367 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22368 " Position\n"
22369 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22370 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22371 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22372 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22373 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22374 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22375 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22376 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22377 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22378 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22379 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22380 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22381 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22382 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22383
22384 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22385 msgid "Lilypond typeset music"
22386 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22387
22388 #: lib/external_templates:254
22389 msgid ""
22390 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22391 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22392 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22393 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22394 msgstr ""
22395 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22396 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22397 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22398 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22399
22400 #: lib/external_templates:300
22401 msgid "PDFPages"
22402 msgstr "PDF-Seiten"
22403
22404 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22405 msgid "PDF pages"
22406 msgstr "PDF-Seiten"
22407
22408 #: lib/external_templates:303
22409 msgid ""
22410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22413 "Examples:\n"
22414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22416 "* pages=- (to include all pages)\n"
22417 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22418 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22419 "inserted in their original size.\n"
22420 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22421 "for further options and details.\n"
22422 msgstr ""
22423 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22424 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22425 "nach folgendem Schema:\n"
22426 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22427 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22428 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22429 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22430 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22431 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22432 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22433 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22434
22435 #: lib/external_templates:346
22436 msgid ""
22437 "Today's date.\n"
22438 "Read 'info date' for more information.\n"
22439 msgstr ""
22440 "Das heutige Datum.\n"
22441 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22442
22443 #: lib/external_templates:375
22444 msgid "Dia"
22445 msgstr "Dia"
22446
22447 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22448 msgid "Dia diagram"
22449 msgstr "Dia-Diagramm"
22450
22451 #: lib/external_templates:378
22452 msgid "Dia diagram.\n"
22453 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22454
22455 #: lib/configure.py:567
22456 msgid "tgo"
22457 msgstr "tgo"
22458
22459 #: lib/configure.py:567
22460 msgid "tgo|Tgif"
22461 msgstr "tgo|Tgif"
22462
22463 #: lib/configure.py:570
22464 msgid "FIG"
22465 msgstr "FIG"
22466
22467 #: lib/configure.py:573
22468 msgid "DIA"
22469 msgstr "DIA"
22470
22471 #: lib/configure.py:576
22472 msgid "sxd"
22473 msgstr "sxd"
22474
22475 #: lib/configure.py:576
22476 msgid "sxd|OpenOffice"
22477 msgstr "sxd|OpenOffice"
22478
22479 #: lib/configure.py:579
22480 msgid "Grace"
22481 msgstr "Grace"
22482
22483 #: lib/configure.py:582
22484 msgid "FEN"
22485 msgstr "FEN"
22486
22487 #: lib/configure.py:585
22488 msgid "svgz"
22489 msgstr "svgz"
22490
22491 #: lib/configure.py:585
22492 msgid "svgz|SVG"
22493 msgstr "svgz|SVG"
22494
22495 #: lib/configure.py:587
22496 msgid "BMP"
22497 msgstr "BMP"
22498
22499 #: lib/configure.py:588
22500 msgid "GIF"
22501 msgstr "GIF"
22502
22503 #: lib/configure.py:589
22504 msgid "jpeg"
22505 msgstr "jpeg"
22506
22507 #: lib/configure.py:589
22508 msgid "jpeg|JPEG"
22509 msgstr "jpeg|JPEG"
22510
22511 #: lib/configure.py:590
22512 msgid "PBM"
22513 msgstr "PBM"
22514
22515 #: lib/configure.py:591
22516 msgid "PGM"
22517 msgstr "PGM"
22518
22519 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22520 msgid "PNG"
22521 msgstr "PNG"
22522
22523 #: lib/configure.py:593
22524 msgid "PPM"
22525 msgstr "PPM"
22526
22527 #: lib/configure.py:594
22528 msgid "TIFF"
22529 msgstr "TIFF"
22530
22531 #: lib/configure.py:595
22532 msgid "XBM"
22533 msgstr "XBM"
22534
22535 #: lib/configure.py:596
22536 msgid "XPM"
22537 msgstr "XPM"
22538
22539 #: lib/configure.py:604
22540 msgid "Plain text (chess output)"
22541 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22542
22543 #: lib/configure.py:605
22544 msgid "Plain text (image)"
22545 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22546
22547 #: lib/configure.py:606
22548 msgid "Plain text (Xfig output)"
22549 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22550
22551 #: lib/configure.py:607
22552 msgid "date (output)"
22553 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22554
22555 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22556 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22557 msgid "DocBook"
22558 msgstr "DocBook"
22559
22560 #: lib/configure.py:608
22561 msgid "DocBook|B"
22562 msgstr "DocBook|B"
22563
22564 #: lib/configure.py:609
22565 msgid "DocBook (XML)"
22566 msgstr "DocBook (XML)"
22567
22568 #: lib/configure.py:610
22569 msgid "Graphviz Dot"
22570 msgstr "Graphviz Dot"
22571
22572 #: lib/configure.py:611
22573 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22574 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22575
22576 #: lib/configure.py:612
22577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22579
22580 #: lib/configure.py:613
22581 msgid "NoWeb"
22582 msgstr "NoWeb"
22583
22584 #: lib/configure.py:613
22585 msgid "NoWeb|N"
22586 msgstr "NoWeb|N"
22587
22588 #: lib/configure.py:615
22589 msgid "R/S code"
22590 msgstr "R/S-Code"
22591
22592 #: lib/configure.py:617
22593 msgid "LilyPond music"
22594 msgstr "LilyPond-Musik"
22595
22596 #: lib/configure.py:618
22597 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22598 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22599
22600 #: lib/configure.py:619
22601 msgid "LaTeX (plain)"
22602 msgstr "LaTeX (normal)"
22603
22604 #: lib/configure.py:619
22605 msgid "LaTeX (plain)|L"
22606 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22607
22608 #: lib/configure.py:620
22609 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22610 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22611
22612 #: lib/configure.py:621
22613 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22614 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22615
22616 #: lib/configure.py:622
22617 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22618 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22619
22620 #: lib/configure.py:623
22621 msgid "LaTeX (clipboard)"
22622 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22623
22624 #: lib/configure.py:624
22625 msgid "Plain text"
22626 msgstr "Einfacher Text"
22627
22628 #: lib/configure.py:624
22629 msgid "Plain text|a"
22630 msgstr "Einfacher Text|E"
22631
22632 #: lib/configure.py:625
22633 msgid "Plain text (pstotext)"
22634 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22635
22636 #: lib/configure.py:626
22637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22638 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22639
22640 #: lib/configure.py:627
22641 msgid "Plain text (catdvi)"
22642 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22643
22644 #: lib/configure.py:628
22645 msgid "Plain Text, Join Lines"
22646 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22647
22648 #: lib/configure.py:629
22649 msgid "Info (Beamer)"
22650 msgstr "Info (Beamer)"
22651
22652 #: lib/configure.py:632
22653 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22654 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22655
22656 #: lib/configure.py:633
22657 msgid "Excel spreadsheet"
22658 msgstr "Excel-Tabelle"
22659
22660 #: lib/configure.py:634
22661 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22662 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22663
22664 #: lib/configure.py:637
22665 msgid "LyXHTML"
22666 msgstr "LyX-HTML"
22667
22668 #: lib/configure.py:637
22669 msgid "LyXHTML|y"
22670 msgstr "LyXHTML|y"
22671
22672 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22673 msgid "BibTeX"
22674 msgstr "BibTeX"
22675
22676 #: lib/configure.py:650
22677 msgid "EPS"
22678 msgstr "EPS"
22679
22680 #: lib/configure.py:651
22681 msgid "EPS (uncropped)"
22682 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22683
22684 #: lib/configure.py:652
22685 msgid "EPS (cropped)"
22686 msgstr "EPS (beschnitten)"
22687
22688 #: lib/configure.py:653
22689 msgid "Postscript"
22690 msgstr "Postscript"
22691
22692 #: lib/configure.py:653
22693 msgid "Postscript|t"
22694 msgstr "Postscript|t"
22695
22696 #: lib/configure.py:658
22697 msgid "PDF (ps2pdf)"
22698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22699
22700 #: lib/configure.py:658
22701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22703
22704 #: lib/configure.py:659
22705 msgid "PDF (pdflatex)"
22706 msgstr "PDF (pdflatex)"
22707
22708 #: lib/configure.py:659
22709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22711
22712 #: lib/configure.py:660
22713 msgid "PDF (dvipdfm)"
22714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22715
22716 #: lib/configure.py:660
22717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22719
22720 #: lib/configure.py:661
22721 msgid "PDF (XeTeX)"
22722 msgstr "PDF (XeTeX)"
22723
22724 #: lib/configure.py:661
22725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22727
22728 #: lib/configure.py:662
22729 msgid "PDF (LuaTeX)"
22730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22731
22732 #: lib/configure.py:662
22733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22735
22736 #: lib/configure.py:663
22737 msgid "PDF (graphics)"
22738 msgstr "PDF (Grafik)"
22739
22740 #: lib/configure.py:664
22741 msgid "PDF (cropped)"
22742 msgstr "PDF (beschnitten)"
22743
22744 #: lib/configure.py:665
22745 msgid "PDF (lower resolution)"
22746 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22747
22748 #: lib/configure.py:668
22749 msgid "DVI"
22750 msgstr "DVI"
22751
22752 #: lib/configure.py:668
22753 msgid "DVI|D"
22754 msgstr "DVI|D"
22755
22756 #: lib/configure.py:669
22757 msgid "DVI (LuaTeX)"
22758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22759
22760 #: lib/configure.py:669
22761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22763
22764 #: lib/configure.py:672
22765 msgid "DraftDVI"
22766 msgstr "DraftDVI"
22767
22768 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22769 msgid "htm"
22770 msgstr "htm"
22771
22772 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22773 msgid "htm|HTML"
22774 msgstr "htm|HTML"
22775
22776 #: lib/configure.py:678
22777 msgid "Noteedit"
22778 msgstr "Noteedit"
22779
22780 #: lib/configure.py:681
22781 msgid "OpenDocument"
22782 msgstr "OpenDocument"
22783
22784 #: lib/configure.py:682
22785 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22786 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22787
22788 #: lib/configure.py:685
22789 msgid "Rich Text Format"
22790 msgstr "Rich-Text-Format"
22791
22792 #: lib/configure.py:686
22793 msgid "MS Word"
22794 msgstr "MS Word"
22795
22796 #: lib/configure.py:686
22797 msgid "MS Word|W"
22798 msgstr "MS Word|W"
22799
22800 #: lib/configure.py:689
22801 msgid "date command"
22802 msgstr "date-Befehl"
22803
22804 #: lib/configure.py:690
22805 msgid "Table (CSV)"
22806 msgstr "Tabelle (CSV)"
22807
22808 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1269
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22810 msgid "LyX"
22811 msgstr "LyX"
22812
22813 #: lib/configure.py:693
22814 msgid "LyX 1.3.x"
22815 msgstr "LyX 1.3.x"
22816
22817 #: lib/configure.py:694
22818 msgid "LyX 1.4.x"
22819 msgstr "LyX 1.4.x"
22820
22821 #: lib/configure.py:695
22822 msgid "LyX 1.5.x"
22823 msgstr "LyX 1.5.x"
22824
22825 #: lib/configure.py:696
22826 msgid "LyX 1.6.x"
22827 msgstr "LyX 1.6.x"
22828
22829 #: lib/configure.py:697
22830 msgid "LyX 2.0.x"
22831 msgstr "LyX 2.0.x"
22832
22833 #: lib/configure.py:698
22834 msgid "LyX 2.1.x"
22835 msgstr "LyX 2.1.x"
22836
22837 #: lib/configure.py:699
22838 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22839 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22840
22841 #: lib/configure.py:700
22842 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22843 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22844
22845 #: lib/configure.py:701
22846 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22847 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22848
22849 #: lib/configure.py:702
22850 msgid "LyX Preview"
22851 msgstr "LyX-Vorschau"
22852
22853 #: lib/configure.py:703
22854 msgid "PDFTEX"
22855 msgstr "PDFTEX"
22856
22857 #: lib/configure.py:704
22858 msgid "Program"
22859 msgstr "Programm"
22860
22861 #: lib/configure.py:705
22862 msgid "PSTEX"
22863 msgstr "PSTEX"
22864
22865 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22866 msgid "Windows Metafile"
22867 msgstr "Windows Metafile"
22868
22869 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22870 msgid "Enhanced Metafile"
22871 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22872
22873 #: lib/configure.py:814
22874 msgid "LyXBlogger"
22875 msgstr "LyXBlogger"
22876
22877 #: lib/configure.py:1027
22878 msgid "LyX Archive (zip)"
22879 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22880
22881 #: lib/configure.py:1030
22882 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22883 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22884
22885 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22886 #, c-format
22887 msgid "%1$s and %2$s"
22888 msgstr "%1$s und %2$s"
22889
22890 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22891 #, c-format
22892 msgid "%1$s et al."
22893 msgstr "%1$s et al."
22894
22895 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22896 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22897 msgid "ERROR!"
22898 msgstr "FEHLER!"
22899
22900 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22901 msgid "No year"
22902 msgstr "Kein Jahr"
22903
22904 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22905 msgid "Bibliography entry not found!"
22906 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22907
22908 #: src/Buffer.cpp:138
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "Could not print the document %1$s.\n"
22912 "Check that your printer is set up correctly."
22913 msgstr ""
22914 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22915 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22916
22917 #: src/Buffer.cpp:141
22918 msgid "Print document failed"
22919 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22920
22921 #: src/Buffer.cpp:389
22922 msgid "Disk Error: "
22923 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22924
22925 #: src/Buffer.cpp:390
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22929 msgstr ""
22930 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22931 "vielleicht voll?)"
22932
22933 #: src/Buffer.cpp:509
22934 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22935 msgstr ""
22936 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22937
22938 #: src/Buffer.cpp:511
22939 msgid "Attempting to close changed document!"
22940 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22941
22942 #: src/Buffer.cpp:520
22943 msgid "Could not remove temporary directory"
22944 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:521
22947 #, c-format
22948 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22949 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22950
22951 #: src/Buffer.cpp:919
22952 msgid "Unknown document class"
22953 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22954
22955 #: src/Buffer.cpp:920
22956 #, c-format
22957 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22958 msgstr ""
22959 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22960
22961 #: src/Buffer.cpp:924 src/Text.cpp:554
22962 #, c-format
22963 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22964 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22965
22966 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:935 src/Buffer.cpp:958
22967 msgid "Document header error"
22968 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22969
22970 #: src/Buffer.cpp:934
22971 msgid "\\begin_header is missing"
22972 msgstr "\\begin_header fehlt"
22973
22974 #: src/Buffer.cpp:957
22975 msgid "\\begin_document is missing"
22976 msgstr "\\begin_document fehlt"
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/BufferView.cpp:1469
22979 #: src/BufferView.cpp:1475
22980 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22981 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22982
22983 #: src/Buffer.cpp:971 src/BufferView.cpp:1470
22984 msgid ""
22985 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22986 "xcolor/ulem are installed.\n"
22987 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22988 "LaTeX preamble."
22989 msgstr ""
22990 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22991 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22992 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22993 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22994
22995 #: src/Buffer.cpp:977 src/BufferView.cpp:1476
22996 msgid ""
22997 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22998 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22999 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23000 "LaTeX preamble."
23001 msgstr ""
23002 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23003 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23004 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23005 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23006
23007 #: src/Buffer.cpp:1015 src/BufferParams.cpp:415
23008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
23009 msgid "Index"
23010 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23011
23012 #: src/Buffer.cpp:1113
23013 msgid "File Not Found"
23014 msgstr "Datei nicht gefunden"
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:1114
23017 #, c-format
23018 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23019 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23020
23021 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1200
23022 msgid "Document format failure"
23023 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23024
23025 #: src/Buffer.cpp:1138
23026 #, c-format
23027 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23028 msgstr ""
23029 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23030
23031 #: src/Buffer.cpp:1201
23032 #, c-format
23033 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23034 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23035
23036 #: src/Buffer.cpp:1228
23037 msgid "Conversion failed"
23038 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23039
23040 #: src/Buffer.cpp:1229
23041 #, c-format
23042 msgid ""
23043 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23044 "it could not be created."
23045 msgstr ""
23046 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23047 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23048
23049 #: src/Buffer.cpp:1239
23050 msgid "Conversion script not found"
23051 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23052
23053 #: src/Buffer.cpp:1240
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23057 "could not be found."
23058 msgstr ""
23059 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23060 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23061
23062 #: src/Buffer.cpp:1263 src/Buffer.cpp:1270
23063 msgid "Conversion script failed"
23064 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:1264
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23070 "convert it."
23071 msgstr ""
23072 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23073 "das Dokument nicht konvertieren."
23074
23075 #: src/Buffer.cpp:1271
23076 #, c-format
23077 msgid ""
23078 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23079 "it."
23080 msgstr ""
23081 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23082 "das Dokument nicht konvertieren."
23083
23084 #: src/Buffer.cpp:1292 src/Buffer.cpp:4287 src/Buffer.cpp:4350
23085 msgid "File is read-only"
23086 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23087
23088 #: src/Buffer.cpp:1293
23089 #, c-format
23090 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23091 msgstr ""
23092 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23093
23094 #: src/Buffer.cpp:1302
23095 #, c-format
23096 msgid ""
23097 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23098 "overwrite this file?"
23099 msgstr ""
23100 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23101 "überschrieben werden soll?"
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:1304
23104 msgid "Overwrite modified file?"
23105 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23106
23107 #: src/Buffer.cpp:1305 src/Buffer.cpp:2750 src/Exporter.cpp:50
23108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
23109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23110 msgid "&Overwrite"
23111 msgstr "&Überschreiben"
23112
23113 #: src/Buffer.cpp:1355
23114 msgid "Backup failure"
23115 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23116
23117 #: src/Buffer.cpp:1356
23118 #, c-format
23119 msgid ""
23120 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23121 "Please check whether the directory exists and is writable."
23122 msgstr ""
23123 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23124 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23125
23126 #: src/Buffer.cpp:1385 src/Buffer.cpp:1396
23127 msgid "Write failure"
23128 msgstr "Schreibfehler"
23129
23130 #: src/Buffer.cpp:1386
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "The file has successfully been saved as:\n"
23134 "  %1$s.\n"
23135 "But LyX could not move it to:\n"
23136 "  %2$s.\n"
23137 "Your original file has been backed up to:\n"
23138 "  %3$s"
23139 msgstr ""
23140 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23141 "  %1$s.\n"
23142 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23143 "  %2$s.\n"
23144 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23145 "  %3$s"
23146
23147 #: src/Buffer.cpp:1397
23148 #, c-format
23149 msgid ""
23150 "Cannot move saved file to:\n"
23151 "  %1$s.\n"
23152 "But the file has successfully been saved as:\n"
23153 "  %2$s."
23154 msgstr ""
23155 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23156 "  %1$s.\n"
23157 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23158 "  %2$s."
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:1413
23161 #, c-format
23162 msgid "Saving document %1$s..."
23163 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23164
23165 #: src/Buffer.cpp:1428
23166 msgid " could not write file!"
23167 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23168
23169 #: src/Buffer.cpp:1436
23170 msgid " done."
23171 msgstr " fertig."
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:1451
23174 #, c-format
23175 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23176 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:1461 src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1488
23179 #, c-format
23180 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23181 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23182
23183 #: src/Buffer.cpp:1464
23184 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23185 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23186
23187 #: src/Buffer.cpp:1478
23188 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23189 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23190
23191 #: src/Buffer.cpp:1492
23192 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23193 msgstr ""
23194 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23195
23196 #: src/Buffer.cpp:1581
23197 msgid "Iconv software exception Detected"
23198 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23199
23200 #: src/Buffer.cpp:1581
23201 #, c-format
23202 msgid ""
23203 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23204 "installed"
23205 msgstr ""
23206 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23207 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23208
23209 #: src/Buffer.cpp:1609
23210 #, c-format
23211 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23212 msgstr ""
23213 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23214
23215 #: src/Buffer.cpp:1612
23216 msgid ""
23217 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23218 "chosen encoding.\n"
23219 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23220 msgstr ""
23221 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23222 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23223 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23224
23225 #: src/Buffer.cpp:1619
23226 msgid "iconv conversion failed"
23227 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23228
23229 #: src/Buffer.cpp:1624
23230 msgid "conversion failed"
23231 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23232
23233 #: src/Buffer.cpp:1732
23234 msgid "Uncodable character in file path"
23235 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23236
23237 #: src/Buffer.cpp:1734
23238 #, c-format
23239 msgid ""
23240 "The path of your document\n"
23241 "(%1$s)\n"
23242 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23243 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23244 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23245 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23246 "\n"
23247 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23248 "(such as utf8) or change the file path name."
23249 msgstr ""
23250 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23251 "(%1$s)\n"
23252 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23253 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23254 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23255 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23256 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23257 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23258 "\n"
23259 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23260 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23261
23262 #: src/Buffer.cpp:2087
23263 msgid "Running chktex..."
23264 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23265
23266 #: src/Buffer.cpp:2101
23267 msgid "chktex failure"
23268 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23269
23270 #: src/Buffer.cpp:2102
23271 msgid "Could not run chktex successfully."
23272 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23273
23274 #: src/Buffer.cpp:2394
23275 #, c-format
23276 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23277 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23278
23279 #: src/Buffer.cpp:2478
23280 #, c-format
23281 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23282 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23283
23284 #: src/Buffer.cpp:2487
23285 msgid "Error generating literate programming code."
23286 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23287
23288 #: src/Buffer.cpp:2566
23289 #, c-format
23290 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23291 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23292
23293 #: src/Buffer.cpp:2601
23294 #, c-format
23295 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23296 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23297
23298 #: src/Buffer.cpp:2667
23299 #, c-format
23300 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23301 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:2674
23304 #, c-format
23305 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23306 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23307
23308 #: src/Buffer.cpp:2681
23309 msgid "Error exporting to DVI."
23310 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23311
23312 #: src/Buffer.cpp:2746 src/Exporter.cpp:45
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "The file %1$s already exists.\n"
23316 "\n"
23317 "Do you want to overwrite that file?"
23318 msgstr ""
23319 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23320 "\n"
23321 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23322
23323 #: src/Buffer.cpp:2749 src/Exporter.cpp:48
23324 msgid "Overwrite file?"
23325 msgstr "Datei überschreiben?"
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:2766
23328 msgid "Error running external commands."
23329 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23330
23331 #: src/Buffer.cpp:2775
23332 msgid "Error viewing the output file."
23333 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23334
23335 #: src/Buffer.cpp:3594
23336 #, c-format
23337 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23338 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23339
23340 #: src/Buffer.cpp:3598
23341 #, c-format
23342 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23343 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23344
23345 #: src/Buffer.cpp:3652
23346 msgid "Preview source code"
23347 msgstr "Quellcode vorschauen"
23348
23349 #: src/Buffer.cpp:3654
23350 msgid "Preview preamble"
23351 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23352
23353 #: src/Buffer.cpp:3656
23354 msgid "Preview body"
23355 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:3671
23358 msgid "Plain text does not have a preamble."
23359 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:3774
23362 #, c-format
23363 msgid "Auto-saving %1$s"
23364 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23365
23366 #: src/Buffer.cpp:3830
23367 msgid "Autosave failed!"
23368 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:3891
23371 msgid "Autosaving current document..."
23372 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:4014
23375 msgid "Couldn't export file"
23376 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:4015
23379 #, c-format
23380 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23381 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:4076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
23384 msgid "File name error"
23385 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:4077
23388 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23389 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23390
23391 #: src/Buffer.cpp:4177 src/Buffer.cpp:4191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23392 msgid "Document export cancelled."
23393 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23394
23395 #: src/Buffer.cpp:4194
23396 #, c-format
23397 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23398 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23399
23400 #: src/Buffer.cpp:4201
23401 #, c-format
23402 msgid "Document exported as %1$s"
23403 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:4273
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23409 "\n"
23410 "Recover emergency save?"
23411 msgstr ""
23412 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23413 "\n"
23414 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:4276
23417 msgid "Load emergency save?"
23418 msgstr "Notspeicherung laden?"
23419
23420 #: src/Buffer.cpp:4277
23421 msgid "&Recover"
23422 msgstr "&Wiederherstellen"
23423
23424 #: src/Buffer.cpp:4277
23425 msgid "&Load Original"
23426 msgstr "&Original laden"
23427
23428 #: src/Buffer.cpp:4288
23429 #, c-format
23430 msgid ""
23431 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23432 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23433 msgstr ""
23434 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23435 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23436 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23437
23438 #: src/Buffer.cpp:4295
23439 msgid "Document was successfully recovered."
23440 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23441
23442 #: src/Buffer.cpp:4297
23443 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23444 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23445
23446 #: src/Buffer.cpp:4298
23447 #, c-format
23448 msgid ""
23449 "Remove emergency file now?\n"
23450 "(%1$s)"
23451 msgstr ""
23452 "Notspeicherungsdatei\n"
23453 "%1$s\n"
23454 "jetzt löschen?"
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:4302 src/Buffer.cpp:4314
23457 msgid "Delete emergency file?"
23458 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23459
23460 #: src/Buffer.cpp:4303 src/Buffer.cpp:4316
23461 msgid "&Keep"
23462 msgstr "&Behalten"
23463
23464 #: src/Buffer.cpp:4307
23465 msgid "Emergency file deleted"
23466 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23467
23468 #: src/Buffer.cpp:4308
23469 msgid "Do not forget to save your file now!"
23470 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23471
23472 #: src/Buffer.cpp:4315
23473 msgid "Remove emergency file now?"
23474 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23475
23476 #: src/Buffer.cpp:4338
23477 #, c-format
23478 msgid ""
23479 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23480 "\n"
23481 "Load the backup instead?"
23482 msgstr ""
23483 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23484 "\n"
23485 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23486
23487 #: src/Buffer.cpp:4340
23488 msgid "Load backup?"
23489 msgstr "Sicherung laden?"
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:4341
23492 msgid "&Load backup"
23493 msgstr "&Sicherung laden"
23494
23495 #: src/Buffer.cpp:4341
23496 msgid "Load &original"
23497 msgstr "&Original laden"
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:4351
23500 #, c-format
23501 msgid ""
23502 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23503 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23504 msgstr ""
23505 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23506 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23507 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23508
23509 #: src/Buffer.cpp:4691 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23510 msgid "Senseless!!! "
23511 msgstr "Sinnlos!!! "
23512
23513 #: src/Buffer.cpp:4911
23514 #, c-format
23515 msgid "Document %1$s reloaded."
23516 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23517
23518 #: src/Buffer.cpp:4914
23519 #, c-format
23520 msgid "Could not reload document %1$s."
23521 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:4981
23524 msgid "Included File Invalid"
23525 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:4982
23528 #, c-format
23529 msgid ""
23530 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23531 "  %1$s\n"
23532 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23533 msgstr ""
23534 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23535 "  %1$s\n"
23536 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23537
23538 #: src/BufferParams.cpp:463
23539 msgid ""
23540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23542 msgstr ""
23543 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23544 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23545
23546 #: src/BufferParams.cpp:465
23547 msgid ""
23548 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23549 "are inserted into formulas"
23550 msgstr ""
23551 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23552 "in Formeln eingefügt werden"
23553
23554 #: src/BufferParams.cpp:467
23555 msgid ""
23556 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23557 "formulas"
23558 msgstr ""
23559 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23560 "Formeln eingefügt wird"
23561
23562 #: src/BufferParams.cpp:469
23563 msgid ""
23564 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23565 "inserted into formulas"
23566 msgstr ""
23567 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23568 "in Formeln eingefügt werden"
23569
23570 #: src/BufferParams.cpp:471
23571 msgid ""
23572 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23573 "into formulas"
23574 msgstr ""
23575 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23576 "Formeln eingefügt wird"
23577
23578 #: src/BufferParams.cpp:473
23579 msgid ""
23580 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23581 "inserted into formulas"
23582 msgstr ""
23583 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23584 "in Formeln eingefügt werden"
23585
23586 #: src/BufferParams.cpp:475
23587 msgid ""
23588 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23589 "inserted into formulas"
23590 msgstr ""
23591 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23592 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23593
23594 #: src/BufferParams.cpp:477
23595 msgid ""
23596 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23597 "subscript is inserted into formulas"
23598 msgstr ""
23599 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23600 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23601
23602 #: src/BufferParams.cpp:479
23603 msgid ""
23604 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23605 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23606 msgstr ""
23607 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23608 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23609
23610 #: src/BufferParams.cpp:481
23611 msgid ""
23612 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23613 "decoration 'utilde'"
23614 msgstr ""
23615 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23616 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23617
23618 #: src/BufferParams.cpp:627
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "The selected document class\n"
23622 "\t%1$s\n"
23623 "requires external files that are not available.\n"
23624 "The document class can still be used, but the\n"
23625 "document cannot be compiled until the following\n"
23626 "prerequisites are installed:\n"
23627 "\t%2$s\n"
23628 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23629 "User's Guide for more information."
23630 msgstr ""
23631 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23632 "\t%1$s\n"
23633 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23634 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23635 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23636 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23637 "\t%2$s\n"
23638 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23639 "finden Sie weitere Hilfe."
23640
23641 #: src/BufferParams.cpp:636
23642 msgid "Document class not available"
23643 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23644
23645 #: src/BufferParams.cpp:1808 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23647 msgid "Uncodable characters"
23648 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23649
23650 #: src/BufferParams.cpp:1809
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23654 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23655 "%1$s."
23656 msgstr ""
23657 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23658 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23659 "%1$s."
23660
23661 #: src/BufferParams.cpp:2078
23662 #, c-format
23663 msgid ""
23664 "The layout file:\n"
23665 "%1$s\n"
23666 "could not be found. A default textclass with default\n"
23667 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23668 "correct output."
23669 msgstr ""
23670 "Die Formatdatei:\n"
23671 "%1$s\n"
23672 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23673 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23674 "Ausgabe zu erzeugen."
23675
23676 #: src/BufferParams.cpp:2084
23677 msgid "Document class not found"
23678 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23679
23680 #: src/BufferParams.cpp:2091
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23684 "%1$s\n"
23685 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23686 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23687 "correct output."
23688 msgstr ""
23689 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23690 "fehlerhaft ist.\n"
23691 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23692 "korrekte\n"
23693 "Ausgabe erzeugen können."
23694
23695 #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23696 msgid "Could not load class"
23697 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23698
23699 #: src/BufferParams.cpp:2147
23700 msgid "Error reading internal layout information"
23701 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23702
23703 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1536
23704 msgid "Read Error"
23705 msgstr "Lesefehler"
23706
23707 #: src/BufferView.cpp:192
23708 msgid "No more insets"
23709 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23710
23711 #: src/BufferView.cpp:753
23712 msgid "Save bookmark"
23713 msgstr "Lesezeichen speichern"
23714
23715 #: src/BufferView.cpp:976
23716 msgid "Converting document to new document class..."
23717 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23718
23719 #: src/BufferView.cpp:1020
23720 msgid "Document is read-only"
23721 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23722
23723 #: src/BufferView.cpp:1029
23724 msgid "This portion of the document is deleted."
23725 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23726
23727 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2055
23728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
23729 msgid "Absolute filename expected."
23730 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23731
23732 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23733 #, c-format
23734 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23735 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23736
23737 #: src/BufferView.cpp:1366
23738 msgid "No further undo information"
23739 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23740
23741 #: src/BufferView.cpp:1376
23742 msgid "No further redo information"
23743 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23744
23745 #: src/BufferView.cpp:1626
23746 msgid "Mark off"
23747 msgstr "Marke aus"
23748
23749 #: src/BufferView.cpp:1632
23750 msgid "Mark on"
23751 msgstr "Marke ein"
23752
23753 #: src/BufferView.cpp:1639
23754 msgid "Mark removed"
23755 msgstr "Marke entfernt"
23756
23757 #: src/BufferView.cpp:1642
23758 msgid "Mark set"
23759 msgstr "Marke gesetzt"
23760
23761 #: src/BufferView.cpp:1698
23762 msgid "Statistics for the selection:"
23763 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23764
23765 #: src/BufferView.cpp:1700
23766 msgid "Statistics for the document:"
23767 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23768
23769 #: src/BufferView.cpp:1703
23770 #, c-format
23771 msgid "%1$d words"
23772 msgstr "%1$d Wörter"
23773
23774 #: src/BufferView.cpp:1705
23775 msgid "One word"
23776 msgstr "Ein Wort"
23777
23778 #: src/BufferView.cpp:1708
23779 #, c-format
23780 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23781 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23782
23783 #: src/BufferView.cpp:1711
23784 msgid "One character (including blanks)"
23785 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23786
23787 #: src/BufferView.cpp:1714
23788 #, c-format
23789 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23790 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23791
23792 #: src/BufferView.cpp:1717
23793 msgid "One character (excluding blanks)"
23794 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23795
23796 #: src/BufferView.cpp:1719
23797 msgid "Statistics"
23798 msgstr "Statistik"
23799
23800 #: src/BufferView.cpp:1910
23801 #, c-format
23802 msgid ""
23803 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23804 msgstr ""
23805 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23806
23807 #: src/BufferView.cpp:1912
23808 #, c-format
23809 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23810 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23811
23812 #: src/BufferView.cpp:1920
23813 msgid "Branch name"
23814 msgstr "Name des Zweigs"
23815
23816 #: src/BufferView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23817 msgid "Branch already exists"
23818 msgstr "Zweig existiert bereits."
23819
23820 #: src/BufferView.cpp:2377
23821 msgid "Inverse Search Failed"
23822 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23823
23824 #: src/BufferView.cpp:2378
23825 msgid ""
23826 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23827 "You need to update the viewed document."
23828 msgstr ""
23829 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23830 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23831
23832 #: src/BufferView.cpp:2758
23833 #, c-format
23834 msgid "Inserting document %1$s..."
23835 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23836
23837 #: src/BufferView.cpp:2769
23838 #, c-format
23839 msgid "Document %1$s inserted."
23840 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23841
23842 #: src/BufferView.cpp:2771
23843 #, c-format
23844 msgid "Could not insert document %1$s"
23845 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23846
23847 #: src/BufferView.cpp:3162
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "Could not read the specified document\n"
23851 "%1$s\n"
23852 "due to the error: %2$s"
23853 msgstr ""
23854 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23855 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23856 "nicht gelesen werden: %2$s"
23857
23858 #: src/BufferView.cpp:3164
23859 msgid "Could not read file"
23860 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23861
23862 #: src/BufferView.cpp:3171
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "%1$s\n"
23866 " is not readable."
23867 msgstr ""
23868 "%1$s\n"
23869 "ist nicht lesbar."
23870
23871 #: src/BufferView.cpp:3172 src/output.cpp:39
23872 msgid "Could not open file"
23873 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23874
23875 #: src/BufferView.cpp:3179
23876 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23877 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23878
23879 #: src/BufferView.cpp:3180
23880 msgid ""
23881 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23882 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23883 "If this does not give the correct result\n"
23884 "then please change the encoding of the file\n"
23885 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23886 msgstr ""
23887 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23888 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23889 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23890 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23891 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23892
23893 #: src/Changes.cpp:374
23894 msgid "Uncodable character in author name"
23895 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23896
23897 #: src/Changes.cpp:375
23898 #, c-format
23899 msgid ""
23900 "The author name '%1$s',\n"
23901 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23902 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23903 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23904 "\n"
23905 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23906 "or change the spelling of the author name."
23907 msgstr ""
23908 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23909 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23910 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23911 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23912 "\n"
23913 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23914 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23915
23916 #: src/Chktex.cpp:62
23917 #, c-format
23918 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23919 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23920
23921 #: src/Chktex.cpp:64
23922 msgid "ChkTeX warning id # "
23923 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23924
23925 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23927 msgid "none"
23928 msgstr "keine"
23929
23930 #: src/Color.cpp:204
23931 msgid "black"
23932 msgstr "Schwarz"
23933
23934 #: src/Color.cpp:205
23935 msgid "white"
23936 msgstr "Weiß"
23937
23938 #: src/Color.cpp:206
23939 msgid "red"
23940 msgstr "Rot"
23941
23942 #: src/Color.cpp:207
23943 msgid "green"
23944 msgstr "Grün"
23945
23946 #: src/Color.cpp:208
23947 msgid "blue"
23948 msgstr "Blau"
23949
23950 #: src/Color.cpp:209
23951 msgid "cyan"
23952 msgstr "Cyan"
23953
23954 #: src/Color.cpp:210
23955 msgid "magenta"
23956 msgstr "Magenta"
23957
23958 #: src/Color.cpp:211
23959 msgid "yellow"
23960 msgstr "Gelb"
23961
23962 #: src/Color.cpp:212
23963 msgid "cursor"
23964 msgstr "Cursor"
23965
23966 #: src/Color.cpp:213
23967 msgid "background"
23968 msgstr "Hintergrund"
23969
23970 #: src/Color.cpp:214
23971 msgid "text"
23972 msgstr "Text"
23973
23974 #: src/Color.cpp:215
23975 msgid "selection"
23976 msgstr "Auswahl"
23977
23978 #: src/Color.cpp:216
23979 msgid "selected text"
23980 msgstr "Ausgewählter Text"
23981
23982 #: src/Color.cpp:218
23983 msgid "LaTeX text"
23984 msgstr "LaTeX-Text"
23985
23986 #: src/Color.cpp:219
23987 msgid "inline completion"
23988 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23989
23990 #: src/Color.cpp:221
23991 msgid "non-unique inline completion"
23992 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23993
23994 #: src/Color.cpp:223
23995 msgid "previewed snippet"
23996 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23997
23998 #: src/Color.cpp:224
23999 msgid "note label"
24000 msgstr "Notiz (Marke)"
24001
24002 #: src/Color.cpp:225
24003 msgid "note background"
24004 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24005
24006 #: src/Color.cpp:226
24007 msgid "comment label"
24008 msgstr "Kommentar (Marke)"
24009
24010 #: src/Color.cpp:227
24011 msgid "comment background"
24012 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24013
24014 #: src/Color.cpp:228
24015 msgid "greyedout inset label"
24016 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24017
24018 #: src/Color.cpp:229
24019 msgid "greyedout inset text"
24020 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24021
24022 #: src/Color.cpp:230
24023 msgid "greyedout inset background"
24024 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24025
24026 #: src/Color.cpp:231
24027 msgid "phantom inset text"
24028 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24029
24030 #: src/Color.cpp:232
24031 msgid "shaded box"
24032 msgstr "Schattierte Box"
24033
24034 #: src/Color.cpp:233
24035 msgid "listings background"
24036 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24037
24038 #: src/Color.cpp:234
24039 msgid "branch label"
24040 msgstr "Zweig (Marke)"
24041
24042 #: src/Color.cpp:235
24043 msgid "footnote label"
24044 msgstr "Fußnote (Marke)"
24045
24046 #: src/Color.cpp:236
24047 msgid "index label"
24048 msgstr "Stichwortmarke"
24049
24050 #: src/Color.cpp:237
24051 msgid "margin note label"
24052 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24053
24054 #: src/Color.cpp:238
24055 msgid "URL label"
24056 msgstr "URL (Marke)"
24057
24058 #: src/Color.cpp:239
24059 msgid "URL text"
24060 msgstr "URL (Text)"
24061
24062 #: src/Color.cpp:240
24063 msgid "depth bar"
24064 msgstr "Balken für Tiefe"
24065
24066 #: src/Color.cpp:241
24067 msgid "scroll indicator"
24068 msgstr "Scroll-Indikator"
24069
24070 #: src/Color.cpp:242
24071 msgid "language"
24072 msgstr "Sprache"
24073
24074 #: src/Color.cpp:243
24075 msgid "command inset"
24076 msgstr "Befehlseinfügung"
24077
24078 #: src/Color.cpp:244
24079 msgid "command inset background"
24080 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24081
24082 #: src/Color.cpp:245
24083 msgid "command inset frame"
24084 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24085
24086 #: src/Color.cpp:246
24087 msgid "special character"
24088 msgstr "Sonderzeichen"
24089
24090 #: src/Color.cpp:247
24091 msgid "math"
24092 msgstr "Mathe"
24093
24094 #: src/Color.cpp:248
24095 msgid "math background"
24096 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24097
24098 #: src/Color.cpp:249
24099 msgid "graphics background"
24100 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24101
24102 #: src/Color.cpp:250 src/Color.cpp:254
24103 msgid "math macro background"
24104 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24105
24106 #: src/Color.cpp:251
24107 msgid "math frame"
24108 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24109
24110 #: src/Color.cpp:252
24111 msgid "math corners"
24112 msgstr "Mathe (Ecken)"
24113
24114 #: src/Color.cpp:253
24115 msgid "math line"
24116 msgstr "Mathe (Linie)"
24117
24118 #: src/Color.cpp:255
24119 msgid "math macro hovered background"
24120 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24121
24122 #: src/Color.cpp:256
24123 msgid "math macro label"
24124 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24125
24126 #: src/Color.cpp:257
24127 msgid "math macro frame"
24128 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24129
24130 #: src/Color.cpp:258
24131 msgid "math macro blended out"
24132 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24133
24134 #: src/Color.cpp:259
24135 msgid "math macro old parameter"
24136 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24137
24138 #: src/Color.cpp:260
24139 msgid "math macro new parameter"
24140 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24141
24142 #: src/Color.cpp:261
24143 msgid "collapsable inset text"
24144 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24145
24146 #: src/Color.cpp:262
24147 msgid "collapsable inset frame"
24148 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24149
24150 #: src/Color.cpp:263
24151 msgid "inset background"
24152 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24153
24154 #: src/Color.cpp:264
24155 msgid "inset frame"
24156 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24157
24158 #: src/Color.cpp:265
24159 msgid "LaTeX error"
24160 msgstr "LaTeX-Fehler"
24161
24162 #: src/Color.cpp:266
24163 msgid "end-of-line marker"
24164 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24165
24166 #: src/Color.cpp:267
24167 msgid "appendix marker"
24168 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24169
24170 #: src/Color.cpp:268
24171 msgid "change bar"
24172 msgstr "Balken für Änderung"
24173
24174 #: src/Color.cpp:269
24175 msgid "deleted text"
24176 msgstr "Gelöschter Text"
24177
24178 #: src/Color.cpp:270
24179 msgid "added text"
24180 msgstr "Hinzugefügter Text"
24181
24182 #: src/Color.cpp:271
24183 msgid "changed text 1st author"
24184 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24185
24186 #: src/Color.cpp:272
24187 msgid "changed text 2nd author"
24188 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24189
24190 #: src/Color.cpp:273
24191 msgid "changed text 3rd author"
24192 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24193
24194 #: src/Color.cpp:274
24195 msgid "changed text 4th author"
24196 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24197
24198 #: src/Color.cpp:275
24199 msgid "changed text 5th author"
24200 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24201
24202 #: src/Color.cpp:276
24203 msgid "deleted text modifier"
24204 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24205
24206 #: src/Color.cpp:277
24207 msgid "added space markers"
24208 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24209
24210 #: src/Color.cpp:278
24211 msgid "table line"
24212 msgstr "Tabelle (Linie)"
24213
24214 #: src/Color.cpp:279
24215 msgid "table on/off line"
24216 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24217
24218 #: src/Color.cpp:281
24219 msgid "bottom area"
24220 msgstr "Unterer Bereich"
24221
24222 #: src/Color.cpp:282
24223 msgid "new page"
24224 msgstr "Neue Seite"
24225
24226 #: src/Color.cpp:283
24227 msgid "page break / line break"
24228 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24229
24230 #: src/Color.cpp:284
24231 msgid "frame of button"
24232 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24233
24234 #: src/Color.cpp:285
24235 msgid "button background"
24236 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24237
24238 #: src/Color.cpp:286
24239 msgid "button background under focus"
24240 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24241
24242 #: src/Color.cpp:287
24243 msgid "paragraph marker"
24244 msgstr "Absatzmarkierung"
24245
24246 #: src/Color.cpp:288
24247 msgid "preview frame"
24248 msgstr "Vorschaurahmen"
24249
24250 #: src/Color.cpp:289
24251 msgid "inherit"
24252 msgstr "übernehmen"
24253
24254 #: src/Color.cpp:290
24255 msgid "regexp frame"
24256 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24257
24258 #: src/Color.cpp:291
24259 msgid "ignore"
24260 msgstr "ignorieren"
24261
24262 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
24263 #: src/Converter.cpp:583
24264 msgid "Cannot convert file"
24265 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24266
24267 #: src/Converter.cpp:327
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24271 "Define a converter in the preferences."
24272 msgstr ""
24273 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24274 "konvertieren.\n"
24275 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24276
24277 #: src/Converter.cpp:469 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24278 msgid "Executing command: "
24279 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24280
24281 #: src/Converter.cpp:512
24282 msgid "Build errors"
24283 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24284
24285 #: src/Converter.cpp:513
24286 msgid "There were errors during the build process."
24287 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24288
24289 #: src/Converter.cpp:518
24290 #, c-format
24291 msgid ""
24292 "An error occurred while running:\n"
24293 "%1$s"
24294 msgstr ""
24295 "Bei der Ausführung von\n"
24296 "%1$s\n"
24297 "ist ein Fehler aufgetreten"
24298
24299 #: src/Converter.cpp:541
24300 #, c-format
24301 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24302 msgstr ""
24303 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24304
24305 #: src/Converter.cpp:585
24306 #, c-format
24307 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24308 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24309
24310 #: src/Converter.cpp:586
24311 #, c-format
24312 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24313 msgstr ""
24314 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24315
24316 #: src/Converter.cpp:642
24317 msgid "Running LaTeX..."
24318 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24319
24320 #: src/Converter.cpp:663
24321 #, c-format
24322 msgid ""
24323 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24324 "log %1$s."
24325 msgstr ""
24326 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24327 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24328
24329 #: src/Converter.cpp:666 src/Converter.cpp:673
24330 msgid "LaTeX failed"
24331 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24332
24333 #: src/Converter.cpp:669
24334 #, c-format
24335 msgid ""
24336 "The external program\n"
24337 "%1$s\n"
24338 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24339 "program's error (check the logs). "
24340 msgstr ""
24341 "Das externe Programm\n"
24342 "%1$s\n"
24343 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24344 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24345
24346 #: src/Converter.cpp:675
24347 msgid "Output is empty"
24348 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24349
24350 #: src/Converter.cpp:676
24351 msgid "No output file was generated."
24352 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24353
24354 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24355 #, c-format
24356 msgid ""
24357 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24358 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24359 msgstr ""
24360 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24361 "\n"
24362 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24363
24364 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24365 msgid "Unknown branch"
24366 msgstr "Unbekannter Zweig"
24367
24368 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24369 msgid "&Don't Add"
24370 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24371
24372 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:403
24373 #, c-format
24374 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24375 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24376
24377 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:405
24378 msgid "Layout Not Found"
24379 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24380
24381 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24382 #, c-format
24383 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24384 msgstr ""
24385 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24386 "`%2$s' undefiniert."
24387
24388 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24389 #, c-format
24390 msgid ""
24391 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24392 "%3$s'."
24393 msgstr ""
24394 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24395 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24396
24397 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24398 msgid "Undefined flex inset"
24399 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24400
24401 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2503
24402 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24403 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24404 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24405 msgid "LyX Warning: "
24406 msgstr "LyX-Warnung: "
24407
24408 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2504
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24410 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24411 msgid "uncodable character"
24412 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24413
24414 #: src/Exporter.cpp:50
24415 msgid "&Keep file"
24416 msgstr "&Nicht überschreiben"
24417
24418 #: src/Exporter.cpp:51
24419 msgid "Overwrite &all"
24420 msgstr "&Alle überschreiben"
24421
24422 #: src/Exporter.cpp:51
24423 msgid "&Cancel export"
24424 msgstr "Export &abbrechen"
24425
24426 #: src/Exporter.cpp:97
24427 msgid "Couldn't copy file"
24428 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24429
24430 #: src/Exporter.cpp:98
24431 #, c-format
24432 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24433 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24434
24435 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24437 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24438 msgid "Roman"
24439 msgstr "Serifenschrift"
24440
24441 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24444 msgid "Sans Serif"
24445 msgstr "Serifenlos"
24446
24447 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24450 msgid "Typewriter"
24451 msgstr "Schreibmaschine"
24452
24453 #: src/Font.cpp:59
24454 msgid "Symbol"
24455 msgstr "Symbole"
24456
24457 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24458 #: src/Font.cpp:76
24459 msgid "Inherit"
24460 msgstr "Übernehmen"
24461
24462 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24463 msgid "Medium"
24464 msgstr "Mittel"
24465
24466 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24467 msgid "Upright"
24468 msgstr "Normal"
24469
24470 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24471 msgid "Italic"
24472 msgstr "Kursiv"
24473
24474 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24475 msgid "Slanted"
24476 msgstr "Geneigt"
24477
24478 #: src/Font.cpp:67
24479 msgid "Smallcaps"
24480 msgstr "Kapitälchen"
24481
24482 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24483 msgid "Increase"
24484 msgstr "Vergrößern"
24485
24486 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24487 msgid "Decrease"
24488 msgstr "Verkleinern"
24489
24490 #: src/Font.cpp:76
24491 msgid "Toggle"
24492 msgstr "An/Aus"
24493
24494 #: src/Font.cpp:162
24495 #, c-format
24496 msgid "Emphasis %1$s, "
24497 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24498
24499 #: src/Font.cpp:165
24500 #, c-format
24501 msgid "Underline %1$s, "
24502 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24503
24504 #: src/Font.cpp:168
24505 #, c-format
24506 msgid "Strikeout %1$s, "
24507 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24508
24509 #: src/Font.cpp:171
24510 #, c-format
24511 msgid "Double underline %1$s, "
24512 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24513
24514 #: src/Font.cpp:174
24515 #, c-format
24516 msgid "Wavy underline %1$s, "
24517 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24518
24519 #: src/Font.cpp:177
24520 #, c-format
24521 msgid "Noun %1$s, "
24522 msgstr "Eigenname %1$s, "
24523
24524 #: src/Font.cpp:191
24525 #, c-format
24526 msgid "Language: %1$s, "
24527 msgstr "Sprache: %1$s, "
24528
24529 #: src/Font.cpp:194
24530 #, c-format
24531 msgid "Number %1$s"
24532 msgstr "Nummer %1$s"
24533
24534 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24535 msgid "Cannot view file"
24536 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24537
24538 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
24539 #, c-format
24540 msgid "File does not exist: %1$s"
24541 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24542
24543 #: src/Format.cpp:675
24544 #, c-format
24545 msgid "No information for viewing %1$s"
24546 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24547
24548 #: src/Format.cpp:685
24549 #, c-format
24550 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24551 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24552
24553 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24554 msgid "Cannot edit file"
24555 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24556
24557 #: src/Format.cpp:743
24558 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24559 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24560
24561 #: src/Format.cpp:756
24562 #, c-format
24563 msgid "No information for editing %1$s"
24564 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24565
24566 #: src/Format.cpp:767
24567 #, c-format
24568 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24569 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24570
24571 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24572 msgid "Could not find bind file"
24573 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24574
24575 #: src/KeyMap.cpp:228
24576 #, c-format
24577 msgid ""
24578 "Unable to find the bind file\n"
24579 "%1$s.\n"
24580 "Please check your installation."
24581 msgstr ""
24582 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24583 "%1$s.\n"
24584 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24585
24586 #: src/KeyMap.cpp:235
24587 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24588 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24589
24590 #: src/KeyMap.cpp:236
24591 msgid ""
24592 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24593 "Please check your installation."
24594 msgstr ""
24595 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24596 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24597
24598 #: src/KeyMap.cpp:243
24599 #, c-format
24600 msgid ""
24601 "Unable to find the bind file\n"
24602 "%1$s.\n"
24603 "Falling back to default."
24604 msgstr ""
24605 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24606 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24607
24608 #: src/KeySequence.cpp:181
24609 msgid "   options: "
24610 msgstr "   Optionen: "
24611
24612 #: src/LaTeX.cpp:57
24613 #, c-format
24614 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24615 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24616
24617 #: src/LaTeX.cpp:267 src/LaTeX.cpp:369
24618 msgid "Running Index Processor."
24619 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24620
24621 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:349
24622 msgid "Running BibTeX."
24623 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24624
24625 #: src/LaTeX.cpp:474
24626 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24627 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24628
24629 #: src/LaTeX.cpp:1291 src/LaTeX.cpp:1297 src/LaTeX.cpp:1306
24630 msgid "BibTeX error: "
24631 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24632
24633 #: src/LaTeX.cpp:1313
24634 msgid "Biber error: "
24635 msgstr "Biber-Fehler: "
24636
24637 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24638 msgid "Font not available"
24639 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24640
24641 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24642 #, c-format
24643 msgid ""
24644 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24645 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24646 msgstr ""
24647 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24648 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24649 "Standardschrift zurückgreifen."
24650
24651 #: src/LyX.cpp:124
24652 msgid "Could not read configuration file"
24653 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24654
24655 #: src/LyX.cpp:125
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "Error while reading the configuration file\n"
24659 "%1$s.\n"
24660 "Please check your installation."
24661 msgstr ""
24662 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24663 "%1$s.\n"
24664 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24665
24666 #: src/LyX.cpp:363
24667 msgid "The following files could not be loaded:"
24668 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24669
24670 #: src/LyX.cpp:400
24671 #, c-format
24672 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24673 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24674
24675 #: src/LyX.cpp:402
24676 msgid "Cannot remove temporary directory"
24677 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24678
24679 #: src/LyX.cpp:408
24680 #, c-format
24681 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24682 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24683
24684 #: src/LyX.cpp:410
24685 msgid "Unable to remove temporary directory"
24686 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24687
24688 #: src/LyX.cpp:438
24689 #, c-format
24690 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24691 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24692
24693 #: src/LyX.cpp:456
24694 msgid "Missing filename for this operation."
24695 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24696
24697 #: src/LyX.cpp:532
24698 #, c-format
24699 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24700 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24701
24702 #: src/LyX.cpp:558
24703 msgid "No textclass is found"
24704 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24705
24706 #: src/LyX.cpp:559
24707 msgid ""
24708 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24709 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24710 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24711 msgstr ""
24712 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24713 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24714 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24715 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24716
24717 #: src/LyX.cpp:563
24718 msgid "&Reconfigure"
24719 msgstr "Neu &konfigurieren"
24720
24721 #: src/LyX.cpp:564
24722 msgid "&Without LaTeX"
24723 msgstr "&Ohne LaTeX"
24724
24725 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24726 msgid "&Continue"
24727 msgstr "&Fortfahren"
24728
24729 #: src/LyX.cpp:668
24730 msgid ""
24731 "SIGHUP signal caught!\n"
24732 "Bye."
24733 msgstr ""
24734 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24735 "Tschüs."
24736
24737 #: src/LyX.cpp:672
24738 msgid ""
24739 "SIGFPE signal caught!\n"
24740 "Bye."
24741 msgstr ""
24742 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24743 "Tschüs."
24744
24745 #: src/LyX.cpp:675
24746 msgid ""
24747 "SIGSEGV signal caught!\n"
24748 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24749 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24750 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24751 "Bye."
24752 msgstr ""
24753 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24754 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24755 "Sie keine Daten verloren.\n"
24756 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24757 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24758 "Tschüs."
24759
24760 #: src/LyX.cpp:691
24761 msgid "LyX crashed!"
24762 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24763
24764 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1099
24765 msgid "LyX: "
24766 msgstr "LyX: "
24767
24768 #: src/LyX.cpp:934
24769 msgid "Could not create temporary directory"
24770 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24771
24772 #: src/LyX.cpp:935
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "Could not create a temporary directory in\n"
24776 "\"%1$s\"\n"
24777 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24778 msgstr ""
24779 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24780 "\"%1$s\"\n"
24781 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24782 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24783
24784 #: src/LyX.cpp:997
24785 msgid "Missing user LyX directory"
24786 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24787
24788 #: src/LyX.cpp:998
24789 #, c-format
24790 msgid ""
24791 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24792 "It is needed to keep your own configuration."
24793 msgstr ""
24794 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24795 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24796
24797 #: src/LyX.cpp:1003
24798 msgid "&Create directory"
24799 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24800
24801 #: src/LyX.cpp:1004
24802 msgid "&Exit LyX"
24803 msgstr "LyX &beenden"
24804
24805 #: src/LyX.cpp:1005
24806 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24807 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24808
24809 #: src/LyX.cpp:1009
24810 #, c-format
24811 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24812 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24813
24814 #: src/LyX.cpp:1014
24815 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24816 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24817
24818 #: src/LyX.cpp:1087
24819 msgid "List of supported debug flags:"
24820 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24821
24822 #: src/LyX.cpp:1091
24823 #, c-format
24824 msgid "Setting debug level to %1$s"
24825 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24826
24827 #: src/LyX.cpp:1102
24828 msgid ""
24829 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24830 "Command line switches (case sensitive):\n"
24831 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24832 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24833 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24834 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24835 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24836 "                  select the features to debug.\n"
24837 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24838 "\t-x [--execute] command\n"
24839 "                  where command is a lyx command.\n"
24840 "\t-e [--export] fmt\n"
24841 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24842 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24843 "Name\n"
24844 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24845 "name\n"
24846 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24847 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24848 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24849 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24850 "                  and filename is the destination filename.\n"
24851 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24852 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24853 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24854 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24855 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24856 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24857 "files,\n"
24858 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24859 "export.\n"
24860 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24861 "consumed.\n"
24862 "\t-n [--no-remote]\n"
24863 "                  open documents in a new instance\n"
24864 "\t-r [--remote]\n"
24865 "                  open documents in an already running instance\n"
24866 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24867 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24868 "\t-version  summarize version and build info\n"
24869 "Check the LyX man page for more details."
24870 msgstr ""
24871 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24872 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24873 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24874 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24875 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24876 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24877 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24878 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24879 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24880 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24881 "                     möglichen Bereiche.\n"
24882 "\t-x [--execute] command\n"
24883 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24884 "\t-e [--export] fmt\n"
24885 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24886 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24887 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24888 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24889 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24890 "x\n"
24891 "                     nicht beliebig ist!\n"
24892 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24893 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24894 "export),\n"
24895 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24896 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24897 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24898 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24899 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24900 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24901 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24902 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24903 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24904 "\t-n [--no-remote]\n"
24905 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24906 "\t-r [--remote]\n"
24907 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24908 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24909 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24910 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24911 "zusammen.\n"
24912 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24913
24914 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24915 msgid "  Git commit hash "
24916 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24917
24918 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
24919 msgid "No system directory"
24920 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24921
24922 #: src/LyX.cpp:1160
24923 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24924 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24925
24926 #: src/LyX.cpp:1171
24927 msgid "No user directory"
24928 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24929
24930 #: src/LyX.cpp:1172
24931 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24932 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24933
24934 #: src/LyX.cpp:1183
24935 msgid "Incomplete command"
24936 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24937
24938 #: src/LyX.cpp:1184
24939 msgid "Missing command string after --execute switch"
24940 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24941
24942 #: src/LyX.cpp:1195
24943 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24944 msgstr ""
24945 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24946 "ps...]"
24947
24948 #: src/LyX.cpp:1200
24949 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24950 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24951
24952 #: src/LyX.cpp:1213
24953 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24954 msgstr ""
24955 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24956
24957 #: src/LyX.cpp:1226
24958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24959 msgstr ""
24960 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24961
24962 #: src/LyX.cpp:1231
24963 msgid "Missing filename for --import"
24964 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24965
24966 #: src/LyXRC.cpp:3098
24967 msgid ""
24968 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24969 "legal words?"
24970 msgstr ""
24971 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24972 "angesehen werden?"
24973
24974 #: src/LyXRC.cpp:3102
24975 msgid ""
24976 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24977 "document."
24978 msgstr ""
24979 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24980 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24981 "Dokuments."
24982
24983 #: src/LyXRC.cpp:3110
24984 msgid ""
24985 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24986 "automatically by what you type."
24987 msgstr ""
24988 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24989 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24990
24991 #: src/LyXRC.cpp:3114
24992 msgid ""
24993 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24994 "class change."
24995 msgstr ""
24996 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24997 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24998 "werden."
24999
25000 #: src/LyXRC.cpp:3118
25001 msgid ""
25002 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25003 msgstr ""
25004 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25005 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25006
25007 #: src/LyXRC.cpp:3125
25008 msgid ""
25009 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25010 "the backup file in the same directory as the original file."
25011 msgstr ""
25012 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25013 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25014
25015 #: src/LyXRC.cpp:3129
25016 msgid ""
25017 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25018 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25019 msgstr ""
25020 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25021 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25022
25023 #: src/LyXRC.cpp:3133
25024 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25025 msgstr ""
25026 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25027
25028 #: src/LyXRC.cpp:3137
25029 msgid ""
25030 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25031 "its global and local bind/ directories."
25032 msgstr ""
25033 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25034 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25035 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25036
25037 #: src/LyXRC.cpp:3141
25038 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25039 msgstr ""
25040 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25041 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25042
25043 #: src/LyXRC.cpp:3145
25044 msgid ""
25045 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25046 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25047 msgstr ""
25048 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25049 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25050 "Dokumentation von ChkTeX."
25051
25052 #: src/LyXRC.cpp:3155
25053 msgid ""
25054 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25055 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25056 msgstr ""
25057 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25058 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25059 "`mitgenommen'."
25060
25061 #: src/LyXRC.cpp:3163
25062 msgid ""
25063 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25064 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25065 "the top of the screen"
25066 msgstr ""
25067 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25068 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25069
25070 #: src/LyXRC.cpp:3167
25071 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25072 msgstr ""
25073 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25074 "die Control-Taste wie Ctlr."
25075
25076 #: src/LyXRC.cpp:3171
25077 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25078 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25079
25080 #: src/LyXRC.cpp:3175
25081 msgid ""
25082 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25083 "inside."
25084 msgstr ""
25085 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25086 "innerhalb des Makros ist."
25087
25088 #: src/LyXRC.cpp:3180
25089 #, no-c-format
25090 msgid ""
25091 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25092 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25093 msgstr ""
25094 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25095 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25096
25097 #: src/LyXRC.cpp:3184
25098 msgid ""
25099 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25100 "look in its global and local commands/ directories."
25101 msgstr ""
25102 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25103 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25104 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25105
25106 #: src/LyXRC.cpp:3188
25107 msgid ""
25108 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25109 msgstr ""
25110 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25111 "Schriften verwendet wird."
25112
25113 #: src/LyXRC.cpp:3192
25114 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25115 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25116
25117 #: src/LyXRC.cpp:3196
25118 msgid ""
25119 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25120 "shown after the change has been made.)"
25121 msgstr ""
25122 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25123 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25124
25125 #: src/LyXRC.cpp:3200
25126 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25127 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:3204
25130 msgid ""
25131 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25132 "LyX was started from."
25133 msgstr ""
25134 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25135 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3208
25138 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25139 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25140
25141 #: src/LyXRC.cpp:3212
25142 msgid ""
25143 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25144 "value selects the directory LyX was started from."
25145 msgstr ""
25146 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25147 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25148
25149 #: src/LyXRC.cpp:3216
25150 msgid ""
25151 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25152 "recommended for non-English languages."
25153 msgstr ""
25154 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25155 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25156
25157 #: src/LyXRC.cpp:3223
25158 msgid ""
25159 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25160 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25161 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25162 msgstr ""
25163 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25164 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25165 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25166
25167 #: src/LyXRC.cpp:3227
25168 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25169 msgstr ""
25170 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25171
25172 #: src/LyXRC.cpp:3231
25173 msgid ""
25174 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25175 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25176 msgstr ""
25177 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25178 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25179 "Indexprozessors abweichen."
25180
25181 #: src/LyXRC.cpp:3240
25182 msgid ""
25183 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25184 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25185 msgstr ""
25186 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25187 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25188 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25189
25190 #: src/LyXRC.cpp:3244
25191 msgid ""
25192 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25193 "document."
25194 msgstr ""
25195 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25196 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3248
25199 msgid ""
25200 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25201 msgstr ""
25202 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25203 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25204
25205 #: src/LyXRC.cpp:3252
25206 msgid ""
25207 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25208 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25209 "name of the second language."
25210 msgstr ""
25211 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25212 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25213 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3256
25216 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25217 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25218
25219 #: src/LyXRC.cpp:3260
25220 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25221 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25222
25223 #: src/LyXRC.cpp:3264
25224 msgid ""
25225 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25226 "\\documentclass."
25227 msgstr ""
25228 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25229 "\\documentclass verwendet werden soll."
25230
25231 #: src/LyXRC.cpp:3268
25232 msgid ""
25233 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25234 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25235 msgstr ""
25236 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25237 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25238
25239 #: src/LyXRC.cpp:3272
25240 msgid ""
25241 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25242 "document is the default language."
25243 msgstr ""
25244 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25245 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25246
25247 #: src/LyXRC.cpp:3276
25248 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25249 msgstr ""
25250 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25251 "springen soll."
25252
25253 #: src/LyXRC.cpp:3280
25254 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25255 msgstr ""
25256 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25257 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25258
25259 #: src/LyXRC.cpp:3284
25260 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25261 msgstr ""
25262 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25263 "soll."
25264
25265 #: src/LyXRC.cpp:3288
25266 msgid ""
25267 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25268 "of the document."
25269 msgstr ""
25270 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25271 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25272
25273 #: src/LyXRC.cpp:3292
25274 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25275 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25276
25277 #: src/LyXRC.cpp:3297
25278 msgid "The completion popup delay."
25279 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25280
25281 #: src/LyXRC.cpp:3301
25282 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25283 msgstr ""
25284 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3305
25287 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25288 msgstr ""
25289 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25290
25291 #: src/LyXRC.cpp:3309
25292 msgid ""
25293 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25294 msgstr ""
25295 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25296 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3313
25299 msgid ""
25300 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25301 "available."
25302 msgstr ""
25303 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25304 "anzudeuten"
25305
25306 #: src/LyXRC.cpp:3317
25307 msgid "The inline completion delay."
25308 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:3321
25311 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25312 msgstr ""
25313 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25314
25315 #: src/LyXRC.cpp:3325
25316 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25317 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25318
25319 #: src/LyXRC.cpp:3329
25320 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25321 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25322
25323 #: src/LyXRC.cpp:3333
25324 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25325 msgstr ""
25326 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25327
25328 #: src/LyXRC.cpp:3337
25329 #, c-format
25330 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25331 msgstr ""
25332 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25333 "'Datei'-Menü erscheinen."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3348
25336 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25337 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25338
25339 #: src/LyXRC.cpp:3352
25340 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25341 msgstr ""
25342 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25343 "haben"
25344
25345 #: src/LyXRC.cpp:3356
25346 msgid "Scale the preview size to suit."
25347 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25348
25349 #: src/LyXRC.cpp:3360
25350 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25351 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25352
25353 #: src/LyXRC.cpp:3364
25354 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25355 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25356
25357 #: src/LyXRC.cpp:3368
25358 msgid ""
25359 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25360 "environment variable PRINTER."
25361 msgstr ""
25362 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25363 "Umgebungsvariable PRINTER."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:3372
25366 msgid "The option to print only even pages."
25367 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25368
25369 #: src/LyXRC.cpp:3376
25370 msgid ""
25371 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25372 "the filename of the DVI file to be printed."
25373 msgstr ""
25374 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25375 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25376 "DVI-Datei."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3380
25379 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25380 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25381
25382 #: src/LyXRC.cpp:3384
25383 msgid "The option to print out in landscape."
25384 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3388
25387 msgid "The option to print only odd pages."
25388 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3392
25391 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25392 msgstr ""
25393 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25394
25395 #: src/LyXRC.cpp:3396
25396 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25397 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25398
25399 #: src/LyXRC.cpp:3400
25400 msgid "The option to specify paper type."
25401 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25402
25403 #: src/LyXRC.cpp:3404
25404 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25405 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:3408
25408 msgid ""
25409 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25410 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25411 "arguments."
25412 msgstr ""
25413 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25414 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25415 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25416
25417 #: src/LyXRC.cpp:3412
25418 msgid ""
25419 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25420 "prepended along with the printer name after the spool command."
25421 msgstr ""
25422 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25423 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25424
25425 #: src/LyXRC.cpp:3416
25426 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25427 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25428
25429 #: src/LyXRC.cpp:3420
25430 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25431 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25432
25433 #: src/LyXRC.cpp:3424
25434 msgid ""
25435 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25436 "command."
25437 msgstr ""
25438 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25439 "explizit angeben soll."
25440
25441 #: src/LyXRC.cpp:3428
25442 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25443 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25444
25445 #: src/LyXRC.cpp:3432
25446 msgid ""
25447 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25448 msgstr ""
25449 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25450 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:3436
25453 msgid ""
25454 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25455 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25456 msgstr ""
25457 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25458 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25459 "soll (ask)."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:3440
25462 msgid ""
25463 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25464 "wrong, override the setting here."
25465 msgstr ""
25466 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25467 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25468 "vorgeben."
25469
25470 #: src/LyXRC.cpp:3446
25471 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25472 msgstr ""
25473 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25474 "Bearbeitung verwendet werden."
25475
25476 #: src/LyXRC.cpp:3455
25477 msgid ""
25478 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25479 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25480 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25481 msgstr ""
25482 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25483 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25484 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25485 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25486
25487 #: src/LyXRC.cpp:3459
25488 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25489 msgstr ""
25490 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25491 "werden."
25492
25493 #: src/LyXRC.cpp:3464
25494 #, no-c-format
25495 msgid ""
25496 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25497 "roughly the same size as on paper."
25498 msgstr ""
25499 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25500 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25501
25502 #: src/LyXRC.cpp:3468
25503 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25504 msgstr ""
25505 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25506 "herzustellen."
25507
25508 #: src/LyXRC.cpp:3472
25509 msgid ""
25510 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25511 "\".out\". Only for advanced users."
25512 msgstr ""
25513 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25514 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25515 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25516
25517 #: src/LyXRC.cpp:3479
25518 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25519 msgstr ""
25520 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25521 "soll."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3483
25524 msgid ""
25525 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25526 "when you quit LyX."
25527 msgstr ""
25528 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25529 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3487
25532 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25533 msgstr ""
25534 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25535
25536 #: src/LyXRC.cpp:3491
25537 msgid ""
25538 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25539 "value selects the directory LyX was started from."
25540 msgstr ""
25541 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25542 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25543
25544 #: src/LyXRC.cpp:3508
25545 msgid ""
25546 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25547 "will look in its global and local ui/ directories."
25548 msgstr ""
25549 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25550 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25551 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:3518
25554 msgid ""
25555 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25556 "selection."
25557 msgstr ""
25558 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25559 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:3522
25562 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25563 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:3526
25566 msgid ""
25567 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25568 msgstr ""
25569 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25570 "Mac erhöhen kann."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:3530
25573 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25574 msgstr ""
25575 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25576 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25577
25578 #: src/LyXVC.cpp:105
25579 #, c-format
25580 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25581 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25582
25583 #: src/LyXVC.cpp:107
25584 msgid "Retrieve from version control?"
25585 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25586
25587 #: src/LyXVC.cpp:108
25588 msgid "&Retrieve"
25589 msgstr "&Abrufen"
25590
25591 #: src/LyXVC.cpp:142
25592 msgid "Document not saved"
25593 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25594
25595 #: src/LyXVC.cpp:143
25596 msgid "You must save the document before it can be registered."
25597 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25598
25599 #: src/LyXVC.cpp:179
25600 msgid "LyX VC: Initial description"
25601 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25602
25603 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25604 msgid "(no initial description)"
25605 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25606
25607 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25608 msgid "LyX VC: Log message"
25609 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25610
25611 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25612 #: src/LyXVC.cpp:236
25613 msgid "(no log message)"
25614 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25615
25616 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
25617 msgid "LyX VC: Log Message"
25618 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25619
25620 #: src/LyXVC.cpp:292
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25624 "changes.\n"
25625 "\n"
25626 "Do you want to revert to the older version?"
25627 msgstr ""
25628 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25629 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25630 "\n"
25631 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25632
25633 #: src/LyXVC.cpp:297
25634 msgid "Revert to stored version of document?"
25635 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25636
25637 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635
25638 msgid "&Revert"
25639 msgstr "&Wiederherstellen"
25640
25641 #: src/Paragraph.cpp:1947
25642 msgid "Senseless with this layout!"
25643 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25644
25645 #: src/Paragraph.cpp:2008
25646 msgid "Alignment not permitted"
25647 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25648
25649 #: src/Paragraph.cpp:2009
25650 msgid ""
25651 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25652 "Setting to default."
25653 msgstr ""
25654 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25655 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25656
25657 #: src/Text.cpp:430
25658 msgid "Unknown Inset"
25659 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25660
25661 #: src/Text.cpp:541
25662 msgid "Change tracking error"
25663 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25664
25665 #: src/Text.cpp:542
25666 #, c-format
25667 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25668 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25669
25670 #: src/Text.cpp:553
25671 msgid "Unknown token"
25672 msgstr "Unbekanntes Token"
25673
25674 #: src/Text.cpp:1018
25675 msgid ""
25676 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25677 "Tutorial."
25678 msgstr ""
25679 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25680 "Sie das Tutorium."
25681
25682 #: src/Text.cpp:1027
25683 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25684 msgstr ""
25685 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25686 "das Tutorium."
25687
25688 #: src/Text.cpp:1041
25689 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25690 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25691
25692 #: src/Text.cpp:1886
25693 msgid "[Change Tracking] "
25694 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25695
25696 #: src/Text.cpp:1892
25697 msgid "Change: "
25698 msgstr "Änderung: "
25699
25700 #: src/Text.cpp:1896
25701 msgid " at "
25702 msgstr " am "
25703
25704 #: src/Text.cpp:1906 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25705 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25706 #, c-format
25707 msgid "Font: %1$s"
25708 msgstr "Schrift: %1$s"
25709
25710 #: src/Text.cpp:1911
25711 #, c-format
25712 msgid ", Depth: %1$d"
25713 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25714
25715 #: src/Text.cpp:1917
25716 msgid ", Spacing: "
25717 msgstr ", Abstand: "
25718
25719 #: src/Text.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25720 msgid "OneHalf"
25721 msgstr "Eineinhalb"
25722
25723 #: src/Text.cpp:1929
25724 msgid "Other ("
25725 msgstr "Andere ("
25726
25727 #: src/Text.cpp:1938
25728 msgid ", Inset: "
25729 msgstr ", Einfügung: "
25730
25731 #: src/Text.cpp:1939
25732 msgid ", Paragraph: "
25733 msgstr ", Absatz: "
25734
25735 #: src/Text.cpp:1940
25736 msgid ", Id: "
25737 msgstr ", Id: "
25738
25739 #: src/Text.cpp:1941
25740 msgid ", Position: "
25741 msgstr ", Position: "
25742
25743 #: src/Text.cpp:1947
25744 msgid ", Char: 0x"
25745 msgstr ", Zeichen: 0x"
25746
25747 #: src/Text.cpp:1949
25748 msgid ", Boundary: "
25749 msgstr ", Grenze: "
25750
25751 #: src/Text2.cpp:404
25752 msgid "No font change defined."
25753 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25754
25755 #: src/Text2.cpp:444
25756 msgid "Nothing to index!"
25757 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25758
25759 #: src/Text2.cpp:446
25760 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25761 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25762
25763 #: src/Text3.cpp:198
25764 msgid "Math editor mode"
25765 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25766
25767 #: src/Text3.cpp:200
25768 msgid "No valid math formula"
25769 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25770
25771 #: src/Text3.cpp:208 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
25772 msgid "Already in regular expression mode"
25773 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25774
25775 #: src/Text3.cpp:221
25776 msgid "Regexp editor mode"
25777 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25778
25779 #: src/Text3.cpp:1385
25780 msgid "Layout "
25781 msgstr "Format "
25782
25783 #: src/Text3.cpp:1386
25784 msgid " not known"
25785 msgstr " unbekannt"
25786
25787 #: src/Text3.cpp:1983 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1659
25788 msgid "Missing argument"
25789 msgstr "Fehlendes Argument"
25790
25791 #: src/Text3.cpp:2139 src/Text3.cpp:2151
25792 msgid "Character set"
25793 msgstr "Zeichensatz"
25794
25795 #: src/Text3.cpp:2291
25796 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25797 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25798
25799 #: src/Text3.cpp:2292
25800 msgid ""
25801 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25802 "The thesaurus is not functional.\n"
25803 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25804 "instructions."
25805 msgstr ""
25806 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25807 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25808 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25809 "um den Thesaurus einzurichten."
25810
25811 #: src/Text3.cpp:2376 src/Text3.cpp:2387
25812 msgid "Paragraph layout set"
25813 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25814
25815 #: src/TextClass.cpp:158
25816 msgid "Plain Layout"
25817 msgstr "Schlichtes Format"
25818
25819 #: src/TextClass.cpp:829
25820 msgid "Missing File"
25821 msgstr "Fehlende Datei"
25822
25823 #: src/TextClass.cpp:830
25824 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25825 msgstr ""
25826 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25827
25828 #: src/TextClass.cpp:833
25829 msgid "Corrupt File"
25830 msgstr "Beschädigte Datei"
25831
25832 #: src/TextClass.cpp:834
25833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25834 msgstr ""
25835 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25836
25837 #: src/TextClass.cpp:1512
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "The module %1$s has been requested by\n"
25841 "this document but has not been found in the list of\n"
25842 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25843 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25844 msgstr ""
25845 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25846 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25847 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25848 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25849 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25850
25851 #: src/TextClass.cpp:1517
25852 msgid "Module not available"
25853 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25854
25855 #: src/TextClass.cpp:1523
25856 #, c-format
25857 msgid ""
25858 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25859 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25860 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25861 "Missing prerequisites:\n"
25862 "\t%2$s\n"
25863 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25864 msgstr ""
25865 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25866 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25867 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25868 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25869 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25870 "\t%2$s\n"
25871 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25872 "weitere Informationen."
25873
25874 #: src/TextClass.cpp:1530
25875 msgid "Package not available"
25876 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25877
25878 #: src/TextClass.cpp:1535
25879 #, c-format
25880 msgid "Error reading module %1$s\n"
25881 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25882
25883 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25884 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25885 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25886 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
25888 msgid "Revision control error."
25889 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25890
25891 #: src/VCBackend.cpp:61
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "Some problem occurred while running the command:\n"
25895 "'%1$s'."
25896 msgstr ""
25897 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25898 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25899
25900 #: src/VCBackend.cpp:627
25901 msgid "Up-to-date"
25902 msgstr "Aktuell"
25903
25904 #: src/VCBackend.cpp:629
25905 msgid "Locally Modified"
25906 msgstr "Lokal modifiziert"
25907
25908 #: src/VCBackend.cpp:631
25909 msgid "Locally Added"
25910 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25911
25912 #: src/VCBackend.cpp:633
25913 msgid "Needs Merge"
25914 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25915
25916 #: src/VCBackend.cpp:635
25917 msgid "Needs Checkout"
25918 msgstr "Auschecken erforderlich"
25919
25920 #: src/VCBackend.cpp:637
25921 msgid "No CVS file"
25922 msgstr "Keine CVS-Datei"
25923
25924 #: src/VCBackend.cpp:639
25925 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25926 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25927
25928 #: src/VCBackend.cpp:865
25929 msgid ""
25930 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25931 "You have to update from repository first or revert your changes."
25932 msgstr ""
25933 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25934 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25935 "rückgängig machen."
25936
25937 #: src/VCBackend.cpp:870
25938 #, c-format
25939 msgid ""
25940 "Bad status when checking in changes.\n"
25941 "\n"
25942 "'%1$s'\n"
25943 "\n"
25944 msgstr ""
25945 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25946 "\n"
25947 "'%1$s'\n"
25948 "\n"
25949
25950 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "Error when updating from repository.\n"
25954 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25955 "'%1$s'.\n"
25956 "\n"
25957 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25958 msgstr ""
25959 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25960 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25961 "'%1$s'.\n"
25962 "\n"
25963 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25964 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25965
25966 #: src/VCBackend.cpp:953
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "There were detected changes in the working directory:\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "\n"
25972 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25973 "revert back to the repository version."
25974 msgstr ""
25975 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25976 "%1$s\n"
25977 "\n"
25978 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25979 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25980
25981 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25982 #: src/VCBackend.cpp:1520
25983 msgid "Changes detected"
25984 msgstr "Änderungen gefunden"
25985
25986 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25987 msgid "&Abort"
25988 msgstr "&Abbrechen"
25989
25990 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25991 msgid "View &Log ..."
25992 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25993
25994 #: src/VCBackend.cpp:978
25995 #, c-format
25996 msgid ""
25997 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25998 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25999 "'%2$s'.\n"
26000 "\n"
26001 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26002 msgstr ""
26003 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26004 "%1$s\n"
26005 "vom Repositorium.\n"
26006 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26007 "'%2$s'.\n"
26008 "\n"
26009 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26010 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26011
26012 #: src/VCBackend.cpp:1037
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "The document %1$s is not in repository.\n"
26016 "You have to check in the first revision before you can revert."
26017 msgstr ""
26018 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26019 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26020 "rückgängig machen können."
26021
26022 #: src/VCBackend.cpp:1045
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26026 "The status '%2$s' is unexpected."
26027 msgstr ""
26028 "Kann das Dokument %1$s\n"
26029 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26030 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26031
26032 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26033 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26034 msgid "Error: Could not generate logfile."
26035 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26036
26037 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26038 msgid ""
26039 "Error when committing to repository.\n"
26040 "You have to manually resolve the problem.\n"
26041 "LyX will reopen the document after you press OK."
26042 msgstr ""
26043 "Fehler beim Einchecken.\n"
26044 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26045 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26046 "Sie OK gedrückt haben."
26047
26048 #: src/VCBackend.cpp:1446
26049 msgid ""
26050 "Error while acquiring write lock.\n"
26051 "Another user is most probably editing\n"
26052 "the current document now!\n"
26053 "Also check the access to the repository."
26054 msgstr ""
26055 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26056 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26057 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26058 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26059
26060 #: src/VCBackend.cpp:1452
26061 msgid ""
26062 "Error while releasing write lock.\n"
26063 "Check the access to the repository."
26064 msgstr ""
26065 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26066 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26067
26068 #: src/VCBackend.cpp:1511
26069 #, c-format
26070 msgid ""
26071 "There were detected changes in the working directory:\n"
26072 "%1$s\n"
26073 "\n"
26074 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26075 "preferred.\n"
26076 "\n"
26077 "Continue?"
26078 msgstr ""
26079 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26080 "%1$s\n"
26081 "\n"
26082 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26083 "\n"
26084 "Fortfahren?"
26085
26086 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26089 msgid "&Yes"
26090 msgstr "&Ja"
26091
26092 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26094 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26095 msgid "&No"
26096 msgstr "&Nein"
26097
26098 #: src/VCBackend.cpp:1580
26099 msgid "SVN File Locking"
26100 msgstr "SVN Dateisperrung"
26101
26102 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26103 msgid "Locking property unset."
26104 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26105
26106 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26107 msgid "Locking property set."
26108 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26109
26110 #: src/VCBackend.cpp:1582
26111 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26112 msgstr ""
26113 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26114 "werden."
26115
26116 #: src/VSpace.cpp:162
26117 msgid "Default skip"
26118 msgstr "Standard"
26119
26120 #: src/VSpace.cpp:165
26121 msgid "Small skip"
26122 msgstr "Klein"
26123
26124 #: src/VSpace.cpp:168
26125 msgid "Medium skip"
26126 msgstr "Mittel"
26127
26128 #: src/VSpace.cpp:171
26129 msgid "Big skip"
26130 msgstr "Groß"
26131
26132 #: src/VSpace.cpp:174
26133 msgid "Vertical fill"
26134 msgstr "Variabel"
26135
26136 #: src/VSpace.cpp:181
26137 msgid "protected"
26138 msgstr "geschützt"
26139
26140 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26141 #, c-format
26142 msgid ""
26143 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26144 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26145 msgstr ""
26146 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26147 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26148 "zurückkehren?"
26149
26150 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26151 msgid "Reload saved document?"
26152 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26153
26154 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26155 msgid "Yes, &Reload"
26156 msgstr "Ja, ne&u laden"
26157
26158 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26159 msgid "No, &Keep Changes"
26160 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26161
26162 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26163 #, c-format
26164 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26165 msgstr ""
26166 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26167
26168 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26169 msgid "File not readable!"
26170 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26171
26172 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26173 #, c-format
26174 msgid ""
26175 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26176 "\n"
26177 "Do you want to create a new document?"
26178 msgstr ""
26179 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26180 "\n"
26181 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26182
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26184 msgid "Create new document?"
26185 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26186
26187 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26188 msgid "&Create"
26189 msgstr "&Erstellen"
26190
26191 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26192 #, c-format
26193 msgid ""
26194 "The specified document template\n"
26195 "%1$s\n"
26196 "could not be read."
26197 msgstr ""
26198 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26199 "%1$s\n"
26200 "konnte nicht gelesen werden."
26201
26202 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26203 msgid "Could not read template"
26204 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26207 msgid "Standard[[Bullets]]"
26208 msgstr "Standard"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26211 msgid "Maths"
26212 msgstr "Mathe"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26215 msgid "Dings 1"
26216 msgstr "Dings 1"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26219 msgid "Dings 2"
26220 msgstr "Dings 2"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26223 msgid "Dings 3"
26224 msgstr "Dings 3"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26227 msgid "Dings 4"
26228 msgstr "Dings 4"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26231 msgid "Unavailable:"
26232 msgstr "Nicht verfügbar:"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26235 #, c-format
26236 msgid "Unavailable: %1$s"
26237 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26240 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26241 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26242 msgid "Uncategorized"
26243 msgstr "Nicht kategorisiert"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26246 msgid "Directories"
26247 msgstr "Verzeichnisse"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26250 msgid "File"
26251 msgstr "Datei"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26254 msgid "Master document"
26255 msgstr "Hauptdokument"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26258 msgid "Open files"
26259 msgstr "Geöffnete Dateien"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26262 msgid "Manuals"
26263 msgstr "Hilfedateien"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26269 "Continue searching from the beginning?"
26270 msgstr ""
26271 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26272 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26275 #, c-format
26276 msgid ""
26277 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26278 "Continue searching from the end?"
26279 msgstr ""
26280 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26281 "Suche am Ende fortsetzen?"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26284 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26285 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26286
26287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26288 msgid "Advanced search cancelled by user"
26289 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26292 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26293 msgid "Wrap search?"
26294 msgstr "Von vorne suchen?"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26297 msgid "Nothing to search"
26298 msgstr "Nichts zum suchen"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26301 msgid "No open document(s) in which to search"
26302 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26305 msgid "Advanced Find and Replace"
26306 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26309 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26310 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26313 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26314 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26317 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26318 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26324 "1995--%1$s LyX Team"
26325 msgstr ""
26326 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26327 "1995--%1$s LyX-Team"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26330 msgid ""
26331 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26332 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26333 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26334 "any later version."
26335 msgstr ""
26336 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26337 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26338 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26339 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26342 msgid ""
26343 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26344 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26345 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26346 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26347 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26348 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26349 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26350 msgstr ""
26351 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26352 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26353 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26354 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26355 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26356 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26357 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26358 "USA."
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26361 msgid "not released yet"
26362 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "LyX Version %1$s\n"
26368 "(%2$s)"
26369 msgstr ""
26370 "LyX Version %1$s\n"
26371 "(%2$s)"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26374 msgid "Built from git commit hash "
26375 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26378 msgid "Library directory: "
26379 msgstr "Systemverzeichnis: "
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26382 msgid "User directory: "
26383 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26386 #, c-format
26387 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26388 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26391 #, c-format
26392 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26393 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
26396 msgid "About LyX"
26397 msgstr "Über LyX"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26400 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26401 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26402 #, c-format
26403 msgid "LyX: %1$s"
26404 msgstr "LyX: %1$s"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26407 msgid "About %1"
26408 msgstr "Über %1"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
26412 msgid "Preferences"
26413 msgstr "Einstellungen"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26416 msgid "Reconfigure"
26417 msgstr "Neu konfigurieren"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26420 msgid "Quit %1"
26421 msgstr "%1 beenden"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1114
26424 msgid "Nothing to do"
26425 msgstr "Nichts zu tun"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1120
26428 msgid "Unknown action"
26429 msgstr "Unbekannte Aktion"
26430
26431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1164
26432 msgid "Command not handled"
26433 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
26436 msgid "Command disabled"
26437 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1284
26440 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26441 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26442
26443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26444 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26445 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26446
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
26448 msgid "Running configure..."
26449 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
26452 msgid "Reloading configuration..."
26453 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
26456 msgid "System reconfiguration failed"
26457 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
26460 msgid ""
26461 "The system reconfiguration has failed.\n"
26462 "Default textclass is used but LyX may\n"
26463 "not be able to work properly.\n"
26464 "Please reconfigure again if needed."
26465 msgstr ""
26466 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26467 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26468 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26469 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
26472 msgid "System reconfigured"
26473 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
26476 msgid ""
26477 "The system has been reconfigured.\n"
26478 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26479 "updated document class specifications."
26480 msgstr ""
26481 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26482 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26483 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1585
26486 msgid "Exiting."
26487 msgstr "LyX wird beendet."
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1671
26490 #, c-format
26491 msgid "Opening help file %1$s..."
26492 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1690
26495 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26496 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
26499 #, c-format
26500 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26501 msgstr ""
26502 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26503 "darf nicht umdefiniert werden."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
26506 #, c-format
26507 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26508 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1976
26511 #, c-format
26512 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26513 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1980
26516 msgid "Unable to save document defaults"
26517 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
26520 msgid "Unknown function."
26521 msgstr "Unbekannte Funktion."
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572
26524 msgid "The current document was closed."
26525 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2582
26528 msgid ""
26529 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26530 "documents and exit.\n"
26531 "\n"
26532 "Exception: "
26533 msgstr ""
26534 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26535 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26536 "\n"
26537 "Exception: "
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
26540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2592
26541 msgid "Software exception Detected"
26542 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2590
26545 msgid ""
26546 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26547 "unsaved documents and exit."
26548 msgstr ""
26549 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26550 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2881
26553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2893
26554 msgid "Could not find UI definition file"
26555 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2882
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "Error while reading the included file\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "Please check your installation."
26563 msgstr ""
26564 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26565 "%1$s.\n"
26566 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2888
26569 msgid "Could not find default UI file"
26570 msgstr ""
26571 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26572 "werden"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2889
26575 msgid ""
26576 "LyX could not find the default UI file!\n"
26577 "Please check your installation."
26578 msgstr ""
26579 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26580 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26581 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2894
26584 #, c-format
26585 msgid ""
26586 "Error while reading the configuration file\n"
26587 "%1$s\n"
26588 "Falling back to default.\n"
26589 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26590 "check which User Interface file you are using."
26591 msgstr ""
26592 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26593 "%1$s.\n"
26594 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26595 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26596 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26599 msgid "BibTeX Bibliography"
26600 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
26607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
26608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
26609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
26610 msgid "Documents|#o#O"
26611 msgstr "Dokumente|#k"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26614 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26615 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26618 msgid "Select a BibTeX database to add"
26619 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26622 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26623 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26626 msgid "Select a BibTeX style"
26627 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26630 msgid "No frame"
26631 msgstr "Kein Rahmen"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26634 msgid "Simple rectangular frame"
26635 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26638 msgid "Oval frame, thin"
26639 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26642 msgid "Oval frame, thick"
26643 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26646 msgid "Drop shadow"
26647 msgstr "Schlagschatten"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26650 msgid "Shaded background"
26651 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26654 msgid "Double rectangular frame"
26655 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26658 msgid "Depth"
26659 msgstr "Tiefe"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26662 msgid "Total Height"
26663 msgstr "Gesamthöhe"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:468
26666 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26667 msgid "Makebox"
26668 msgstr "Makebox"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26671 msgid "Branch"
26672 msgstr "Zweig"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26675 msgid "Activated"
26676 msgstr "Aktiviert"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26679 msgid "Color"
26680 msgstr "Farbe"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26683 msgid "Filename Suffix"
26684 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26692 msgid "Yes"
26693 msgstr "Ja"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26701 msgid "No"
26702 msgstr "Nein"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26705 msgid "Enter new branch name"
26706 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26712 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26713 msgstr ""
26714 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26715 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26718 msgid "&Merge"
26719 msgstr "&Zusammenführen"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26722 msgid "Renaming failed"
26723 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26726 msgid "The branch could not be renamed."
26727 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26730 msgid "Merge Changes"
26731 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "Change by %1$s\n"
26737 "\n"
26738 msgstr ""
26739 "Änderung durch %1$s\n"
26740 "\n"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26743 #, c-format
26744 msgid "Change made at %1$s\n"
26745 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26752 msgid "No change"
26753 msgstr "Keine Änderung"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26756 msgid "Small Caps"
26757 msgstr "Kapitälchen"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26765 msgid "Reset"
26766 msgstr "Zurücksetzen"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26769 msgid "Underbar"
26770 msgstr "Unterstrichen"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26773 msgid "Double underbar"
26774 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26777 msgid "Wavy underbar"
26778 msgstr "Wellig unterstrichen"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26781 msgid "Strikeout"
26782 msgstr "Durchgestrichen"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26785 msgid "No color"
26786 msgstr "Keine Farbe"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26789 msgid "Black"
26790 msgstr "Schwarz"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26793 msgid "White"
26794 msgstr "Weiß"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26797 msgid "Red"
26798 msgstr "Rot"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26801 msgid "Green"
26802 msgstr "Grün"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26805 msgid "Blue"
26806 msgstr "Blau"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26809 msgid "Cyan"
26810 msgstr "Cyan"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26813 msgid "Magenta"
26814 msgstr "Magenta"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26817 msgid "Yellow"
26818 msgstr "Gelb"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26821 msgid "Text Style"
26822 msgstr "Textstil"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26825 msgid "Keys"
26826 msgstr "Schlüssel"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26829 msgid "LinkBack PDF"
26830 msgstr "LinkBack-PDF"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26833 msgid "JPEG"
26834 msgstr "JPEG"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26837 msgid "pasted"
26838 msgstr "eingefügt"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26841 #, c-format
26842 msgid "%1$s Files"
26843 msgstr "%1$s Dateien"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26846 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26847 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
26850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
26851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
26852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
26853 msgid "Canceled."
26854 msgstr "Abgebrochen."
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26857 msgid "Overwrite external file?"
26858 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26861 #, c-format
26862 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26863 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26866 msgid "List of previous commands"
26867 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26868
26869 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26870 msgid "Next command"
26871 msgstr "Nächster Befehl"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26874 msgid "Compare LyX files"
26875 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26878 msgid "Select document"
26879 msgstr "Dokument wählen"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
26882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
26883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
26884 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26885 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26888 msgid "Error while comparing documents."
26889 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26892 msgid "Aborted"
26893 msgstr "Abgebrochen"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26896 msgid "Finished"
26897 msgstr "Beendet"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26900 msgid "Aborting process..."
26901 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26904 msgid "differences"
26905 msgstr "Unterschiede"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26908 msgid "Compare different revisions"
26909 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26912 msgid "big[[delimiter size]]"
26913 msgstr "big"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26916 msgid "Big[[delimiter size]]"
26917 msgstr "Big"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26920 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26921 msgstr "bigg"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26924 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26925 msgstr "Bigg"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26928 msgid "Math Delimiter"
26929 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26933 msgid "(None)"
26934 msgstr "(Kein)"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26937 msgid "Variable"
26938 msgstr "Variabel"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26941 msgid "Module not found!"
26942 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26945 msgid "Press button to check validity..."
26946 msgstr ""
26947 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26950 msgid "Conversion Failed!"
26951 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26954 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26955 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26958 msgid "Layout is valid!"
26959 msgstr "Format ist gültig!"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26962 msgid "Layout is invalid!"
26963 msgstr "Format ist ungültig!"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26966 msgid "Convert to current format"
26967 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26970 msgid "Document Settings"
26971 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26975 msgid "Child Document"
26976 msgstr "Unterdokument"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26979 msgid "Include to Output"
26980 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26983 msgid "10"
26984 msgstr "10"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26987 msgid "11"
26988 msgstr "11"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26991 msgid "12"
26992 msgstr "12"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26995 msgid "None (no fontenc)"
26996 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26999 msgid ""
27000 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27001 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27002 msgstr ""
27003 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27004 "LuaTeX)\n"
27005 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27008 msgid "empty"
27009 msgstr "leer"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27012 msgid "plain"
27013 msgstr "einfach"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27016 msgid "headings"
27017 msgstr "mit Überschriften"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27020 msgid "fancy"
27021 msgstr "ausgefallen"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27024 msgid "US letter"
27025 msgstr "US letter"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27028 msgid "US legal"
27029 msgstr "US legal"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27032 msgid "US executive"
27033 msgstr "US executive"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27036 msgid "A0"
27037 msgstr "A0"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27040 msgid "A1"
27041 msgstr "A1"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27044 msgid "A2"
27045 msgstr "A2"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27048 msgid "A3"
27049 msgstr "A3"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27052 msgid "A4"
27053 msgstr "A4"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27056 msgid "A5"
27057 msgstr "A5"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27060 msgid "A6"
27061 msgstr "A6"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27064 msgid "B0"
27065 msgstr "B0"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27068 msgid "B1"
27069 msgstr "B1"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27072 msgid "B2"
27073 msgstr "B2"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27076 msgid "B3"
27077 msgstr "B3"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27080 msgid "B4"
27081 msgstr "B4"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27084 msgid "B5"
27085 msgstr "B5"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27088 msgid "B6"
27089 msgstr "B6"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27092 msgid "C0"
27093 msgstr "C0"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27096 msgid "C1"
27097 msgstr "C1"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27100 msgid "C2"
27101 msgstr "C2"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27104 msgid "C3"
27105 msgstr "C3"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27108 msgid "C4"
27109 msgstr "C4"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27112 msgid "C5"
27113 msgstr "C5"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27116 msgid "C6"
27117 msgstr "C6"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27120 msgid "JIS B0"
27121 msgstr "JIS B0"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27124 msgid "JIS B1"
27125 msgstr "JIS B1"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27128 msgid "JIS B2"
27129 msgstr "JIS B2"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27132 msgid "JIS B3"
27133 msgstr "JIS B3"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27136 msgid "JIS B4"
27137 msgstr "JIS B4"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27140 msgid "JIS B5"
27141 msgstr "JIS B5"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27144 msgid "JIS B6"
27145 msgstr "JIS B6"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27148 msgid "Language Default (no inputenc)"
27149 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27152 msgid "``text''"
27153 msgstr "“Text”"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27156 msgid "''text''"
27157 msgstr "”Text”"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27160 msgid ",,text``"
27161 msgstr "„Text“"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27164 msgid ",,text''"
27165 msgstr "„Text”"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27168 msgid "<<text>>"
27169 msgstr "«Text»"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27172 msgid ">>text<<"
27173 msgstr "»Text«"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27176 msgid "Numbered"
27177 msgstr "Nummeriert"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27180 msgid "Appears in TOC"
27181 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27184 msgid "Author-year"
27185 msgstr "Autor-Jahr"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27188 msgid "Numerical"
27189 msgstr "Nummerisch"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27192 msgid "Package"
27193 msgstr "Paket"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27196 msgid "Load automatically"
27197 msgstr "Automatisch laden"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27200 msgid "Load always"
27201 msgstr "Immer laden"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27204 msgid "Do not load"
27205 msgstr "Nicht laden"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27208 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27209 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27212 #, c-format
27213 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27214 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27217 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27218 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27221 #, c-format
27222 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27223 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27227 #, c-format
27228 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27229 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27235 "all required packages (%2$s) installed."
27236 msgstr ""
27237 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27238 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27242 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27243 msgstr ""
27244 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27245 "Parameter ein."
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27248 msgid "Document Class"
27249 msgstr "Dokumentklasse"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27252 msgid "Child Documents"
27253 msgstr "Unterdokumente"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27256 msgid "Modules"
27257 msgstr "Module"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27260 msgid "Local Layout"
27261 msgstr "Lokales Format"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27264 msgid "Text Layout"
27265 msgstr "Textformat"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27268 msgid "Page Margins"
27269 msgstr "Seitenränder"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
27272 msgid "Colors"
27273 msgstr "Farben"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27276 msgid "Numbering & TOC"
27277 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27280 msgid "Indexes"
27281 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27284 msgid "PDF Properties"
27285 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27288 msgid "Math Options"
27289 msgstr "Mathe-Optionen"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27292 msgid "Float Placement"
27293 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27296 msgid "Bullets"
27297 msgstr "Auflistungszeichen"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27300 msgid "Branches"
27301 msgstr "Zweige"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27304 msgid "LaTeX Preamble"
27305 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27309 msgid "&Default..."
27310 msgstr "Stan&dard..."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27317 msgid " (not installed)"
27318 msgstr " (nicht installiert)"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27321 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27322 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27325 msgid " (not available)"
27326 msgstr " (nicht verfügbar)"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27329 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27330 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27334 msgid "Class Default"
27335 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27338 msgid "Layouts|#o#O"
27339 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27342 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27343 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27347 msgid "Local layout file"
27348 msgstr "Lokale Formatdatei"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27351 msgid ""
27352 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27353 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27354 "document may not work with this layout if you do not\n"
27355 "keep the layout file in the document directory."
27356 msgstr ""
27357 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27358 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27359 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27360 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27361 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27364 msgid "&Set Layout"
27365 msgstr "&Layout übernehmen"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27368 msgid "Unable to read local layout file."
27369 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27372 msgid "This is a local layout file."
27373 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27376 msgid "Select master document"
27377 msgstr "Hauptdokument wählen"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27380 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27381 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27382
27383 # , c-format
27384 # , c-format
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27388 msgid "Unapplied changes"
27389 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27394 msgid ""
27395 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27396 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27397 msgstr ""
27398 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27399 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27400 "Aktion verlorengehen."
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27405 msgid "&Dismiss"
27406 msgstr "&Ablehnen"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27410 msgid "Unable to set document class."
27411 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27414 #, c-format
27415 msgid "%1$s, %2$s"
27416 msgstr "%1$s, %2$s"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27419 #, c-format
27420 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27421 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27424 #, c-format
27425 msgid "%1$s (unavailable)"
27426 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27429 msgid "Module provided by document class."
27430 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27433 #, c-format
27434 msgid "Category: %1$s."
27435 msgstr "Kategorie: %1$s."
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27438 #, c-format
27439 msgid "Package(s) required: %1$s."
27440 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27443 msgid "or"
27444 msgstr "oder"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27447 #, c-format
27448 msgid "Modules required: %1$s."
27449 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27452 #, c-format
27453 msgid "Modules excluded: %1$s."
27454 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27457 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27458 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27461 msgid "[No options predefined]"
27462 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27465 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27466 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27469 msgid "&Use Hyperref Support"
27470 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27473 msgid "Can't set layout!"
27474 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27477 #, c-format
27478 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27479 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27482 msgid "Not Found"
27483 msgstr "nicht gefunden"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27486 msgid "Assigned master does not include this file"
27487 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27490 #, c-format
27491 msgid ""
27492 "You must include this file in the document\n"
27493 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27494 "feature."
27495 msgstr ""
27496 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27497 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27498 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27501 msgid "Could not load master"
27502 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "The master document '%1$s'\n"
27508 "could not be loaded."
27509 msgstr ""
27510 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27511 "konnte nicht geladen werden."
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27514 msgid "Literate"
27515 msgstr "Literal"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27518 msgid "pLaTeX"
27519 msgstr "pLaTeX"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27522 msgid "Error List"
27523 msgstr "Fehlerliste"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27526 #, c-format
27527 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27528 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27531 msgid "Top left"
27532 msgstr "Oben links"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27535 msgid "Bottom left"
27536 msgstr "Unten links"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27539 msgid "Baseline left"
27540 msgstr "Grundlinie links"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27543 msgid "Top center"
27544 msgstr "Oben zentriert"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27547 msgid "Bottom center"
27548 msgstr "Unten zentriert"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27551 msgid "Baseline center"
27552 msgstr "Grundlinie zentriert"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27555 msgid "Top right"
27556 msgstr "Oben rechts"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27559 msgid "Bottom right"
27560 msgstr "Unten rechts"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27563 msgid "Baseline right"
27564 msgstr "Grundlinie rechts"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27567 msgid "External Material"
27568 msgstr "Externes Material"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27571 msgid "Scale%"
27572 msgstr "Größe%"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27575 msgid "Select external file"
27576 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27579 msgid "automatically"
27580 msgstr "automatisch"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27583 msgid "Graphics"
27584 msgstr "Grafik"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27587 msgid "Dissolve previous group?"
27588 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27594 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27595 "because this graphic was its only member.\n"
27596 "How do you want to proceed?"
27597 msgstr ""
27598 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27599 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27600 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27601 "Was möchten Sie tun?"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27604 #, c-format
27605 msgid "Stick with group '%1$s'"
27606 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27609 #, c-format
27610 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27611 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27617 "the group will be dissolved,\n"
27618 "because this graphic was its only member.\n"
27619 "How do you want to proceed?"
27620 msgstr ""
27621 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27622 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27623 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27624 "Was möchten Sie tun?"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27627 #, c-format
27628 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27629 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27632 msgid "Enter unique group name:"
27633 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27636 msgid "Group already defined!"
27637 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27640 #, c-format
27641 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27642 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27645 msgid "Set max. &width:"
27646 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27649 msgid "Set max. &height:"
27650 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27653 msgid "Maximal width of image in output"
27654 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27657 msgid "Maximal height of image in output"
27658 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27661 msgid "bp"
27662 msgstr "bp"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27665 msgid "cm"
27666 msgstr "cm"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27669 msgid "mm"
27670 msgstr "mm"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27673 msgid "in[[unit of measure]]"
27674 msgstr "in"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27677 msgid "Select graphics file"
27678 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27681 msgid "Clipart|#C#c"
27682 msgstr "Clipart|#C#c"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27686 msgid "Interword Space"
27687 msgstr "Normales Leerzeichen"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27691 msgid "Thin Space"
27692 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27695 msgid "Medium Space"
27696 msgstr "Mittlerer Abstand"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27699 msgid "Thick Space"
27700 msgstr "Großer Abstand"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27704 msgid "Negative Thin Space"
27705 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27709 msgid "Negative Medium Space"
27710 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27714 msgid "Negative Thick Space"
27715 msgstr "Negativer großer Abstand"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27718 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27719 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27722 msgid "Quad (1 em)"
27723 msgstr "Geviert (1 em)"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27726 msgid "Double Quad (2 em)"
27727 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27731 msgid "Horizontal Fill"
27732 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27735 msgid "Visible Space"
27736 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27739 msgid ""
27740 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27741 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27742 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27743 msgstr ""
27744 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27745 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27746 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27751 msgid ""
27752 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27753 msgstr ""
27754 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27755 "gültiger Parameter ein."
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27758 msgid "Select document to include"
27759 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27762 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27763 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27766 msgid "Index Entry Settings"
27767 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27770 msgid "Label Color"
27771 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27774 msgid "Cannot remove standard index"
27775 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27778 msgid "The default index cannot be removed."
27779 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27782 msgid "Enter new index name"
27783 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27786 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27787 msgstr ""
27788 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27789 "vergeben ist."
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27792 msgid "unknown"
27793 msgstr "unbekannt"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27796 msgid "shortcut"
27797 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27800 msgid "shortcuts"
27801 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27804 msgid "lyxrc"
27805 msgstr "lyxrc"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27808 msgid "package"
27809 msgstr "Paket"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27812 msgid "textclass"
27813 msgstr "Textklasse"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27816 msgid "menu"
27817 msgstr "Menü"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27820 msgid "icon"
27821 msgstr "Piktogramm"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27824 msgid "buffer"
27825 msgstr "Speicher"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27828 msgid "lyxinfo"
27829 msgstr "lyxinfo"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27832 msgid "Shift-"
27833 msgstr "Shift-"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27836 msgid "Control-"
27837 msgstr "Kontroll-"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27840 msgid "Option-"
27841 msgstr "Option-"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27844 msgid "Command-"
27845 msgstr "Befehl-"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27848 msgid "No language"
27849 msgstr "Keine Sprache"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27852 msgid "Program Listing Settings"
27853 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27856 msgid "No dialect"
27857 msgstr "Kein Dialekt"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27860 msgid "LaTeX Log"
27861 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27864 msgid "LyX2LyX"
27865 msgstr "LyX2LyX"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27868 msgid "Literate Programming Build Log"
27869 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27872 msgid "lyx2lyx Error Log"
27873 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27876 msgid "Version Control Log"
27877 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27880 msgid "Log file not found."
27881 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27884 msgid "No literate programming build log file found."
27885 msgstr ""
27886 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27889 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27890 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27893 msgid "No version control log file found."
27894 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27897 msgid "[x]"
27898 msgstr "[x]"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27901 msgid "(x)"
27902 msgstr "(x)"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27905 msgid "{x}"
27906 msgstr "{x}"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27909 msgid "|x|"
27910 msgstr "|x|"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27913 msgid "||x||"
27914 msgstr "||x||"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27917 msgid "bmatrix"
27918 msgstr "bmatrix"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27921 msgid "pmatrix"
27922 msgstr "pmatrix"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27925 msgid "Bmatrix"
27926 msgstr "Bmatrix"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27929 msgid "vmatrix"
27930 msgstr "vmatrix"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27933 msgid "Vmatrix"
27934 msgstr "Vmatrix"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27937 msgid "Math Matrix"
27938 msgstr "Mathe-Matrix"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27941 msgid "Note Settings"
27942 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27945 msgid "Paragraph Settings"
27946 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27949 msgid ""
27950 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27951 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27952 "\n"
27953 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27954 "the items is used."
27955 msgstr ""
27956 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27957 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27958 "Liste oder Beschreibung.\n"
27959 "\n"
27960 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27961 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27964 msgid "Phantom Settings"
27965 msgstr "Phantom Einstellungen"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27968 msgid "System files|#S#s"
27969 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27972 msgid "User files|#U#u"
27973 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27976 msgid "Look & Feel"
27977 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27980 msgid "Language Settings"
27981 msgstr "Spracheinstellungen"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27984 msgid "File Handling"
27985 msgstr "Datei-Handhabung"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27988 msgid "Keyboard/Mouse"
27989 msgstr "Tastatur/Maus"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
27992 msgid "Input Completion"
27993 msgstr "Eingabevervollständigung"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
27996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:905
27997 msgid "Co&mmand:"
27998 msgstr "&Befehl:"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
28001 msgid "Screen Fonts"
28002 msgstr "Bildschirmschriften"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1308
28005 msgid "Paths"
28006 msgstr "Pfade"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
28009 msgid "Select directory for example files"
28010 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
28013 msgid "Select a document templates directory"
28014 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28017 msgid "Select a temporary directory"
28018 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28021 msgid "Select a backups directory"
28022 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28025 msgid "Select a document directory"
28026 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28029 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28030 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28033 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28034 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28037 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28038 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28042 msgid "Spellchecker"
28043 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
28046 msgid "Native"
28047 msgstr "Nativ"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
28050 msgid "Aspell"
28051 msgstr "Aspell"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
28054 msgid "Enchant"
28055 msgstr "Enchant"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28058 msgid "Hunspell"
28059 msgstr "Hunspell"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1562
28062 msgid "Converters"
28063 msgstr "Konverter"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
28066 msgid "File Formats"
28067 msgstr "Dateiformate"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
28070 msgid "Format in use"
28071 msgstr "Format wird verwendet"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
28074 msgid ""
28075 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28076 "converter. Please remove the converter first."
28077 msgstr ""
28078 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28079 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
28082 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28083 msgstr ""
28084 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28085 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
28088 msgid "LyX needs to be restarted!"
28089 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
28092 msgid ""
28093 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28094 "restart."
28095 msgstr ""
28096 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28097 "Neustart von LyX wirksam."
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
28100 msgid "Printer"
28101 msgstr "Drucker"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
28104 msgid "User Interface"
28105 msgstr "Benutzeroberfläche"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
28108 msgid "Classic"
28109 msgstr "Klassisch"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
28112 msgid "Oxygen"
28113 msgstr "Oxygen"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
28116 msgid "Document Handling"
28117 msgstr "Dokument-Handhabung"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28120 msgid "Control"
28121 msgstr "Kontrolle"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28124 msgid "Shortcuts"
28125 msgstr "Tastenkürzel"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28128 msgid "Function"
28129 msgstr "Funktion"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28132 msgid "Shortcut"
28133 msgstr "Tastenkürzel"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28136 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28137 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28140 msgid "Mathematical Symbols"
28141 msgstr "Mathematische Symbole"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28144 msgid "Document and Window"
28145 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28148 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28149 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28152 msgid "System and Miscellaneous"
28153 msgstr "System und Verschiedenes"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
28156 msgid "Res&tore"
28157 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
28161 msgid "Failed to create shortcut"
28162 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28165 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28166 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28169 msgid "Invalid or empty key sequence"
28170 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28176 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28177 msgstr ""
28178 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28179 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28180 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
28183 msgid "Redefine shortcut?"
28184 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
28187 msgid "&Redefine"
28188 msgstr "&Neu Definieren"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
28191 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28192 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
28195 msgid "Identity"
28196 msgstr "Identität"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3479
28199 msgid "Choose bind file"
28200 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3480
28203 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28204 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
28207 msgid "Choose UI file"
28208 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
28211 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28212 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28215 msgid "Choose keyboard map"
28216 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28219 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28220 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28223 msgid "Print Document"
28224 msgstr "Dokument drucken"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28227 msgid "Print to file"
28228 msgstr "Ausgabe in Datei"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28231 msgid "PostScript files (*.ps)"
28232 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28235 msgid "Longest label width"
28236 msgstr "Breite der längsten Marke"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28239 msgid "Index Settings"
28240 msgstr "Index-Einstellungen"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28243 msgid "<All indexes>"
28244 msgstr "<Alle Indexe>"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28247 msgid "Progress/Debug Messages"
28248 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28251 msgid "Debug Level"
28252 msgstr "Testebene"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28255 msgid "Set"
28256 msgstr "Aktiv"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28259 msgid "Cross-reference"
28260 msgstr "Querverweis"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28263 msgid "&Go Back"
28264 msgstr "&Gehe zurück"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28267 msgid "Jump back"
28268 msgstr "Springe zurück"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28271 msgid "Jump to label"
28272 msgstr "Springe zur Marke"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28275 msgid "<No prefix>"
28276 msgstr "<Ohne Präfix>"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28279 msgid "Find and Replace"
28280 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28283 msgid ""
28284 "End of file reached while searching forward.\n"
28285 "Continue searching from the beginning?"
28286 msgstr ""
28287 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28288 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28291 msgid ""
28292 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28293 "Continue searching from the end?"
28294 msgstr ""
28295 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28296 "Suche am Ende fortsetzen?"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28299 msgid "String not found."
28300 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28303 msgid "Export or Send Document"
28304 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28307 msgid "Show File"
28308 msgstr "Zeige Datei"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28311 msgid "Error -> Cannot load file!"
28312 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28315 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28316 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28319 msgid ""
28320 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28321 "beginning?"
28322 msgstr ""
28323 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28326 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28327 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28330 msgid "Basic Latin"
28331 msgstr "Basis-Lateinisch"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28334 msgid "Latin-1 Supplement"
28335 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28338 msgid "Latin Extended-A"
28339 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28342 msgid "Latin Extended-B"
28343 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28346 msgid "IPA Extensions"
28347 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28350 msgid "Spacing Modifier Letters"
28351 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28354 msgid "Combining Diacritical Marks"
28355 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28358 msgid "Cyrillic"
28359 msgstr "Kyrillisch"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28362 msgid "Arabic"
28363 msgstr "Arabisch"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28366 msgid "Devanagari"
28367 msgstr "Devanagari"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28370 msgid "Bengali"
28371 msgstr "Bengalisch"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28374 msgid "Gurmukhi"
28375 msgstr "Gurmukhi"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28378 msgid "Gujarati"
28379 msgstr "Gujarati"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28382 msgid "Oriya"
28383 msgstr "Oriya"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28386 msgid "Kannada"
28387 msgstr "Kannada"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28390 msgid "Malayalam"
28391 msgstr "Malayalam"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28394 msgid "Hangul Jamo"
28395 msgstr "Hangeul-Jamo"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28398 msgid "Phonetic Extensions"
28399 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28402 msgid "Latin Extended Additional"
28403 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28406 msgid "Greek Extended"
28407 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28410 msgid "General Punctuation"
28411 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28414 msgid "Superscripts and Subscripts"
28415 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28418 msgid "Currency Symbols"
28419 msgstr "Währungszeichen"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28422 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28423 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28426 msgid "Letterlike Symbols"
28427 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28430 msgid "Number Forms"
28431 msgstr "Zahlzeichen"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28434 msgid "Mathematical Operators"
28435 msgstr "Mathematische Operatoren"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28438 msgid "Miscellaneous Technical"
28439 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28442 msgid "Control Pictures"
28443 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28446 msgid "Optical Character Recognition"
28447 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28450 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28451 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28454 msgid "Box Drawing"
28455 msgstr "Rahmenzeichnung"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28458 msgid "Block Elements"
28459 msgstr "Blockelemente"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28462 msgid "Geometric Shapes"
28463 msgstr "Geometrische Formen"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28466 msgid "Miscellaneous Symbols"
28467 msgstr "Verschiedene Symbole"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28470 msgid "Dingbats"
28471 msgstr "Dingbats"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28474 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28475 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28478 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28479 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28482 msgid "Hiragana"
28483 msgstr "Hiragana"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28486 msgid "Katakana"
28487 msgstr "Katakana"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28490 msgid "Bopomofo"
28491 msgstr "Bopomofo"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28494 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28495 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28498 msgid "Kanbun"
28499 msgstr "Kanbun"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28502 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28503 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28506 msgid "CJK Compatibility"
28507 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28510 msgid "CJK Unified Ideographs"
28511 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28514 msgid "Hangul Syllables"
28515 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28518 msgid "High Surrogates"
28519 msgstr "High Surrogates"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28522 msgid "Private Use High Surrogates"
28523 msgstr "Private Use High Surrogates"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28526 msgid "Low Surrogates"
28527 msgstr "Low Surrogates"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28530 msgid "Private Use Area"
28531 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28534 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28535 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28538 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28539 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28542 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28543 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28546 msgid "Combining Half Marks"
28547 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28550 msgid "CJK Compatibility Forms"
28551 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28554 msgid "Small Form Variants"
28555 msgstr "Kleine Formvarianten"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28558 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28559 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28562 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28563 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28566 msgid "Linear B Syllabary"
28567 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28570 msgid "Linear B Ideograms"
28571 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28574 msgid "Aegean Numbers"
28575 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28578 msgid "Ancient Greek Numbers"
28579 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28582 msgid "Old Italic"
28583 msgstr "Altitalisch"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28586 msgid "Gothic"
28587 msgstr "Gotisch"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28590 msgid "Ugaritic"
28591 msgstr "Ugaritisch"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28594 msgid "Old Persian"
28595 msgstr "Altpersisch"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28598 msgid "Deseret"
28599 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28602 msgid "Shavian"
28603 msgstr "Shaw-Alphabet"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28606 msgid "Osmanya"
28607 msgstr "Osmanya"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28610 msgid "Cypriot Syllabary"
28611 msgstr "Kyprische Schrift"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28614 msgid "Kharoshthi"
28615 msgstr "Kharoshthi"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28618 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28619 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28622 msgid "Musical Symbols"
28623 msgstr "Notenschriftzeichen"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28626 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28627 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28630 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28631 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28634 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28635 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28638 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28639 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28642 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28643 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28646 msgid "Tags"
28647 msgstr "Tags"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28650 msgid "Variation Selectors Supplement"
28651 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28654 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28655 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28658 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28659 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28662 msgid "Character: "
28663 msgstr "Zeichen: "
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28666 msgid "Code Point: "
28667 msgstr "Code-Punkt: "
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28670 msgid "Symbols"
28671 msgstr "Symbole"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28674 msgid "Insert Table"
28675 msgstr "Tabelle einfügen"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28678 msgid "TeX Information"
28679 msgstr "TeX-Informationen"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28682 msgid "No thesaurus available for this language!"
28683 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28686 msgid "Outline"
28687 msgstr "Gliederung"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28690 msgid "auto"
28691 msgstr "automatisch"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28694 msgid "off"
28695 msgstr "aus"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28698 #, c-format
28699 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28700 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28703 msgid "version "
28704 msgstr "Version "
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28707 msgid "unknown version"
28708 msgstr "unbekannte Version"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
28711 msgid "Small-sized icons"
28712 msgstr "Kleine Symbole"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
28715 msgid "Normal-sized icons"
28716 msgstr "Normale Symbole"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
28719 msgid "Big-sized icons"
28720 msgstr "Große Symbole"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
28723 msgid "Huge-sized icons"
28724 msgstr "Riesige Symbole"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
28727 msgid "Giant-sized icons"
28728 msgstr "Gigantische Symbole"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
28731 #, c-format
28732 msgid "Successful export to format: %1$s"
28733 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
28736 #, c-format
28737 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28738 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
28741 #, c-format
28742 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28743 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
28746 #, c-format
28747 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28748 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
28751 msgid "Exit LyX"
28752 msgstr "LyX beenden"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
28755 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28756 msgstr ""
28757 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28758 "werden."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1192
28761 msgid "Welcome to LyX!"
28762 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
28765 msgid "Automatic save done."
28766 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
28769 msgid "Automatic save failed!"
28770 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
28773 msgid "Command not allowed without any document open"
28774 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
28777 #, c-format
28778 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28779 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28782 msgid "Select template file"
28783 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
28786 msgid "Templates|#T#t"
28787 msgstr "Vorlagen|#V"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
28790 msgid "Document not loaded."
28791 msgstr "Dokument nicht geladen."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
28794 msgid "Select document to open"
28795 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
28799 msgid "Examples|#E#e"
28800 msgstr "Beispiele|#B"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
28803 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28805 msgid "Invalid filename"
28806 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "The directory in the given path\n"
28812 "%1$s\n"
28813 "does not exist."
28814 msgstr ""
28815 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28816 "%1$s\n"
28817 "existiert nicht."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
28820 #, c-format
28821 msgid "Opening document %1$s..."
28822 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
28825 #, c-format
28826 msgid "Document %1$s opened."
28827 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
28830 msgid "Version control detected."
28831 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
28834 #, c-format
28835 msgid "Could not open document %1$s"
28836 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28839 msgid "Couldn't import file"
28840 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28843 #, c-format
28844 msgid "No information for importing the format %1$s."
28845 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
28848 #, c-format
28849 msgid "Select %1$s file to import"
28850 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28856 "Aborting import."
28857 msgstr ""
28858 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28859 "Import wird abgebrochen."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
28863 #, c-format
28864 msgid ""
28865 "The document %1$s already exists.\n"
28866 "\n"
28867 "Do you want to overwrite that document?"
28868 msgstr ""
28869 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28870 "\n"
28871 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
28875 msgid "Overwrite document?"
28876 msgstr "Dokument überschreiben?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
28879 #, c-format
28880 msgid "Importing %1$s..."
28881 msgstr "Importiere %1$s..."
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
28884 msgid "imported."
28885 msgstr "wurde eingefügt."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
28888 msgid "file not imported!"
28889 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
28892 msgid "newfile"
28893 msgstr "Neues_Dokument"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
28896 msgid "Select LyX document to insert"
28897 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
28900 msgid "Choose a filename to save document as"
28901 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "The file\n"
28907 "%1$s\n"
28908 "is already open in your current session.\n"
28909 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28910 "Do you want to choose a new filename?"
28911 msgstr ""
28912 "Die Datei\n"
28913 "%1$s\n"
28914 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28915 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28916 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
28919 msgid "Chosen File Already Open"
28920 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
28925 msgid "&Rename"
28926 msgstr "&Umbenennen"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "The document %1$s is already registered.\n"
28932 "\n"
28933 "Do you want to choose a new name?"
28934 msgstr ""
28935 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28936 "\n"
28937 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
28940 msgid "Rename document?"
28941 msgstr "Dokument umbenennen?"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
28944 msgid "Copy document?"
28945 msgstr "Dokument kopieren?"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
28948 msgid "&Copy"
28949 msgstr "&Kopieren"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28952 msgid "Choose a filename to export the document as"
28953 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
28956 msgid "Guess from extension (*.*)"
28957 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "The document %1$s could not be saved.\n"
28963 "\n"
28964 "Do you want to rename the document and try again?"
28965 msgstr ""
28966 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28967 "\n"
28968 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
28971 msgid "Rename and save?"
28972 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
28975 msgid "&Retry"
28976 msgstr "&Wiederholen"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
28979 #, c-format
28980 msgid ""
28981 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28982 "Would you like to close or hide the document?\n"
28983 "\n"
28984 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28985 "the menu: View->Hidden->...\n"
28986 "\n"
28987 "To remove this question, set your preference in:\n"
28988 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28989 msgstr ""
28990 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28991 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28992 "\n"
28993 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28994 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28995 "\n"
28996 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28997 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28998 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
29001 msgid "Close or hide document?"
29002 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
29005 msgid "&Hide"
29006 msgstr "&Verbergen"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
29009 msgid "Close document"
29010 msgstr "Dokument schließen"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
29013 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29014 msgstr ""
29015 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29016 "wird."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29022 "\n"
29023 "Do you want to save the document?"
29024 msgstr ""
29025 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29026 "\n"
29027 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
29030 msgid "Save new document?"
29031 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2866
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29037 "\n"
29038 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29039 msgstr ""
29040 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29041 "sind nicht gespeichert.\n"
29042 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
29045 msgid "Save changed document?"
29046 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
29049 msgid "&Discard"
29050 msgstr "&Verwerfen"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
29053 #, c-format
29054 msgid ""
29055 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29056 "\n"
29057 "Do you want to save the document?"
29058 msgstr ""
29059 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29060 "\n"
29061 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "Document \n"
29067 "%1$s\n"
29068 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29069 msgstr ""
29070 "Das Dokument\n"
29071 "%1$s\n"
29072 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29073 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29076 msgid "Reload externally changed document?"
29077 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2999
29080 msgid "&Reload"
29081 msgstr "Ne&u laden"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
29084 msgid "Document could not be checked in."
29085 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29088 msgid "Error when setting the locking property."
29089 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
29092 msgid "Directory is not accessible."
29093 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3209
29096 #, c-format
29097 msgid "Opening child document %1$s..."
29098 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
29101 #, c-format
29102 msgid "No buffer for file: %1$s."
29103 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29106 msgid "Export Error"
29107 msgstr "Exportfehler"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29110 msgid "Error cloning the Buffer."
29111 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
29114 msgid "Exporting ..."
29115 msgstr "Exportiere ..."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
29118 msgid "Previewing ..."
29119 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29122 msgid "Document not loaded"
29123 msgstr "Dokument nicht geladen."
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
29126 msgid "Select file to insert"
29127 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3607
29130 msgid "All Files (*)"
29131 msgstr "Alle Dateien (*)"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3631
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29137 "version of the document %1$s?"
29138 msgstr ""
29139 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29140 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3634
29143 msgid "Revert to saved document?"
29144 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29147 msgid "Saving all documents..."
29148 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29151 msgid "All documents saved."
29152 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
29155 #, c-format
29156 msgid "%1$s unknown command!"
29157 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
29160 msgid "Please, preview the document first."
29161 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29164 msgid "Couldn't proceed."
29165 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29168 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29169 msgid "LaTeX Source"
29170 msgstr "LaTeX-Quelle"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29173 msgid "DocBook Source"
29174 msgstr "DocBook-Quelle"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29177 msgid "Literate Source"
29178 msgstr "Literarische Quelle"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29181 msgid " (version control, locking)"
29182 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29185 msgid " (version control)"
29186 msgstr " (Versionskontrolle)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29189 msgid " (changed)"
29190 msgstr " (geändert)"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29193 msgid " (read only)"
29194 msgstr " (schreibgeschützt)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29197 msgid "Close File"
29198 msgstr "Datei schließen"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29201 msgid "Hide tab"
29202 msgstr "Unterfenster verstecken"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29205 msgid "Close tab"
29206 msgstr "Unterfenster schließen"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29209 msgid "Wrap Float Settings"
29210 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29213 msgid "Click to detach"
29214 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29217 #, c-format
29218 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29219 msgstr ""
29220 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29224 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29227 #, c-format
29228 msgid "%1$s (unknown)"
29229 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29232 msgid "More...|M"
29233 msgstr "Mehr...|M"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29236 msgid "No Group"
29237 msgstr "Keine Gruppe"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29240 msgid "More Spelling Suggestions"
29241 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29244 msgid "Add to personal dictionary|n"
29245 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29248 msgid "Ignore all|I"
29249 msgstr "Alle ignorieren|i"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29252 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29253 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29256 msgid "Language|L"
29257 msgstr "Sprache|p"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29260 msgid "More Languages ...|M"
29261 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29264 msgid "Hidden|H"
29265 msgstr "Versteckt|V"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29268 msgid "<No Documents Open>"
29269 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29272 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29273 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29276 msgid "View (Other Formats)|F"
29277 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29280 msgid "Update (Other Formats)|p"
29281 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29284 #, c-format
29285 msgid "View [%1$s]|V"
29286 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29289 #, c-format
29290 msgid "Update [%1$s]|U"
29291 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29294 msgid "No Custom Insets Defined!"
29295 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29298 msgid "<No Document Open>"
29299 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29302 msgid "Master Document"
29303 msgstr "Hauptdokument"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29306 msgid "Open Navigator..."
29307 msgstr "Navigator öffnen..."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29310 msgid "Other Lists"
29311 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29314 msgid "<Empty Table of Contents>"
29315 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29318 msgid "Other Toolbars"
29319 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29322 msgid "No Branches Set for Document!"
29323 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29326 msgid "Index List|I"
29327 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29330 msgid "Index Entry|d"
29331 msgstr "Stichwort|h"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29334 #, c-format
29335 msgid "Index: %1$s"
29336 msgstr "Index: %1$s"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29339 #, c-format
29340 msgid "Index Entry (%1$s)"
29341 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29344 msgid "No Citation in Scope!"
29345 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29349 msgid "No citations selected!"
29350 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29353 #, c-format
29354 msgid "Caption (%1$s)"
29355 msgstr "Legende (%1$s)"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29358 #, c-format
29359 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29360 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29363 #, c-format
29364 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29365 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29368 msgid "No Action Defined!"
29369 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29372 msgid "Search"
29373 msgstr "Suchen"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29376 msgid "Clear text"
29377 msgstr "Eingabe löschen"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29380 #, c-format
29381 msgid "Export %1$s"
29382 msgstr "%1$s exportieren"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29385 #, c-format
29386 msgid "Import %1$s"
29387 msgstr "%1$s importieren"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29390 #, c-format
29391 msgid "Update %1$s"
29392 msgstr "%1$s aktualisieren"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29395 #, c-format
29396 msgid "View %1$s"
29397 msgstr "%1$s ansehen"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29400 msgid "space"
29401 msgstr "Leerzeichen"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29404 msgid ""
29405 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29406 "characters:\n"
29407 msgstr ""
29408 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29409 "Zeichen enthalten:\n"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29412 msgid "Could not update TeX information"
29413 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29416 #, c-format
29417 msgid "The script `%1$s' failed."
29418 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29419
29420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29421 msgid "All Files "
29422 msgstr "Alle Dateien "
29423
29424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29425 msgid "Table of Contents"
29426 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29429 msgid "Equations"
29430 msgstr "Gleichungen"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29433 msgid "Footnotes"
29434 msgstr "Fußnoten"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29437 msgid "Listings"
29438 msgstr "Listing"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29441 msgid "Index Entries"
29442 msgstr "Stichworte"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29445 msgid "Marginal notes"
29446 msgstr "Randnotizen"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29449 msgid "Nomenclature Entries"
29450 msgstr "Nomenklatureinträge"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29453 msgid "Notes"
29454 msgstr "Notizen"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29457 msgid "Citations"
29458 msgstr "Literaturverweise"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29461 msgid "Labels and References"
29462 msgstr "Marken und Querverweise"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29465 msgid "Changes"
29466 msgstr "Änderungen"
29467
29468 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29470 msgid ""
29471 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29472 "through LaTeX: "
29473 msgstr ""
29474 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29475 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29476
29477 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29479 msgid "Problematic filename for DVI"
29480 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29481
29482 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29484 msgid ""
29485 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29486 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29487 msgstr ""
29488 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29489 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29490
29491 #: src/insets/Inset.cpp:88
29492 msgid "Bibliography Entry"
29493 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29494
29495 #: src/insets/Inset.cpp:94
29496 msgid "Float"
29497 msgstr "Gleitobjekt"
29498
29499 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29500 msgid "Box"
29501 msgstr "Box"
29502
29503 #: src/insets/Inset.cpp:114
29504 msgid "Horizontal Space"
29505 msgstr "Horizontaler Abstand"
29506
29507 #: src/insets/Inset.cpp:118
29508 msgid "Info"
29509 msgstr "Info"
29510
29511 #: src/insets/Inset.cpp:163
29512 msgid "Horizontal Math Space"
29513 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29514
29515 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
29516 msgid "Unknown Argument"
29517 msgstr "Unbekanntes Argument"
29518
29519 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29520 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29521 msgstr ""
29522 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29523 "Ausgabe unterdrückt."
29524
29525 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29526 msgid "Keys must be unique!"
29527 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29528
29529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The key %1$s already exists,\n"
29533 "it will be changed to %2$s."
29534 msgstr ""
29535 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29536 "er wird zu %2$s geändert."
29537
29538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29542 "If you proceed, all of them will be opened."
29543 msgstr ""
29544 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29545 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29546
29547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29548 msgid "Open Databases?"
29549 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29550
29551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29552 msgid "&Proceed"
29553 msgstr "&Fortfahren"
29554
29555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29556 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29557 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29558
29559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29560 msgid "Databases:"
29561 msgstr "Datenbanken:"
29562
29563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29564 msgid "Style File:"
29565 msgstr "Stildatei:"
29566
29567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29568 msgid "Lists:"
29569 msgstr "Enthält:"
29570
29571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29572 msgid "included in TOC"
29573 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29574
29575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29576 msgid "Export Warning!"
29577 msgstr "Export-Warnung!"
29578
29579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29580 msgid ""
29581 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29582 "BibTeX will be unable to find them."
29583 msgstr ""
29584 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29585 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29586
29587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29588 msgid ""
29589 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29590 "BibTeX will be unable to find it."
29591 msgstr ""
29592 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29593 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29594
29595 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29596 msgid "simple frame"
29597 msgstr "einfacher Rahmen"
29598
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29600 msgid "frameless"
29601 msgstr "rahmenlos"
29602
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29604 msgid "simple frame, page breaks"
29605 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29606
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29608 msgid "oval, thin"
29609 msgstr "oval, dünn"
29610
29611 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29612 msgid "oval, thick"
29613 msgstr "oval, dick"
29614
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29616 msgid "drop shadow"
29617 msgstr "Schlagschatten"
29618
29619 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29620 msgid "shaded background"
29621 msgstr "schattierter Hintergrund"
29622
29623 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29624 msgid "double frame"
29625 msgstr "doppelter Rahmen"
29626
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29628 #, c-format
29629 msgid "%1$s (%2$s)"
29630 msgstr "%1$s (%2$s)"
29631
29632 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29633 #, c-format
29634 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29635 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29636
29637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29638 msgid "active"
29639 msgstr "aktiv"
29640
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29643 msgid "non-active"
29644 msgstr "inaktiv"
29645
29646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29647 #, c-format
29648 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29649 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29650
29651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29652 #, c-format
29653 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29654 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29655
29656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29657 msgid "Branch: "
29658 msgstr "Zweig: "
29659
29660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29661 msgid "Branch (child only): "
29662 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29663
29664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29665 msgid "Branch (master only): "
29666 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29667
29668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29669 msgid "Branch (undefined): "
29670 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29671
29672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29673 msgid "Undef: "
29674 msgstr "Undef.: "
29675
29676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29677 msgid "Branch state changes in master document"
29678 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29679
29680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29684 "sure to save the master."
29685 msgstr ""
29686 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29687 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29688
29689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29690 #, c-format
29691 msgid "Sub-%1$s"
29692 msgstr "Unter-%1$s"
29693
29694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29695 msgid "No bibliography defined!"
29696 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29697
29698 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29699 msgid "LaTeX Command: "
29700 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29701
29702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29703 msgid "InsetCommand Error: "
29704 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29705
29706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29707 msgid "Incompatible command name."
29708 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29709
29710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29711 msgid "InsetCommandParams Error: "
29712 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29713
29714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29715 msgid "InsetCommandParams: "
29716 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29717
29718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29719 msgid "Unknown parameter name: "
29720 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29721
29722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29723 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29724 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29725
29726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29730 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29731 "%2$s."
29732 msgstr ""
29733 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29734 "der\n"
29735 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29736 "%2$s."
29737
29738 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29739 #, c-format
29740 msgid "External template %1$s is not installed"
29741 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29742
29743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
29744 msgid "float: "
29745 msgstr "Gleitobjekt: "
29746
29747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29748 #, c-format
29749 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29750 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29751
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29753 msgid "float"
29754 msgstr "Gleitobjekt"
29755
29756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
29757 msgid "subfloat: "
29758 msgstr "Untergleitobjekt: "
29759
29760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
29761 msgid " (sideways)"
29762 msgstr " (seitwärts)"
29763
29764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29765 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29766 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29767
29768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29769 #, c-format
29770 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29771 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29772
29773 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29774 msgid "footnote"
29775 msgstr "Fußnote"
29776
29777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "Could not copy the file\n"
29781 "%1$s\n"
29782 "into the temporary directory."
29783 msgstr ""
29784 "Die Datei\n"
29785 "%1$s\n"
29786 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29787
29788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29789 #, c-format
29790 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29791 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29792
29793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29794 #, c-format
29795 msgid "Graphics file: %1$s"
29796 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29797
29798 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29802 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29803 "%1$s."
29804 msgstr ""
29805 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29806 "in der\n"
29807 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29808 "%1$s."
29809
29810 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29811 msgid "www"
29812 msgstr "www"
29813
29814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29815 msgid "email"
29816 msgstr "E-Mail"
29817
29818 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29819 msgid "file"
29820 msgstr "Datei"
29821
29822 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29823 #, c-format
29824 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29825 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29826
29827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29828 msgid "Verbatim Input"
29829 msgstr "Unformatiert"
29830
29831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29832 msgid "Verbatim Input*"
29833 msgstr "Unformatiert*"
29834
29835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29836 msgid "Include (excluded)"
29837 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29838
29839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29840 msgid "Unknown"
29841 msgstr "Unbekannt"
29842
29843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29845 msgid "Recursive input"
29846 msgstr "Rekursive Eingabe"
29847
29848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29850 #, c-format
29851 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29852 msgstr ""
29853 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29854 "Einbettung wird ignoriert."
29855
29856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "Could not load included file\n"
29860 "`%1$s'\n"
29861 "Please, check whether it actually exists."
29862 msgstr ""
29863 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29864 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29865
29866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29867 msgid "Missing included file"
29868 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29869
29870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29871 #, c-format
29872 msgid ""
29873 "Included file `%1$s'\n"
29874 "has textclass `%2$s'\n"
29875 "while parent file has textclass `%3$s'."
29876 msgstr ""
29877 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29878 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29879 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29880
29881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29882 msgid "Different textclasses"
29883 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29884
29885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29886 #, c-format
29887 msgid ""
29888 "Included file `%1$s'\n"
29889 "uses module `%2$s'\n"
29890 "which is not used in parent file."
29891 msgstr ""
29892 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29893 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29894 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29895
29896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29897 msgid "Module not found"
29898 msgstr "Modul nicht gefunden"
29899
29900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29904 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29905 msgstr ""
29906 "Die eingebundene Datei\n"
29907 "`%1$s'\n"
29908 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29909 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29910
29911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29912 msgid "Export failure"
29913 msgstr "Exportfehler"
29914
29915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29916 msgid "Unsupported Inclusion"
29917 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29918
29919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29923 "Offending file:\n"
29924 "%1$s"
29925 msgstr ""
29926 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29927 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29928 "%1$s"
29929
29930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29931 msgid "Index sorting failed"
29932 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29933
29934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29938 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29939 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29940 "explained in the User Guide."
29941 msgstr ""
29942 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29943 "automatisch sortiert werden.\n"
29944 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29945 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29946
29947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29948 msgid "Index Entry"
29949 msgstr "Stichwort"
29950
29951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29952 msgid "unknown type!"
29953 msgstr "unbekannter Typ!"
29954
29955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29956 msgid "Unknown index type!"
29957 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29958
29959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29960 msgid "All indexes"
29961 msgstr "Alle Indexe"
29962
29963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29964 msgid "subindex"
29965 msgstr "Unterindex"
29966
29967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29968 #, c-format
29969 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29970 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29971
29972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29973 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29974 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29975
29976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
29978 msgid "undefined"
29979 msgstr "undefiniert"
29980
29981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
29982 msgid "yes"
29983 msgstr "ja"
29984
29985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
29986 msgid "no"
29987 msgstr "nein"
29988
29989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
29990 msgid "No version control"
29991 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29992
29993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29994 msgid "Label names must be unique!"
29995 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29996
29997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29998 #, c-format
29999 msgid ""
30000 "The label %1$s already exists,\n"
30001 "it will be changed to %2$s."
30002 msgstr ""
30003 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30004 "sie wird zu %2$s geändert."
30005
30006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30007 msgid "DUPLICATE: "
30008 msgstr "DUPLIKAT: "
30009
30010 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30011 msgid "Horizontal line"
30012 msgstr "Horizontale Linie"
30013
30014 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30015 msgid "no more lstline delimiters available"
30016 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30017
30018 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30019 msgid "Running out of delimiters"
30020 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30021
30022 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30023 msgid ""
30024 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30025 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30026 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30027 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30028 "must investigate!"
30029 msgstr ""
30030 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30031 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30032 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30033 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30034 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30035
30036 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30037 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30038 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30039
30040 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30041 #, c-format
30042 msgid ""
30043 "The following characters in one of the program listings are\n"
30044 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30045 "%1$s."
30046 msgstr ""
30047 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30048 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30049 "%1$s."
30050
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30052 msgid "A value is expected."
30053 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30054
30055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30062 msgid "Unbalanced braces!"
30063 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30064
30065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30066 msgid "Please specify true or false."
30067 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30068
30069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30070 msgid "Only true or false is allowed."
30071 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30072
30073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30074 msgid "Please specify an integer value."
30075 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30076
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30078 msgid "An integer is expected."
30079 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30080
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30082 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30083 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30084
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30086 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30087 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30088
30089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30090 #, c-format
30091 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30092 msgstr ""
30093 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30094 "(%1$s)."
30095
30096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30097 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30098 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30099
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30101 #, c-format
30102 msgid "Please specify one of %1$s."
30103 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30104
30105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30106 #, c-format
30107 msgid "Try one of %1$s."
30108 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30109
30110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30111 #, c-format
30112 msgid "I guess you mean %1$s."
30113 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30114
30115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30116 #, c-format
30117 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30118 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30119
30120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30121 #, c-format
30122 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30123 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30124
30125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30126 msgid ""
30127 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30128 msgstr ""
30129 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30130 "Ähnliches"
30131
30132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30133 msgid ""
30134 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30135 "trblTRBL"
30136 msgstr ""
30137 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30138 "Teilmenge von trblTRBL"
30139
30140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30141 msgid ""
30142 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30143 "right, bottom left and top left corner."
30144 msgstr ""
30145 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30146 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30147
30148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30149 msgid "Enter something like \\color{white}"
30150 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30151
30152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30153 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30154 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30155
30156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30157 msgid "auto, last or a number"
30158 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30159
30160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30161 msgid ""
30162 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30163 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30164 "defining a listing inset)"
30165 msgstr ""
30166 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30167 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30168 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30169
30170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30171 msgid ""
30172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30174 "a listing inset)"
30175 msgstr ""
30176 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30177 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30178 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30179
30180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30181 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30182 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30183
30184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30185 #, c-format
30186 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30187 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30188
30189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30190 #, c-format
30191 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30192 msgstr ""
30193 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30194 "%2$s"
30195
30196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30197 #, c-format
30198 msgid "Parameter %1$s: "
30199 msgstr "Parameter: %1$s: "
30200
30201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30202 #, c-format
30203 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30204 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30205
30206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30207 #, c-format
30208 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30209 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30210
30211 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30212 msgid "New Page"
30213 msgstr "neue Seite"
30214
30215 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30216 msgid "Page Break"
30217 msgstr "Seitenumbruch"
30218
30219 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30220 msgid "Clear Page"
30221 msgstr "Seite leeren"
30222
30223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30224 msgid "Clear Double Page"
30225 msgstr "Doppelseite leeren"
30226
30227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30228 msgid "Nom: "
30229 msgstr "Nom: "
30230
30231 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30232 msgid "Nomenclature Symbol: "
30233 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30234
30235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30236 msgid "Description: "
30237 msgstr "Beschreibung: "
30238
30239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30240 msgid "Sorting: "
30241 msgstr "Sortierung: "
30242
30243 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30244 msgid "note"
30245 msgstr "Notiz"
30246
30247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30248 msgid "Phantom"
30249 msgstr "Phantom"
30250
30251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30252 msgid "HPhantom"
30253 msgstr "HPhantom"
30254
30255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30256 msgid "VPhantom"
30257 msgstr "VPhantom"
30258
30259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30260 msgid "phantom"
30261 msgstr "phantom"
30262
30263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30264 msgid "hphantom"
30265 msgstr "hphantom"
30266
30267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30268 msgid "vphantom"
30269 msgstr "vphantom"
30270
30271 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30272 msgid "BROKEN: "
30273 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30274
30275 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30276 msgid "Ref: "
30277 msgstr "Querverweis: "
30278
30279 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30280 msgid "Equation"
30281 msgstr "Gleichung"
30282
30283 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30284 msgid "EqRef: "
30285 msgstr "(Querverweis): "
30286
30287 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30288 msgid "Page Number"
30289 msgstr "Seitennummer"
30290
30291 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30292 msgid "Page: "
30293 msgstr "Seite: "
30294
30295 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30296 msgid "Textual Page Number"
30297 msgstr "Seitennummer in Textform"
30298
30299 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30300 msgid "TextPage: "
30301 msgstr "TextSeite: "
30302
30303 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30304 msgid "Standard+Textual Page"
30305 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30306
30307 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30308 msgid "Ref+Text: "
30309 msgstr "Querverweis+Text: "
30310
30311 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30312 msgid "Formatted"
30313 msgstr "Formatiert"
30314
30315 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30316 msgid "Format: "
30317 msgstr "Format: "
30318
30319 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30320 msgid "Reference to Name"
30321 msgstr "Referenz auf Namen"
30322
30323 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30324 msgid "NameRef:"
30325 msgstr "NameRef:"
30326
30327 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30328 msgid "subscript"
30329 msgstr "Tiefgestellt"
30330
30331 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30332 msgid "superscript"
30333 msgstr "Hochgestellt"
30334
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30336 msgid "Protected Space"
30337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30338
30339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30340 msgid "Quad Space"
30341 msgstr "Geviert-Abstand"
30342
30343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30344 msgid "Double Quad Space"
30345 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30346
30347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30348 msgid "Enspace"
30349 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30350
30351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30352 msgid "Enskip"
30353 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30354
30355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30356 msgid "Protected Horizontal Fill"
30357 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30358
30359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30361 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30362
30363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30365 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30366
30367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30369 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30370
30371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30374
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30378
30379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30382
30383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30384 #, c-format
30385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30386 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30387
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30389 #, c-format
30390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30391 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30392
30393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30394 msgid "List of Listings"
30395 msgstr "Programm-Listings"
30396
30397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30398 msgid "Unknown TOC type"
30399 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30400
30401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30402 msgid "Selections not supported."
30403 msgstr ""
30404 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30405
30406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30407 msgid "Multi-column in current or destination column."
30408 msgstr ""
30409 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30410
30411 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30412 msgid "Multi-row in current or destination row."
30413 msgstr ""
30414 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30415
30416 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30417 msgid "Selection size should match clipboard content."
30418 msgstr ""
30419 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30420 "Zwischenablage überein."
30421
30422 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30423 msgid "wrap: "
30424 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30425
30426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30427 msgid "wrap"
30428 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30429
30430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30431 msgid "Not shown."
30432 msgstr "Nicht angezeigt."
30433
30434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30435 msgid "Loading..."
30436 msgstr "Lade..."
30437
30438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30439 msgid "Converting to loadable format..."
30440 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30441
30442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30443 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30444 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30445
30446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30447 msgid "Scaling etc..."
30448 msgstr "Skaliere etc..."
30449
30450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30451 msgid "Ready to display"
30452 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30453
30454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30455 msgid "No file found!"
30456 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30457
30458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30459 msgid "Error converting to loadable format"
30460 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30461
30462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30463 msgid "Error loading file into memory"
30464 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30465
30466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30467 msgid "Error generating the pixmap"
30468 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30469
30470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30471 msgid "No image"
30472 msgstr "Kein Bild"
30473
30474 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30475 msgid "Preview loading"
30476 msgstr "Laden der Vorschau"
30477
30478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30479 msgid "Preview ready"
30480 msgstr "Vorschau bereit"
30481
30482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30483 msgid "Preview failed"
30484 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30485
30486 #: src/lengthcommon.cpp:41
30487 msgid "cc[[unit of measure]]"
30488 msgstr "cc"
30489
30490 #: src/lengthcommon.cpp:41
30491 msgid "dd"
30492 msgstr "dd"
30493
30494 #: src/lengthcommon.cpp:41
30495 msgid "em"
30496 msgstr "em"
30497
30498 #: src/lengthcommon.cpp:42
30499 msgid "ex"
30500 msgstr "ex"
30501
30502 #: src/lengthcommon.cpp:42
30503 msgid "mu[[unit of measure]]"
30504 msgstr "mu"
30505
30506 #: src/lengthcommon.cpp:42
30507 msgid "pc"
30508 msgstr "pc"
30509
30510 #: src/lengthcommon.cpp:43
30511 msgid "pt"
30512 msgstr "pt"
30513
30514 #: src/lengthcommon.cpp:43
30515 msgid "sp"
30516 msgstr "sp"
30517
30518 #: src/lengthcommon.cpp:43
30519 msgid "Text Width %"
30520 msgstr "Textbreite %"
30521
30522 #: src/lengthcommon.cpp:44
30523 msgid "Column Width %"
30524 msgstr "Spaltenbreite %"
30525
30526 #: src/lengthcommon.cpp:44
30527 msgid "Page Width %"
30528 msgstr "Seitenbreite %"
30529
30530 #: src/lengthcommon.cpp:44
30531 msgid "Line Width %"
30532 msgstr "Zeilenbreite %"
30533
30534 #: src/lengthcommon.cpp:45
30535 msgid "Text Height %"
30536 msgstr "Texthöhe %"
30537
30538 #: src/lengthcommon.cpp:45
30539 msgid "Page Height %"
30540 msgstr "Seitenhöhe %"
30541
30542 #: src/lyxfind.cpp:128
30543 msgid "Search error"
30544 msgstr "Fehler beim Suchen"
30545
30546 #: src/lyxfind.cpp:128
30547 msgid "Search string is empty"
30548 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30549
30550 #: src/lyxfind.cpp:372
30551 msgid "String found."
30552 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30553
30554 #: src/lyxfind.cpp:374
30555 msgid "String has been replaced."
30556 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30557
30558 #: src/lyxfind.cpp:377
30559 #, c-format
30560 msgid "%1$d strings have been replaced."
30561 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30562
30563 #: src/lyxfind.cpp:1456
30564 msgid "Invalid regular expression!"
30565 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30566
30567 #: src/lyxfind.cpp:1461
30568 msgid "Match not found!"
30569 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30570
30571 #: src/lyxfind.cpp:1465
30572 msgid "Match found!"
30573 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30574
30575 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30576 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30577 #, c-format
30578 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30579 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30580
30581 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30582 #, c-format
30583 msgid "Box: %1$s"
30584 msgstr "Box: %1$s"
30585
30586 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30587 #, c-format
30588 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30589 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30590
30591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30592 #, c-format
30593 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30594 msgstr ""
30595 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30596 "'%1$s'"
30597
30598 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30599 #, c-format
30600 msgid "Color: %1$s"
30601 msgstr "Farbe: %1$s"
30602
30603 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30604 #, c-format
30605 msgid "Decoration: %1$s"
30606 msgstr "Verzierung: %1$s"
30607
30608 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30609 #, c-format
30610 msgid "Environment: %1$s"
30611 msgstr "Umgebung: %1$s"
30612
30613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
30614 msgid "Cursor not in table"
30615 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30616
30617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
30618 msgid "Only one row"
30619 msgstr "Nur eine Zeile"
30620
30621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
30622 msgid "Only one column"
30623 msgstr "Nur eine Spalte"
30624
30625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
30626 msgid "No hline to delete"
30627 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30628
30629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
30630 msgid "No vline to delete"
30631 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30632
30633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
30634 #, c-format
30635 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30636 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30637
30638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30639 #, c-format
30640 msgid "Type: %1$s"
30641 msgstr "Typ: %1$s"
30642
30643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30644 msgid "Bad math environment"
30645 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30646
30647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30648 msgid ""
30649 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30650 "Change the math formula type and try again."
30651 msgstr ""
30652 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30653 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30654
30655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30656 msgid "No number"
30657 msgstr "Keine Nummer"
30658
30659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30660 #, c-format
30661 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30662 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30663
30664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30665 #, c-format
30666 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30667 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30668
30669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30670 #, c-format
30671 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30672 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30673
30674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30675 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30676 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30677 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30678
30679 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30680 msgid "create new math text environment ($...$)"
30681 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30682
30683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
30684 msgid "entered math text mode (textrm)"
30685 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30686
30687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
30688 msgid "Regular expression editor mode"
30689 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30690
30691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30692 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30693 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30694
30695 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30696 msgid "Standard[[mathref]]"
30697 msgstr "Standard"
30698
30699 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30700 msgid "PrettyRef"
30701 msgstr "Prettyref"
30702
30703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30704 msgid "FormatRef: "
30705 msgstr "Formatiert: "
30706
30707 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30708 #, c-format
30709 msgid "Size: %1$s"
30710 msgstr "Größe: %1$s"
30711
30712 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30713 #, c-format
30714 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30715 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30716
30717 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
30718 #, c-format
30719 msgid "Macro: %1$s"
30720 msgstr "Makro: %1$s"
30721
30722 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30723 msgid "optional"
30724 msgstr "optional"
30725
30726 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30727 msgid "math macro"
30728 msgstr "Mathe-Makro"
30729
30730 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30731 #, c-format
30732 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30733 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30734
30735 #: src/output.cpp:37
30736 #, c-format
30737 msgid ""
30738 "Could not open the specified document\n"
30739 "%1$s."
30740 msgstr ""
30741 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30742 "konnte nicht geöffnet werden."
30743
30744 #: src/output_plaintext.cpp:144
30745 msgid "Abstract: "
30746 msgstr "Abstract: "
30747
30748 #: src/output_plaintext.cpp:156
30749 msgid "References: "
30750 msgstr "Referenzen: "
30751
30752 #: src/support/Package.cpp:168
30753 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30754 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30755
30756 #: src/support/Package.cpp:172
30757 msgid "Done!"
30758 msgstr "Fertig!"
30759
30760 #: src/support/Package.cpp:525
30761 msgid "LyX binary not found"
30762 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30763
30764 #: src/support/Package.cpp:526
30765 #, c-format
30766 msgid ""
30767 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30768 msgstr ""
30769 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30770 "werden."
30771
30772 #: src/support/Package.cpp:645
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30776 "\t%1$s\n"
30777 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30778 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30779 msgstr ""
30780 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30781 "\t%1$s\n"
30782 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30783 "Umgebungsvariable\n"
30784 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30785 "enthält."
30786
30787 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30788 msgid "File not found"
30789 msgstr "Datei nicht gefunden"
30790
30791 #: src/support/Package.cpp:715
30792 #, c-format
30793 msgid ""
30794 "Invalid %1$s switch.\n"
30795 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30796 msgstr ""
30797 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30798 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30799
30800 #: src/support/Package.cpp:742
30801 #, c-format
30802 msgid ""
30803 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30804 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30805 msgstr ""
30806 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30807 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30808
30809 #: src/support/Package.cpp:766
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30813 "%2$s is not a directory."
30814 msgstr ""
30815 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30816 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30817
30818 #: src/support/Package.cpp:768
30819 msgid "Directory not found"
30820 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30821
30822 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30823 #, c-format
30824 msgid ""
30825 "The command\n"
30826 "%1$s\n"
30827 "has not yet completed.\n"
30828 "\n"
30829 "Do you want to stop it?"
30830 msgstr ""
30831 "Der Befehl\n"
30832 "%1$s\n"
30833 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30834 "\n"
30835 "Möchten Sie ihn beenden?"
30836
30837 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30838 msgid "Stop command?"
30839 msgstr "Befehl stoppen?"
30840
30841 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30842 msgid "&Stop it"
30843 msgstr "&Beenden"
30844
30845 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30846 msgid "Let it &run"
30847 msgstr "&Fortfahren"
30848
30849 #: src/support/debug.cpp:42
30850 msgid "No debugging messages"
30851 msgstr "Keine Testmeldungen"
30852
30853 #: src/support/debug.cpp:43
30854 msgid "General information"
30855 msgstr "Allgemeine Informationen"
30856
30857 #: src/support/debug.cpp:44
30858 msgid "Program initialisation"
30859 msgstr "Initialisierung des Programms"
30860
30861 #: src/support/debug.cpp:45
30862 msgid "Keyboard events handling"
30863 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30864
30865 #: src/support/debug.cpp:46
30866 msgid "GUI handling"
30867 msgstr "GUI-Aufbau"
30868
30869 #: src/support/debug.cpp:47
30870 msgid "Lyxlex grammar parser"
30871 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30872
30873 #: src/support/debug.cpp:48
30874 msgid "Configuration files reading"
30875 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30876
30877 #: src/support/debug.cpp:49
30878 msgid "Custom keyboard definition"
30879 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30880
30881 #: src/support/debug.cpp:50
30882 msgid "LaTeX generation/execution"
30883 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30884
30885 #: src/support/debug.cpp:51
30886 msgid "Math editor"
30887 msgstr "Mathe-Editor"
30888
30889 #: src/support/debug.cpp:52
30890 msgid "Font handling"
30891 msgstr "Schrift-Handhabung"
30892
30893 #: src/support/debug.cpp:53
30894 msgid "Textclass files reading"
30895 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30896
30897 #: src/support/debug.cpp:54
30898 msgid "Version control"
30899 msgstr "Versionskontrolle"
30900
30901 #: src/support/debug.cpp:55
30902 msgid "External control interface"
30903 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30904
30905 #: src/support/debug.cpp:56
30906 msgid "Undo/Redo mechanism"
30907 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30908
30909 #: src/support/debug.cpp:57
30910 msgid "User commands"
30911 msgstr "Benutzerbefehle"
30912
30913 #: src/support/debug.cpp:58
30914 msgid "The LyX Lexer"
30915 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30916
30917 #: src/support/debug.cpp:59
30918 msgid "Dependency information"
30919 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30920
30921 #: src/support/debug.cpp:60
30922 msgid "LyX Insets"
30923 msgstr "LyX-Einfügungen"
30924
30925 #: src/support/debug.cpp:61
30926 msgid "Files used by LyX"
30927 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30928
30929 #: src/support/debug.cpp:62
30930 msgid "Workarea events"
30931 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30932
30933 #: src/support/debug.cpp:63
30934 msgid "Insettext/tabular messages"
30935 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30936
30937 #: src/support/debug.cpp:64
30938 msgid "Graphics conversion and loading"
30939 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30940
30941 #: src/support/debug.cpp:65
30942 msgid "Change tracking"
30943 msgstr "Änderungsverfolgung"
30944
30945 #: src/support/debug.cpp:66
30946 msgid "External template/inset messages"
30947 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30948
30949 #: src/support/debug.cpp:67
30950 msgid "RowPainter profiling"
30951 msgstr "RowPainter-Profiling"
30952
30953 #: src/support/debug.cpp:68
30954 msgid "Scrolling debugging"
30955 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30956
30957 #: src/support/debug.cpp:69
30958 msgid "Math macros"
30959 msgstr "Mathe-Makros"
30960
30961 #: src/support/debug.cpp:70
30962 msgid "RTL/Bidi"
30963 msgstr "RTL/Bidi"
30964
30965 #: src/support/debug.cpp:71
30966 msgid "Locale/Internationalisation"
30967 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30968
30969 #: src/support/debug.cpp:72
30970 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30971 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30972
30973 #: src/support/debug.cpp:73
30974 msgid "Find and replace mechanism"
30975 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30976
30977 #: src/support/debug.cpp:74
30978 msgid "Developers' general debug messages"
30979 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30980
30981 #: src/support/debug.cpp:75
30982 msgid "All debugging messages"
30983 msgstr "Alle Testmeldungen"
30984
30985 #: src/support/debug.cpp:154
30986 #, c-format
30987 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30988 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30989
30990 #: src/support/lassert.cpp:60
30991 #, c-format
30992 msgid ""
30993 "Assertion %1$s violated in\n"
30994 "file: %2$s, line: %3$s"
30995 msgstr ""
30996 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30997 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30998
30999 #: src/support/lassert.cpp:70
31000 msgid ""
31001 "It should be safe to continue, but you\n"
31002 "may wish to save your work and restart LyX."
31003 msgstr ""
31004 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31005 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31006
31007 #: src/support/lassert.cpp:73
31008 msgid "Warning!"
31009 msgstr "Warnung!"
31010
31011 #: src/support/lassert.cpp:80
31012 msgid ""
31013 "There has been an error with this document.\n"
31014 "LyX will attempt to close it safely."
31015 msgstr ""
31016 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31017 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31018
31019 #: src/support/lassert.cpp:83
31020 msgid "Buffer Error!"
31021 msgstr "Speicherfehler!"
31022
31023 #: src/support/lassert.cpp:90
31024 msgid ""
31025 "LyX has encountered an application error\n"
31026 "and will now shut down."
31027 msgstr ""
31028 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31029 "und wird nun beendet."
31030
31031 #: src/support/lassert.cpp:93
31032 msgid "Fatal Exception!"
31033 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31034
31035 #: src/support/os_win32.cpp:482
31036 msgid "System file not found"
31037 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31038
31039 #: src/support/os_win32.cpp:483
31040 msgid ""
31041 "Unable to load shfolder.dll\n"
31042 "Please install."
31043 msgstr ""
31044 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31045 "Bitte installieren."
31046
31047 #: src/support/os_win32.cpp:488
31048 msgid "System function not found"
31049 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31050
31051 #: src/support/os_win32.cpp:489
31052 msgid ""
31053 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31054 "Don't know how to proceed. Sorry."
31055 msgstr ""
31056 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31057 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31058
31059 #: src/support/userinfo.cpp:45
31060 msgid "Unknown user"
31061 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31062
31063 #~ msgid "SVG"
31064 #~ msgstr "SVG"
31065
31066 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31067 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31068
31069 #~ msgid "Lists"
31070 #~ msgstr "Listen"
31071
31072 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31073 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31074
31075 #~ msgid "Forward search"
31076 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31077
31078 #~ msgid "Document &class"
31079 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31080
31081 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31082 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Scaling"
31086 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "&Vertical factor:"
31090 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31094 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "&Rotation:"
31098 #~ msgstr "Notation"
31099
31100 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31101 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31102
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31107 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31108
31109 #~ msgid "Enable &RTL support"
31110 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31111
31112 #~ msgid "___"
31113 #~ msgstr "___"
31114
31115 #~ msgid "EndOfSlide"
31116 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31117
31118 #~ msgid "--Separator--"
31119 #~ msgstr "--Trenner--"
31120
31121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31122 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31123
31124 #~ msgid "TeX Code|X"
31125 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31126
31127 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31128 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31129
31130 #~ msgid "."
31131 #~ msgstr "."
31132
31133 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31134 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31135
31136 #~ msgid "Syriac"
31137 #~ msgstr "Syriakisch"
31138
31139 #~ msgid "Urdu"
31140 #~ msgstr "Urdu"
31141
31142 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31143 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31144
31145 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31146 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31147
31148 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31149 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31150
31151 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31152 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31153
31154 #~ msgid "Sco&pe"
31155 #~ msgstr "&Bereich"
31156
31157 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31158 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31159
31160 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31161 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31162
31163 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31164 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31165
31166 #~ msgid "Split Environment|l"
31167 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31168
31169 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31170 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31171
31172 #~ msgid "&Down"
31173 #~ msgstr "A&b"
31174
31175 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31176 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31177
31178 #~ msgid "report (R Journal)"
31179 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31180
31181 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31182 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31183
31184 #~ msgid "Alternative theorem string"
31185 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31186
31187 #~ msgid "Default Format"
31188 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31189
31190 #~ msgid "Key Words."
31191 #~ msgstr "Schlagwörter."
31192
31193 #~ msgid "Multilingual captions"
31194 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31195
31196 #~ msgid "Scrap"
31197 #~ msgstr "Ausschuss"
31198
31199 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31200 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31201
31202 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31203 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31204
31205 #~ msgid "End Multiple Columns"
31206 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31207
31208 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31209 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31210
31211 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31212 #~ msgstr "de"
31213
31214 #~ msgid "&First:"
31215 #~ msgstr "&Primäre:"
31216
31217 #~ msgid "Memory problem"
31218 #~ msgstr "Speicherproblem"
31219
31220 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31221 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31222
31223 #~ msgid "List of Graphics"
31224 #~ msgstr "Grafiken"
31225
31226 #~ msgid "List of Equations"
31227 #~ msgstr "Gleichungen"
31228
31229 #~ msgid "List of Index Entries"
31230 #~ msgstr "Stichwörter"
31231
31232 #~ msgid "List of Marginal notes"
31233 #~ msgstr "Randnotizen"
31234
31235 #~ msgid "List of Notes"
31236 #~ msgstr "Notizen"
31237
31238 #~ msgid "List of Citations"
31239 #~ msgstr "Literaturverweise"
31240
31241 #~ msgid "List of Branches"
31242 #~ msgstr "Zweige"
31243
31244 #~ msgid "List of Changes"
31245 #~ msgstr "Änderungen"
31246
31247 #~ msgid "elsewhere"
31248 #~ msgstr "woanders"
31249
31250 #~ msgid "BeginFrame"
31251 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31252
31253 #~ msgid "Deprecated Styles"
31254 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31255
31256 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31257 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31258
31259 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31260 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31261
31262 #~ msgid "EndFrame"
31263 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31264
31265 #~ msgid "________________________________"
31266 #~ msgstr "________________________________"
31267
31268 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31269 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31270
31271 #~ msgid "Automatic help"
31272 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31273
31274 #~ msgid "Session"
31275 #~ msgstr "Sitzung"
31276
31277 #~ msgid "Documents"
31278 #~ msgstr "Dokumente"
31279
31280 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31281 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31282
31283 #~ msgid "Use ams&math package"
31284 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31285
31286 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31287 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31288
31289 #~ msgid "Use amssymb package"
31290 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31291
31292 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31293 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31294
31295 #~ msgid "Use &esint package"
31296 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31297
31298 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31299 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31300
31301 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31302 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31303
31304 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31305 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31306
31307 #~ msgid "Use mathtools package"
31308 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31309
31310 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31311 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31312
31313 #~ msgid "Use mh&chem package"
31314 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31315
31316 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31317 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31318
31319 #~ msgid "Use stackrel package"
31320 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31321
31322 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31323 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31324
31325 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31326 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31327
31328 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31329 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31330
31331 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31332 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31333
31334 #~ msgid "Close Section"
31335 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31336
31337 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31338 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31339
31340 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31341 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31342
31343 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31344 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31348 #~ "actually to print."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31351 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31352
31353 #~ msgid "Maintext"
31354 #~ msgstr "Haupttext"
31355
31356 #~ msgid "institute mark"
31357 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31358
31359 #~ msgid "Make letter title"
31360 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31361
31362 #~ msgid "Initial Option"
31363 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31364
31365 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31366 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31367
31368 #~ msgid "Settings...|g"
31369 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31370
31371 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31372 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31373
31374 #~ msgid "AMS arrows"
31375 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31376
31377 #~ msgid "AMS relations"
31378 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31379
31380 #~ msgid "AMS operators"
31381 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31382
31383 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31384 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31385
31386 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31387 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31388
31389 #~ msgid "AMS Arrows"
31390 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31391
31392 #~ msgid "AMS Relations"
31393 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31394
31395 #~ msgid "AMS Operators"
31396 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31397
31398 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31399 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31400
31401 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31402 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31403
31404 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31405 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31406
31407 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31408 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31409
31410 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31413 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31414
31415 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31418 #~ "Zweitsprache"
31419
31420 #~ msgid "CenteredCaption"
31421 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31422
31423 #~ msgid "Senseless!"
31424 #~ msgstr "Sinnlos!"
31425
31426 #~ msgid "Fig. ---"
31427 #~ msgstr "Abb. ---"
31428
31429 #~ msgid "Captionabove"
31430 #~ msgstr "Legende oben"
31431
31432 #~ msgid "Captionbelow"
31433 #~ msgstr "Legende unten"
31434
31435 #~ msgid "Table Caption"
31436 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31437
31438 #~ msgid "Multilingual caption:"
31439 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31440
31441 #~ msgid "Ligature Break"
31442 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31443
31444 #~ msgid "End of Sentence"
31445 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31446
31447 #~ msgid "Ellipsis"
31448 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31449
31450 #~ msgid "Menu Separator"
31451 #~ msgstr "Menütrenner"
31452
31453 #~ msgid "Hyphenation Point"
31454 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31455
31456 #~ msgid "Breakable Slash"
31457 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31458
31459 #~ msgid "Protected Hyphen"
31460 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31461
31462 #~ msgid "Noweb Report"
31463 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31464
31465 #~ msgid "Noweb Article"
31466 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31467
31468 #~ msgid "Noweb Book"
31469 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31470
31471 #~ msgid "Computing Review Categories"
31472 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31473
31474 #~ msgid "Institute mark"
31475 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31476
31477 #~ msgid "Space"
31478 #~ msgstr "Leerraum"
31479
31480 #~ msgid "Space:"
31481 #~ msgstr "Leerraum:"
31482
31483 #~ msgid "Computer:"
31484 #~ msgstr "Computer:"
31485
31486 #~ msgid "opt"
31487 #~ msgstr "Opt"
31488
31489 #~ msgid "Braille Manual|B"
31490 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31491
31492 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31493 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31494
31495 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31496 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31497
31498 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31499 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31500
31501 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31502 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31503
31504 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31505 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31506
31507 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31508 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31509
31510 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31511 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31512
31513 #~ msgid "View Outline|u"
31514 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31515
31516 #~ msgid ""
31517 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31520 #~ "sichtbar ist"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31524 #~ "window: "
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31527 #~ "Fenster angewandt: "
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31531 #~ "active window: "
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31534 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31535
31536 #~ msgid ""
31537 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31540 #~ "Fenster angewandt: "
31541
31542 #~ msgid "%1$s%2$s"
31543 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31544
31545 #~ msgid " (unknown)"
31546 #~ msgstr " (unbekannt)"
31547
31548 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31549 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31550
31551 #~ msgid "LatinOn"
31552 #~ msgstr "Latein an"
31553
31554 #~ msgid "Latin on"
31555 #~ msgstr "Latein an"
31556
31557 #~ msgid "LatinOff"
31558 #~ msgstr "Latein aus"
31559
31560 #~ msgid "Latin off"
31561 #~ msgstr "Latein aus"
31562
31563 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31564 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31565
31566 #~ msgid "Utopia"
31567 #~ msgstr "Utopia"
31568
31569 #~ msgid "Table w&idth:"
31570 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31571
31572 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31573 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31574
31575 #~ msgid "Rotate table"
31576 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31577
31578 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31579 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31580
31581 #~ msgid "Rotate cell"
31582 #~ msgstr "Zelle drehen"
31583
31584 #~ msgid "&New:"
31585 #~ msgstr "&Neu:"
31586
31587 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31588 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31589
31590 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31591 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31592
31593 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31594 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31595
31596 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31599
31600 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31601 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31602
31603 #~ msgid "&Output Format:"
31604 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31605
31606 #~ msgid "MM"
31607 #~ msgstr "MM"
31608
31609 #~ msgid "MMMMM"
31610 #~ msgstr "MMMMM"
31611
31612 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31613 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31614
31615 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31616 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31617
31618 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31619 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31620
31621 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31622 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31623
31624 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31625 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31626
31627 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31628 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31629
31630 #~ msgid "Example \\theexample"
31631 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31632
31633 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31634 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31635
31636 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31637 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31638
31639 #~ msgid "Remark \\theremark"
31640 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31641
31642 #~ msgid "Case \\thecase"
31643 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31644
31645 #~ msgid "Question \\thequestion"
31646 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31647
31648 #~ msgid "Note \\thenote"
31649 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31650
31651 #~ msgid "Specify the default paper size."
31652 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31653
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31656 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31659 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31660
31661 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31662 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31663
31664 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31665 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31666
31667 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31668 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31669
31670 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31671 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31672
31673 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31674 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31675
31676 #~ msgid "HTML|H"
31677 #~ msgstr "HTML|H"
31678
31679 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31680 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31681
31682 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31683 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31684
31685 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31686 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31687
31688 #~ msgid "branch"
31689 #~ msgstr "Zweig"
31690
31691 #~ msgid "\\thesol"
31692 #~ msgstr "\\thesol"
31693
31694 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31695 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31696
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31703 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31704 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31705
31706 #~ msgid "Step"
31707 #~ msgstr "Schritt"
31708
31709 #~ msgid "Step \\thestep."
31710 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31711
31712 #~ msgid "Appendices Section"
31713 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31714
31715 #~ msgid "--- Appendices ---"
31716 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31717
31718 #~ msgid "Preface:"
31719 #~ msgstr "Vorwort:"
31720
31721 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31722 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31723
31724 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31725 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31726
31727 #~ msgid "MiniTOC"
31728 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31729
31730 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31731 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31732
31733 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31734 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Itemizef"
31738 #~ msgstr "Auflistung"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Itemizedd"
31742 #~ msgstr "Auflistung"
31743
31744 #~ msgid "Layout|L"
31745 #~ msgstr "Format|F"
31746
31747 #~ msgid "Documents|D"
31748 #~ msgstr "Dokumente|k"
31749
31750 #~ msgid "New from Template...|T"
31751 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31752
31753 #~ msgid "Revert|R"
31754 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31755
31756 #~ msgid "Custom...|C"
31757 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31758
31759 #~ msgid "Redo|d"
31760 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31761
31762 #~ msgid "Cut|C"
31763 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31764
31765 #~ msgid "Paste|a"
31766 #~ msgstr "Einfügen|E"
31767
31768 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31769 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31770
31771 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31772 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31773
31774 #~ msgid "Tabular|T"
31775 #~ msgstr "Tabelle|T"
31776
31777 #~ msgid "Thesaurus..."
31778 #~ msgstr "Thesaurus..."
31779
31780 #~ msgid "Statistics...|i"
31781 #~ msgstr "Statistik...|i"
31782
31783 #~ msgid "Change Tracking|g"
31784 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31785
31786 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31787 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31788
31789 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31790 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31791
31792 #~ msgid "Line Bottom|B"
31793 #~ msgstr "Linie unten|e"
31794
31795 #~ msgid "Line Left|L"
31796 #~ msgstr "Linie links|i"
31797
31798 #~ msgid "Line Right|R"
31799 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31800
31801 #~ msgid "Alignment|i"
31802 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31803
31804 #~ msgid "Delete Row|w"
31805 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31806
31807 #~ msgid "Copy Row"
31808 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31809
31810 #~ msgid "Swap Rows"
31811 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31812
31813 #~ msgid "Delete Column|D"
31814 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31815
31816 #~ msgid "Copy Column"
31817 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31818
31819 #~ msgid "Swap Columns"
31820 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31821
31822 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31823 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31824
31825 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31826 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31827
31828 #~ msgid "Alignment|A"
31829 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31830
31831 #~ msgid "Add Row|R"
31832 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31833
31834 #~ msgid "Add Column|C"
31835 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31836
31837 #~ msgid "Octave"
31838 #~ msgstr "Octave"
31839
31840 #~ msgid "Maxima"
31841 #~ msgstr "Maxima"
31842
31843 #~ msgid "Mathematica"
31844 #~ msgstr "Mathematica"
31845
31846 #~ msgid "Maple, simplify"
31847 #~ msgstr "Maple, simplify"
31848
31849 #~ msgid "Maple, factor"
31850 #~ msgstr "Maple, factor"
31851
31852 #~ msgid "Maple, evalm"
31853 #~ msgstr "Maple, evalm"
31854
31855 #~ msgid "Maple, evalf"
31856 #~ msgstr "Maple, evalf"
31857
31858 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31859 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31860
31861 #~ msgid "Align Environment|A"
31862 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31863
31864 #~ msgid "AlignAt Environment"
31865 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31866
31867 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31868 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31869
31870 #~ msgid "Multline Environment"
31871 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31872
31873 #~ msgid "Special Character|S"
31874 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31875
31876 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31877 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31878
31879 #~ msgid "Index Entry|I"
31880 #~ msgstr "Stichwort|S"
31881
31882 #~ msgid "URL...|U"
31883 #~ msgstr "URL...|U"
31884
31885 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31886 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31887
31888 #~ msgid "TeX Code|T"
31889 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31890
31891 #~ msgid "Minipage|p"
31892 #~ msgstr "Minipage|p"
31893
31894 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31895 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31896
31897 #~ msgid "Floats|a"
31898 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31899
31900 #~ msgid "Include File...|d"
31901 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31902
31903 #~ msgid "Insert File|e"
31904 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31905
31906 #~ msgid "External Material...|x"
31907 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31908
31909 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31910 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31911
31912 #~ msgid "Protected Space|r"
31913 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31914
31915 #~ msgid "Vertical Space..."
31916 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31917
31918 #~ msgid "Line Break|L"
31919 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31920
31921 #~ msgid "Protected Dash|D"
31922 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31923
31924 #~ msgid "Single Quote|Q"
31925 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31926
31927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31928 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31929
31930 #~ msgid "Horizontal Line"
31931 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31932
31933 #~ msgid "Font Change|o"
31934 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31935
31936 #~ msgid "Math Normal Font"
31937 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31938
31939 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31940 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31941
31942 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31943 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31944
31945 #~ msgid "Math Roman Family"
31946 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31947
31948 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31949 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31950
31951 #~ msgid "Math Bold Series"
31952 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31953
31954 #~ msgid "Text Normal Font"
31955 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31956
31957 #~ msgid "Floatflt Figure"
31958 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31959
31960 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31961 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31962
31963 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31964 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31965
31966 #~ msgid "Character...|C"
31967 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31968
31969 #~ msgid "Paragraph...|P"
31970 #~ msgstr "Absatz...|A"
31971
31972 #~ msgid "Document...|D"
31973 #~ msgstr "Dokument...|D"
31974
31975 #~ msgid "Tabular...|T"
31976 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31977
31978 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31979 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31980
31981 #~ msgid "Noun Style|N"
31982 #~ msgstr "Eigenname|E"
31983
31984 #~ msgid "Bold Style|B"
31985 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31986
31987 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31988 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31989
31990 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31991 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31992
31993 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31994 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31995
31996 #~ msgid "Update|U"
31997 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31998
31999 #~ msgid "TeX Information|X"
32000 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32001
32002 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32003 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32004
32005 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32006 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32007
32008 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32009 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32010
32011 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32013
32014 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32016
32017 #~ msgid "Extended Features|E"
32018 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32019
32020 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32021 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32022
32023 #~ msgid "Preferences..."
32024 #~ msgstr "Einstellungen..."
32025
32026 #~ msgid "Quit LyX"
32027 #~ msgstr "LyX beenden"
32028
32029 #~ msgid "%1$d words checked."
32030 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32031
32032 #~ msgid "One word checked."
32033 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32034
32035 #~ msgid "Spelling check completed"
32036 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32037
32038 #~ msgid "Basi&c"
32039 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32040
32041 #~ msgid "&Command:"
32042 #~ msgstr "&Befehl:"
32043
32044 #~ msgid "Search text is empty!"
32045 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32049 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32050 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32051 #~ msgstr ""
32052 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32053 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32054 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32055 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32056
32057 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32060 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32061
32062 #~ msgid "Affilation:"
32063 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32064
32065 #~ msgid "DockWidget"
32066 #~ msgstr "DockWidget"
32067
32068 #~ msgid "greyedout"
32069 #~ msgstr "Grauschrift"
32070
32071 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32072 #~ msgstr "Notiz"
32073
32074 #~ msgid "&Use Defaults"
32075 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32076
32077 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32078 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32079
32080 #~ msgid "X; "
32081 #~ msgstr "X; "
32082
32083 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32084 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32085
32086 #~ msgid "Open Target...|O"
32087 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32088
32089 #~ msgid "misspelled marking"
32090 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32094 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32095 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32096 #~ "%[[, %pages%]]}."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32099 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32100 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32101 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32102
32103 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32104 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32105
32106 #~ msgid "Use &XeTeX"
32107 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32108
32109 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32110 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32111
32112 #~ msgid "&Use babel"
32113 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32114
32115 #~ msgid "Flex:Institute"
32116 #~ msgstr "Flex:Institut"
32117
32118 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32119 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32120
32121 #~ msgid "scheme"
32122 #~ msgstr "Schema"
32123
32124 #~ msgid "chart"
32125 #~ msgstr "Zeichnung"
32126
32127 #~ msgid "graph"
32128 #~ msgstr "Graph"
32129
32130 #~ msgid "Flex:Alert"
32131 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32132
32133 #~ msgid "Flex:Structure"
32134 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32135
32136 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32137 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32138
32139 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32140 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32141
32142 #~ msgid "Flex:Firstname"
32143 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32144
32145 #~ msgid "Flex:Fname"
32146 #~ msgstr "Flex:FName"
32147
32148 #~ msgid "Flex:Surname"
32149 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32150
32151 #~ msgid "Flex:Filename"
32152 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32153
32154 #~ msgid "Flex:Literal"
32155 #~ msgstr "Flex:Literal"
32156
32157 #~ msgid "Flex:Emph"
32158 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32159
32160 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32161 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32162
32163 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32164 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32165
32166 #~ msgid "Flex:Volume"
32167 #~ msgstr "Flex:Band"
32168
32169 #~ msgid "Flex:Day"
32170 #~ msgstr "Flex:Tag"
32171
32172 #~ msgid "Flex:Month"
32173 #~ msgstr "Flex:Monat"
32174
32175 #~ msgid "Flex:Year"
32176 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32177
32178 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32179 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32180
32181 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32182 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32183
32184 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32185 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32186
32187 #~ msgid "Flex:ISSN"
32188 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32189
32190 #~ msgid "Flex:CODEN"
32191 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32192
32193 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32194 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32195
32196 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32197 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32198
32199 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32200 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32201
32202 #~ msgid "Flex:Code"
32203 #~ msgstr "Flex:Code"
32204
32205 #~ msgid "Flex:Dscr"
32206 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32207
32208 #~ msgid "Flex:Keyword"
32209 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32210
32211 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32212 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32213
32214 #~ msgid "Flex:Orgname"
32215 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32216
32217 #~ msgid "Flex:Street"
32218 #~ msgstr "Flex:Straße"
32219
32220 #~ msgid "Flex:City"
32221 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32222
32223 #~ msgid "Flex:State"
32224 #~ msgstr "Flex:Staat"
32225
32226 #~ msgid "Flex:Postcode"
32227 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32228
32229 #~ msgid "Flex:Country"
32230 #~ msgstr "Flex:Land"
32231
32232 #~ msgid "Flex:Directory"
32233 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32234
32235 #~ msgid "Flex:Email"
32236 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32237
32238 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32239 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32240
32241 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32242 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32243
32244 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32245 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32246
32247 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32248 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32249
32250 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32251 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32252
32253 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32254 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32255
32256 #~ msgid "Flex"
32257 #~ msgstr "Flex"
32258
32259 #~ msgid "Foot"
32260 #~ msgstr "Fußnote"
32261
32262 #~ msgid "Note:Note"
32263 #~ msgstr "Element:Notiz"
32264
32265 #~ msgid "Note:Greyedout"
32266 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32267
32268 #~ msgid "Box:Shaded"
32269 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32270
32271 #~ msgid "Wrap"
32272 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32273
32274 #~ msgid "Info:menu"
32275 #~ msgstr "Info:Menü"
32276
32277 #~ msgid "Info:shortcut"
32278 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32279
32280 #~ msgid "Info:shortcuts"
32281 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32282
32283 #~ msgid "Flex:Endnote"
32284 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32285
32286 #~ msgid "Flex:Initial"
32287 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32288
32289 #~ msgid "Flex:Glosse"
32290 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32291
32292 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32293 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32294
32295 #~ msgid "Flex:Expression"
32296 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32297
32298 #~ msgid "Flex:Concepts"
32299 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32300
32301 #~ msgid "Flex:Meaning"
32302 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32303
32304 #~ msgid "Flex:Noun"
32305 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32306
32307 #~ msgid "Flex:Strong"
32308 #~ msgstr "Flex:Stark"
32309
32310 #~ msgid "Norsk"
32311 #~ msgstr "Norwegisch"
32312
32313 #~ msgid "Nynorsk"
32314 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32315
32316 #~ msgid "file[[scope]]"
32317 #~ msgstr "der Datei"
32318
32319 #~ msgid "master document[[scope]]"
32320 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32321
32322 #~ msgid "open files[[scope]]"
32323 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32324
32325 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32326 #~ msgstr "der Handbücher"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Keywordsr"
32330 #~ msgstr "Schlagwörter"
32331
32332 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32333 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32334
32335 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32336 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "<Gui Name>"
32340 #~ msgstr "Vorname"
32341
32342 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32343 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32344
32345 #~ msgid "Vert. Phantom"
32346 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32347
32348 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32349 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32350
32351 #~ msgid "Successful "
32352 #~ msgstr "Erfolgreich "
32353
32354 #~ msgid "Error "
32355 #~ msgstr "Fehler "
32356
32357 #~ msgid "Current &paragraph"
32358 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32359
32360 #~ msgid "A&vailable indices:"
32361 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32362
32363 #~ msgid "All indices"
32364 #~ msgstr "Alle Indexe"
32365
32366 #~ msgid "&Ok"
32367 #~ msgstr "&Ok"
32368
32369 #~ msgid "Cust&om:"
32370 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32371
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32374 #~ "lyx2lyx script."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32377 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32378
32379 #~ msgid ""
32380 #~ "The specified document\n"
32381 #~ "%1$s\n"
32382 #~ "could not be read."
32383 #~ msgstr ""
32384 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32385 #~ "%1$s\n"
32386 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32387
32388 #~ msgid "Could not read document"
32389 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32390
32391 #~ msgid "Cannot view URL"
32392 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32393
32394 #~ msgid "Hyperlink"
32395 #~ msgstr "Hyperlink"
32396
32397 #~ msgid "Label"
32398 #~ msgstr "Marke"
32399
32400 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32401 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32402
32403 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32404 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32405
32406 #~ msgid "Height:"
32407 #~ msgstr "Höhe:"
32408
32409 #~ msgid "Value of the line height."
32410 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32411
32412 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32413 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32414
32415 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32416 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32417
32418 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32419 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32420
32421 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32422 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32423
32424 #~ msgid "Element:Firstname"
32425 #~ msgstr "Element: Vorname"
32426
32427 #~ msgid "Element:Fname"
32428 #~ msgstr "Element: FName"
32429
32430 #~ msgid "Element:Filename"
32431 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32432
32433 #~ msgid "Element:Citation-number"
32434 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32435
32436 #~ msgid "Element:Issue-number"
32437 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32438
32439 #~ msgid "Element:Issue-day"
32440 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32441
32442 #~ msgid "Element:Issue-months"
32443 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32444
32445 #~ msgid "Element:SS-Title"
32446 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32447
32448 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32449 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32450
32451 #~ msgid "Element:Postcode"
32452 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32453
32454 #~ msgid "Element:Directory"
32455 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32456
32457 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32458 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32459
32460 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32461 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32462
32463 #~ msgid "Element:GuiButton"
32464 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32465
32466 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32467 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32468
32469 #~ msgid "CharStyle"
32470 #~ msgstr "Textstil"
32471
32472 #~ msgid "Custom:Endnote"
32473 #~ msgstr "Endnote"
32474
32475 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32476 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32477
32478 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32479 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32480
32481 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32482 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32483
32484 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32485 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32486
32487 #~ msgid "CharStyle:Code"
32488 #~ msgstr "Textstil: Code"
32489
32490 #~ msgid "FrmtRef: "
32491 #~ msgstr "FrmtRef: "
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Glossary term"
32495 #~ msgstr "Glosse"
32496
32497 #~ msgid "Middle|d"
32498 #~ msgstr "Mitte|M"
32499
32500 #~ msgid "caption frame"
32501 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32502
32503 #~ msgid "top/bottom line"
32504 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32505
32506 #~ msgid "Decimal point:"
32507 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32508
32509 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32510 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32511
32512 #~ msgid "Screen &DPI:"
32513 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32517 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32518
32519 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32520 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32521
32522 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32523 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32524
32525 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32526 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32527
32528 #~ msgid "Publisher ID"
32529 #~ msgstr "Publikations-ID"
32530
32531 #~ msgid "OptArg"
32532 #~ msgstr "OptArg"
32533
32534 #~ msgid "TheoremTemplate"
32535 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32536
32537 #~ msgid "Theorem #:"
32538 #~ msgstr "Theorem #:"
32539
32540 #~ msgid "Lemma #:"
32541 #~ msgstr "Lemma #:"
32542
32543 #~ msgid "Corollary #:"
32544 #~ msgstr "Korollar #:"
32545
32546 #~ msgid "Proposition #:"
32547 #~ msgstr "Satz #:"
32548
32549 #~ msgid "Conjecture #:"
32550 #~ msgstr "Vermutung #:"
32551
32552 #~ msgid "Criterion #:"
32553 #~ msgstr "Kriterium #:"
32554
32555 #~ msgid "Fact #:"
32556 #~ msgstr "Fakt #:"
32557
32558 #~ msgid "Axiom #:"
32559 #~ msgstr "Axiom #:"
32560
32561 #~ msgid "Definition #:"
32562 #~ msgstr "Definition #:"
32563
32564 #~ msgid "Example #:"
32565 #~ msgstr "Beispiel #:"
32566
32567 #~ msgid "Condition #:"
32568 #~ msgstr "Bedingung #:"
32569
32570 #~ msgid "Problem #:"
32571 #~ msgstr "Problem #:"
32572
32573 #~ msgid "Exercise #:"
32574 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32575
32576 #~ msgid "Remark #:"
32577 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32578
32579 #~ msgid "Claim #:"
32580 #~ msgstr "Behauptung #:"
32581
32582 #~ msgid "Note #:"
32583 #~ msgstr "Notiz #:"
32584
32585 #~ msgid "Notation #:"
32586 #~ msgstr "Notation #:"
32587
32588 #~ msgid "Case #:"
32589 #~ msgstr "Fall #:"
32590
32591 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32592 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Overwrite all files?"
32596 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Continue &asking"
32600 #~ msgstr "Fortfahrend"
32601
32602 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32603 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32604
32605 #~ msgid "Thin space"
32606 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32607
32608 #~ msgid "Medium space"
32609 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32610
32611 #~ msgid "Thick space"
32612 #~ msgstr "Großer Abstand"
32613
32614 #~ msgid "Negative thin space"
32615 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32616
32617 #~ msgid "Negative medium space"
32618 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32619
32620 #~ msgid "Negative thick space"
32621 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32622
32623 #~ msgid "Inter-word space"
32624 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32625
32626 #~ msgid "Date format"
32627 #~ msgstr "Datumsformat"
32628
32629 #~ msgid "Unknown buffer info"
32630 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32631
32632 #~ msgid "QQuad Space"
32633 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32634
32635 #~ msgid "Preview\t"
32636 #~ msgstr "Vorschau\t"
32637
32638 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32639 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32640
32641 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32642 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32643
32644 #~ msgid "&Replace with..."
32645 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32646
32647 #~ msgid "Ne&xt"
32648 #~ msgstr "N&ächstes"
32649
32650 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32651 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32652
32653 #~ msgid "Pre&vious"
32654 #~ msgstr "Vor&heriges"
32655
32656 #~ msgid "&Keep case"
32657 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32658
32659 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32660 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32661
32662 #~ msgid "&Find..."
32663 #~ msgstr "S&uchen..."
32664
32665 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32666 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32667
32668 #~ msgid "&Next"
32669 #~ msgstr "&Nächstes"
32670
32671 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32672 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32673
32674 #~ msgid "&Previous"
32675 #~ msgstr "&Vorheriges"
32676
32677 #~ msgid "Ch. "
32678 #~ msgstr "Kap. "
32679
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32682 #~ "%1$s.layout,\n"
32683 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32684 #~ "class or style file required by it is not\n"
32685 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32686 #~ "for more information.\n"
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32689 #~ "%1$s.layout\n"
32690 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32691 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32692 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32693 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32694
32695 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32696 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32697
32698 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32701 #~ "neue Marke."
32702
32703 #~ msgid "Any &word"
32704 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32705
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32708 #~ "%2$s"
32709 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32710
32711 #~ msgid "TextLabel"
32712 #~ msgstr "TextLabel"
32713
32714 #~ msgid "Merge cells"
32715 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32716
32717 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32718 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32719
32720 #~ msgid "Branch Settings"
32721 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32722
32723 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32724 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32725
32726 #~ msgid "Table Settings"
32727 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32728
32729 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32730 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32731
32732 #~ msgid "Language ...|L"
32733 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32734
32735 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32736 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32737
32738 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32739 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32740
32741 #~ msgid "&Debug messages"
32742 #~ msgstr "Testmeldungen"
32743
32744 #~ msgid "Clear &automatically"
32745 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32746
32747 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32748 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32749
32750 #~ msgid "Box Settings"
32751 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32752
32753 #~ msgid "TeX Code Settings"
32754 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32755
32756 #~ msgid "Match found and replaced !"
32757 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32758
32759 #~ msgid "Close this panel"
32760 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32761
32762 #~ msgid "The Enter key works, too"
32763 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32764
32765 #~ msgid "The delete key works, too"
32766 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32767
32768 #~ msgid "D&elete"
32769 #~ msgstr "&Löschen"
32770
32771 #~ msgid "F&ind:"
32772 #~ msgstr "&Suchen:"
32773
32774 #~ msgid "Prev"
32775 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32776
32777 #~ msgid "Match..."
32778 #~ msgstr "Finde..."
32779
32780 #~ msgid "Document in current file"
32781 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "diamond2"
32785 #~ msgstr "diamond"
32786
32787 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32788 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "begin"
32792 #~ msgstr "Beginn"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "end"
32796 #~ msgstr "Und"
32797
32798 #~ msgid "forward"
32799 #~ msgstr "vorwärts"
32800
32801 #~ msgid "backwards"
32802 #~ msgstr "rückwärts"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid " of "
32806 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Continue searching from "
32810 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32811
32812 #~ msgid "&Dummy"
32813 #~ msgstr "&Dummy"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "&Automatic clear"
32817 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32818
32819 #~ msgid "Show progress messages"
32820 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32821
32822 #~ msgid "(cancelling)"
32823 #~ msgstr "(breche ab)"
32824
32825 #~ msgid "Anschrift:"
32826 #~ msgstr "Anschrift:"
32827
32828 #~ msgid "Briefkopf:"
32829 #~ msgstr "Briefkopf:"
32830
32831 #~ msgid "Zusatz:"
32832 #~ msgstr "Zusatz:"
32833
32834 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32835 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32836
32837 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32838 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32839
32840 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32841 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32842
32843 #~ msgid "Unterschrift:"
32844 #~ msgstr "Unterschrift:"
32845
32846 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32847 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32848
32849 #~ msgid "Vorwahl:"
32850 #~ msgstr "Vorwahl:"
32851
32852 #~ msgid "Telefon:"
32853 #~ msgstr "Telefon:"
32854
32855 #~ msgid "Ort:"
32856 #~ msgstr "Ort:"
32857
32858 #~ msgid "Datum:"
32859 #~ msgstr "Datum:"
32860
32861 #~ msgid "Betreff:"
32862 #~ msgstr "Betreff:"
32863
32864 #~ msgid "Anrede:"
32865 #~ msgstr "Anrede:"
32866
32867 #~ msgid "Gruss:"
32868 #~ msgstr "Gruß:"
32869
32870 #~ msgid "Anlage(n):"
32871 #~ msgstr "Anlage(n):"
32872
32873 #~ msgid "Verteiler:"
32874 #~ msgstr "Verteiler:"
32875
32876 #~ msgid "Strasse"
32877 #~ msgstr "Straße"
32878
32879 #~ msgid "Strasse:"
32880 #~ msgstr "Straße:"
32881
32882 #~ msgid "Land"
32883 #~ msgstr "Land"
32884
32885 #~ msgid "Land:"
32886 #~ msgstr "Land:"
32887
32888 #~ msgid "RetourAdresse:"
32889 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32890
32891 #~ msgid "MeinZeichen:"
32892 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32893
32894 #~ msgid "IhrZeichen:"
32895 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32896
32897 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32898 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32899
32900 #~ msgid "BLZ"
32901 #~ msgstr "BLZ"
32902
32903 #~ msgid "BLZ:"
32904 #~ msgstr "BLZ:"
32905
32906 #~ msgid "Konto"
32907 #~ msgstr "Konto"
32908
32909 #~ msgid "Konto:"
32910 #~ msgstr "Konto:"
32911
32912 #~ msgid "Adresse:"
32913 #~ msgstr "Adresse:"
32914
32915 #~ msgid "Anlagen:"
32916 #~ msgstr "Anlagen:"
32917
32918 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32919 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32920
32921 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32922 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32923
32924 #~ msgid "Latex"
32925 #~ msgstr "Latex"
32926
32927 #~ msgid "View Output|V"
32928 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32929
32930 #~ msgid "Update Output|U"
32931 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32932
32933 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32934 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32935
32936 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32937 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32938
32939 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32940 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32941
32942 #~ msgid "Find &Prev"
32943 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32944
32945 #~ msgid "Replace P&rev"
32946 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32947
32948 #~ msgid "Search for..."
32949 #~ msgstr "Suchen nach..."
32950
32951 #~ msgid "Current buffer only"
32952 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32953
32954 #~ msgid "Current file and all included files"
32955 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32956
32957 #~ msgid "Document"
32958 #~ msgstr "Dokument"
32959
32960 #~ msgid "All open buffers"
32961 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32962
32963 #~ msgid "Find LyX...|X"
32964 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32965
32966 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32967 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32968
32969 #~ msgid "Regexp"
32970 #~ msgstr "Regexp"
32971
32972 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32973 #~ msgstr "Indexeintrag"
32974
32975 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32976 #~ msgstr "Indexeintrag"
32977
32978 #~ msgid "Dropped Capitals"
32979 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32983 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32984
32985 #~ msgid "No file open!"
32986 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32987
32988 #~ msgid "Jump to the label"
32989 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32990
32991 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32992 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32996 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Master Settings"
33000 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33001
33002 #~ msgid "Column Width"
33003 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33004
33005 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33006 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33007
33008 #~ msgid "Insert|n"
33009 #~ msgstr "Einfügen|E"
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33015 #~ "gültiger Parameter ein."
33016
33017 #~ msgid "Length"
33018 #~ msgstr "Länge"
33019
33020 #~ msgid "Opened inset"
33021 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33022
33023 #~ msgid "Opened Box Inset"
33024 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33025
33026 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33027 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33028
33029 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33030 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33031
33032 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33033 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33034
33035 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33036 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33037
33038 #~ msgid "Opened Float Inset"
33039 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33040
33041 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33042 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33043
33044 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33045 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33046
33047 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33048 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33049
33050 #~ msgid "Opened Note Inset"
33051 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33052
33053 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33054 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33055
33056 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33057 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33058
33059 #~ msgid "Opened table"
33060 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33061
33062 #~ msgid "Opened Text Inset"
33063 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33064
33065 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33066 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33067
33068 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33069 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33070
33071 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33072 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33073
33074 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33075 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33076
33077 #~ msgid "Use input encod&ing"
33078 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33079
33080 #~ msgid "Toggle Label|L"
33081 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33082
33083 #~ msgid ""
33084 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33087 #~ "aspell_deutsch\"."
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33096 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33097 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33098 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33099
33100 #~ msgid "*.pws"
33101 #~ msgstr "*.pws"
33102
33103 #~ msgid "Accept Change|C"
33104 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "C&ommand:"
33108 #~ msgstr "&Befehl:"
33109
33110 #~ msgid "&BibTeX command:"
33111 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33112
33113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33114 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33115
33116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33117 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33118
33119 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33120 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33121
33122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33123 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "View|V[[show]]"
33127 #~ msgstr "Ansicht|i"
33128
33129 #~ msgid "View DVI"
33130 #~ msgstr "DVI ansehen"
33131
33132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33133 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33134
33135 #~ msgid "View PostScript"
33136 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33137
33138 #~ msgid "Update DVI"
33139 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33140
33141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33142 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33143
33144 #~ msgid "Update PostScript"
33145 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33146
33147 #~ msgid "Thesaurus failure"
33148 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33149
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33152 #~ "\n"
33153 #~ "%1$s."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33156 #~ "\n"
33157 #~ "%1$s."
33158
33159 #~ msgid "Indices"
33160 #~ msgstr "Indexe"
33161
33162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33163 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33164
33165 #~ msgid "B&rowse..."
33166 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33167
33168 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33169 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33170
33171 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33172 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33173
33174 #~ msgid "Ne&w"
33175 #~ msgstr "Ne&u"
33176
33177 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33178 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33179
33180 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33181 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33182
33183 #~ msgid "Spellchecker error"
33184 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33185
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33188 #~ "Maybe it has been killed."
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33191 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33192
33193 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33194 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33195
33196 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33197 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33198
33199 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33200 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33201
33202 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33203 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33204
33205 #~ msgid "Phantom Text"
33206 #~ msgstr "Phantom-Text"
33207
33208 #~ msgid "RegExp"
33209 #~ msgstr "RegExp"
33210
33211 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33212 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33213
33214 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33217
33218 #~ msgid "&Postscript driver:"
33219 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33220
33221 #~ msgid "Append Parameter"
33222 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33223
33224 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33225 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33226
33227 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33228 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33229
33230 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33231 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33232
33233 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33234 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33235
33236 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33237 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33238
33239 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33240 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33241
33242 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33243 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33244
33245 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33246 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33247
33248 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33251 #~ "einfacher Text"
33252
33253 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33254 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33255
33256 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33257 #~ msgstr ""
33258 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33259
33260 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33263
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33266 #~ "You may not have the right languages installed."
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33269 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33273 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33276 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33277
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33280 #~ "`%2$s'."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33283 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33284
33285 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33286 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33287
33288 #~ msgid ""
33289 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33290 #~ "encoding `%2$s'."
33291 #~ msgstr ""
33292 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33293 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33294
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33297 #~ "encoding `%2$s'."
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33300 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33301
33302 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33303 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33304
33305 #~ msgid "ispell"
33306 #~ msgstr "ispell"
33307
33308 #~ msgid "pspell (library)"
33309 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33310
33311 #~ msgid "aspell (library)"
33312 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33313
33314 #~ msgid "*.ispell"
33315 #~ msgstr "*.ispell"
33316
33317 #~ msgid "figure"
33318 #~ msgstr "Abbildung"
33319
33320 #~ msgid "algorithm"
33321 #~ msgstr "Algorithmus"
33322
33323 #~ msgid "tableau"
33324 #~ msgstr "tableau"
33325
33326 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33327 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33328
33329 #~ msgid "keywords"
33330 #~ msgstr "Schlagwörter"
33331
33332 #~ msgid "Table of Contents|a"
33333 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33334
33335 #~ msgid "FAQ|F"
33336 #~ msgstr "FAQ|F"
33337
33338 #~ msgid "LinuxDoc"
33339 #~ msgstr "LinuxDoc"
33340
33341 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33342 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33343
33344 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33345 #~ msgstr ""
33346 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33347
33348 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33349 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33350
33351 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33352 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33353
33354 #~ msgid "Austrian"
33355 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33356
33357 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33358 #~ msgstr "Malaiisch"
33359
33360 #~ msgid "British"
33361 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33362
33363 #~ msgid "Canadian"
33364 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33365
33366 #~ msgid "Gruß:"
33367 #~ msgstr "Gruß:"
33368
33369 #~ msgid "Reference\t"
33370 #~ msgstr "Referenz"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33374 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33378 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33382 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33386 #~ msgstr "Postvermerk"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33390 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33394 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33398 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33402 #~ msgstr "Unterschrift"
33403
33404 #~ msgid "Stadt:"
33405 #~ msgstr "Stadt:"
33406
33407 #~ msgid "Braille mirror off"
33408 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33409
33410 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33411 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33412
33413 #~ msgid "LaTeX default"
33414 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33415
33416 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33417 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33418
33419 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33420 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33421
33422 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33423 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33424
33425 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33426 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33427
33428 #~ msgid ""
33429 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33430 #~ "'%1$s'."
33431 #~ msgstr ""
33432 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33433 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33434
33435 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33438
33439 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33440 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33441
33442 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33443 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33444
33445 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33446 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33447
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "Layout had to be changed from\n"
33450 #~ "%1$s to %2$s\n"
33451 #~ "because of class conversion from\n"
33452 #~ "%3$s to %4$s"
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33455 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33456 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33457 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33458
33459 #~ msgid "Changed Layout"
33460 #~ msgstr "Format geändert"
33461
33462 #~ msgid "Unknown layout"
33463 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33467 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33470 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33471
33472 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33473 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33474
33475 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33476 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33477
33478 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33479 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33480
33481 #~ msgid "Display image in LyX"
33482 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33483
33484 #~ msgid "Screen display"
33485 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33486
33487 #~ msgid "Grayscale"
33488 #~ msgstr "Graustufen"
33489
33490 #~ msgid "%"
33491 #~ msgstr "%"
33492
33493 #~ msgid "&Display:"
33494 #~ msgstr "&Anzeige:"
33495
33496 #~ msgid "Sca&le:"
33497 #~ msgstr "&Größe:"
33498
33499 #~ msgid "Scr&een Display:"
33500 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33501
33502 #~ msgid "Do not display"
33503 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33504
33505 #~ msgid "Unknown Info: "
33506 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33507
33508 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33509 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33510
33511 #~ msgid "Comma-separated values"
33512 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Clear group"
33516 #~ msgstr "Seite leeren"
33517
33518 #~ msgid " (auto)"
33519 #~ msgstr " (automatisch)"