]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 13:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-17 09:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
281 msgid "&Add"
282 msgstr "&Hinzufügen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
290 msgid "Cancel"
291 msgstr "Abbrechen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
298 msgid "St&yle"
299 msgstr "&Stil"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
310 msgid "&Content:"
311 msgstr "&Inhalt:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
350 msgid "&OK"
351 msgstr "&OK"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 msgid "Do&wn"
360 msgstr "Run&ter"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
368 msgid "&Up"
369 msgstr "Rau&f"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgid "Databa&ses"
377 msgstr "Daten&banken"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "&Hinzufügen..."
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
392 msgid "&Delete"
393 msgstr "&Löschen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Breite"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
405 msgid "&Height:"
406 msgstr "&Höhe:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
411 msgid "&Width:"
412 msgstr "&Breite:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgid "Inner Bo&x:"
416 msgstr "&Innere Box:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
429 msgid "None"
430 msgstr "Keine"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
434 msgid "Parbox"
435 msgstr "Parbox"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
439 msgid "Minipage"
440 msgstr "Minipage"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Höhe"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
456 msgid "Alignment"
457 msgstr "Ausrichtung"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
472 msgid "Vertical"
473 msgstr "Vertikal"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
476 msgid "Co&ntent:"
477 msgstr "I&nhalt:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
484 msgid "&Box:"
485 msgstr "Bo&x:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
490 msgid "Top"
491 msgstr "Oben"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
497 msgid "Middle"
498 msgstr "Mitte"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
519 msgid "Bottom"
520 msgstr "Unten"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
523 msgid "Stretch"
524 msgstr "Dehnen"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
530 msgid "Left"
531 msgstr "Links"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
537 msgid "Center"
538 msgstr "Zentriert"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
544 msgid "Right"
545 msgstr "Rechts"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
548 msgid "Decoration"
549 msgstr "Verzierung"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgid "&Decoration:"
573 msgstr "&Verzierung:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
580 msgid "Size value"
581 msgstr "Größenwert"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
584 msgid "Color"
585 msgstr "Farbe"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgid "Back&ground:"
589 msgstr "Hintergr&und:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
592 msgid "&Frame:"
593 msgstr "&Rahmen:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
604 msgid "Inverted"
605 msgstr "Invertiert"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 msgid ""
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
614 "active."
615 msgstr ""
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
617 "ist."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
661 msgid "&Remove"
662 msgstr "&Entfernen"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgid "Re&name..."
670 msgstr "&Umbenennen..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgid "Add A&ll"
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
705 msgid "&Cancel"
706 msgstr "&Abbrechen"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
718 msgid "&Font:"
719 msgstr "&Schrift:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
722 msgid "Si&ze:"
723 msgstr "&Größe:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
749 msgid "Default"
750 msgstr "Standard"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
754 msgid "Tiny"
755 msgstr "Winzig"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgid "Smallest"
760 msgstr "Sehr klein"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
764 msgid "Smaller"
765 msgstr "Kleiner"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
769 msgid "Small"
770 msgstr "Klein"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
774 msgid "Normal"
775 msgstr "Normal"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
779 msgid "Large"
780 msgstr "Groß"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
784 msgid "Larger"
785 msgstr "Größer"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
789 msgid "Largest"
790 msgstr "Noch größer"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
794 msgid "Huge"
795 msgstr "Riesig"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
799 msgid "Huger"
800 msgstr "Gigantisch"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
808 msgid "&Level:"
809 msgstr "&Ebene:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
812 msgid "Change:"
813 msgstr "Änderung:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgid "&Next change"
829 msgstr "&Nächste Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgid "&Accept"
837 msgstr "A&kzeptieren"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
844 msgid "&Reject"
845 msgstr "&Ablehnen"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgid "Font family"
850 msgstr "Schriftfamilie"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
853 msgid "&Family:"
854 msgstr "&Familie:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgid "Font shape"
859 msgstr "Schriftschnitt"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
862 msgid "S&hape:"
863 msgstr "Sch&nitt:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgid "Font series"
868 msgstr "Strichstärke"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
878 msgid "Language"
879 msgstr "Sprache"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgid "Font color"
884 msgstr "Schriftfarbe"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
890 msgid "&Language:"
891 msgstr "S&prache:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgid "&Series:"
895 msgstr "&Strichstärke:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
898 msgid "&Color:"
899 msgstr "F&arbe:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
907 msgid "Font size"
908 msgstr "Schriftgrad"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
920 msgid "&Misc:"
921 msgstr "&Diverses:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgid "&Toggle all"
929 msgstr "Alle &umschalten"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
950 msgid "&Apply"
951 msgstr "&Übernehmen"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
960 msgid "Close"
961 msgstr "Schließen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
964 msgid "&Filter:"
965 msgstr "&Filter:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
968 msgid "Select the fields on which the filter applies"
969 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Alle Felder"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
976 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 msgstr ""
978 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Alle Eintragstypen"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
985 msgid "Click for more filter options"
986 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
989 msgid "O&ptions"
990 msgstr "O&ptionen"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
993 msgid "A&vailable Citations:"
994 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
997 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 msgstr ""
999 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1000 "hinzu.  "
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1003 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 msgstr ""
1005 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1008 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1012 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1016 msgid "Selected &Citations:"
1017 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgid "Formatting"
1021 msgstr "Formatierung"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Zitier&stil:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Text &davor:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1032 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1033 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1037 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1040 msgid "&Text after:"
1041 msgstr "&Text danach:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1045 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 msgstr ""
1050 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1051 "Humboldt\")."
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1054 msgid "Force upcas&ing"
1055 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 msgstr ""
1060 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1061 "oder \"u.a.\")."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "Alle A&utoren"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgid "&Restore"
1073 msgstr "&Zurücksetzen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgid "App&ly"
1077 msgstr "&Übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font Colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background Colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1129 msgid "Compare Revisions"
1130 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1133 msgid "&Revisions back"
1134 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1137 msgid "&Between revisions"
1138 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1141 msgid "Old:"
1142 msgstr "Alt:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1145 msgid "New:"
1146 msgstr "Neu:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1149 msgid "&New Document:"
1150 msgstr "&Neues Dokument:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1153 msgid "&Old Document:"
1154 msgstr "&Altes Dokument:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgid "Bro&wse..."
1158 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1161 msgid "Copy Document Settings from:"
1162 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1165 msgid "N&ew Document"
1166 msgstr "N&euem Dokument"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1169 msgid "Ol&d Document"
1170 msgstr "A&ltem Dokument"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 msgid ""
1174 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1175 "resulting document"
1176 msgstr ""
1177 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1178 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1181 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1182 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1202 msgid "Insert the delimiters"
1203 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1206 msgid "&Insert"
1207 msgstr "&Einfügen"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1210 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1211 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1214 msgid "Use Class Defaults"
1215 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1218 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1219 msgstr ""
1220 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1221 "Dokumente speichern"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1224 msgid "Save as Document Defaults"
1225 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1228 msgid "Display"
1229 msgstr "Anzeige"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1232 msgid "Show ERT button only"
1233 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1236 msgid "&Collapsed"
1237 msgstr "&Geschlossen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1240 msgid "Show ERT contents"
1241 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1244 msgid "O&pen"
1245 msgstr "Ge&öffnet"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1252 msgid "&Errors:"
1253 msgstr "&Fehler:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Beschreibung:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1268 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1269 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1272 msgid "Show Output &Anyway"
1273 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1276 msgid ""
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 msgstr ""
1280 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1281 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1284 msgid "F&ile"
1285 msgstr "Date&i"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1288 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1291 msgid "Filename"
1292 msgstr "Dateiname"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1296 msgid "&File:"
1297 msgstr "&Datei:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1300 msgid "Select a file"
1301 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1304 msgid "&Draft"
1305 msgstr "&Entwurf"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1308 msgid "&Template"
1309 msgstr "&Vorlage"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1312 msgid "Available templates"
1313 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1317 msgid "LaTe&X and LyX options"
1318 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1321 msgid "LaTeX Options"
1322 msgstr "LaTeX-Optionen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1325 msgid "O&ption:"
1326 msgstr "&Option:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1329 msgid "Forma&t:"
1330 msgstr "&Format:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1333 msgid ""
1334 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1335 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 msgstr ""
1337 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1338 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "In LyX &anzeigen"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1360 msgid "Rotate"
1361 msgstr "Drehen"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1367 msgid "Angle to rotate image by"
1368 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1374 msgid "The origin of the rotation"
1375 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1378 msgid "Ori&gin:"
1379 msgstr "&Drehpunkt:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1382 msgid "A&ngle:"
1383 msgstr "&Winkel:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1386 msgid "Scale"
1387 msgstr "Größe"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1391 msgid "Height of image in output"
1392 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1396 msgid "Width of image in output"
1397 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1400 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1401 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1405 msgid "&Maintain aspect ratio"
1406 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1409 msgid "Crop"
1410 msgstr "Zuschneiden"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1414 msgid "Clip to bounding box values"
1415 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1419 msgid "Clip to &bounding box"
1420 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1424 msgid "&Left bottom:"
1425 msgstr "&Links unten:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1428 msgid "x"
1429 msgstr "x"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1433 msgid "Right &top:"
1434 msgstr "&Rechts oben:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1438 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1439 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1443 msgid "&Get from File"
1444 msgstr "L&ese aus Datei"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1447 msgid "y"
1448 msgstr "y"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1451 msgid "TabWidget"
1452 msgstr "TabWidget"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1455 msgid "Sear&ch"
1456 msgstr "Su&che"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1460 msgid "&Find:"
1461 msgstr "&Suchen:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1465 msgid "Replace &with:"
1466 msgstr "Ersetzen &durch:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1469 msgid "Perform a case-sensitive search"
1470 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1473 msgid "Case &sensitive"
1474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1477 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1482 msgid "Find &Next"
1483 msgstr "&Nächstes suchen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Gan&ze Wörter"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1494 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1501 msgid "&Replace"
1502 msgstr "&Ersetzen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "&Rückwärts suchen"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1514 msgid "Replace all occurences at once"
1515 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1520 msgid "Replace &All"
1521 msgstr "&Alle ersetzen"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1524 msgid "S&ettings"
1525 msgstr "E&instellungen"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1528 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1529 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1532 msgid "Scope"
1533 msgstr "Bereich"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1536 msgid "C&urrent document"
1537 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1540 msgid ""
1541 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1542 "document"
1543 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1546 msgid "&Master document"
1547 msgstr "Hau&ptdokument"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1550 msgid "All open documents"
1551 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1554 msgid "&Open documents"
1555 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1558 msgid "&All manuals"
1559 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1562 msgid ""
1563 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1564 "and paragraph style"
1565 msgstr ""
1566 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1567 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1570 msgid "I&gnore format"
1571 msgstr "Ignoriere For&mat"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1574 msgid ""
1575 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1576 "first letter"
1577 msgstr ""
1578 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1579 "beibehalten"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1582 msgid "&Preserve first case on replace"
1583 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1586 msgid "&Expand macros"
1587 msgstr "&Makros ausklappen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1590 msgid "Restrict search to math environments only"
1591 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1594 msgid "Search on&ly in maths"
1595 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 msgid "Form"
1600 msgstr "Form"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1603 msgid "Float Type:"
1604 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1607 msgid "Use &default placement"
1608 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1611 msgid "Advanced Placement Options"
1612 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1615 msgid "&Top of page"
1616 msgstr "&Anfang der Seite"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1619 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1620 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1623 msgid "Here de&finitely"
1624 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1627 msgid "&Here if possible"
1628 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1631 msgid "&Page of floats"
1632 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1635 msgid "&Bottom of page"
1636 msgstr "&Ende der Seite"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1639 msgid "&Span columns"
1640 msgstr "&Spalten überspannen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 msgid "&Rotate sideways"
1644 msgstr "Seitwärts &drehen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 msgid "FontUi"
1648 msgstr "FontUi"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1651 msgid "Select the default family for the document"
1652 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1655 msgid "&Base size:"
1656 msgstr "&Grundgröße:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1659 msgid "LaTe&X font encoding:"
1660 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1663 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1664 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1667 msgid "&Roman:"
1668 msgstr "Se&rifenschrift:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1671 msgid ""
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1673 "LuaTeX)"
1674 msgstr ""
1675 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1676 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "Standard-&Familie:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "S&erifenlose:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgid "S&cale (%):"
1700 msgstr "S&kalierung (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1704 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1707 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1708 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1711 msgid "&Typewriter:"
1712 msgstr "&Schreibmaschine:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgid "Sc&ale (%):"
1716 msgstr "Ska&lierung (%):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1723 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1724 msgstr ""
1725 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1728 msgid "&Math:"
1729 msgstr "&Mathematik:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1732 msgid "C&JK:"
1733 msgstr "C&JK:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 msgstr ""
1738 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1739 "koreanische\n"
1740 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1751 msgid "Use old style instead of lining figures"
1752 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1755 msgid "Use &old style figures"
1756 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1759 msgid ""
1760 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1761 "microtype package"
1762 msgstr ""
1763 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1764 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1767 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1768 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1771 msgid "&Graphics"
1772 msgstr "&Grafik"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1775 msgid "Select an image file"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1779 msgid "Output Size"
1780 msgstr "Ausgabegröße"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1783 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1784 msgstr ""
1785 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1786 "automatisch bestimmt."
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1789 msgid "Set &height:"
1790 msgstr "&Höhe festlegen:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1793 msgid "&Scale graphics (%):"
1794 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1797 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1798 msgstr ""
1799 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1800 "automatisch bestimmt."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1803 msgid "Set &width:"
1804 msgstr "&Breite festlegen:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1807 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1808 msgstr ""
1809 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1810 "überschreitet"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1813 msgid "Rotate Graphics"
1814 msgstr "Grafik drehen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1817 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1818 msgstr ""
1819 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1822 msgid "Ro&tate after scaling"
1823 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1826 msgid "Or&igin:"
1827 msgstr "Dreh&punkt:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1830 msgid "A&ngle (degrees):"
1831 msgstr "&Winkel (Grad):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1835 msgid "File name of image"
1836 msgstr "Dateiname des Bilds"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1839 msgid "&Clipping"
1840 msgstr "&Ausschnitt"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1844 msgid "y:"
1845 msgstr "y:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1849 msgid "x:"
1850 msgstr "x:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1854 msgid "Additional LaTeX options"
1855 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1858 msgid "LaTeX &options:"
1859 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1862 msgid ""
1863 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1864 "at application level (see Preferences dialog)."
1865 msgstr ""
1866 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1867 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1870 msgid "Sho&w in LyX"
1871 msgstr "In L&yX anzeigen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1874 msgid "Sca&le on screen (%):"
1875 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1878 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1879 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1882 msgid "Graphics Group"
1883 msgstr "Grafikgruppe"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1886 msgid "A&ssigned to group:"
1887 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1890 msgid "Click to define a new graphics group."
1891 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1894 msgid "O&pen new group..."
1895 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1898 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1899 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1902 msgid "Draft mode"
1903 msgstr "Entwurfsmodus"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1906 msgid "&Draft mode"
1907 msgstr "&Entwurfsmodus"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1910 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1911 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1914 msgid "..............."
1915 msgstr "..............."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1918 msgid "________"
1919 msgstr "________"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1922 msgid "<-----------"
1923 msgstr "<-----------"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1926 msgid "----------->"
1927 msgstr "----------->"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1930 msgid "\\-----v-----/"
1931 msgstr "\\-----v-----/"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1934 msgid "/-----^-----\\"
1935 msgstr "/-----^-----\\"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1938 msgid "&Spacing:"
1939 msgstr "&Abstand:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1942 msgid "Supported spacing types"
1943 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1946 msgid "&Value:"
1947 msgstr "&Wert:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1950 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1951 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1954 msgid "&Fill Pattern:"
1955 msgstr "&Füllmuster:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1958 msgid "&Protect:"
1959 msgstr "&Schützen:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1962 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1963 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1967 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1969 msgid "URL"
1970 msgstr "URL"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1973 msgid "&Target:"
1974 msgstr "&Ziel:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1978 msgid "Name associated with the URL"
1979 msgstr "Name für die URL"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1983 msgid "&Name:"
1984 msgstr "&Name:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1987 msgid "Specify the link target"
1988 msgstr "Das Linkziel angeben"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1991 msgid "Link type"
1992 msgstr "Linktyp"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1995 msgid "Link to the web or to every other target"
1996 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1999 msgid "&Web"
2000 msgstr "&Internet"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2003 msgid "Link to an email address"
2004 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2007 msgid "&Email"
2008 msgstr "&E-Mail"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2011 msgid "Link to a file"
2012 msgstr "Link zu einer Datei"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2015 msgid "&File"
2016 msgstr "&Datei"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2019 msgid "Listing Parameters"
2020 msgstr "Listing-Parameter"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2025 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2026 msgstr ""
2027 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2028 "erkannt werden"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2033 msgid "&Bypass validation"
2034 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2037 msgid "C&aption:"
2038 msgstr "Le&gende:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2041 msgid "La&bel:"
2042 msgstr "&Marke:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2045 msgid "Mo&re parameters"
2046 msgstr "&Weitere Parameter"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2049 msgid "Underline spaces in generated output"
2050 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2053 msgid "&Mark spaces in output"
2054 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2057 msgid "Show LaTeX preview"
2058 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2061 msgid "&Show preview"
2062 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2065 msgid "File name to include"
2066 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2069 msgid "&Include Type:"
2070 msgstr "&Art der Einbindung:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2073 msgid "Include"
2074 msgstr "Include"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Input"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2081 msgid "Verbatim"
2082 msgstr "Unformatiert"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2086 msgid "Program Listing"
2087 msgstr "Programmlisting"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2090 msgid "Edit the file"
2091 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2094 msgid "&Edit"
2095 msgstr "&Bearbeiten"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2098 msgid "A&vailable Indexes:"
2099 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2102 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2103 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2106 msgid ""
2107 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2108 msgstr ""
2109 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2112 msgid "Index Generation"
2113 msgstr "Indexerzeugung"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2116 msgid "Define program options of the selected processor."
2117 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2120 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2121 msgstr ""
2122 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2123 "benötigen."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2126 msgid "&Use multiple indexes"
2127 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2130 msgid "&New:[[index]]"
2131 msgstr "&Neuer Index:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2134 msgid ""
2135 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2136 msgstr ""
2137 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2138 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2141 msgid "Add a new index to the list"
2142 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2146 msgid "1"
2147 msgstr "1"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2150 msgid "Remove the selected index"
2151 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2154 msgid "Rename the selected index"
2155 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2158 msgid "R&ename..."
2159 msgstr "&Umbenennen..."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2162 msgid "Define or change button color"
2163 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2166 msgid "Information Type:"
2167 msgstr "Informationstyp:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2170 msgid "Information Name:"
2171 msgstr "Informationsname:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2174 msgid "Inset Parameter Configuration"
2175 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2178 msgid "Update dialog when moving context"
2179 msgstr ""
2180 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2181 "platziert wird"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2184 msgid "S&ynchronize Dialog"
2185 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2188 msgid "Apply settings immediately"
2189 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2193 msgid "I&mmediate Apply"
2194 msgstr "&Direkt übernehmen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2197 msgid "Restore initial values in dialog"
2198 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2201 msgid "Push new inset into the document"
2202 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2205 msgid "New Inset"
2206 msgstr "Neue Einfügung"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2209 msgid "Document &Class"
2210 msgstr "Dokumentklasse"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2213 msgid "Click to select a local document class definition file"
2214 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2217 msgid "&Local Layout..."
2218 msgstr "&Lokales Format..."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2221 msgid "Class Options"
2222 msgstr "Klassenoptionen"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2225 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2226 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2229 msgid "&Predefined:"
2230 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2233 msgid ""
2234 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2235 "select/deselect."
2236 msgstr ""
2237 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2238 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2241 msgid "Cus&tom:"
2242 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2245 msgid "&Graphics driver:"
2246 msgstr "&Grafiktreiber:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2249 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2250 msgstr ""
2251 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2258 msgid "&Master:"
2259 msgstr "&Hauptdokument:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2266 msgid "&Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2270 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2271 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2274 msgid "&Quote style:"
2275 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Kodierung"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2282 msgid "Language &default"
2283 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2286 msgid "&Other:"
2287 msgstr "&Andere:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2290 msgid "Language pac&kage:"
2291 msgstr "Sprach&paket:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2295 msgid "Select which language package LyX should use"
2296 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2300 msgid ""
2301 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2302 msgstr ""
2303 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2304 "\\usepackage{babel})"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2307 msgid "Of&fset:"
2308 msgstr "&Versatz:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2311 msgid "Value of the vertical line offset."
2312 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2315 msgid "Value of the line width."
2316 msgstr "Wert der Linienbreite."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2319 msgid "&Thickness:"
2320 msgstr "D&icke:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2323 msgid "Value of the line thickness."
2324 msgstr "Wert der Liniendicke."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2327 msgid "Input here the listings parameters"
2328 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2332 msgid "Feedback window"
2333 msgstr "Feedback-Fenster"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2337 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2338 msgid "Listing"
2339 msgstr "Listing"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2342 msgid "&Main Settings"
2343 msgstr "&Haupteinstellungen"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgid "Placement"
2347 msgstr "Platzierung"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2350 msgid "Check for inline listings"
2351 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2354 msgid "&Inline listing"
2355 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2358 msgid "Check for floating listings"
2359 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2362 msgid "&Float"
2363 msgstr "Gleitob&jekt"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgid "&Placement:"
2367 msgstr "&Platzierung:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2370 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2371 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2374 msgid "Line numbering"
2375 msgstr "Zeilennummerierung"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2378 msgid "&Side:"
2379 msgstr "&Seite:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2382 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2383 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2386 msgid "S&tep:"
2387 msgstr "Schr&itt:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2390 msgid "Difference between two numbered lines"
2391 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgid "Font si&ze:"
2395 msgstr "Schrift&größe:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2398 msgid "Choose the font size for line numbers"
2399 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2403 msgid "Style"
2404 msgstr "Stil"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgid "F&ont size:"
2408 msgstr "S&chriftgröße:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2411 msgid "The content's base font size"
2412 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2415 msgid "Font Famil&y:"
2416 msgstr "Schrift&familie:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2419 msgid "The content's base font style"
2420 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2423 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2424 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2427 msgid "&Break long lines"
2428 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2431 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2432 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2435 msgid "S&pace as symbol"
2436 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2439 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 msgstr ""
2441 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2444 msgid "Space i&n string as symbol"
2445 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2448 msgid "Tab&ulator size:"
2449 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2452 msgid "Use extended character table"
2453 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2456 msgid "&Extended character table"
2457 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2460 msgid "Lan&guage:"
2461 msgstr "Sprac&he:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2464 msgid "Select the programming language"
2465 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2468 msgid "&Dialect:"
2469 msgstr "&Dialekt:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2472 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2473 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2476 msgid "Range"
2477 msgstr "Bereich"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2480 msgid "Fi&rst line:"
2481 msgstr "E&rste Zeile:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2484 msgid "The first line to be printed"
2485 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgid "&Last line:"
2489 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2492 msgid "The last line to be printed"
2493 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2496 msgid "Ad&vanced"
2497 msgstr "Er&weitert"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2500 msgid "More Parameters"
2501 msgstr "Weitere Parameter"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2504 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2505 msgstr ""
2506 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2507 "Parameter ein."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2510 msgid "Document-specific layout information"
2511 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2514 msgid "&Validate"
2515 msgstr "&Validieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2519 msgid "Errors reported in terminal."
2520 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2523 msgid "Convert"
2524 msgstr "Konvertieren"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2527 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2528 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2531 msgid "Log &Type:"
2532 msgstr "Protokollt&yp:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2535 msgid "Update the display"
2536 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2540 msgid "&Update"
2541 msgstr "A&ktualisieren"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2544 msgid "&Open Containing Directory"
2545 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2548 msgid "&Go!"
2549 msgstr "&Los!"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2552 msgid "Jump to the next warning message."
2553 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2556 msgid "Next &Warning"
2557 msgstr "Nächste &Warnung"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2560 msgid "Jump to the next error message."
2561 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2564 msgid "Next &Error"
2565 msgstr "Nächster &Fehler"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2568 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2569 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2572 msgid "&Default margins"
2573 msgstr "&Standard-Ränder"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2576 msgid "&Top:"
2577 msgstr "&Oben:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2580 msgid "&Bottom:"
2581 msgstr "&Unten:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2584 msgid "&Inner:"
2585 msgstr "&Innen:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2588 msgid "O&uter:"
2589 msgstr "&Außen:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2592 msgid "Head &sep:"
2593 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2596 msgid "Head &height:"
2597 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2600 msgid "&Foot skip:"
2601 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2604 msgid "&Column sep:"
2605 msgstr "&Spaltenabstand:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2608 msgid "Master Document Output"
2609 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2612 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2613 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2616 msgid "Include only &selected children"
2617 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2620 msgid ""
2621 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2622 "compilation)"
2623 msgstr ""
2624 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2625 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2628 msgid "&Maintain counters and references"
2629 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2632 msgid "Include all subdocuments in the output"
2633 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2636 msgid "&Include all children"
2637 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2643 msgid "Number of rows"
2644 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2648 msgid "&Rows:"
2649 msgstr "&Zeilen:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Anzahl der Spalten"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2660 msgid "&Columns:"
2661 msgstr "&Spalten:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2665 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2666 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2669 msgid "Vertical alignment"
2670 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2673 msgid "&Vertical:"
2674 msgstr "&Vertikal:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2677 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2678 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2681 msgid "&Horizontal:"
2682 msgstr "&Horizontal:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2685 msgid "&Type:"
2686 msgstr "&Art:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2689 msgid "decoration type / matrix border"
2690 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2693 msgid "All packages:"
2694 msgstr "Alle Pakete:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2697 msgid "Load A&utomatically"
2698 msgstr "&Automatisch laden"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2701 msgid "Load Alwa&ys"
2702 msgstr "&Immer laden"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2705 msgid "Do &Not Load"
2706 msgstr "&Nicht laden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgid "A&vailable:"
2710 msgstr "&Verfügbar:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2715 msgid "A&dd"
2716 msgstr "&Hinzufügen"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2719 msgid "De&lete"
2720 msgstr "&Löschen"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgid "S&elected:"
2724 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2727 msgid "Nomenclature"
2728 msgstr "Nomenklatur"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2731 msgid "Sort &as:"
2732 msgstr "&Einsortieren als:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2735 msgid "&Description:"
2736 msgstr "&Beschreibung:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2739 msgid "&Symbol:"
2740 msgstr "&Symbol:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2743 msgid "Type"
2744 msgstr "Art"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2747 msgid "LyX internal only"
2748 msgstr "Nur LyX-intern"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2751 msgid "LyX &Note"
2752 msgstr "&LyX-Notiz"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2755 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2756 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2759 msgid "&Comment"
2760 msgstr "&Kommentar"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2763 msgid "Print as grey text"
2764 msgstr "Als grauen Text drucken"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 msgid "&Greyed out"
2768 msgstr "&Grauschrift"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2771 msgid "&List in Table of Contents"
2772 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2775 msgid "&Numbering"
2776 msgstr "&Nummerierung"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2779 msgid "Output Format"
2780 msgstr "Ausgabeformat"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2783 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2784 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2787 msgid "De&fault output format:"
2788 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2791 msgid "LyX Format"
2792 msgstr "LyX-Format"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 msgid ""
2796 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2797 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2798 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2799 "in collaborative settings and with version control systems."
2800 msgstr ""
2801 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2802 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2803 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2804 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2805 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2808 msgid "Save &transient properties"
2809 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2812 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2813 msgstr ""
2814 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2815 "aktivieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2818 msgid "S&ynchronize with output"
2819 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2822 msgid "C&ustom macro:"
2823 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2826 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2827 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2830 msgid "XHTML Output Options"
2831 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2834 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2835 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2838 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2839 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2842 msgid "&Math output:"
2843 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2846 msgid "Format to use for math output."
2847 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2850 msgid "MathML"
2851 msgstr "MathML"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2854 msgid "HTML"
2855 msgstr "HTML"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2858 msgid "Images"
2859 msgstr "Bilder"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2862 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2865 msgid "LaTeX"
2866 msgstr "LaTeX"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2869 msgid "Math &image scaling:"
2870 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2873 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2874 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2877 msgid "Write CSS to File"
2878 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2881 msgid "&Use hyperref support"
2882 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2885 msgid "&General"
2886 msgstr "&Allgemein"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2889 msgid "Header Information"
2890 msgstr "Dokument-Informationen"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2893 msgid "&Title:"
2894 msgstr "&Titel:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2897 msgid "&Author:"
2898 msgstr "&Autor:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2901 msgid "&Subject:"
2902 msgstr "&Betreff:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2905 msgid "&Keywords:"
2906 msgstr "&Schlagwörter:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2909 msgid ""
2910 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2911 msgstr ""
2912 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2913 "Dokument zu erhalten"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2928 msgid "H&yperlinks"
2929 msgstr "H&yperlinks"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2932 msgid "Allows link text to break across lines."
2933 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2936 msgid "B&reak links over lines"
2937 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2940 msgid "No &frames around links"
2941 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2944 msgid "C&olor links"
2945 msgstr "&Links einfärben"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2948 msgid "Bibliographical backreferences"
2949 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2952 msgid "B&ackreferences:"
2953 msgstr "Rück&verweise:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2956 msgid "&Bookmarks"
2957 msgstr "&Lesezeichen"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2960 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2961 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2964 msgid "&Numbered bookmarks"
2965 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2968 msgid "&Open bookmark tree"
2969 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2972 msgid "Number of levels"
2973 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2976 msgid "Additional O&ptions"
2977 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2980 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2984 msgid "Paper Format"
2985 msgstr "Papierformat"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2990 msgid "&Format:"
2991 msgstr "&Format:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2995 msgstr ""
2996 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2997 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3000 msgid "&Orientation:"
3001 msgstr "&Orientierung:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3004 msgid "&Portrait"
3005 msgstr "Ho&chformat"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3008 msgid "&Landscape"
3009 msgstr "&Querformat"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3013 msgid "Page Layout"
3014 msgstr "Seitenlayout"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3017 msgid "Page &style:"
3018 msgstr "&Seiten-Stil:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3021 msgid "Style used for the page header and footer"
3022 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3025 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3026 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3029 msgid "&Two-sided document"
3030 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3033 msgid "Label Width"
3034 msgstr "Markenbreite"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3039 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3042 msgid "Lo&ngest label"
3043 msgstr "Längste &Marke"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3046 msgid "Line &spacing"
3047 msgstr "Zeilen&abstand"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3051 msgid "Single"
3052 msgstr "Einfach"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3055 msgid "1.5"
3056 msgstr "1,5"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3060 msgid "Double"
3061 msgstr "Doppelt"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3068 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3075 msgid "Custom"
3076 msgstr "Benutzerdefiniert"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3079 msgid "&Indent Paragraph"
3080 msgstr "Absatz &einrücken"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3083 msgid "&Justified"
3084 msgstr "&Blocksatz"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3087 msgid "&Left"
3088 msgstr "&Links"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3091 msgid "C&enter"
3092 msgstr "&Zentriert"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3095 msgid "Ri&ght"
3096 msgstr "Re&chts"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3099 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3100 msgstr ""
3101 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3102 "ist."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3105 msgid "Paragraph's &Default"
3106 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3109 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3113 msgid "&Phantom"
3114 msgstr "&Phantom"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3117 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3118 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3121 msgid "&Horizontal Phantom"
3122 msgstr "&Horizontales Phantom"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3125 msgid "Vertical space of the phantom content"
3126 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3129 msgid "&Vertical Phantom"
3130 msgstr "&Vertikales Phantom"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3133 msgid "A&lter..."
3134 msgstr "&Ändern..."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3137 msgid "&Use system colors"
3138 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3141 msgid "In Math"
3142 msgstr "Im Mathemodus"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3145 msgid ""
3146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3147 "delay."
3148 msgstr ""
3149 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3150 "der Verzögerung."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3153 msgid "Automatic in&line completion"
3154 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3158 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3161 msgid "Automatic p&opup"
3162 msgstr "Automatisches P&opup"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3165 msgid "Autoco&rrection"
3166 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3169 msgid "In Text"
3170 msgstr "Im Textmodus"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3173 msgid ""
3174 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3175 "delay."
3176 msgstr ""
3177 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3178 "Verzögerung."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3181 msgid "Automatic &inline completion"
3182 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3186 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3189 msgid "Automatic &popup"
3190 msgstr "Automatisches &Popup"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3193 msgid ""
3194 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3195 "mode."
3196 msgstr ""
3197 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3198 "im Textmodus verfügbar ist."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3201 msgid "Cursor i&ndicator"
3202 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3205 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3206 msgid "General"
3207 msgstr "Allgemein"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3210 msgid ""
3211 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3212 "if it is available."
3213 msgstr ""
3214 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3215 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3218 msgid "s inline completion dela&y"
3219 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3222 msgid ""
3223 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3224 "if it is available."
3225 msgstr ""
3226 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3227 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3230 msgid "s popup d&elay"
3231 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3234 msgid ""
3235 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3236 "completed."
3237 msgstr ""
3238 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3239 "vervollständigt."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3242 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3243 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3246 msgid ""
3247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3248 "It will be shown right away."
3249 msgstr ""
3250 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3251 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3255 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3259 msgstr ""
3260 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3264 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3267 msgid "C&onverter:"
3268 msgstr "&Konverter:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3279 msgid "&To format:"
3280 msgstr "&In Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3284 msgid "&Modify"
3285 msgstr "&Ändern"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3290 msgid "Remo&ve"
3291 msgstr "&Entfernen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3294 msgid "Converter Defi&nitions"
3295 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3298 msgid "Converter File Cache"
3299 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3302 msgid "&Enabled"
3303 msgstr "&Aktiv"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3306 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3307 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3319 msgid "Off"
3320 msgstr "Aus"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3323 msgid "No math"
3324 msgstr "Kein Mathe"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3327 msgid "On"
3328 msgstr "An"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3332 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "Absatzenden &markieren"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3348 msgstr "Sitzungshandhabung"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3359 msgid "Restore cursor &positions"
3360 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3363 msgid "&Load opened files from last session"
3364 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3367 msgid "&Clear all session information"
3368 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3371 msgid "Backup && Saving"
3372 msgstr "Sichern und Speichern"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3375 msgid "Backup &original documents when saving"
3376 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3379 msgid "&Backup documents, every"
3380 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3383 msgid "&minutes"
3384 msgstr "&Minuten"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3389 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3390 "state (compressed or uncompressed)."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3393 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3394 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3395 "gespeichert."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3398 msgid "&Save new documents compressed by default"
3399 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3402 msgid ""
3403 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3404 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3405 "included files."
3406 msgstr ""
3407 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3408 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3409 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3412 msgid "Save the &document directory path"
3413 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3416 msgid "Windows && Work Area"
3417 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3420 msgid "Open documents in &tabs"
3421 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3424 msgid ""
3425 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3426 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3427 msgstr ""
3428 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3429 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3430 "definieren und LyX neu starten.)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3438 msgstr ""
3439 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3440 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Dokument schließen"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Dokument verbergen"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3460 msgstr "Nachfragen"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3463 msgid "Editing"
3464 msgstr "Bearbeiten"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3471 msgid ""
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3474 msgstr ""
3475 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3476 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3477 "eingestellt."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3480 msgid "Cursor width (&pixels):"
3481 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3484 msgid "Scroll &below end of document"
3485 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3488 msgid "Skip trailing non-word characters"
3489 msgstr ""
3490 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3493 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3494 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3497 msgid "Sort &environments alphabetically"
3498 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3501 msgid "&Group environments by their category"
3502 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3506 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3510 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3514 msgstr ""
3515 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3518 msgid "Fullscreen"
3519 msgstr "Vollbild"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3522 msgid "&Hide toolbars"
3523 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3526 msgid "Hide scr&ollbar"
3527 msgstr "S&crollbar verstecken"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3530 msgid "Hide &tabbar"
3531 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3534 msgid "Hide &menubar"
3535 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3538 msgid "Hide sta&tusbar"
3539 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3542 msgid "&Limit text width"
3543 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3546 msgid "Screen used (&pixels):"
3547 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3550 msgid "&New..."
3551 msgstr "&Neu..."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3554 msgid "Re&move"
3555 msgstr "&Entfernen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3558 msgid "&Document format"
3559 msgstr "&Dokumentformat"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3562 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3563 msgstr ""
3564 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3565 "angezeigt"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "Sho&w in export menu"
3569 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3572 msgid "Vector &graphics format"
3573 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3576 msgid "S&hort name:"
3577 msgstr "Kur&ztitel:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3580 msgid "E&xtensions:"
3581 msgstr "Datei&endungen:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3584 msgid "&MIME:"
3585 msgstr "&MIME:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3588 msgid "Shortc&ut:"
3589 msgstr "&Tastenkürzel:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3592 msgid "Ed&itor:"
3593 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3596 msgid "&Viewer:"
3597 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3600 msgid "Co&pier:"
3601 msgstr "&Kopierer:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3604 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3605 msgstr ""
3606 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3609 msgid "Default Output Formats"
3610 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3613 msgid "With &TeX fonts:"
3614 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3617 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3618 msgstr ""
3619 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3620 "Schriften verwenden)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3623 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3624 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3627 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3628 msgstr ""
3629 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3630 "verwenden"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3633 msgid "&E-mail:"
3634 msgstr "&E-Mail:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3637 msgid "Your name"
3638 msgstr "Ihr Name"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3641 msgid "Your E-mail address"
3642 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3645 msgid "Keyboard"
3646 msgstr "Tastatur"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3649 msgid "Use &keyboard map"
3650 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3653 msgid "&Primary:"
3654 msgstr "&Primäre:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3658 msgid "Br&owse..."
3659 msgstr "&Durchsuchen..."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3662 msgid "S&econdary:"
3663 msgstr "S&ekundäre:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3666 msgid ""
3667 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3668 "time LyX is launched."
3669 msgstr ""
3670 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3671 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3674 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3675 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3678 msgid "Mouse"
3679 msgstr "Maus"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3682 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3683 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3686 msgid ""
3687 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3688 "speed it up, low values slow it down."
3689 msgstr ""
3690 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3691 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3694 msgid ""
3695 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3696 msgstr ""
3697 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3700 msgid "&Middle mouse button pasting"
3701 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3704 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3705 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3708 msgid "Enable"
3709 msgstr "Aktiviert"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3712 msgid "Ctrl"
3713 msgstr "Strg-Taste"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3716 msgid "Shift"
3717 msgstr "Umschalttaste"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3720 msgid "Alt"
3721 msgstr "Alt-Taste"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3724 msgid "User &interface language:"
3725 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3728 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3729 msgstr ""
3730 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3733 msgid "Language &package:"
3734 msgstr "Sprach&paket:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3739 msgid "Automatic"
3740 msgstr "Automatisch"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3744 msgid "Always Babel"
3745 msgstr "Immer Babel"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3749 msgid "None[[language package]]"
3750 msgstr "Keines"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3753 msgid "Command s&tart:"
3754 msgstr "Befehl &Anfang:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3757 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3761 msgid "Command e&nd:"
3762 msgstr "Befehl &Ende:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3765 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3766 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3769 msgid "Default decimal &separator:"
3770 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3773 msgid "Default length &unit:"
3774 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3777 msgid ""
3778 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3779 "the language package)"
3780 msgstr ""
3781 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3782 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3785 msgid "Set languages &globally"
3786 msgstr "Sprachen &global definieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3789 msgid ""
3790 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3791 "command"
3792 msgstr ""
3793 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3794 "Sprachbefehl gesetzt"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3797 msgid "Auto &begin"
3798 msgstr "A&uto-Beginn"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3801 msgid ""
3802 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3803 "switch command"
3804 msgstr ""
3805 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3806 "Sprachbefehl geschlossen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3809 msgid "Auto &end"
3810 msgstr "Au&to-Ende"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3813 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3814 msgstr ""
3815 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3818 msgid "Mark &foreign languages"
3819 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3822 msgid "Right-to-Left Language Support"
3823 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3826 msgid "Cursor movement:"
3827 msgstr "Cursorbewegung:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3830 msgid "&Logical"
3831 msgstr "&Logisch"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3834 msgid "&Visual"
3835 msgstr "&Visuell"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3838 msgid ""
3839 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3840 msgstr ""
3841 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3842 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3845 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3846 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3849 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3850 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3853 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3854 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3857 msgid "BibTeX command and options"
3858 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3862 msgid "Processor for &Japanese:"
3863 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3870 msgid "Pr&ocessor:"
3871 msgstr "Pr&ozessor:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3875 msgid "Op&tions:"
3876 msgstr "&Optionen:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3880 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3884 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3887 msgid "&Nomenclature command:"
3888 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3892 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3895 msgid "Chec&kTeX command:"
3896 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3899 msgid "CheckTeX start options and flags"
3900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3903 msgid ""
3904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3905 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3906 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3907 msgstr ""
3908 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3909 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3910 "Konfiguration\n"
3911 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3912 "gespeichert."
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3915 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3916 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3919 msgid "Set class options to default on class change"
3920 msgstr ""
3921 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3922 "zurücksetzen"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3925 msgid "R&eset class options when document class changes"
3926 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3929 msgid "Forward Search"
3930 msgstr "Vorwärtssuche"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3933 msgid "DV&I command:"
3934 msgstr "DV&I Befehl:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3937 msgid "&PDF command:"
3938 msgstr "&PDF-Befehl:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3941 msgid "Dvips Options"
3942 msgstr "Dvips Optionen"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3945 msgid "Paper t&ype:"
3946 msgstr "Papier&art:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3949 msgid "Paper si&ze:"
3950 msgstr "&Papiergröße:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3953 msgid "Lan&dscape:"
3954 msgstr "&Querformat:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3957 msgid "Other Options"
3958 msgstr "Weitere Optionen"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3961 msgid "Output &line length:"
3962 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3965 msgid ""
3966 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3967 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3968 "paragraphs are separated by a blank line."
3969 msgstr ""
3970 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3971 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3972 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3973 "voneinander getrennt."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3976 msgid "&Date format:"
3977 msgstr "&Datumsformat:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3980 msgid "Date format for strftime output"
3981 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3984 msgid "&Overwrite on export:"
3985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3992 msgid "Ask permission"
3993 msgstr "Nachfragen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3996 msgid "Main file only"
3997 msgstr "Nur Hauptdokument"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4000 msgid "All files"
4001 msgstr "Alle Dateien"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4004 msgid ""
4005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4011 msgstr ""
4012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4019 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4020 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4021 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4022 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4023 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4024 "of a relative path and refers to the WD."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4027 msgid "&PATH prefix:"
4028 msgstr "&PATH-Präfix:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4031 msgid ""
4032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4033 "variable. Use the OS native format."
4034 msgstr ""
4035 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4036 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4037 "Betriebssystems."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4040 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4041 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4044 msgid ""
4045 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4046 "environment variable. Use the OS native format."
4047 msgstr ""
4048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4050 "Betriebssystems."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4060 msgid "Browse..."
4061 msgstr "Durchsuchen..."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4064 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4065 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4068 msgid "&Temporary directory:"
4069 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4072 msgid "Ly&XServer pipe:"
4073 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4076 msgid "&Backup directory:"
4077 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4080 msgid "&Example files:"
4081 msgstr "&Beispieldateien:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4084 msgid "&Document templates:"
4085 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4088 msgid "&Working directory:"
4089 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4092 msgid "H&unspell dictionaries:"
4093 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4104 msgid "R&oman:"
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106
4107 # , c-format
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4109 msgid "&Zoom %:"
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4113 msgid "Font Sizes"
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4117 msgid "&Large:"
4118 msgstr "&Groß:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4121 msgid "&Larger:"
4122 msgstr "Gr&ößer:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4125 msgid "&Largest:"
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4129 msgid "&Huge:"
4130 msgstr "&Riesig:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4133 msgid "&Hugest:"
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4137 msgid "S&mallest:"
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4141 msgid "S&maller:"
4142 msgstr "Kle&iner:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4145 msgid "S&mall:"
4146 msgstr "&Klein:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4149 msgid "&Normal:"
4150 msgstr "&Normal:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4153 msgid "&Tiny:"
4154 msgstr "&Winzig:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4157 msgid ""
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "of fonts"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4166 msgstr ""
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 "beschleunigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4171 msgid "&New"
4172 msgstr "&Neu"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4175 msgid "&Bind file:"
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4184 msgstr ""
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 "nicht geprüft."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 msgstr "&Programm:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4214 msgstr ""
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4230 msgid "General Look && Feel"
4231 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4234 msgid "&User interface file:"
4235 msgstr "&UI-Datei:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4238 msgid "&Icon set:"
4239 msgstr "&Symboldesign:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4242 msgid ""
4243 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4244 "save the preferences and restart LyX."
4245 msgstr ""
4246 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4247 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4250 msgid "Use icons from system's &theme"
4251 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4254 msgid "Context Help"
4255 msgstr "Kontexthilfe"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4258 msgid ""
4259 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4260 "the main work area of an edited document"
4261 msgstr ""
4262 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4263 "bearbeiteten Dokuments"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4266 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4267 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4270 msgid "Menus"
4271 msgstr "Menüs"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4274 msgid "&Maximum last files:"
4275 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4279 msgid "&Save"
4280 msgstr "&Speichern"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4283 msgid "Nomenclature settings"
4284 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4288 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4289 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4292 msgid "&List Indentation:"
4293 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4296 msgid "Custom &Width:"
4297 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4300 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4301 msgstr ""
4302 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4303 "gesetzt werden."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4307 msgstr ""
4308 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4309 "vorherigen eingebettet werden soll."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4312 msgid "&Subindex"
4313 msgstr "&Unterindex"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4324 msgid "Output"
4325 msgstr "Ausgabe"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4328 msgid "Settings"
4329 msgstr "Einstellungen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4332 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4333 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4336 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4337 msgstr ""
4338 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Testmeldungen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4353 msgid "&None"
4354 msgstr "&Keine"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4361 msgid "S&elected"
4362 msgstr "Ausgew&ählte"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4369 msgid "&All"
4370 msgstr "&Alle"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4373 msgid "Display statusbar messages?"
4374 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4377 msgid "&Statusbar messages"
4378 msgstr "&Statusmeldungen"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4381 msgid "La&bels in:"
4382 msgstr "Ma&rken in:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4385 msgid "&References"
4386 msgstr "&Verweise"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4389 msgid "Fil&ter:"
4390 msgstr "Fil&ter:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4393 msgid "Enter string to filter the label list"
4394 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4397 msgid "Filter case-sensitively"
4398 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4401 msgid "Case-sensiti&ve"
4402 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4405 msgid ""
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4408 msgstr ""
4409 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4410 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4413 msgid "&Sort"
4414 msgstr "&Sortieren"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4429 msgid "Grou&p"
4430 msgstr "Gru&ppieren"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "&Gehe zur Marke"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4437 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4438 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4441 msgid "<reference>"
4442 msgstr "<Querverweis>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4445 msgid "(<reference>)"
4446 msgstr "(<Querverweis>)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4449 msgid "<page>"
4450 msgstr "<Seite>"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4453 msgid "on page <page>"
4454 msgstr "auf Seite <Seite>"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4457 msgid "<reference> on page <page>"
4458 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4461 msgid "Formatted reference"
4462 msgstr "Formatierter Querverweis"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4465 msgid "Textual reference"
4466 msgstr "Textverweis"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4469 msgid "Update the label list"
4470 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4473 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4477 msgid "Match w&hole words only"
4478 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 msgstr ""
4483 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4486 msgid "&Export formats:"
4487 msgstr "&Exportformate:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4490 msgid "&Send exported file to command:"
4491 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4494 msgid "Edit shortcut"
4495 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4499 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4503 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgid "&Delete Key"
4507 msgstr "&Lösche Kürzel"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4510 msgid "Clear current shortcut"
4511 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4515 msgid "C&lear"
4516 msgstr "Ent&fernen"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgid "&Shortcut:"
4520 msgstr "&Tastenkürzel:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4523 msgid "&Function:"
4524 msgstr "&Funktion:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 msgid ""
4528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4529 "the 'Clear' button"
4530 msgstr ""
4531 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4532 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4538 msgid "Spell Checker"
4539 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 msgid ""
4543 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 msgstr ""
4545 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4546 "ändern."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4549 msgid "Unknown word:"
4550 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4553 msgid "Current word"
4554 msgstr "Aktuelles Wort"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4557 msgid "&Find Next"
4558 msgstr "&Nächstes suchen"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4561 msgid "Re&placement:"
4562 msgstr "E&rsetzung:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4565 msgid "Replace with selected word"
4566 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4569 msgid "Replace word with current choice"
4570 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4573 msgid "S&uggestions:"
4574 msgstr "&Vorschläge:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4577 msgid "Ignore this word"
4578 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4581 msgid "&Ignore"
4582 msgstr "&Ignorieren"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4585 msgid "Ignore this word throughout this session"
4586 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4589 msgid "I&gnore All"
4590 msgstr "&Alle ignorieren"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4593 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4594 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4597 msgid ""
4598 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4599 "full range."
4600 msgstr ""
4601 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4602 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4605 msgid "Ca&tegory:"
4606 msgstr "Ka&tegorie:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4609 msgid "Select this to display all available characters at once"
4610 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4613 msgid "&Display all"
4614 msgstr "&Alle Anzeigen"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4629 msgid "&Table Settings"
4630 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4633 msgid "Row setting"
4634 msgstr "Zeileneinstellung"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4641 msgid "M&ultirow"
4642 msgstr "M&ehrfachzeile"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Zelleneinstellungen"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "rotation angle"
4662 msgstr "Rotationswinkel"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4665 msgid "degrees"
4666 msgstr "Grad"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4673 msgid "W&idth:"
4674 msgstr "Bre&ite:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4677 msgid "Verti&cal alignment:"
4678 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4681 msgid "Vertical alignment of the table"
4682 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4685 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4686 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4689 msgid "&Rotate"
4690 msgstr "Dre&hen"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4693 msgid "Column settings"
4694 msgstr "Spalteneinstellungen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4697 msgid "&Horizontal alignment:"
4698 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4701 msgid "Horizontal alignment in column"
4702 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4705 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4706 msgid "Justified"
4707 msgstr "Blocksatz"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4710 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4711 msgid "At Decimal Separator"
4712 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4715 msgid "&Decimal separator:"
4716 msgstr "De&zimaltrenner:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4719 msgid "Fixed width of the column"
4720 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4723 msgid "&Vertical alignment in row:"
4724 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4727 msgid ""
4728 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4729 "the row."
4730 msgstr ""
4731 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4732 "fest."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4735 msgid "Merge cells of different columns"
4736 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4739 msgid "Mu&lticolumn"
4740 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4743 msgid "LaTe&X argument:"
4744 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4747 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4748 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4751 msgid "&Borders"
4752 msgstr "&Rahmenlinien"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4755 msgid "Set Borders"
4756 msgstr "Rahmenlinien ein"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4759 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4760 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4763 msgid "All Borders"
4764 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4767 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4768 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4771 msgid "&Set"
4772 msgstr "&Festlegen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4775 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4776 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4779 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4780 msgstr ""
4781 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4784 msgid "Fo&rmal"
4785 msgstr "Fo&rmal"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4792 msgid "De&fault"
4793 msgstr "&Standard"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "&Multi-page table"
4813 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4820 msgid "&Use multi-page table"
4821 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Zeileneinstellungen"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4828 msgid "Status"
4829 msgstr "Status"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Rahmen oben"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Rahmen unten"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4840 msgid "Contents"
4841 msgstr "Inhalt"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4844 msgid "Header:"
4845 msgstr "Kopfzeile:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 msgstr ""
4850 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4859 msgid "on"
4860 msgstr "an"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4870 msgid "double"
4871 msgstr "doppelt"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4874 msgid "First header:"
4875 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4878 msgid "This row is the header of the first page"
4879 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4882 msgid "Don't output the first header"
4883 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4887 msgid "is empty"
4888 msgstr "ist leer"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4891 msgid "Footer:"
4892 msgstr "Fußzeile:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4895 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4896 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4899 msgid "Last footer:"
4900 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4903 msgid "This row is the footer of the last page"
4904 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4907 msgid "Don't output the last footer"
4908 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4911 msgid "Caption:"
4912 msgstr "Legende:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4915 msgid "Set a page break on the current row"
4916 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4919 msgid "Page &break on current row"
4920 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4923 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4924 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4927 msgid "Multi-page table alignment"
4928 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4931 msgid "Close this dialog"
4932 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4935 msgid "Rebuild the file lists"
4936 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 msgid ""
4940 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 msgstr ""
4942 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4943 "Pfad angezeigt werden."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4946 msgid "&View"
4947 msgstr "&Ansicht"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4950 msgid "Selected classes or styles"
4951 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4954 msgid "LaTeX classes"
4955 msgstr "LaTeX-Klassen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4958 msgid "LaTeX styles"
4959 msgstr "LaTeX-Stile"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4962 msgid "BibTeX styles"
4963 msgstr "BibTeX-Stile"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4966 msgid "BibTeX databases"
4967 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4970 msgid "Toggles view of the file list"
4971 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgid "Show &path"
4975 msgstr "&Pfad anzeigen"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4978 msgid "Paragraph Separation"
4979 msgstr "Absatztrennung"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4982 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4983 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4986 msgid "&Indentation:"
4987 msgstr "&Einrückung:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4990 msgid "Size of the indentation"
4991 msgstr "Länge der Einrückung"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4994 msgid "&Vertical space:"
4995 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4998 msgid "Size of the vertical space"
4999 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5002 msgid "Spacing"
5003 msgstr "Abstand"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5006 msgid "&Line spacing:"
5007 msgstr "&Zeilenabstand:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5010 msgid "Spacing type"
5011 msgstr "Größe des Abstands"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5014 msgid "Number of lines"
5015 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5018 msgid "Format text into two columns"
5019 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5022 msgid "Two-&column document"
5023 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 msgid ""
5027 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5028 "justified in the output)"
5029 msgstr ""
5030 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5031 "Satz in der Ausgabe)"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5034 msgid "Use &justification in LyX work area"
5035 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5038 msgid "Language of the thesaurus"
5039 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5042 msgid "Index entry"
5043 msgstr "Stichwort"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 msgid "&Keyword:"
5047 msgstr "&Schlagwort:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5050 msgid "Word to look up"
5051 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 msgid "L&ookup"
5055 msgstr "&Nachschlagen"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5059 msgid "The selected entry"
5060 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5063 msgid "&Selection:"
5064 msgstr "&Auswahl:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5067 msgid "Replace the entry with the selection"
5068 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5071 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5072 msgstr ""
5073 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5074 "nachzuschlagen."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5077 msgid "Filter:"
5078 msgstr "Filter:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5081 msgid "Enter string to filter contents"
5082 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5085 msgid ""
5086 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5087 "tables, and others)"
5088 msgstr ""
5089 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5090 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5093 msgid "Update navigation tree"
5094 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5099 msgid "..."
5100 msgstr "..."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5103 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5104 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5107 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5108 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5111 msgid "Move selected item down by one"
5112 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5115 msgid "Move selected item up by one"
5116 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5119 msgid "Sort"
5120 msgstr "Sortieren"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5123 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5124 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5127 msgid "Keep"
5128 msgstr "Behalten"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5131 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5132 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5135 msgid "LyX: Enter text"
5136 msgstr "LyX: Text eingeben"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5139 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5140 msgstr ""
5141 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5142 "warnen."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5145 msgid "&Do not show this warning again!"
5146 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5149 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5150 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5153 msgid "DefSkip"
5154 msgstr "Standard"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5157 msgid "SmallSkip"
5158 msgstr "Klein"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5161 msgid "MedSkip"
5162 msgstr "Mittel"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5165 msgid "BigSkip"
5166 msgstr "Groß"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5169 msgid "VFill"
5170 msgstr "Variabel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5173 msgid "F&ormat:"
5174 msgstr "Fo&rmat:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5177 msgid "Select the output format"
5178 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5181 msgid "Show the source as the master document gets it"
5182 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5185 msgid "Master's perspective"
5186 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5189 msgid "Automatic update"
5190 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5193 msgid "Current Paragraph"
5194 msgstr "Aktueller Absatz"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5197 msgid "Complete Source"
5198 msgstr "Vollständige Quelle"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5201 msgid "Preamble Only"
5202 msgstr "Nur Vorspann"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5205 msgid "Body Only"
5206 msgstr "Nur Haupttext"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5209 msgid "Unit of width value"
5210 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5213 msgid "number of needed lines"
5214 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5217 msgid "use number of lines"
5218 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5221 msgid "&Line span:"
5222 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5225 msgid "Outer (default)"
5226 msgstr "Außen (Standard)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5229 msgid "Inner"
5230 msgstr "Innen"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5233 msgid "use overhang"
5234 msgstr "Überhang benutzen"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5237 msgid "Over&hang:"
5238 msgstr "Über&hang:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5241 msgid "Overhang value"
5242 msgstr "Überhangwert"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5245 msgid "Unit of overhang value"
5246 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5249 msgid "Check this to allow flexible placement"
5250 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5253 msgid "Allow &floating"
5254 msgstr "&Gleiten erlauben"
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5257 msgid "American Economic Association (AEA)"
5258 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5259
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5265 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5268 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5269 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5270 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5272 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5276 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5278 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5279 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5280 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5284 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5288 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5289 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5292 msgid "Articles"
5293 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5297 msgid "ShortTitle"
5298 msgstr "Kurztitel"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5307 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5308 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5309 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5310 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5321 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5324 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5325 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5326 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5327 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5328 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5329 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5339 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5344 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5350 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5361 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5365 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5366 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5367 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5369 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5387 msgid "FrontMatter"
5388 msgstr "Vorspann"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5391 msgid "Publication Month"
5392 msgstr "Monat der Publikation"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5395 msgid "Publication Month:"
5396 msgstr "Monat der Publikation:"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5399 msgid "Publication Year"
5400 msgstr "Jahr der Publikation"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5403 msgid "Publication Year:"
5404 msgstr "Jahr der Publikation:"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5407 msgid "Publication Volume"
5408 msgstr "Band der Publikation"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5411 msgid "Publication Volume:"
5412 msgstr "Band der Publikation:"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5415 msgid "Publication Issue"
5416 msgstr "Ausgabe"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5419 msgid "Publication Issue:"
5420 msgstr "Ausgabe:"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5423 msgid "JEL"
5424 msgstr "JEL"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5427 msgid "JEL:"
5428 msgstr "JEL:"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5432 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5433 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5436 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5444 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5446 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5448 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5450 msgid "Keywords"
5451 msgstr "Schlagwörter"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5454 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5459 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5460 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5462 #: lib/layouts/spie.layout:49
5463 msgid "Keywords:"
5464 msgstr "Schlagwörter:"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5468 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5469 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5474 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5476 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5477 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5480 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5482 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5483 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5484 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5485 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5486 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5488 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5490 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5492 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5495 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5497 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5499 msgid "Abstract"
5500 msgstr "Abstract"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5505 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5517 msgid "Acknowledgement"
5518 msgstr "Danksagung"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5523 msgid "Acknowledgement."
5524 msgstr "Danksagung."
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5527 msgid "Figure Notes"
5528 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5529
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5536 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5542 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5544 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5549 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5550 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5554 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5555 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5559 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5562 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5564 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5567 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5568 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5570 msgid "MainText"
5571 msgstr "Haupttext"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5574 msgid "Figure Note"
5575 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5578 msgid "Text of a note in a figure"
5579 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5583 msgid "Note:"
5584 msgstr "Notiz:"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5587 msgid "Table Notes"
5588 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5591 msgid "Table Note"
5592 msgstr "Tabellenanmerkung"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5595 msgid "Text of a note in a table"
5596 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5610 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5618 msgid "Theorem"
5619 msgstr "Theorem"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5635 msgid "Algorithm"
5636 msgstr "Algorithmus"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5649 msgid "Axiom"
5650 msgstr "Axiom"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5659 msgid "Case"
5660 msgstr "Fall"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5663 msgid "Case \\thecase."
5664 msgstr "Fall \\thecase."
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5669 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5684 msgid "Claim"
5685 msgstr "Behauptung"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5698 msgid "Conclusion"
5699 msgstr "Schlussfolgerung"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5712 msgid "Condition"
5713 msgstr "Bedingung"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5732 msgid "Conjecture"
5733 msgstr "Vermutung"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5753 msgid "Corollary"
5754 msgstr "Korollar"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5767 msgid "Criterion"
5768 msgstr "Kriterium"
5769
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5787 msgid "Definition"
5788 msgstr "Definition"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5807 msgid "Example"
5808 msgstr "Beispiel"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5827 msgid "Exercise"
5828 msgstr "Aufgabe"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5832 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5848 msgid "Lemma"
5849 msgstr "Lemma"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5863 msgid "Notation"
5864 msgstr "Notation"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5881 msgid "Problem"
5882 msgstr "Problem"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5885 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5901 msgid "Proposition"
5902 msgstr "Satz"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5906 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5920 msgid "Remark"
5921 msgstr "Bemerkung"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5927 msgid "Remark \\theremark."
5928 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5943 msgid "Solution"
5944 msgstr "Lösung"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5949 msgid "Solution \\thesolution."
5950 msgstr "Lösung \\thesolution."
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5953 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5955 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5968 msgid "Summary"
5969 msgstr "Zusammenfassung"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5973 msgid "Caption"
5974 msgstr "Legende"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5977 msgid "Caption: "
5978 msgstr "Legende: "
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5982 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5988 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5989 msgid "Proof"
5990 msgstr "Beweis"
5991
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5993 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5994 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5998 msgid "Standard in Title"
5999 msgstr "Standard im Titel"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6002 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6003 msgid "Author Footnote"
6004 msgstr "Autorfußnote"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6007 msgid "Author foot"
6008 msgstr "Autorfußnote"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6012 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6013 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6017 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6018 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6021 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6022 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6025 msgid "IEEE Transactions"
6026 msgstr "IEEE Transactions"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6033 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6037 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6040 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6041 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6043 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6047 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6049 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6056 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6057 msgid "Standard"
6058 msgstr "Standard"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6071 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6073 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6084 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6085 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6086 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6088 msgid "Title"
6089 msgstr "Titel"
6090
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6092 msgid "IEEE membership"
6093 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6094
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6096 msgid "Lowercase"
6097 msgstr "Kleinschreibung"
6098
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6100 msgid "lowercase"
6101 msgstr "Kleinschreibung"
6102
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6108 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6111 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6113 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6115 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6122 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6126 msgid "Author"
6127 msgstr "Autor"
6128
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6130 msgid "Short Author|S"
6131 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6132
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6134 msgid "A short version of the author name"
6135 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6136
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6138 msgid "Author Name"
6139 msgstr "Autorname"
6140
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6142 msgid "Author name"
6143 msgstr "Autorname"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6146 msgid "Author Affiliation"
6147 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6150 msgid "Author affiliation"
6151 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6154 msgid "Author Mark"
6155 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6158 msgid "Author mark"
6159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6162 msgid "Special Paper Notice"
6163 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6166 msgid "After Title Text"
6167 msgstr "Text nach Titel"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6170 msgid "Page headings"
6171 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6174 msgid "Left Side"
6175 msgstr "Kopfzeile links"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6178 msgid "Left side of the header line"
6179 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6183 msgid "MarkBoth"
6184 msgstr "Beides markieren"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6187 msgid "Publication ID"
6188 msgstr "Publikations-ID"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6191 msgid "Abstract---"
6192 msgstr "Abstract---"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6195 msgid "Index Terms---"
6196 msgstr "Indexterme---"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6199 msgid "Paragraph Start"
6200 msgstr "Absatzbeginn"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6203 msgid "First Char"
6204 msgstr "Erster Buchstabe"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6207 msgid "First character of first word"
6208 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6211 msgid "Appendices"
6212 msgstr "Anhänge"
6213
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6223 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6229 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6237 msgid "BackMatter"
6238 msgstr "Nachspann"
6239
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6241 msgid "Peer Review Title"
6242 msgstr "Peer-Review-Titel"
6243
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6245 msgid "PeerReviewTitle"
6246 msgstr "Peer-Review-Titel"
6247
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6252 #: src/RowPainter.cpp:340
6253 msgid "Appendix"
6254 msgstr "Anhang"
6255
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6257 #: lib/layouts/jss.layout:119
6258 msgid "Short Title"
6259 msgstr "Kurztitel"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6262 msgid "Short title for the appendix"
6263 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6267 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6269 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6275 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6276 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6279 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6280 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6281 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6282 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6287 msgid "Bibliography"
6288 msgstr "Literaturverzeichnis"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6297 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6303 msgid "References"
6304 msgstr "Literaturverzeichnis"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6307 msgid "Biography"
6308 msgstr "Biographie"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6311 msgid "Photo"
6312 msgstr "Foto"
6313
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6315 msgid "Optional photo for biography"
6316 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6321 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6323 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6329 msgid "Name"
6330 msgstr "Name"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6334 msgid "Name of the author"
6335 msgstr "Name des Autors"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6338 msgid "Biography without photo"
6339 msgstr "Biografie ohne Foto"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6342 msgid "BiographyNoPhoto"
6343 msgstr "Biographie ohne Foto"
6344
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6347 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6348 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6353 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6356 msgid "Reasoning"
6357 msgstr "Argumentation"
6358
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6361 msgid "Alternative Proof String"
6362 msgstr "Beweis (alternativ)"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6365 msgid "An alternative proof string"
6366 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6369 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6373 msgid "Proof."
6374 msgstr "Beweis."
6375
6376 #: lib/layouts/InStar.module:2
6377 msgid "Title and Preamble Hacks"
6378 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6379
6380 #: lib/layouts/InStar.module:12
6381 msgid ""
6382 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6383 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6384 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6385 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6386 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6387 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6388 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6389 msgstr ""
6390 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6391 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6392 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6393 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6394 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6395 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6396 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6397
6398 #: lib/layouts/InStar.module:16
6399 msgid "In Preamble"
6400 msgstr "Im Vorspann"
6401
6402 #: lib/layouts/InStar.module:23
6403 msgid "In Title"
6404 msgstr "Im Titel"
6405
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6407 msgid "R Journal"
6408 msgstr "The R Journal"
6409
6410 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6411 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6412 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6414 msgid "Reports"
6415 msgstr "Berichte"
6416
6417 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6419 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6422 msgid "Abstract."
6423 msgstr "Abstract."
6424
6425 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6426 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6430 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6431 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6434 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6439 msgid "Address"
6440 msgstr "Adresse"
6441
6442 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6443 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6451 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6452 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6455 msgid "Email"
6456 msgstr "E-Mail"
6457
6458 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6459 msgid "A0 Poster"
6460 msgstr "A0-Poster"
6461
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6464 msgid "Posters"
6465 msgstr "Poster"
6466
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6468 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6470 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6472 msgid "Giant"
6473 msgstr "Gigantischer"
6474
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6476 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6478 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6479 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6480 msgid "More Giant"
6481 msgstr "Noch gigantischer"
6482
6483 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6484 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6487 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6488 msgid "Most Giant"
6489 msgstr "Am gigantischsten"
6490
6491 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6492 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6493 msgid "Giant Snippet"
6494 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6495
6496 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6497 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6498 msgid "More Giant Snippet"
6499 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6500
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6502 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6503 msgid "Most Giant Snippet"
6504 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:3
6507 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6508 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6514 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6517 msgid "Subtitle"
6518 msgstr "Untertitel"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6522 msgid "Offprint"
6523 msgstr "Sonderdruck"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6526 msgid "Offprint Requests to:"
6527 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6530 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6531 msgid "Mail"
6532 msgstr "Post"
6533
6534 #: lib/layouts/aa.layout:140
6535 msgid "Correspondence to:"
6536 msgstr "Schriftverkehr an:"
6537
6538 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6539 msgid "Acknowledgements."
6540 msgstr "Danksagungen."
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6546 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6548 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6559 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6561 msgid "Section"
6562 msgstr "Abschnitt"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6567 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6568 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6570 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6571 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6578 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6580 msgid "Subsection"
6581 msgstr "Unterabschnitt"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6586 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6593 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6596 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6597 msgid "Subsubsection"
6598 msgstr "Unterunterabschn."
6599
6600 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6605 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6606 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6616 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6617 msgid "Date"
6618 msgstr "Datum"
6619
6620 #: lib/layouts/aa.layout:239
6621 msgid "institutemark"
6622 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6625 msgid "Institute Mark"
6626 msgstr "Institutsmarke"
6627
6628 #: lib/layouts/aa.layout:262
6629 msgid "Abstract (unstructured)"
6630 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6633 msgid "ABSTRACT"
6634 msgstr "ABSTRACT"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:296
6637 msgid "Abstract (structured)"
6638 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:300
6641 msgid "Context"
6642 msgstr "Kontext"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:301
6645 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6646 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:305
6649 msgid "Aims"
6650 msgstr "Ziele"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:306
6653 msgid "Aims of your work"
6654 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:310
6657 msgid "Methods"
6658 msgstr "Methoden"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:311
6661 msgid "Methods used in your work"
6662 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:315
6665 msgid "Results"
6666 msgstr "Ergebnisse"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:316
6669 msgid "Results of your work"
6670 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6671
6672 #: lib/layouts/aa.layout:337
6673 msgid "Key words."
6674 msgstr "Schlagwörter"
6675
6676 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6680 msgid "Institute"
6681 msgstr "Institut"
6682
6683 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6685 msgid "E-Mail"
6686 msgstr "E-Mail"
6687
6688 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6689 msgid "email:"
6690 msgstr "E-Mail:"
6691
6692 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6693 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6695 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6698 msgid "Acknowledgements"
6699 msgstr "Danksagungen"
6700
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6703 msgid "Thesaurus"
6704 msgstr "Thesaurus"
6705
6706 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6707 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6708 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6709
6710 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6711 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6712 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6713
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6715 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6717 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6719 msgid "Itemize"
6720 msgstr "Auflistung"
6721
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6723 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6725 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6726 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6727 msgid "Enumerate"
6728 msgstr "Aufzählung"
6729
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6732 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6733 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6735 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6737 msgid "Description"
6738 msgstr "Beschreibung"
6739
6740 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6741 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6745 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6746 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6747 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6748 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6753 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6754 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6755 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6757 msgid "List"
6758 msgstr "Liste"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6761 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6762 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6766 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6767 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6768 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6771 msgid "Affiliation"
6772 msgstr "Zugehörigkeit"
6773
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6775 msgid "Altaffilation"
6776 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6777
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6780 msgid "Number"
6781 msgstr "Nummer"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6784 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6785 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6788 msgid "Alternative affiliation:"
6789 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6792 msgid "And"
6793 msgstr "Und"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6799 msgid "and"
6800 msgstr "und"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6803 msgid "altaffilmark"
6804 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6807 msgid "altaffiliation mark"
6808 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6811 msgid "Subject headings:"
6812 msgstr "Schlagwörter:"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6815 msgid "[Acknowledgements]"
6816 msgstr "[Danksagungen]"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6819 msgid "PlaceFigure"
6820 msgstr "Abbildung platzieren"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6823 msgid "Place Figure here:"
6824 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6827 msgid "PlaceTable"
6828 msgstr "Tabelle platzieren"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6831 msgid "Place Table here:"
6832 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6835 msgid "[Appendix]"
6836 msgstr "[Anhang]"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6839 msgid "MathLetters"
6840 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6843 msgid "NoteToEditor"
6844 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6847 msgid "Note to Editor:"
6848 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6851 msgid "TableRefs"
6852 msgstr "Tabellen-Verweise"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6855 msgid "References. ---"
6856 msgstr "Referenzen. ---"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6859 msgid "TableComments"
6860 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6863 msgid "Note. ---"
6864 msgstr "Notiz. ---"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6867 msgid "Table note"
6868 msgstr "Tabellenfußnote"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6871 msgid "Table note:"
6872 msgstr "Tabellenfußnote:"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6875 msgid "tablenotemark"
6876 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6879 msgid "tablenote mark"
6880 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6883 msgid "FigCaption"
6884 msgstr "Abbildungslegende"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6887 msgid "fig."
6888 msgstr "Abb."
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6891 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6892 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6895 msgid "Facility"
6896 msgstr "Einrichtung"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6899 msgid "Facility:"
6900 msgstr "Einrichtung:"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6903 msgid "Objectname"
6904 msgstr "Objektname"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6907 msgid "Obj:"
6908 msgstr "Objekt:"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6911 msgid "Recognized Name"
6912 msgstr "Wahrgenommener Name"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6915 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6916 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6919 msgid "Dataset"
6920 msgstr "Datensatz"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6923 msgid "Dataset:"
6924 msgstr "Datensatz:"
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6927 msgid "Separate the dataset ID from text"
6928 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6932 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6935 msgid "Software"
6936 msgstr "Software"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6939 msgid "Software:"
6940 msgstr "Software:"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6943 msgid "APPENDIX"
6944 msgstr "ANHANG"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6947 msgid "References-"
6948 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6951 msgid "Note-"
6952 msgstr "Notiz-"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6955 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6956 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6959 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6968 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6970 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6972 msgid "Short Title|S"
6973 msgstr "Kurztitel|z"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6976 msgid "Short title which will appear in the running header"
6977 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6980 msgid "Short name"
6981 msgstr "Name (Kurzform)"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6984 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6985 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6988 msgid "Alt Affiliation"
6989 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6990
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6992 msgid "Also Affiliation"
6993 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6994
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6999 msgid "Fax"
7000 msgstr "Fax"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7003 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7005 msgid "Fax:"
7006 msgstr "Fax:"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7010 msgid "Phone"
7011 msgstr "Telefon"
7012
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7015 msgid "Phone:"
7016 msgstr "Telefon:"
7017
7018 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7019 msgid "Abbreviations"
7020 msgstr "Abkürzungen"
7021
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7023 msgid "Abbreviations:"
7024 msgstr "Abkürzungen:"
7025
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7027 msgid "Scheme"
7028 msgstr "Schema"
7029
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7031 msgid "List of Schemes"
7032 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7033
7034 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7035 msgid "Chart"
7036 msgstr "Diagramm"
7037
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7039 msgid "List of Charts"
7040 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7041
7042 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7043 msgid "Graph[[mathematical]]"
7044 msgstr "Graph"
7045
7046 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7047 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7048 msgstr "Graphenverzeichnis"
7049
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7051 msgid "SupplementalInfo"
7052 msgstr "Ergänzende Informationen"
7053
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7055 msgid "Supporting Information Available"
7056 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7057
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7059 msgid "TOC entry"
7060 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7061
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7063 msgid "Graphical TOC Entry"
7064 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7065
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7067 msgid "Bibnote"
7068 msgstr "Bibnotiz"
7069
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7071 msgid "bibnote"
7072 msgstr "Bibnotiz"
7073
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7075 msgid "Chemistry"
7076 msgstr "Chemie"
7077
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7079 msgid "chemistry"
7080 msgstr "Chemie"
7081
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7083 #: lib/languages:719
7084 msgid "Latin"
7085 msgstr "Latein"
7086
7087 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7088 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7089 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7090
7091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7092 msgid "Terms"
7093 msgstr "Begriffe"
7094
7095 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7096 msgid "General terms:"
7097 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7098
7099 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7100 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7101 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7104 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7105 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7108 msgid "TOG online ID"
7109 msgstr "TOG-Online-ID"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7112 msgid "Online ID:"
7113 msgstr "Online-ID:"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7116 msgid "TOG volume"
7117 msgstr "TOG-Band"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7120 msgid "Volume number:"
7121 msgstr "Bandnummer:"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7124 msgid "TOG number"
7125 msgstr "TOG-Nummer"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7128 msgid "Article number:"
7129 msgstr "Artikelnummer:"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7132 msgid "Set copyright"
7133 msgstr "Urheberrecht"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7136 msgid "Copyright type:"
7137 msgstr "Copyright-Typ:"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7140 msgid "Copyright year"
7141 msgstr "Jahr des Copyrights"
7142
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7144 msgid "Year of copyright:"
7145 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7146
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7148 msgid "Conference info"
7149 msgstr "Konferenz-Info"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7152 msgid "Conference info:"
7153 msgstr "Konferenz-Info:"
7154
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7156 msgid "Conference name"
7157 msgstr "Konferenzname"
7158
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7160 msgid "ISBN"
7161 msgstr "ISBN"
7162
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7164 msgid "ISBN:"
7165 msgstr "ISBN:"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7168 msgid "DOI"
7169 msgstr "DOI"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7173 msgid "Article DOI:"
7174 msgstr "Artikel-DOI:"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7177 msgid "TOG article DOI"
7178 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7181 msgid "PDF author"
7182 msgstr "PDF-Autor"
7183
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7185 msgid "PDF author:"
7186 msgstr "PDF-Autor:"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7190 msgid "Keyword list"
7191 msgstr "Schlagwortliste"
7192
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7195 msgid "Concept list"
7196 msgstr "Konzeptliste"
7197
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7200 msgid "Print copyright"
7201 msgstr "Drucke Copyright"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7204 msgid "Teaser"
7205 msgstr "Teaser"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7208 msgid "Teaser image:"
7209 msgstr "Teaser-Bild:"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7212 msgid "CR categories"
7213 msgstr "CR-Kategorien"
7214
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7216 msgid "CR Categories:"
7217 msgstr "CR-Kategorien:"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7220 msgid "CRcat"
7221 msgstr "CRKat"
7222
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7224 msgid "CR category"
7225 msgstr "CR-Kategorie"
7226
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7228 msgid "CR-number"
7229 msgstr "CR-Nummer"
7230
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7232 msgid "Number of the category"
7233 msgstr "Nummer der Kategorie"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7238 msgid "Subcategory"
7239 msgstr "Teilkategorie"
7240
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7242 msgid "Third-level"
7243 msgstr "Dritte Ebene"
7244
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7246 msgid "Third-level of the category"
7247 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7248
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7250 msgid "ShortCite"
7251 msgstr "Kurzzitat"
7252
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7254 msgid "Short cite"
7255 msgstr "Kurzzitat"
7256
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7260 msgid "Thanks"
7261 msgstr "Dank"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7264 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7265 msgid "E-mail"
7266 msgstr "E-Mail"
7267
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7271 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7277 msgid "Acknowledgments"
7278 msgstr "Danksagungen"
7279
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7282 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7283
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7285 msgid "TOG project URL"
7286 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7287
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7289 msgid "Project URL:"
7290 msgstr "Projekt-URL:"
7291
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7293 msgid "TOG video URL"
7294 msgstr "TOG-Video-URL"
7295
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7297 msgid "Video URL:"
7298 msgstr "Video-URL:"
7299
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7301 msgid "TOG data URL"
7302 msgstr "TOG-Data-URL"
7303
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7305 msgid "Data URL:"
7306 msgstr "Data-URL:"
7307
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7309 msgid "TOG code URL"
7310 msgstr "TOG-Code-URL"
7311
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7313 msgid "Code URL:"
7314 msgstr "Code-URL:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7317 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7318 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7319
7320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7321 msgid "Articles (DocBook)"
7322 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7326 msgid "Firstname"
7327 msgstr "Vorname"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7330 msgid "Fname"
7331 msgstr "FName"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7338 msgid "Surname"
7339 msgstr "Nachname"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7344 msgid "Literal"
7345 msgstr "Literal"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7349 msgid "Emph"
7350 msgstr "Hervorgehoben"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7353 msgid "Abbrev"
7354 msgstr "Abkürzung"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7358 msgid "Citation-number"
7359 msgstr "Zitat-Nummer"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7363 msgid "Volume"
7364 msgstr "Band"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7367 msgid "Day"
7368 msgstr "Tag"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7371 msgid "Month"
7372 msgstr "Monat"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7375 msgid "Year"
7376 msgstr "Jahr"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7379 msgid "Issue-number"
7380 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7383 msgid "Issue-day"
7384 msgstr "Ausgabetag"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7387 msgid "Issue-months"
7388 msgstr "Ausgabemonat"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7396 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7397 msgid "Part"
7398 msgstr "Teil"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7402 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7406 msgid "Chapter"
7407 msgstr "Kapitel"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7411 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7419 msgid "Paragraph"
7420 msgstr "Paragraph"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7424 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7426 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7427 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7428 msgid "Subparagraph"
7429 msgstr "Unterparagraph"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7432 msgid "Subsubparagraph"
7433 msgstr "Unterunterparagraph"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7436 msgid "Header"
7437 msgstr "Kopfzeile"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7440 msgid "-- Header --"
7441 msgstr "-- Kopfzeile --"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7444 msgid "Special-section"
7445 msgstr "Spezialabschnitt"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7448 msgid "Special-section:"
7449 msgstr "Spezialabschnitt:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7452 msgid "AGU-journal"
7453 msgstr "AGU-Journal"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7456 msgid "AGU-journal:"
7457 msgstr "AGU-Journal:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7460 msgid "Citation-number:"
7461 msgstr "Zitat-Nummer:"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7464 msgid "AGU-volume"
7465 msgstr "AGU-Band"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7468 msgid "AGU-volume:"
7469 msgstr "AGU-Band:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7472 msgid "AGU-issue"
7473 msgstr "AGU-Ausgabe"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7476 msgid "AGU-issue:"
7477 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7480 msgid "Copyright:"
7481 msgstr "Urheberrecht:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7484 msgid "Index-terms"
7485 msgstr "Indexterme"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7488 msgid "Index-terms..."
7489 msgstr "Indexterme..."
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7492 msgid "Index-term"
7493 msgstr "Indexterm"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7496 msgid "Index-term:"
7497 msgstr "Indexterm:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7500 msgid "Cross-term"
7501 msgstr "Kreuzterm"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7504 msgid "Cross-term:"
7505 msgstr "Kreuzterm:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7509 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7511 msgid "Affiliation:"
7512 msgstr "Zugehörigkeit:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7515 msgid "Supplementary"
7516 msgstr "Ergänzend"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7519 msgid "Supplementary..."
7520 msgstr "Ergänzend..."
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7523 msgid "Supp-note"
7524 msgstr "Erg. Notiz"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7527 msgid "Sup-mat-note:"
7528 msgstr "Erg. Notiz:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7531 msgid "Cite-other"
7532 msgstr "Zitat (andere)"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7535 msgid "Cite-other:"
7536 msgstr "Zitat (andere):"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7541 msgid "Name:"
7542 msgstr "Name:"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7545 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7548 msgid "Received"
7549 msgstr "Empfangen"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7552 #: lib/layouts/egs.layout:436
7553 msgid "Received:"
7554 msgstr "Empfangen:"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7559 msgid "Revised"
7560 msgstr "Überarbeitet"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7563 msgid "Revised:"
7564 msgstr "Überarbeitet:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7567 #: lib/layouts/egs.layout:445
7568 msgid "Accepted"
7569 msgstr "Akzeptiert"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7572 #: lib/layouts/egs.layout:458
7573 msgid "Accepted:"
7574 msgstr "Akzeptiert:"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7577 msgid "Ident-line"
7578 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7581 msgid "Ident-line:"
7582 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7585 msgid "Runhead"
7586 msgstr "Kolumnenkopf"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7589 msgid "Runhead:"
7590 msgstr "Kolumnenkopf:"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7593 msgid "Published-online:"
7594 msgstr "Online veröffentlicht:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7597 msgid "Citation"
7598 msgstr "Literaturverweis"
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7601 msgid "Citation:"
7602 msgstr "Literaturverweis:"
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7605 msgid "Posting-order"
7606 msgstr "Eingabereihenfolge"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7609 msgid "Posting-order:"
7610 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7613 msgid "AGU-pages"
7614 msgstr "AGU-Seiten"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7617 msgid "AGU-pages:"
7618 msgstr "AGU-Seiten:"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7621 msgid "Words"
7622 msgstr "Wörter"
7623
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7625 msgid "Words:"
7626 msgstr "Wörter:"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7629 msgid "Figures"
7630 msgstr "Abbildungen"
7631
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7633 msgid "Figures:"
7634 msgstr "Abbildungen:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7637 msgid "Tables"
7638 msgstr "Tabellen"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7641 msgid "Tables:"
7642 msgstr "Tabellen:"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7645 msgid "Datasets"
7646 msgstr "Datensätze"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7649 msgid "Datasets:"
7650 msgstr "Datensätze:"
7651
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7653 msgid "ISSN"
7654 msgstr "ISSN"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7657 msgid "CODEN"
7658 msgstr "CODEN"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7661 msgid "SS-Code"
7662 msgstr "SS-Kode"
7663
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7665 msgid "SS-Title"
7666 msgstr "SS-Titel"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7669 msgid "CCC-Code"
7670 msgstr "CCC-Code"
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7674 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7676 msgid "Code"
7677 msgstr "Code"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7680 msgid "Dscr"
7681 msgstr "Beschr"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7686 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7687 msgid "Keyword"
7688 msgstr "Schlagwort"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7691 msgid "Orgdiv"
7692 msgstr "Orgdiv"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7695 msgid "Orgname"
7696 msgstr "Orgname"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7700 msgid "Street"
7701 msgstr "Straße"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7706 msgid "City"
7707 msgstr "Stadt"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7711 msgid "State"
7712 msgstr "Staat"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7715 msgid "Postcode"
7716 msgstr "Postleitzahl"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7721 msgid "Country"
7722 msgstr "Land"
7723
7724 #: lib/layouts/agums.layout:3
7725 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7726 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7727
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7729 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7731 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7733 msgid "Section*"
7734 msgstr "Abschnitt*"
7735
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7737 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7738 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7739 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7741 msgid "Subsection*"
7742 msgstr "Unterabschnitt*"
7743
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7746 msgid "Paragraph*"
7747 msgstr "Paragraph*"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7750 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7751 msgid "Left Header"
7752 msgstr "Kopfzeile links"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7755 #: lib/layouts/foils.layout:195
7756 msgid "Left Header:"
7757 msgstr "Kopfzeile links:"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7760 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7761 msgid "Right Header"
7762 msgstr "Kopfzeile rechts"
7763
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7765 #: lib/layouts/foils.layout:203
7766 msgid "Right Header:"
7767 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7770 msgid "CCC"
7771 msgstr "CCC"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7774 msgid "CCC code:"
7775 msgstr "CCC-Code:"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7778 msgid "PaperId"
7779 msgstr "Paper-Id"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7782 msgid "Paper Id:"
7783 msgstr "Paper-Id:"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7786 msgid "AuthorAddr"
7787 msgstr "Autoren-Adresse"
7788
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7790 msgid "Author Address:"
7791 msgstr "Autoren-Adresse:"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7794 msgid "SlugComment"
7795 msgstr "PreprintHinweis"
7796
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7798 msgid "Slug Comment:"
7799 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7802 msgid "Plate"
7803 msgstr "Bildtafel"
7804
7805 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7806 msgid "Planotable"
7807 msgstr "Plano-Tabelle"
7808
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7811 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7812 #: src/insets/Inset.cpp:100
7813 msgid "Table"
7814 msgstr "Tabelle"
7815
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7817 msgid "table"
7818 msgstr "Tabelle"
7819
7820 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7821 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7822 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7823
7824 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7825 msgid "Authors"
7826 msgstr "Autoren"
7827
7828 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7829 msgid "Affiliation Mark"
7830 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7831
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7833 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7834 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7835
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7837 msgid "Author affiliation:"
7838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7839
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7841 msgid "Acknowledgments."
7842 msgstr "Danksagungen."
7843
7844 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7845 msgid "Algorithm2e"
7846 msgstr "Algorithm2e"
7847
7848 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7849 msgid ""
7850 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7851 "brewed algorithm floats."
7852 msgstr ""
7853 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7854 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7855
7856 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7858 msgid "List of Algorithms"
7859 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7860
7861 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7862 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7863 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7864
7865 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7866 msgid "SpecialSection"
7867 msgstr "Spezialabschnitt"
7868
7869 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7870 msgid "SpecialSection*"
7871 msgstr "Spezialabschnitt*"
7872
7873 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7875 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7880 msgid "Unnumbered"
7881 msgstr "Unnummeriert"
7882
7883 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7886 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7887 msgid "Subsubsection*"
7888 msgstr "Unterunterabschn.*"
7889
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7892 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7893
7894 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7895 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7898 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7899 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7900 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7901 msgid "Books"
7902 msgstr "Bücher"
7903
7904 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7905 msgid "Chapter Exercises"
7906 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7907
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7909 msgid "Short title which appears in the running headers"
7910 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7911
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7917 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7918 msgid "Date:"
7919 msgstr "Datum:"
7920
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7923 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7925 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7928 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7929 msgid "Address:"
7930 msgstr "Adresse:"
7931
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Aktuelle Adresse"
7935
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7939
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7943
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7946 msgid "URL:"
7947 msgstr "URL:"
7948
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7950 msgid "Key words and phrases:"
7951 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7952
7953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7954 msgid "Thanks:"
7955 msgstr "Dank:"
7956
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7958 msgid "Dedicatory"
7959 msgstr "Widmung"
7960
7961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7962 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7963 msgid "Dedication:"
7964 msgstr "Widmung:"
7965
7966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7967 msgid "Translator"
7968 msgstr "Übersetzer"
7969
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7971 msgid "Translator:"
7972 msgstr "Übersetzer:"
7973
7974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7975 msgid "Subjectclass"
7976 msgstr "Sachgebiet"
7977
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7979 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7980 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7981
7982 #: lib/layouts/apa.layout:3
7983 msgid "American Psychological Association (APA)"
7984 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7985
7986 #: lib/layouts/apa.layout:54
7987 msgid "RightHeader"
7988 msgstr "Kopfzeile rechts"
7989
7990 #: lib/layouts/apa.layout:63
7991 msgid "Right header:"
7992 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7993
7994 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7995 msgid "Abstract:"
7996 msgstr "Abstract:"
7997
7998 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7999 msgid "Short title:"
8000 msgstr "Kurztitel:"
8001
8002 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8003 msgid "TwoAuthors"
8004 msgstr "Zwei Autoren"
8005
8006 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8007 msgid "ThreeAuthors"
8008 msgstr "Drei Autoren"
8009
8010 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8011 msgid "FourAuthors"
8012 msgstr "Vier Autoren"
8013
8014 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8015 msgid "TwoAffiliations"
8016 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8017
8018 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8019 msgid "ThreeAffiliations"
8020 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8021
8022 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8023 msgid "FourAffiliations"
8024 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8025
8026 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8027 msgid "Acknowledgements:"
8028 msgstr "Danksagungen:"
8029
8030 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8031 msgid "ThickLine"
8032 msgstr "Dicke Linie"
8033
8034 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8035 msgid "Centered"
8036 msgstr "Zentriert"
8037
8038 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8040 msgid "standard"
8041 msgstr "Standard"
8042
8043 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8046 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8047 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8048
8049 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8050 msgid "FitFigure"
8051 msgstr "Abbildung einpassen"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8054 msgid "FitBitmap"
8055 msgstr "Bitmap einpassen"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8060 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8061 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8064 msgid "Custom Item|s"
8065 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8066
8067 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8068 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8070 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8073 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8074 msgid "A customized item string"
8075 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8076
8077 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8078 msgid "Seriate"
8079 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8080
8081 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8084 msgid "(\\alph{enumii})"
8085 msgstr "(\\alph{enumii})"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8088 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8089 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8090
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8092 msgid "FiveAuthors"
8093 msgstr "Fünf Autoren"
8094
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8096 msgid "SixAuthors"
8097 msgstr "Sechs Autoren"
8098
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8100 msgid "LeftHeader"
8101 msgstr "Kopfzeile links"
8102
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8104 msgid "Left header:"
8105 msgstr "Kopfzeile links:"
8106
8107 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8108 msgid "FiveAffiliations"
8109 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8110
8111 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8112 msgid "SixAffiliations"
8113 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8114
8115 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8133 msgid "Note"
8134 msgstr "Notiz"
8135
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8137 msgid "AuthorNote"
8138 msgstr "Autorenhinweise"
8139
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8141 msgid "Author Note:"
8142 msgstr "Autorenhinweise:"
8143
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8145 msgid "Journal"
8146 msgstr "Zeitschrift"
8147
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8149 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8150 msgid "Preamble"
8151 msgstr "Vorspann"
8152
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8154 msgid "CopNum"
8155 msgstr "Laufende Nummer"
8156
8157 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8158 msgid "*"
8159 msgstr "*"
8160
8161 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8162 msgid "Arabic Article"
8163 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8164
8165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8166 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8167 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8168
8169 #: lib/layouts/article.layout:3
8170 msgid "Article (Standard Class)"
8171 msgstr "Article (Standardklasse)"
8172
8173 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8174 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8176 msgid "Part*"
8177 msgstr "Teil*"
8178
8179 #: lib/layouts/basic.module:2
8180 msgid "Default (basic)"
8181 msgstr "Standard (basic)"
8182
8183 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8184 #: lib/layouts/natbib.module:9
8185 msgid "Citation engine"
8186 msgstr "Literatursystem"
8187
8188 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8189 #: lib/layouts/natbib.module:44
8190 msgid "not cited"
8191 msgstr "nicht zitiert"
8192
8193 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8194 #: lib/layouts/natbib.module:45
8195 msgid "Add to bibliography only."
8196 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8199 msgid "Beamer"
8200 msgstr "Beamer"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8204 #: lib/layouts/slides.layout:4
8205 msgid "Presentations"
8206 msgstr "Präsentationen"
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8215 msgid "Overlay Specifications|v"
8216 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8217
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8220 msgid "Overlay specifications for this list"
8221 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8225 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8226 msgid "Item Overlay Specifications"
8227 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8236 msgid "On Slide"
8237 msgstr "Auf Folie"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8242 msgid "Overlay specifications for this item"
8243 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8246 msgid "Mini Template"
8247 msgstr "Mini-Vorlage"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8250 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8251 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8254 msgid "Longest label|s"
8255 msgstr "Längste Marke"
8256
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8258 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8259 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8260
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8263 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8264 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8265 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8267 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8270 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8272 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8275 msgid "Sectioning"
8276 msgstr "Gliederung"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8282 msgid "Mode"
8283 msgstr "Modus"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8289 msgid "Mode Specification|S"
8290 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8296 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8297 msgstr ""
8298 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8299 "Überschrift erscheinen soll"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8304 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8305 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8306
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8308 msgid "Section \\arabic{section}"
8309 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8310
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8312 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8314 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8315 msgstr ""
8316 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8320 msgid "\\Alph{section}"
8321 msgstr "\\Alph{section}"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8324 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8328 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8329 msgstr ""
8330 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8331 "erscheint"
8332
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8335 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8336
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8338 msgid ""
8339 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8340 msgstr ""
8341 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8342 "\\arabic{subsubsection}"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8345 msgid ""
8346 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8347 msgstr ""
8348 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8349 "erscheint"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8352 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8353 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8356 msgid "Frame"
8357 msgstr "Rahmen"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8361 msgid "Frames"
8362 msgstr "Rahmen"
8363
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8371 msgid "Action"
8372 msgstr "Aktion"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8375 msgid "Overlay specifications for this frame"
8376 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8379 msgid "Default Overlay Specifications"
8380 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8383 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8384 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8385
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8388 msgid "Frame Options"
8389 msgstr "Rahmen-Optionen"
8390
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8394 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8395 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8396 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8397 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8398 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8399 msgid "Options"
8400 msgstr "Optionen"
8401
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8404 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8408 msgid "Frame Title"
8409 msgstr "Rahmentitel"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8412 msgid "Enter the frame title here"
8413 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8416 msgid "PlainFrame"
8417 msgstr "Schlichter Rahmen"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8420 msgid "Frame (plain)"
8421 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8424 msgid "FragileFrame"
8425 msgstr "Fragiler Rahmen"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8428 msgid "Frame (fragile)"
8429 msgstr "Rahmen (fragil)"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8432 msgid "AgainFrame"
8433 msgstr "RahmenNochmal"
8434
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8436 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8438 msgid "Slide"
8439 msgstr "Folie"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8442 msgid "Repeat frame with label"
8443 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8446 msgid "FrameTitle"
8447 msgstr "Rahmentitel"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8459 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8460 msgstr ""
8461 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8462
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8464 msgid "Short Frame Title|S"
8465 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8466
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8468 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8469 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8470
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8472 msgid "FrameSubtitle"
8473 msgstr "RahmenUntertitel"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8477 msgid "Column"
8478 msgstr "Spalte"
8479
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8483 msgid "Columns"
8484 msgstr "Spalten"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8488 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8491 msgid "Column Options"
8492 msgstr "Spaltenoptionen"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8495 msgid "Column options (see beamer manual)"
8496 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8499 msgid "Column Placement Options"
8500 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8503 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8504 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8507 msgid "ColumnsCenterAligned"
8508 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8511 msgid "Columns (center aligned)"
8512 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8515 msgid "ColumnsTopAligned"
8516 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8519 msgid "Columns (top aligned)"
8520 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8523 msgid "Pause"
8524 msgstr "Pause"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8529 msgid "Overlays"
8530 msgstr "Overlays"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8533 msgid "Pause number"
8534 msgstr "Pausennummer"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8537 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8538 msgstr ""
8539 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8542 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8543 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8546 msgid "Overprint"
8547 msgstr "Überdruck"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8550 msgid "Overprint Area Width"
8551 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8555 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8556 msgid "Width"
8557 msgstr "Breite"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8560 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8561 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8564 msgid "OverlayArea"
8565 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8568 msgid "Overlayarea"
8569 msgstr "Überlagerungsbereich"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8572 msgid "Overlay Area Width"
8573 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8576 msgid "The width of the overlay area"
8577 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8580 msgid "Overlay Area Height"
8581 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8582
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8585 msgid "Height"
8586 msgstr "Höhe"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8589 msgid "The height of the overlay area"
8590 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8594 msgid "Uncover"
8595 msgstr "Aufdecken"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8598 msgid "Uncovered on slides"
8599 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8603 msgid "Only"
8604 msgstr "Nur"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8607 msgid "Only on slides"
8608 msgstr "Nur auf Folien"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8611 msgid "Block"
8612 msgstr "Block"
8613
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8615 msgid "Blocks"
8616 msgstr "Blöcke"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8619 msgid "Block:"
8620 msgstr "Block:"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8623 msgid "Action Specification|S"
8624 msgstr "Aktionsspezifikation"
8625
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8627 msgid "Block Title"
8628 msgstr "Blocktitel"
8629
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8631 msgid "Enter the block title here"
8632 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8635 msgid "ExampleBlock"
8636 msgstr "BeispielBlock"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8639 msgid "Example Block:"
8640 msgstr "Beispiel-Block:"
8641
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8643 msgid "AlertBlock"
8644 msgstr "AlarmBlock"
8645
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8647 msgid "Alert Block:"
8648 msgstr "Alarm-Block:"
8649
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8653 msgid "Titling"
8654 msgstr "Titelei"
8655
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8657 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8658 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8659
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8661 msgid "Title (Plain Frame)"
8662 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8663
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8665 msgid "Short Subtitle|S"
8666 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8667
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8669 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8670 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8671
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8673 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8674 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8675
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8677 msgid "Short Institute|S"
8678 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8681 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8682 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8685 msgid "InstituteMark"
8686 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8689 msgid "Short Date|S"
8690 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8693 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8694 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8695
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8697 msgid "TitleGraphic"
8698 msgstr "Titelgrafik"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8701 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8703 msgid "Quotation"
8704 msgstr "Zitat (lang)"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8709 msgid "Quote"
8710 msgstr "Zitat (kurz)"
8711
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8714 msgid "Verse"
8715 msgstr "Gedicht"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8719 msgid "Corollary."
8720 msgstr "Korollar."
8721
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8728 msgid "Action Specifications|S"
8729 msgstr "Aktionsspezifikation"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8733 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8735 msgid "Additional Theorem Text"
8736 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8740 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8742 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8743 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8747 msgid "Definition."
8748 msgstr "Definition."
8749
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8751 msgid "Definitions"
8752 msgstr "Definitionen"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8755 msgid "Definitions."
8756 msgstr "Definitionen."
8757
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8759 msgid "Example."
8760 msgstr "Beispiel."
8761
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8763 msgid "Examples"
8764 msgstr "Beispiele"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8767 msgid "Examples."
8768 msgstr "Beispiele."
8769
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8783 msgid "Fact"
8784 msgstr "Fakt"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8787 msgid "Fact."
8788 msgstr "Fakt."
8789
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8792 msgid "Lemma."
8793 msgstr "Lemma."
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8796 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8797 msgid "Theorem."
8798 msgstr "Theorem."
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8801 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8802 msgid "LyX-Code"
8803 msgstr "LyX-Code"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8806 msgid "NoteItem"
8807 msgstr "NotizStichpunkt"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8810 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8811 msgid "Bold"
8812 msgstr "Fett"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8815 msgid "Emphasize"
8816 msgstr "Hervorhebung"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8819 msgid "Emph."
8820 msgstr "Hervg."
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8823 msgid "Alert"
8824 msgstr "Alarm"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8828 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8829 msgid "Structure"
8830 msgstr "Struktur"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8834 msgid "Visible"
8835 msgstr "Sichtbar"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8838 msgid "Invisible"
8839 msgstr "Unsichtbar"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8842 msgid "Alternative"
8843 msgstr "Alternativ"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8846 msgid "Default Text"
8847 msgstr "Standardtext"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8850 msgid "Enter the default text here"
8851 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8854 msgid "Beamer Note"
8855 msgstr "Beamer-Notiz"
8856
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8858 msgid "Note Options"
8859 msgstr "Notiz-Optionen"
8860
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8862 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8863 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8864
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8866 msgid "ArticleMode"
8867 msgstr "Artikelmodus"
8868
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8870 msgid "Article"
8871 msgstr "Aufsatz"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8874 msgid "PresentationMode"
8875 msgstr "Präsentationsmodus"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8878 msgid "Presentation"
8879 msgstr "Präsentation"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8882 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8884 msgid "List of Tables"
8885 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8886
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8888 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8889 msgid "Figure"
8890 msgstr "Abbildung"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8893 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8895 msgid "List of Figures"
8896 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8897
8898 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8899 msgid "Beamerposter"
8900 msgstr "Beamerposter"
8901
8902 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8903 msgid "Multilingual Captions"
8904 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8905
8906 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8907 msgid ""
8908 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8909 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8910 msgstr ""
8911 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8912 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8913 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8914
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8916 msgid "Caption setup"
8917 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8918
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8920 msgid ""
8921 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8922 msgstr ""
8923 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8924 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8925
8926 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8927 msgid "Caption setup:"
8928 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8929
8930 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8931 msgid "Bicaption"
8932 msgstr "Zweisprachig"
8933
8934 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8935 msgid "bilingual"
8936 msgstr "zweisprachig"
8937
8938 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8939 msgid "Main Language Short Title"
8940 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8941
8942 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8943 msgid "Short title for the main(document) language"
8944 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8945
8946 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8947 msgid "Main Language Text"
8948 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8949
8950 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8951 msgid "Text in the main(document) language"
8952 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8953
8954 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8955 msgid "Second Language Short Title"
8956 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8957
8958 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8959 msgid "Short title for the second language"
8960 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8961
8962 #: lib/layouts/book.layout:3
8963 msgid "Book (Standard Class)"
8964 msgstr "Book (Standardklasse)"
8965
8966 #: lib/layouts/braille.module:2
8967 msgid "Braille"
8968 msgstr "Braille"
8969
8970 #: lib/layouts/braille.module:6
8971 msgid ""
8972 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8973 "in examples."
8974 msgstr ""
8975 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8976 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8977
8978 #: lib/layouts/braille.module:22
8979 msgid "Braille (default)"
8980 msgstr "Braille (Standard)"
8981
8982 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8983 msgid "Braille:"
8984 msgstr "Braille:"
8985
8986 #: lib/layouts/braille.module:45
8987 msgid "Braille (textsize)"
8988 msgstr "Braille (Textgröße)"
8989
8990 #: lib/layouts/braille.module:68
8991 msgid "Braille (dots on)"
8992 msgstr "Braille (Punkte an)"
8993
8994 #: lib/layouts/braille.module:83
8995 msgid "Braille_dots_on"
8996 msgstr "Braille_dots_on"
8997
8998 #: lib/layouts/braille.module:92
8999 msgid "Braille (dots off)"
9000 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9001
9002 #: lib/layouts/braille.module:107
9003 msgid "Braille_dots_off"
9004 msgstr "Braille_dots_off"
9005
9006 #: lib/layouts/braille.module:116
9007 msgid "Braille (mirror on)"
9008 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9009
9010 #: lib/layouts/braille.module:131
9011 msgid "Braille_mirror_on"
9012 msgstr "Braille_mirror_on"
9013
9014 #: lib/layouts/braille.module:140
9015 msgid "Braille (mirror off)"
9016 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9017
9018 #: lib/layouts/braille.module:155
9019 msgid "Braille_mirror_off"
9020 msgstr "Braille_mirror_off"
9021
9022 #: lib/layouts/braille.module:163
9023 msgid "Braillebox"
9024 msgstr "Braillebox"
9025
9026 #: lib/layouts/braille.module:167
9027 msgid "Braille box"
9028 msgstr "Braille-Box"
9029
9030 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9031 msgid "Broadway"
9032 msgstr "Broadway"
9033
9034 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9035 msgid "Scripts"
9036 msgstr "Skripte"
9037
9038 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9039 msgid "Dialogue"
9040 msgstr "Dialog"
9041
9042 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9043 msgid "Narrative"
9044 msgstr "Erzählung"
9045
9046 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9047 msgid "ACT"
9048 msgstr "AKT"
9049
9050 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9051 msgid "ACT \\arabic{act}"
9052 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9053
9054 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9055 msgid "SCENE"
9056 msgstr "SZENE"
9057
9058 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9060 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9061
9062 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9063 msgid "SCENE*"
9064 msgstr "SZENE*"
9065
9066 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9067 msgid "AT RISE:"
9068 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9069
9070 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9071 msgid "Speaker"
9072 msgstr "Sprecher"
9073
9074 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9075 msgid "Parenthetical"
9076 msgstr "Beiläufig"
9077
9078 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9079 msgid "("
9080 msgstr "("
9081
9082 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9083 msgid ")"
9084 msgstr ")"
9085
9086 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9087 msgid "CURTAIN"
9088 msgstr "VORHANG"
9089
9090 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9091 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9092 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9093 msgid "Right Address"
9094 msgstr "Adresse rechts"
9095
9096 #: lib/layouts/changebars.module:2
9097 msgid "Change bars"
9098 msgstr "Balken für Änderung"
9099
9100 #: lib/layouts/changebars.module:7
9101 msgid ""
9102 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9103 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9104 msgstr ""
9105 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9106 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:3
9109 msgid "Chess"
9110 msgstr "Schach"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:36
9113 msgid "Mainline"
9114 msgstr "Hauptvariante"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:43
9117 msgid "Mainline:"
9118 msgstr "Hauptvariante:"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:62
9121 msgid "Variation"
9122 msgstr "Variante"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:66
9125 msgid "Variation:"
9126 msgstr "Variante:"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:72
9129 msgid "SubVariation"
9130 msgstr "Untervariante"
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:75
9133 msgid "Subvariation:"
9134 msgstr "Untervariante:"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:81
9137 msgid "SubVariation2"
9138 msgstr "Untervariante2"
9139
9140 #: lib/layouts/chess.layout:84
9141 msgid "Subvariation(2):"
9142 msgstr "Untervariante(2):"
9143
9144 #: lib/layouts/chess.layout:90
9145 msgid "SubVariation3"
9146 msgstr "Untervariante3"
9147
9148 #: lib/layouts/chess.layout:93
9149 msgid "Subvariation(3):"
9150 msgstr "Untervariante(3):"
9151
9152 #: lib/layouts/chess.layout:99
9153 msgid "SubVariation4"
9154 msgstr "Untervariante4"
9155
9156 #: lib/layouts/chess.layout:102
9157 msgid "Subvariation(4):"
9158 msgstr "Untervariante(4):"
9159
9160 #: lib/layouts/chess.layout:108
9161 msgid "SubVariation5"
9162 msgstr "Untervariante5"
9163
9164 #: lib/layouts/chess.layout:111
9165 msgid "Subvariation(5):"
9166 msgstr "Untervariante(5):"
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:118
9169 msgid "HideMoves"
9170 msgstr "Züge verbergen"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:123
9173 msgid "HideMoves:"
9174 msgstr "Züge verbergen:"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:128
9177 msgid "ChessBoard"
9178 msgstr "Schachbrett"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:132
9181 msgid "[chessboard]"
9182 msgstr "[Schachbrett]"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:141
9185 msgid "BoardCentered"
9186 msgstr "Brett zentriert"
9187
9188 #: lib/layouts/chess.layout:146
9189 msgid "[centered board]"
9190 msgstr "[zentriertes Brett]"
9191
9192 #: lib/layouts/chess.layout:156
9193 msgid "HighLight"
9194 msgstr "Hervorheben"
9195
9196 #: lib/layouts/chess.layout:161
9197 msgid "Highlights:"
9198 msgstr "Höhepunkte:"
9199
9200 #: lib/layouts/chess.layout:176
9201 msgid "Arrow"
9202 msgstr "Pfeil"
9203
9204 #: lib/layouts/chess.layout:181
9205 msgid "Arrow:"
9206 msgstr "Pfeil:"
9207
9208 #: lib/layouts/chess.layout:187
9209 msgid "KnightMove"
9210 msgstr "Springerzug"
9211
9212 #: lib/layouts/chess.layout:192
9213 msgid "KnightMove:"
9214 msgstr "Springerzug:"
9215
9216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9217 msgid "Springer cl2emult"
9218 msgstr "Springer cl2emult"
9219
9220 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9221 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9222 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9223
9224 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9225 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9226 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9227
9228 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9229 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9230 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9231
9232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9233 msgid "Custom Header/Footerlines"
9234 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9235
9236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9237 msgid ""
9238 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9239 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9240 "Page Layout to 'fancy'!"
9241 msgstr ""
9242 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9243 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9244 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9245
9246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9247 msgid "Header/Footer"
9248 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9249
9250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9251 msgid "Even Header"
9252 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9253
9254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9255 msgid "Alternative text for the even header"
9256 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9257
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9259 msgid "Center Header"
9260 msgstr "Kopfzeile mitte"
9261
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9263 msgid "Center Header:"
9264 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9265
9266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9267 msgid "Left Footer"
9268 msgstr "Fußzeile links"
9269
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9271 msgid "Left Footer:"
9272 msgstr "Fußzeile links:"
9273
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9275 msgid "Center Footer"
9276 msgstr "Fußzeile mitte"
9277
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9279 msgid "Center Footer:"
9280 msgstr "Fußzeile mitte:"
9281
9282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9283 msgid "Right Footer"
9284 msgstr "Fußzeile rechts"
9285
9286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9287 msgid "Right Footer:"
9288 msgstr "Fußzeile rechts:"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9291 msgid "Directory"
9292 msgstr "Verzeichnis"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9295 msgid "KeyCombo"
9296 msgstr "Tastatur"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9299 msgid "KeyCap"
9300 msgstr "Cap"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9303 msgid "GuiMenu"
9304 msgstr "GuiMenu"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9307 msgid "GuiMenuItem"
9308 msgstr "GuiMenuItem"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9311 msgid "GuiButton"
9312 msgstr "GuiButton"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9315 msgid "MenuChoice"
9316 msgstr "MenüAuswahl"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9319 msgid "SGML"
9320 msgstr "SGML"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9324 msgid "Chapter*"
9325 msgstr "Kapitel*"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9328 msgid "Subparagraph*"
9329 msgstr "Unterparagraph*"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9332 msgid "Authorgroup"
9333 msgstr "Autorengruppe"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9336 msgid "RevisionHistory"
9337 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9340 msgid "Revision History"
9341 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9344 msgid "Revision"
9345 msgstr "Überarbeitung"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9348 msgid "RevisionRemark"
9349 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9352 msgid "FirstName"
9353 msgstr "Vorname"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9356 msgid "DIN-Brief"
9357 msgstr "DIN-Brief"
9358
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9360 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9362 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9364 msgid "Letters"
9365 msgstr "Briefe"
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9368 msgid "DinBrief"
9369 msgstr "DinBrief"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9372 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9380 msgid "Letter"
9381 msgstr "Brieftext"
9382
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9384 msgid "Addresses"
9385 msgstr "Adressen"
9386
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9390 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9391 msgid "Postal Data"
9392 msgstr "Postdaten"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9397 msgid "Send To Address"
9398 msgstr "Empfänger-Adresse"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9403 msgid "My Address"
9404 msgstr "Absender-Adresse"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9407 msgid "Sender Address:"
9408 msgstr "Absenderadresse:"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9411 msgid "Return address"
9412 msgstr "Rücksende-Adresse"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9416 msgid "Backaddress:"
9417 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9420 msgid "Postal comment"
9421 msgstr "Postvermerk"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9424 msgid "Postal Remark:"
9425 msgstr "Postvermerk:"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9428 msgid "Handling"
9429 msgstr "Handhabung"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9432 msgid "Handling:"
9433 msgstr "Zusatz:"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9438 msgid "YourRef"
9439 msgstr "Ihr Zeichen"
9440
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9443 msgid "Your ref.:"
9444 msgstr "Ihr Zeichen:"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9449 msgid "MyRef"
9450 msgstr "Mein Zeichen"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9454 msgid "Our ref.:"
9455 msgstr "Unser Zeichen:"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9458 msgid "Writer"
9459 msgstr "Sachbearbeiter"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9462 msgid "Writer:"
9463 msgstr "Sachbearbeiter:"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9469 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9470 msgid "Signature"
9471 msgstr "Unterschrift"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9478 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9479 msgid "Closings"
9480 msgstr "Schlussteil"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9485 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9486 msgid "Signature:"
9487 msgstr "Unterschrift:"
9488
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9490 msgid "Bottomtext"
9491 msgstr "Fußzeile"
9492
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9494 msgid "Bottom text:"
9495 msgstr "Fusszeile(n):"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9498 msgid "Area code"
9499 msgstr "Vorwahl"
9500
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9502 msgid "Area Code:"
9503 msgstr "Vorwahl:"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9509 msgid "Telephone"
9510 msgstr "Telefon"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9514 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9515 msgid "Telephone:"
9516 msgstr "Telefon:"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9519 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9521 msgid "Location"
9522 msgstr "Adresszusatz"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9526 msgid "Location:"
9527 msgstr "Adresszusatz:"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9532 msgid "Subject"
9533 msgstr "Betreff"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9537 msgid "Subject:"
9538 msgstr "Betreff:"
9539
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9545 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9546 msgid "Opening"
9547 msgstr "Anrede"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9552 msgid "Opening:"
9553 msgstr "Anrede:"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9556 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9560 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9561 msgid "Closing"
9562 msgstr "Grußformel"
9563
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9567 msgid "Closing:"
9568 msgstr "Grußformel:"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9571 msgid "Signature|S"
9572 msgstr "Unterschrift"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9575 msgid "Here you can insert a signature scan"
9576 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9580 msgid "encl"
9581 msgstr "Anlagen"
9582
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9586 msgid "encl:"
9587 msgstr "Anlagen:"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9592 msgid "cc"
9593 msgstr "Kopie"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9598 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9599 msgid "cc:"
9600 msgstr "Kopie:"
9601
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9604 msgid "PS"
9605 msgstr "PS"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9608 msgid "Post Scriptum:"
9609 msgstr "Postscriptum:"
9610
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9612 msgid "SenderAddress"
9613 msgstr "Absender-Adresse"
9614
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9617 msgid "Backaddress"
9618 msgstr "Rücksende-Adresse"
9619
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9621 msgid "RetourAdresse"
9622 msgstr "Rücksende-Adresse"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9625 msgid "Adresse"
9626 msgstr "Adresse"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9629 msgid "Postvermerk"
9630 msgstr "Postvermerk"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9633 msgid "Zusatz"
9634 msgstr "Zusatz"
9635
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9637 msgid "IhrZeichen"
9638 msgstr "Ihr Zeichen"
9639
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9642 msgid "YourMail"
9643 msgstr "Ihr Brief"
9644
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9646 msgid "IhrSchreiben"
9647 msgstr "Ihr Schreiben"
9648
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9650 msgid "MeinZeichen"
9651 msgstr "Mein Zeichen"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9654 msgid "Unterschrift"
9655 msgstr "Unterschrift"
9656
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9658 msgid "Telefon"
9659 msgstr "Telefon"
9660
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9664 msgid "Place"
9665 msgstr "Ort"
9666
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9668 msgid "Stadt"
9669 msgstr "Stadt"
9670
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9672 msgid "Town"
9673 msgstr "Stadt"
9674
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9676 msgid "Ort"
9677 msgstr "Ort"
9678
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9680 msgid "Datum"
9681 msgstr "Datum"
9682
9683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9685 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9686 msgid "Reference"
9687 msgstr "Referenz"
9688
9689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9690 msgid "Betreff"
9691 msgstr "Betreff"
9692
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9694 msgid "Anrede"
9695 msgstr "Anrede"
9696
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9698 msgid "Brieftext"
9699 msgstr "Brieftext"
9700
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9702 msgid "Gruss"
9703 msgstr "Gruß"
9704
9705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9706 msgid "ps"
9707 msgstr "PS"
9708
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9711 msgid "Encl."
9712 msgstr "Anlagen"
9713
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9715 msgid "Anlagen"
9716 msgstr "Anlagen"
9717
9718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9720 msgid "CC"
9721 msgstr "Kopie"
9722
9723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9724 msgid "Verteiler"
9725 msgstr "Verteiler"
9726
9727 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9728 msgid "DocBook Book (SGML)"
9729 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9730
9731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9733 msgid "Books (DocBook)"
9734 msgstr "Bücher (DocBook)"
9735
9736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9737 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9738 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9739
9740 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9741 msgid "DocBook Section (SGML)"
9742 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9743
9744 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9745 msgid "DocBook Article (SGML)"
9746 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9747
9748 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9749 msgid "Inderscience A4 Journals"
9750 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9751
9752 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9753 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9754 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9755
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9757 msgid "Econometrica"
9758 msgstr "Econometrica"
9759
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9761 msgid "RunTitle"
9762 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9763
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9765 msgid "Running Title:"
9766 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9767
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9769 msgid "RunAuthor"
9770 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9771
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9773 msgid "Running Author:"
9774 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9775
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9777 msgid "Address Option"
9778 msgstr "Adress-Option"
9779
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9781 msgid "Optional argument for the address"
9782 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9783
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9785 msgid "E-Mail Option"
9786 msgstr "E-Mail-Option"
9787
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9789 msgid "Optional argument for the e-mail"
9790 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9791
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9793 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9794 msgid "E-mail:"
9795 msgstr "E-Mail:"
9796
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9798 msgid "Web Address"
9799 msgstr "Web-Adresse"
9800
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9802 msgid "Web address:"
9803 msgstr "Web-Adresse:"
9804
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9806 msgid "Authors Block"
9807 msgstr "Autorenblock"
9808
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9810 msgid "Authors Block:"
9811 msgstr "Autorenblock:"
9812
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9814 msgid "Thanks Text"
9815 msgstr "Danksagung"
9816
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9818 msgid "Thanks \\theThanks:"
9819 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9820
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9822 msgid "Thanks Reference"
9823 msgstr "Danksagungsverweis"
9824
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9826 msgid "Thanks Ref"
9827 msgstr "Danksagungsverweis"
9828
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9830 msgid "Internet Address Reference"
9831 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9832
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9834 msgid "Internet Addess Ref"
9835 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9836
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9838 msgid "Corresponding Author"
9839 msgstr "Korrespondierender Autor"
9840
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9842 msgid "Name (First Name)"
9843 msgstr "Name (Vorname)"
9844
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9846 msgid "First Name"
9847 msgstr "Vorname"
9848
9849 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9850 msgid "Name (Surname)"
9851 msgstr "Name (Nachname)"
9852
9853 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9854 msgid "By Same Author (bib)"
9855 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9856
9857 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9858 msgid "bysame"
9859 msgstr "Vom selben Autor"
9860
9861 #: lib/layouts/egs.layout:3
9862 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9863 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9864
9865 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9866 msgid "00.00.0000"
9867 msgstr "00.00.0000"
9868
9869 #: lib/layouts/egs.layout:289
9870 msgid "LaTeX Title"
9871 msgstr "LaTeX-Titel"
9872
9873 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9874 msgid "Author:"
9875 msgstr "Autor:"
9876
9877 #: lib/layouts/egs.layout:333
9878 msgid "Affil"
9879 msgstr "Zugehörigkeit"
9880
9881 #: lib/layouts/egs.layout:368
9882 msgid "Journal:"
9883 msgstr "Zeitschrift:"
9884
9885 #: lib/layouts/egs.layout:377
9886 msgid "msnumber"
9887 msgstr "Manuskript-Nummer"
9888
9889 #: lib/layouts/egs.layout:391
9890 msgid "MS_number:"
9891 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9892
9893 #: lib/layouts/egs.layout:401
9894 msgid "FirstAuthor"
9895 msgstr "Erster Autor"
9896
9897 #: lib/layouts/egs.layout:414
9898 msgid "1st_author_surname:"
9899 msgstr "1. Autor Nachname:"
9900
9901 #: lib/layouts/egs.layout:467
9902 msgid "Offsets"
9903 msgstr "Offsets"
9904
9905 #: lib/layouts/egs.layout:480
9906 msgid "reprint_reqs_to:"
9907 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9910 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9911 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9912
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9914 msgid "Author Option"
9915 msgstr "Autor-Option"
9916
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9918 msgid "Optional argument for the author"
9919 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9920
9921 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9922 msgid "Author Address"
9923 msgstr "Autoren-Adresse"
9924
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9926 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9927 msgid "Author Email"
9928 msgstr "Autoren-E-Mail"
9929
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9931 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9932 msgid "Email:"
9933 msgstr "E-Mail:"
9934
9935 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9936 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9937 msgid "Author URL"
9938 msgstr "Autoren-URL"
9939
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9941 msgid "Thanks Option"
9942 msgstr "Thanks-Option"
9943
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9945 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9946 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9949 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9951
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9953 msgid "PROOF."
9954 msgstr "BEWEIS."
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9957 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9959
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9961 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9962 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9963
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9967
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9969 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9971
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9973 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9975
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9977 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9978 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9979
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9981 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9983
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9985 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9987
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9989 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9991
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9993 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9995
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9997 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9999
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10001 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10003
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10005 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10006 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10007
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10009 msgid "Case \\arabic{case}"
10010 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10011
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10013 msgid "Elsevier"
10014 msgstr "Elsevier"
10015
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10017 msgid "BeginFrontmatter"
10018 msgstr "Beginn Vorspann"
10019
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10021 msgid "Begin frontmatter"
10022 msgstr "Beginn Vorspann"
10023
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10025 msgid "EndFrontmatter"
10026 msgstr "Ende Vorspann"
10027
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10029 msgid "End frontmatter"
10030 msgstr "Ende Vorspann"
10031
10032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10033 msgid "Titlenotemark"
10034 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10035
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10037 msgid "Titlenote mark"
10038 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10039
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10041 msgid "Title footnote"
10042 msgstr "Titelfußnotentext"
10043
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10045 msgid "Footnote Label"
10046 msgstr "Fußnotenmarke"
10047
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10049 msgid "Label you refer to in the title"
10050 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10051
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10053 msgid "Title footnote:"
10054 msgstr "Titelfußnote:"
10055
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10057 msgid "Author Label"
10058 msgstr "Autorenmarke"
10059
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10061 msgid "Label you will reference in the address"
10062 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10063
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10065 msgid "Authormark"
10066 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10067
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10069 msgid "Author footnote"
10070 msgstr "Autorfußnotentext"
10071
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10073 msgid "Author footnote:"
10074 msgstr "Autorfußnotentext:"
10075
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10077 msgid "Author Footnote Label"
10078 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10079
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10081 msgid "Label you refer to for an author"
10082 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10083
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10085 msgid "CorAuthormark"
10086 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10087
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10089 msgid "CorAuthor mark"
10090 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10091
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10093 msgid "Corresponding author"
10094 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10095
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10097 msgid "Corresponding author text:"
10098 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10099
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10101 msgid "Address Label"
10102 msgstr "Adressmarke"
10103
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10105 msgid "Label of the author you refer to"
10106 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10107
10108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10109 msgid "Internet"
10110 msgstr "Internet"
10111
10112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10113 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10114 msgstr ""
10115 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10116
10117 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10118 msgid "Endnote"
10119 msgstr "Endnote"
10120
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10122 msgid ""
10123 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10124 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10125 msgstr ""
10126 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10127 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10128
10129 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10130 msgid "Endnote ##"
10131 msgstr "Endnote ##"
10132
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10134 msgid "endnote"
10135 msgstr "Endnote"
10136
10137 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10138 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10139 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10140
10141 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10142 msgid "Key words:"
10143 msgstr "Schlagwörter:"
10144
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10148
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10150 msgid ""
10151 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10152 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10153 msgstr ""
10154 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10155 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10156 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10157
10158 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10159 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10160 msgid "Itemize Options"
10161 msgstr "Auflistungsoptionen"
10162
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10164 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10166 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10167 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10168
10169 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10170 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10171 msgid "Enumerate Options"
10172 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10173
10174 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10175 msgid "Description Options"
10176 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10177
10178 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10180 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10181 msgid "Labeling"
10182 msgstr "Liste"
10183
10184 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10185 msgid "Enumerate-Resume"
10186 msgstr "Aufzählung fortführen"
10187
10188 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10189 msgid "Number Equations by Section"
10190 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10191
10192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10193 msgid ""
10194 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10195 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10196 msgstr ""
10197 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10198 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10199
10200 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10201 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10202 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10203
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10205 msgid "Europass CV (2013)"
10206 msgstr "Europass (2013)"
10207
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10210 msgid "Curricula Vitae"
10211 msgstr "Lebensläufe"
10212
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10214 msgid "FooterName"
10215 msgstr "Name in Fußzeile"
10216
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10218 msgid "Name (footer):"
10219 msgstr "Name (Fußzeile):"
10220
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10222 msgid "Mobile:"
10223 msgstr "Mobil:"
10224
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10226 msgid "Mobile phone number"
10227 msgstr "Mobilnummer"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10231 msgid "Homepage"
10232 msgstr "Homepage"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10235 msgid "Homepage:"
10236 msgstr "Homepage:"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10239 msgid "InstantMessaging"
10240 msgstr "Instant Messaging"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10243 msgid "Instant Messaging:"
10244 msgstr "Instant Messaging:"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10247 msgid "IM Type:"
10248 msgstr "IM-Typ:"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10251 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10252 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10255 msgid "Birthday"
10256 msgstr "Geburtsdatum"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10259 msgid "Date of birth:"
10260 msgstr "Geburtsdatum:"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10263 msgid "Nationality"
10264 msgstr "Nationalität"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10267 msgid "Nationality:"
10268 msgstr "Nationalität:"
10269
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10271 msgid "Gender"
10272 msgstr "Geschlecht"
10273
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10275 msgid "Gender:"
10276 msgstr "Geschlecht:"
10277
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10279 msgid "BeforePicture"
10280 msgstr "Text vor Bild"
10281
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10283 msgid "Space before picture:"
10284 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10285
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10287 msgid "Picture"
10288 msgstr "Bild"
10289
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10291 msgid "Picture:"
10292 msgstr "Bild:"
10293
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10295 msgid "Resize photo to this width"
10296 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10299 msgid "AfterPicture"
10300 msgstr "Text nach Bild"
10301
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10303 msgid "Space after picture:"
10304 msgstr "Abstand nach Bild:"
10305
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10308 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10309 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10310 msgid "Vertical Space"
10311 msgstr "Vertikaler Abstand"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10316 msgid "Additional vertical space"
10317 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10321 msgid "Item"
10322 msgstr "Stichpunkt"
10323
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10325 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10326 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10327
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10330 msgid "Item:"
10331 msgstr "Stichpunkt:"
10332
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10334 msgid "ItemInset"
10335 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10338 msgid "Subitems"
10339 msgstr "Unterstichpunkte"
10340
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10342 msgid "TitleItem"
10343 msgstr "Titelstichpunkt"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10346 msgid "Title item:"
10347 msgstr "Titelstichpunkt:"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10350 msgid "TitleLevel"
10351 msgstr "Titelgrad"
10352
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10354 msgid "Title level:"
10355 msgstr "Titelgrad:"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10358 msgid "Text (right side)"
10359 msgstr "Text (rechte Seite)"
10360
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10362 msgid "BlueItem"
10363 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10364
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10366 msgid "Blue item:"
10367 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10368
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10370 msgid "BlueItemInset"
10371 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10372
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10374 msgid "Blue subitems"
10375 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10376
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10378 msgid "BigItem"
10379 msgstr "Großer Stichpunkt"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10382 msgid "Big Item:"
10383 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10386 msgid "EcvItemize"
10387 msgstr "ECV-Auflistung"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10390 msgid "MotherTongue"
10391 msgstr "Muttersprache"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10394 msgid "Mother Tongue:"
10395 msgstr "Muttersprache:"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10398 msgid "LangHeader"
10399 msgstr "SprachKopf"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10402 msgid "Language Header:"
10403 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10406 msgid "Language:"
10407 msgstr "Sprache:"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10410 msgid "Name of the language"
10411 msgstr "Name der Sprache"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10414 msgid "Listening"
10415 msgstr "Hörverstehen"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10418 msgid "Level how good you think you can listen"
10419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10422 msgid "Reading"
10423 msgstr "Leseverstehen"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10426 msgid "Level how good you think you can read"
10427 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10430 msgid "Interaction"
10431 msgstr "Interaktion"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10434 msgid "Level how good you think you can conversate"
10435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10438 msgid "Production"
10439 msgstr "Produktion"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10442 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10443 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10444
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10446 msgid "LastLanguage"
10447 msgstr "Letzte Sprache"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10450 msgid "Last Language:"
10451 msgstr "Letzte Sprache:"
10452
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10454 msgid "LangFooter"
10455 msgstr "SprachFuß"
10456
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10458 msgid "Language Footer:"
10459 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10462 msgid "End"
10463 msgstr "Ende"
10464
10465 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10466 msgid "End of CV"
10467 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10468
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10470 msgid "Highlight"
10471 msgstr "Hervorheben"
10472
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10474 msgid "Europe CV"
10475 msgstr "Europe CV"
10476
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10478 msgid "Footer name:"
10479 msgstr "Name in Fußzeile:"
10480
10481 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10482 msgid "Mobile"
10483 msgstr "Mobil"
10484
10485 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10486 msgid "Size"
10487 msgstr "Größe"
10488
10489 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10490 msgid "Size the photo is resized to"
10491 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10492
10493 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10494 msgid "Page"
10495 msgstr "Seite"
10496
10497 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10498 msgid "The title as it appears in the header"
10499 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10500
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10502 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10503 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10504
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10506 msgid "BulletedItem"
10507 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10508
10509 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10510 msgid "Bulleted Item:"
10511 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10512
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10514 msgid "Begin"
10515 msgstr "Beginn"
10516
10517 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10518 msgid "Begin of CV"
10519 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10520
10521 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10522 msgid "PersonalInfo"
10523 msgstr "PersönlicheInfo"
10524
10525 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10526 msgid "Personal Info"
10527 msgstr "Persönliche Info"
10528
10529 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10530 msgid "VerticalSpace"
10531 msgstr "Vertikaler Abstand"
10532
10533 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10534 msgid "Vertical space"
10535 msgstr "Vertikaler Abstand"
10536
10537 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10538 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10539 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10540
10541 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10542 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10543 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10544
10545 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10546 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10547 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10548
10549 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10550 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10551 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10552
10553 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10554 msgid "Number Figures by Section"
10555 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10556
10557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10558 msgid ""
10559 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10560 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10561 msgstr ""
10562 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10563 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10564
10565 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10566 msgid "Fix cm"
10567 msgstr "Fix cm"
10568
10569 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10570 msgid ""
10571 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10572 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10573 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10574 msgstr ""
10575 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10576 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10577 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10578 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10579
10580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10581 msgid "Fix LaTeX"
10582 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10583
10584 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10585 msgid ""
10586 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10587 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10588 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10589 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10590 "may provide more bugfixes in future versions."
10591 msgstr ""
10592 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10593 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10594 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10595 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10596 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10597 "auswirken."
10598
10599 #: lib/layouts/fixme.module:2
10600 msgid "FiXme"
10601 msgstr "FiXme"
10602
10603 #: lib/layouts/fixme.module:11
10604 msgid ""
10605 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10606 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10607 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10608 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10609 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10610 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10611 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10612 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10613 "features."
10614 msgstr ""
10615 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10616 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10617 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10618 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10619 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10620 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10621 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10622 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10623 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10624 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10627 msgid "Fixme"
10628 msgstr "Fixme"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:23
10631 msgid "List of FIXMEs"
10632 msgstr "Liste der FIXMEs"
10633
10634 #: lib/layouts/fixme.module:37
10635 msgid "[List of FIXMEs]"
10636 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10637
10638 #: lib/layouts/fixme.module:53
10639 msgid "Fixme Note"
10640 msgstr "Fixme-Notiz"
10641
10642 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10643 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10644 msgid "Fixme Note Options|s"
10645 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10646
10647 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10648 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10649 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10650 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:74
10653 msgid "Fixme Warning"
10654 msgstr "Fixme-Warnung"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:76
10657 msgid "Warning"
10658 msgstr "Warnung"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:80
10661 msgid "Fixme Error"
10662 msgstr "Fixme-Fehler"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10668 msgid "Error"
10669 msgstr "Fehler"
10670
10671 #: lib/layouts/fixme.module:86
10672 msgid "Fixme Fatal"
10673 msgstr "Fixme: Fatal!"
10674
10675 #: lib/layouts/fixme.module:88
10676 msgid "Fatal"
10677 msgstr "Fatal"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:97
10680 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10681 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:99
10684 msgid "Fixme (Targeted)"
10685 msgstr "Fixme (markiert)"
10686
10687 #: lib/layouts/fixme.module:109
10688 msgid "Fixme Note|x"
10689 msgstr "Fixme-Notiz"
10690
10691 #: lib/layouts/fixme.module:111
10692 msgid "Insert the FIXME note here"
10693 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10694
10695 #: lib/layouts/fixme.module:116
10696 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10697 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10698
10699 #: lib/layouts/fixme.module:118
10700 msgid "Warning (Targeted)"
10701 msgstr "Warnung (markiert)"
10702
10703 #: lib/layouts/fixme.module:122
10704 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10705 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10706
10707 #: lib/layouts/fixme.module:124
10708 msgid "Error (Targeted)"
10709 msgstr "Fehler (markiert)"
10710
10711 #: lib/layouts/fixme.module:128
10712 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10713 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10714
10715 #: lib/layouts/fixme.module:130
10716 msgid "Fatal (Targeted)"
10717 msgstr "Fatal (markiert)"
10718
10719 #: lib/layouts/fixme.module:139
10720 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10721 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10722
10723 #: lib/layouts/fixme.module:141
10724 msgid "Fixme (Multipar)"
10725 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10726
10727 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10728 msgid "Fixme Summary"
10729 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10730
10731 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10732 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10733 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10734
10735 #: lib/layouts/fixme.module:159
10736 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10737 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10738
10739 #: lib/layouts/fixme.module:161
10740 msgid "Warning (Multipar)"
10741 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10742
10743 #: lib/layouts/fixme.module:165
10744 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10745 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10746
10747 #: lib/layouts/fixme.module:167
10748 msgid "Error (Multipar)"
10749 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10750
10751 #: lib/layouts/fixme.module:171
10752 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10753 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10754
10755 #: lib/layouts/fixme.module:173
10756 msgid "Fatal (Multipar)"
10757 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10758
10759 #: lib/layouts/fixme.module:182
10760 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10761 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10762
10763 #: lib/layouts/fixme.module:184
10764 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10765 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:200
10768 msgid "Annotated Text"
10769 msgstr "Annotierter Text"
10770
10771 #: lib/layouts/fixme.module:202
10772 msgid "Annotated Text|x"
10773 msgstr "Annotierter Text|x"
10774
10775 #: lib/layouts/fixme.module:203
10776 msgid "Insert the text to annotate here"
10777 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10778
10779 #: lib/layouts/fixme.module:208
10780 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10781 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10782
10783 #: lib/layouts/fixme.module:210
10784 msgid "Warning (MP Targ.)"
10785 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10786
10787 #: lib/layouts/fixme.module:214
10788 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10789 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10790
10791 #: lib/layouts/fixme.module:216
10792 msgid "Error (MP Targ.)"
10793 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10794
10795 #: lib/layouts/fixme.module:220
10796 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10797 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10798
10799 #: lib/layouts/fixme.module:222
10800 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10801 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10802
10803 #: lib/layouts/fixme.module:232
10804 msgid "FxNote"
10805 msgstr "FxNote"
10806
10807 #: lib/layouts/fixme.module:236
10808 msgid "FxNote*"
10809 msgstr "FxNote*"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:240
10812 msgid "FxWarning"
10813 msgstr "FxWarning"
10814
10815 #: lib/layouts/fixme.module:244
10816 msgid "FxWarning*"
10817 msgstr "FxWarning*"
10818
10819 #: lib/layouts/fixme.module:248
10820 msgid "FxError"
10821 msgstr "FxError"
10822
10823 #: lib/layouts/fixme.module:252
10824 msgid "FxError*"
10825 msgstr "FxError*"
10826
10827 #: lib/layouts/fixme.module:256
10828 msgid "FxFatal"
10829 msgstr "FxFatal"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:260
10832 msgid "FxFatal*"
10833 msgstr "FxFatal*"
10834
10835 #: lib/layouts/foils.layout:3
10836 msgid "FoilTeX"
10837 msgstr "FoilTeX"
10838
10839 #: lib/layouts/foils.layout:44
10840 msgid "Foilhead"
10841 msgstr "Folienkopf"
10842
10843 #: lib/layouts/foils.layout:64
10844 msgid "ShortFoilhead"
10845 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10846
10847 #: lib/layouts/foils.layout:70
10848 msgid "Rotatefoilhead"
10849 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10850
10851 #: lib/layouts/foils.layout:76
10852 msgid "ShortRotatefoilhead"
10853 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10854
10855 #: lib/layouts/foils.layout:85
10856 msgid "TickList"
10857 msgstr "Häkchenliste"
10858
10859 #: lib/layouts/foils.layout:101
10860 msgid "_/"
10861 msgstr "_/"
10862
10863 #: lib/layouts/foils.layout:105
10864 msgid "CrossList"
10865 msgstr "Kreuzliste"
10866
10867 #: lib/layouts/foils.layout:121
10868 msgid "><"
10869 msgstr "><"
10870
10871 #: lib/layouts/foils.layout:165
10872 msgid "My Logo"
10873 msgstr "Mein Logo"
10874
10875 #: lib/layouts/foils.layout:174
10876 msgid "My Logo:"
10877 msgstr "Mein Logo:"
10878
10879 #: lib/layouts/foils.layout:183
10880 msgid "Restriction"
10881 msgstr "Einschränkung"
10882
10883 #: lib/layouts/foils.layout:187
10884 msgid "Restriction:"
10885 msgstr "Einschränkung:"
10886
10887 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10888 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10889 msgid "Theorem #."
10890 msgstr "Theorem #."
10891
10892 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10894 msgid "Lemma #."
10895 msgstr "Lemma #."
10896
10897 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10898 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10899 msgid "Corollary #."
10900 msgstr "Korollar #."
10901
10902 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10903 msgid "Proposition #."
10904 msgstr "Satz #."
10905
10906 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10907 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10908 msgid "Definition #."
10909 msgstr "Definition #."
10910
10911 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10913 msgid "Theorem*"
10914 msgstr "Theorem*"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10918 msgid "Lemma*"
10919 msgstr "Lemma*"
10920
10921 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10923 msgid "Corollary*"
10924 msgstr "Korollar*"
10925
10926 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10928 msgid "Proposition*"
10929 msgstr "Satz*"
10930
10931 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10932 msgid "Proposition."
10933 msgstr "Satz."
10934
10935 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10937 msgid "Definition*"
10938 msgstr "Definition*"
10939
10940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10941 msgid "Foot to End"
10942 msgstr "Fußnote als Endnote"
10943
10944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10945 msgid ""
10946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10947 "code where you want the endnotes to appear."
10948 msgstr ""
10949 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10950 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10951
10952 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10953 msgid "French Letter (frletter)"
10954 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10957 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10958 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10961 msgid "Letter:"
10962 msgstr "Brieftext:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10965 msgid "Street:"
10966 msgstr "Straße:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10969 msgid "Addition"
10970 msgstr "Zusatz"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10973 msgid "Addition:"
10974 msgstr "Zusatz:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10977 msgid "Town:"
10978 msgstr "Stadt:"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10981 msgid "State:"
10982 msgstr "Staat:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10985 msgid "ReturnAddress"
10986 msgstr "Rücksende-Adresse"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10989 msgid "ReturnAddress:"
10990 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10994 msgid "MyRef:"
10995 msgstr "Mein Zeichen:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10999 msgid "YourRef:"
11000 msgstr "Ihr Zeichen:"
11001
11002 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11003 msgid "YourMail:"
11004 msgstr "Ihr Brief:"
11005
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11007 msgid "Telefax"
11008 msgstr "Telefax"
11009
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11011 msgid "Telefax:"
11012 msgstr "Telefax:"
11013
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11015 msgid "Telex"
11016 msgstr "Telex"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11019 msgid "Telex:"
11020 msgstr "Telex:"
11021
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11023 msgid "EMail"
11024 msgstr "E-Mail"
11025
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11027 msgid "EMail:"
11028 msgstr "E-Mail:"
11029
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11031 msgid "HTTP"
11032 msgstr "HTTP"
11033
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11035 msgid "HTTP:"
11036 msgstr "HTTP:"
11037
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11039 msgid "Bank"
11040 msgstr "Bank"
11041
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11043 msgid "Bank:"
11044 msgstr "Bank:"
11045
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11047 msgid "BankCode"
11048 msgstr "Bankleitzahl"
11049
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11051 msgid "BankCode:"
11052 msgstr "Bankleitzahl:"
11053
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11055 msgid "BankAccount"
11056 msgstr "Kontonummer"
11057
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11059 msgid "BankAccount:"
11060 msgstr "Kontonummer:"
11061
11062 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11064 msgid "PostalComment"
11065 msgstr "Postvermerk"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11068 msgid "PostalComment:"
11069 msgstr "Postvermerk:"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11072 msgid "Reference:"
11073 msgstr "Referenz:"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11076 msgid "Encl.:"
11077 msgstr "Anlagen:"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11080 msgid "G-Brief (V. 2)"
11081 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11084 msgid "NameRowA"
11085 msgstr "Name Zeile A"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11088 msgid "NameRowA:"
11089 msgstr "Name Zeile A:"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11092 msgid "NameRowB"
11093 msgstr "Name Zeile B"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11096 msgid "NameRowB:"
11097 msgstr "Name Zeile B:"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11100 msgid "NameRowC"
11101 msgstr "Name Zeile C"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11104 msgid "NameRowC:"
11105 msgstr "Name Zeile C:"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11108 msgid "NameRowD"
11109 msgstr "Name Zeile D"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11112 msgid "NameRowD:"
11113 msgstr "Name Zeile D:"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11116 msgid "NameRowE"
11117 msgstr "Name Zeile E"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11120 msgid "NameRowE:"
11121 msgstr "Name Zeile E:"
11122
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11124 msgid "NameRowF"
11125 msgstr "Name Zeile F"
11126
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11128 msgid "NameRowF:"
11129 msgstr "Name Zeile F:"
11130
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11132 msgid "NameRowG"
11133 msgstr "Name Zeile G"
11134
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11136 msgid "NameRowG:"
11137 msgstr "Name Zeile G:"
11138
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11140 msgid "AddressRowA"
11141 msgstr "Adresse Zeile A"
11142
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11144 msgid "AddressRowA:"
11145 msgstr "Adresse Zeile A:"
11146
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11148 msgid "AddressRowB"
11149 msgstr "Adresse Zeile B"
11150
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11152 msgid "AddressRowB:"
11153 msgstr "Adresse Zeile B:"
11154
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11156 msgid "AddressRowC"
11157 msgstr "Adresse Zeile C"
11158
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11160 msgid "AddressRowC:"
11161 msgstr "Adresse Zeile C:"
11162
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11164 msgid "AddressRowD"
11165 msgstr "Adresse Zeile D"
11166
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11168 msgid "AddressRowD:"
11169 msgstr "Adresse Zeile D:"
11170
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11172 msgid "AddressRowE"
11173 msgstr "Adresse Zeile E"
11174
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11176 msgid "AddressRowE:"
11177 msgstr "Adresse Zeile E:"
11178
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11180 msgid "AddressRowF"
11181 msgstr "Adresse Zeile F"
11182
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11184 msgid "AddressRowF:"
11185 msgstr "Adresse Zeile F:"
11186
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11188 msgid "TelephoneRowA"
11189 msgstr "Telefon Zeile A"
11190
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11192 msgid "TelephoneRowA:"
11193 msgstr "Telefon Zeile A:"
11194
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11196 msgid "TelephoneRowB"
11197 msgstr "Telefon Zeile B"
11198
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11200 msgid "TelephoneRowB:"
11201 msgstr "Telefon Zeile B:"
11202
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11204 msgid "TelephoneRowC"
11205 msgstr "Telefon Zeile C"
11206
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11208 msgid "TelephoneRowC:"
11209 msgstr "Telefon Zeile C:"
11210
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11212 msgid "TelephoneRowD"
11213 msgstr "Telefon Zeile D"
11214
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11216 msgid "TelephoneRowD:"
11217 msgstr "Telefon Zeile D:"
11218
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11220 msgid "TelephoneRowE"
11221 msgstr "Telefon Zeile E"
11222
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11224 msgid "TelephoneRowE:"
11225 msgstr "Telefon Zeile E:"
11226
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11228 msgid "TelephoneRowF"
11229 msgstr "Telefon Zeile F"
11230
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11232 msgid "TelephoneRowF:"
11233 msgstr "Telefon Zeile F:"
11234
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11236 msgid "InternetRowA"
11237 msgstr "Internet Zeile A"
11238
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11240 msgid "InternetRowA:"
11241 msgstr "Internet Zeile A:"
11242
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11244 msgid "InternetRowB"
11245 msgstr "Internet Zeile B"
11246
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11248 msgid "InternetRowB:"
11249 msgstr "Internet Zeile B:"
11250
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11252 msgid "InternetRowC"
11253 msgstr "Internet Zeile C"
11254
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11256 msgid "InternetRowC:"
11257 msgstr "Internet Zeile C:"
11258
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11260 msgid "InternetRowD"
11261 msgstr "Internet Zeile D"
11262
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11264 msgid "InternetRowD:"
11265 msgstr "Internet Zeile D:"
11266
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11268 msgid "InternetRowE"
11269 msgstr "Internet Zeile E"
11270
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11272 msgid "InternetRowE:"
11273 msgstr "Internet Zeile E:"
11274
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11276 msgid "InternetRowF"
11277 msgstr "Internet Zeile F"
11278
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11280 msgid "InternetRowF:"
11281 msgstr "Internet Zeile F:"
11282
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11284 msgid "BankRowA"
11285 msgstr "Bank Zeile A"
11286
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11288 msgid "BankRowA:"
11289 msgstr "Bank Zeile A:"
11290
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11292 msgid "BankRowB"
11293 msgstr "Bank Zeile B"
11294
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11296 msgid "BankRowB:"
11297 msgstr "Bank Zeile B:"
11298
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11300 msgid "BankRowC"
11301 msgstr "Bank Zeile C"
11302
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11304 msgid "BankRowC:"
11305 msgstr "Bank Zeile C:"
11306
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11308 msgid "BankRowD"
11309 msgstr "Bank Zeile D"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11312 msgid "BankRowD:"
11313 msgstr "Bank Zeile D:"
11314
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11316 msgid "BankRowE"
11317 msgstr "Bank Zeile E"
11318
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11320 msgid "BankRowE:"
11321 msgstr "Bank Zeile E:"
11322
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11324 msgid "BankRowF"
11325 msgstr "Bank Zeile F"
11326
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11328 msgid "BankRowF:"
11329 msgstr "Bank Zeile F:"
11330
11331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11332 msgid "GraphicBoxes"
11333 msgstr "Grafik-Boxen"
11334
11335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11336 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11337 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11338
11339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11340 msgid "Reflectbox"
11341 msgstr "Spiegelbox"
11342
11343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11344 msgid "Scalebox"
11345 msgstr "Skalierende Box"
11346
11347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11348 msgid "H-Factor"
11349 msgstr "H-Faktor"
11350
11351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11352 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11353 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11354
11355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11356 msgid "V-Factor"
11357 msgstr "V-Faktor"
11358
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11360 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11361 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11362
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11364 msgid "Resizebox"
11365 msgstr "Neugrößenbox"
11366
11367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11368 msgid "Width of the box"
11369 msgstr "Breite der Box"
11370
11371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11372 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11373 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11374
11375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11376 msgid "Rotatebox"
11377 msgstr "Rotationsbox"
11378
11379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11380 msgid "Origin"
11381 msgstr "Drehpunkt"
11382
11383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11384 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11385 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11386
11387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11388 msgid "Angle"
11389 msgstr "Winkel"
11390
11391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11393 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11394
11395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11396 msgid "Hanging"
11397 msgstr "Hängend"
11398
11399 #: lib/layouts/hanging.module:6
11400 msgid ""
11401 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11402 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11403 "are indented."
11404 msgstr ""
11405 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11406 "außer der ersten werden eingerückt)."
11407
11408 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11409 msgid "Hebrew Article"
11410 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11411
11412 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11413 msgid "Claim #."
11414 msgstr "Behauptung #."
11415
11416 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11417 msgid "Remarks"
11418 msgstr "Bemerkungen"
11419
11420 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11421 msgid "Remarks #."
11422 msgstr "Bemerkungen #."
11423
11424 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11426 msgid "Proof:"
11427 msgstr "Beweis:"
11428
11429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11430 msgid "Hebrew Letter"
11431 msgstr "Hebräischer Brief"
11432
11433 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11434 msgid "Hollywood"
11435 msgstr "Hollywood"
11436
11437 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11438 msgid "More"
11439 msgstr "Mehr"
11440
11441 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11442 msgid "(MORE)"
11443 msgstr "(MEHR)"
11444
11445 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11446 msgid "FADE IN:"
11447 msgstr "EINBLENDEN:"
11448
11449 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11450 msgid "INT."
11451 msgstr "INNEN"
11452
11453 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11454 msgid "EXT."
11455 msgstr "AUSSEN"
11456
11457 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11458 msgid "Continuing"
11459 msgstr "Fortfahrend"
11460
11461 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11462 msgid "(continuing)"
11463 msgstr "(fortfahrend)"
11464
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11466 msgid "Transition"
11467 msgstr "Übergang"
11468
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11470 msgid "TITLE OVER:"
11471 msgstr "TITEL ÜBER:"
11472
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11474 msgid "INTERCUT"
11475 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11476
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11478 msgid "INTERCUT WITH:"
11479 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11480
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11482 msgid "FADE OUT"
11483 msgstr "AUSBLENDEN"
11484
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11486 msgid "Scene"
11487 msgstr "Szene"
11488
11489 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11490 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11491 msgstr "H- und P-Sätze"
11492
11493 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11494 msgid ""
11495 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11496 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11497 "in LyX's examples folder."
11498 msgstr ""
11499 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11500 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11501 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11502
11503 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11504 msgid "H-P number"
11505 msgstr "H-P-Nummer"
11506
11507 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11508 msgid "H-P statement"
11509 msgstr "H-P-Satz"
11510
11511 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11512 msgid "Statement Text"
11513 msgstr "Text des Satzes"
11514
11515 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11516 msgid "Text for statements that require some information"
11517 msgstr ""
11518 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11519 "werden müssen."
11520
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11522 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11523 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11524
11525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11526 msgid "Author Names"
11527 msgstr "Autorennamen"
11528
11529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11530 msgid "Author names that will appear in the header line"
11531 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11536 msgid "Catchline"
11537 msgstr "Catchline"
11538
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11540 msgid "History"
11541 msgstr "Verlauf"
11542
11543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11544 msgid "Classification Codes"
11545 msgstr "Klassifikationscodes"
11546
11547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11548 msgid "TableCaption"
11549 msgstr "Tabellenlegende"
11550
11551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11552 msgid "Table caption"
11553 msgstr "Tabellenlegende"
11554
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11556 msgid "Refcite"
11557 msgstr "ZitatReferenz"
11558
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11560 msgid "Cite reference"
11561 msgstr "Zitierte Literatur"
11562
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11564 msgid "ItemList"
11565 msgstr "Auflistung"
11566
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11568 msgid "RomanList"
11569 msgstr "Nummerierte Liste"
11570
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11572 msgid "Numbering Scheme"
11573 msgstr "Nummerierungsschema"
11574
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11576 msgid ""
11577 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11578 "items"
11579 msgstr ""
11580 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11581 "römisch nummerierten Einträgen."
11582
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11587 msgid "Theorem \\thetheorem."
11588 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11589
11590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11593 msgid "Corollary \\thecorollary."
11594 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11595
11596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11599 msgid "Lemma \\thelemma."
11600 msgstr "Lemma \\thelemma."
11601
11602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11605 msgid "Proposition \\theproposition."
11606 msgstr "Satz \\theproposition."
11607
11608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11609 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11623 msgid "Question"
11624 msgstr "Frage"
11625
11626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11629 msgid "Question \\thequestion."
11630 msgstr "Frage \\thequestion."
11631
11632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11634 msgid "Claim \\theclaim."
11635 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11636
11637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11640 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11641 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11642
11643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11644 msgid "Prop"
11645 msgstr "Eigenschaft"
11646
11647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11648 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11649 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11650
11651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11652 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11653 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11654
11655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11656 msgid "Comby"
11657 msgstr "Comby"
11658
11659 #: lib/layouts/initials.module:2
11660 msgid "Initials"
11661 msgstr "Initialen"
11662
11663 #: lib/layouts/initials.module:6
11664 msgid ""
11665 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11666 "manual for a detailed description."
11667 msgstr ""
11668 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11669 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11670
11671 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11673 #: lib/layouts/initials.module:39
11674 msgid "Initial"
11675 msgstr "Initiale"
11676
11677 #: lib/layouts/initials.module:35
11678 msgid "Option(s) for the initial"
11679 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11680
11681 #: lib/layouts/initials.module:40
11682 msgid "Initial letter(s)"
11683 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11684
11685 #: lib/layouts/initials.module:44
11686 msgid "Rest of Initial"
11687 msgstr "Rest der Initiale"
11688
11689 #: lib/layouts/initials.module:45
11690 msgid "Rest of initial word or text"
11691 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11692
11693 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11694 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11695 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11696
11697 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11698 msgid "Short title that will appear in header line"
11699 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11700
11701 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11702 msgid "Review"
11703 msgstr "Überarbeitung"
11704
11705 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11706 msgid "Topical"
11707 msgstr "Thematisch"
11708
11709 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11711 msgid "Comment"
11712 msgstr "Kommentar"
11713
11714 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11715 msgid "Paper"
11716 msgstr "Papier"
11717
11718 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11719 msgid "Prelim"
11720 msgstr "Titelei"
11721
11722 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11723 msgid "Rapid"
11724 msgstr "Schnell"
11725
11726 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11729 msgid "PACS"
11730 msgstr "PACS"
11731
11732 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11733 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11734 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11735
11736 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11737 msgid "MSC"
11738 msgstr "MSC"
11739
11740 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11741 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11742 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11743
11744 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11745 msgid "submitto"
11746 msgstr "EinreichenNach"
11747
11748 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11749 msgid "submit to paper:"
11750 msgstr "Einreichen für Journal:"
11751
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11753 msgid "Bibliography (plain)"
11754 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11755
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11757 msgid "Bibliography heading"
11758 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11759
11760 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11761 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11762 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11763
11764 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11765 msgid "ABSTRACT:"
11766 msgstr "ABSTRACT:"
11767
11768 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11769 msgid "KEY WORDS:"
11770 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11771
11772 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11773 msgid "Commission"
11774 msgstr "Kommission"
11775
11776 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11777 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11778 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11779
11780 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11781 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11782 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11783
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11785 msgid "\\thesection."
11786 msgstr "\\thesection."
11787
11788 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11789 msgid "\\thesection"
11790 msgstr "\\thesection"
11791
11792 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11793 msgid "\\thesubsection."
11794 msgstr "\\thesubsection."
11795
11796 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11797 msgid "\\thesubsubsection."
11798 msgstr "\\thesubsubsection."
11799
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11801 msgid "Main Author"
11802 msgstr "Hauptautor"
11803
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11805 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11806 msgid "Affiliation Key"
11807 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11808
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11810 msgid "Affiliation key of the author"
11811 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11812
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11814 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11815 msgid "Forename"
11816 msgstr "Vorname"
11817
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11819 msgid "Co Author"
11820 msgstr "Koautor"
11821
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11823 msgid "Co-author"
11824 msgstr "Koautor"
11825
11826 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11827 msgid "Affiliation key of the co-author"
11828 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11829
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11831 msgid "Short Author"
11832 msgstr "Autor (Kurzform)"
11833
11834 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11835 msgid "Short author:"
11836 msgstr "Autor (Kurzform):"
11837
11838 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11839 msgid "Affiliation key"
11840 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11841
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11843 msgid "Keyword:"
11844 msgstr "Schlagwort:"
11845
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11847 msgid "Vita"
11848 msgstr "Vita"
11849
11850 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11851 msgid "Vita:"
11852 msgstr "Vita:"
11853
11854 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11855 msgid "PDB reference"
11856 msgstr "PDB-Referenz"
11857
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11859 msgid "PDB reference:"
11860 msgstr "PDB-Referenz:"
11861
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11863 msgid "Optional name"
11864 msgstr "Optionaler Name"
11865
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11867 msgid "NDB reference"
11868 msgstr "NDB-Referenz"
11869
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11871 msgid "NDB reference:"
11872 msgstr "NDB-Referenz:"
11873
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11875 msgid "Synopsis"
11876 msgstr "Synopse"
11877
11878 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11879 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11880 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11881
11882 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11883 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11884 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11885
11886 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11887 msgid "Alternative Affiliation"
11888 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11889
11890 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11891 msgid "Affiliation Prefix"
11892 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11893
11894 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11895 msgid "A prefix like 'Also at '"
11896 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11897
11898 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11899 msgid "PACS numbers:"
11900 msgstr "PACS-Nummern:"
11901
11902 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11903 msgid "Preprint number"
11904 msgstr "Preprint-Nummer"
11905
11906 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11907 msgid "Preprint number:"
11908 msgstr "Preprint-Nummer:"
11909
11910 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11911 msgid "Online citation"
11912 msgstr "Online-Zitat"
11913
11914 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11915 msgid "Japanese Book (jbook)"
11916 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11917
11918 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11919 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11920 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11921
11922 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11923 msgid "Japanese Report (jreport)"
11924 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11925
11926 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11927 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11928 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11929
11930 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11931 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11932 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11933
11934 #: lib/layouts/jss.layout:3
11935 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11936 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11937
11938 #: lib/layouts/jss.layout:107
11939 msgid "Plain Keywords"
11940 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11941
11942 #: lib/layouts/jss.layout:110
11943 msgid "Plain Keywords:"
11944 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11945
11946 #: lib/layouts/jss.layout:113
11947 msgid "Plain Title"
11948 msgstr "Titel (einfach)"
11949
11950 #: lib/layouts/jss.layout:116
11951 msgid "Plain Title:"
11952 msgstr "Titel (einfach):"
11953
11954 #: lib/layouts/jss.layout:122
11955 msgid "Short Title:"
11956 msgstr "Kurztitel:"
11957
11958 #: lib/layouts/jss.layout:125
11959 msgid "Plain Author"
11960 msgstr "Autor (einfach)"
11961
11962 #: lib/layouts/jss.layout:128
11963 msgid "Plain Author:"
11964 msgstr "Autor (einfach):"
11965
11966 #: lib/layouts/jss.layout:131
11967 msgid "Pkg"
11968 msgstr "Paket"
11969
11970 #: lib/layouts/jss.layout:133
11971 msgid "pkg"
11972 msgstr "Paket"
11973
11974 #: lib/layouts/jss.layout:156
11975 msgid "Proglang"
11976 msgstr "Prog.-Sprache"
11977
11978 #: lib/layouts/jss.layout:158
11979 msgid "proglang"
11980 msgstr "Prog.-Sprache"
11981
11982 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11983 msgid "code"
11984 msgstr "Code"
11985
11986 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11987 msgid "Code Chunk"
11988 msgstr "Code-Stück"
11989
11990 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11991 msgid "Code Input"
11992 msgstr "Code-Eingabe"
11993
11994 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11995 msgid "Code Output"
11996 msgstr "Code-Ausgabe"
11997
11998 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11999 msgid "Jurabib"
12000 msgstr "Jurabib"
12001
12002 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12003 msgid "bibliography entry"
12004 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12005
12006 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12007 msgid "Bibliography entry."
12008 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12009
12010 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12011 msgid "before"
12012 msgstr "davor"
12013
12014 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12015 msgid "short title"
12016 msgstr "Kurztitel"
12017
12018 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12019 msgid "Kluwer"
12020 msgstr "Kluwer"
12021
12022 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12023 msgid "AddressForOffprints"
12024 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12025
12026 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12027 msgid "Address for Offprints:"
12028 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12029
12030 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12031 msgid "RunningTitle"
12032 msgstr "Kolumnentitel"
12033
12034 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12035 msgid "Running title:"
12036 msgstr "Kolumnentitel:"
12037
12038 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12039 msgid "RunningAuthor"
12040 msgstr "Kolumne Autor"
12041
12042 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12043 msgid "Running author:"
12044 msgstr "Kolumne Autor:"
12045
12046 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12047 msgid "Rnw (knitr)"
12048 msgstr "Rnw (knitr)"
12049
12050 #: lib/layouts/knitr.module:6
12051 msgid ""
12052 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12053 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12054 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12055 msgstr ""
12056 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12057 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12058 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12059 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12060
12061 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12062 #: lib/layouts/sweave.module:6
12063 msgid "literate"
12064 msgstr "literarisch"
12065
12066 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12067 msgid "Sweave Options"
12068 msgstr "Sweave Optionen"
12069
12070 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12071 msgid "Sweave opts"
12072 msgstr "Sweave Opts"
12073
12074 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12075 msgid "S/R expression"
12076 msgstr "S/R-Ausdruck"
12077
12078 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12079 msgid "S/R expr"
12080 msgstr "S/R-Ausdr."
12081
12082 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12083 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12084 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12085
12086 #: lib/layouts/letter.layout:3
12087 msgid "Letter (Standard Class)"
12088 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12089
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12091 msgid "French Letter (lettre)"
12092 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12093
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12095 msgid "NoTelephone"
12096 msgstr "Kein Telefon"
12097
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12099 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12100 msgid "NoFax"
12101 msgstr "Kein Fax"
12102
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12105 msgid "NoPlace"
12106 msgstr "Kein Ort"
12107
12108 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12109 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12110 msgid "NoDate"
12111 msgstr "Kein Datum"
12112
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12114 msgid "Post Scriptum"
12115 msgstr "Postscriptum"
12116
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12118 msgid "EndOfMessage"
12119 msgstr "Ende der Nachricht"
12120
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12122 msgid "EndOfFile"
12123 msgstr "Ende des Dokuments"
12124
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12130 msgid "Headings"
12131 msgstr "Briefkopf"
12132
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12134 msgid "City:"
12135 msgstr "Stadt:"
12136
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12138 msgid "Office:"
12139 msgstr "Büro:"
12140
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12142 msgid "Tel:"
12143 msgstr "Telefon:"
12144
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12146 msgid "NoTel"
12147 msgstr "Kein Telefon"
12148
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12150 msgid "EndOfMessage."
12151 msgstr "Ende der Nachricht."
12152
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12154 msgid "EndOfFile."
12155 msgstr "Ende des Dokuments."
12156
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12158 msgid "P.S.:"
12159 msgstr "P.S.:"
12160
12161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12162 msgid "LilyPond Book"
12163 msgstr "LilyPond-Buch"
12164
12165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12166 msgid ""
12167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12169 msgstr ""
12170 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12171 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12172 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12173
12174 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12175 #: lib/external_templates:348
12176 msgid "LilyPond"
12177 msgstr "LilyPond"
12178
12179 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12180 msgid "LilyPond Options"
12181 msgstr "LilyPond-Optionen"
12182
12183 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12184 msgid ""
12185 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12186 "options)."
12187 msgstr ""
12188 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12189 "mögliche Optionen)."
12190
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12192 msgid "Linguistics"
12193 msgstr "Linguistik"
12194
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12196 msgid ""
12197 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12198 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12199 "examples."
12200 msgstr ""
12201 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12202 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12203 "für OT-Tableaus)."
12204
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12206 msgid "Numbered Example (multiline)"
12207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12208
12209 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12210 msgid "Example:"
12211 msgstr "Beispiel:"
12212
12213 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12214 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12215 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12216
12217 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12218 msgid "Examples:"
12219 msgstr "Beispiele:"
12220
12221 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12222 msgid "Custom Numbering|s"
12223 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12224
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12226 msgid "Customize the numeration"
12227 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12228
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12230 msgid "Subexample"
12231 msgstr "Unterbeispiel"
12232
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12234 msgid "Subexample:"
12235 msgstr "Unterbeispiel:"
12236
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12238 msgid "Glosse"
12239 msgstr "Glosse"
12240
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12242 msgid "Translation"
12243 msgstr "Übersetzung"
12244
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12246 msgid "Glosse Translation|s"
12247 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12248
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12250 msgid "Add a translation for the glosse"
12251 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12252
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12254 msgid "Tri-Glosse"
12255 msgstr "Tri-Glosse"
12256
12257 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12258 msgid "Structure Tree"
12259 msgstr "Strukturbaum"
12260
12261 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12262 msgid "Tree"
12263 msgstr "Baum"
12264
12265 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12266 msgid "Expression"
12267 msgstr "Ausdruck"
12268
12269 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12270 msgid "expr."
12271 msgstr "Ausdr."
12272
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12274 msgid "Concepts"
12275 msgstr "Konzept"
12276
12277 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12278 msgid "concept"
12279 msgstr "Konzept"
12280
12281 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12282 msgid "Meaning"
12283 msgstr "Bedeutung"
12284
12285 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12286 msgid "meaning"
12287 msgstr "Bedeutung"
12288
12289 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12290 msgid "GroupGlossedWords"
12291 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12292
12293 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12294 msgid "Group"
12295 msgstr "Gruppe"
12296
12297 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12298 msgid "Tableau"
12299 msgstr "Tableau"
12300
12301 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12302 msgid "List of Tableaux"
12303 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12304
12305 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12306 msgid "Chunk ##"
12307 msgstr "Stück ##"
12308
12309 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12310 msgid "Literate programming"
12311 msgstr "Literarische Programmierung"
12312
12313 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12314 msgid "Chunk"
12315 msgstr "Stück"
12316
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12318 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12319 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12320
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12322 msgid "Running LaTeX Title"
12323 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12324
12325 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12326 msgid "TOC Title"
12327 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12328
12329 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12330 msgid "TOC Title:"
12331 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12332
12333 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12334 msgid "Author Running"
12335 msgstr "Kolumne Autor"
12336
12337 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12338 msgid "Author Running:"
12339 msgstr "Kolumne Autor:"
12340
12341 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12342 msgid "TOC Author"
12343 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12344
12345 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12346 msgid "TOC Author:"
12347 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12348
12349 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12350 msgid "Case #."
12351 msgstr "Fall #."
12352
12353 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12355 msgid "Claim."
12356 msgstr "Behauptung."
12357
12358 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12359 msgid "Conjecture #."
12360 msgstr "Vermutung #."
12361
12362 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12363 msgid "Example #."
12364 msgstr "Beispiel #."
12365
12366 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12367 msgid "Exercise #."
12368 msgstr "Aufgabe #."
12369
12370 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12371 msgid "Note #."
12372 msgstr "Notiz #."
12373
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12375 msgid "Problem #."
12376 msgstr "Problem #."
12377
12378 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12381 msgid "Property"
12382 msgstr "Eigenschaft"
12383
12384 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12385 msgid "Property #."
12386 msgstr "Eigenschaft #."
12387
12388 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12389 msgid "Question #."
12390 msgstr "Frage #."
12391
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12393 msgid "Remark #."
12394 msgstr "Bemerkung #."
12395
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12397 msgid "Solution #."
12398 msgstr "Lösung #."
12399
12400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12401 msgid "Logical Markup"
12402 msgstr "Logisches Markup"
12403
12404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12405 msgid ""
12406 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12407 "code."
12408 msgstr ""
12409 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12410 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12411
12412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12413 msgid "charstyles"
12414 msgstr "Textstile"
12415
12416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12417 msgid "Noun"
12418 msgstr "Eigenname"
12419
12420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12421 msgid "noun"
12422 msgstr "Eigenname"
12423
12424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12425 msgid "emph"
12426 msgstr "Hervg."
12427
12428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12429 msgid "Strong"
12430 msgstr "Stark"
12431
12432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12433 msgid "strong"
12434 msgstr "stark"
12435
12436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12437 msgid "TUGboat"
12438 msgstr "TUGboat"
12439
12440 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12441 msgid "Memoir"
12442 msgstr "Memoir"
12443
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12449 msgid "Short Title (TOC)|S"
12450 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12451
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12453 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12454 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12455
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12457 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12460 msgid "Short Title (Header)"
12461 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12462
12463 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12464 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12465 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12466
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12470
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12472 msgid "The section as it appears in the running headers"
12473 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12474
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12478
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12481 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12482
12483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12486
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12489 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12490
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12494
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12497 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12498
12499 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12502
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12505 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12506
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12508 msgid "Chapterprecis"
12509 msgstr "Kapitelsynopse"
12510
12511 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12512 msgid "Epigraph"
12513 msgstr "Epigraph"
12514
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12516 msgid "Epigraph Source|S"
12517 msgstr "Epigraph-Quelle"
12518
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12520 msgid "Source"
12521 msgstr "Quelle"
12522
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12524 msgid "The source/author of this epigraph"
12525 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12526
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12528 msgid "Poemtitle"
12529 msgstr "Gedichttitel"
12530
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12534
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12537 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12538
12539 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12540 msgid "Poemtitle*"
12541 msgstr "Gedichttitel*"
12542
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12544 msgid "Legend"
12545 msgstr "Legende"
12546
12547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12548 msgid "Minimalistic"
12549 msgstr "Minimalistisch"
12550
12551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12553 msgstr ""
12554 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12555 "'minimalistischen' Stil dar."
12556
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12558 msgid "Modern CV"
12559 msgstr "Modern CV"
12560
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12562 msgid "CVStyle"
12563 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12564
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12566 msgid "CV Style:"
12567 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12568
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12570 msgid "Style Options"
12571 msgstr "Stil-Optionen"
12572
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12574 msgid "Options for the CV style"
12575 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12576
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12578 msgid "CVColor"
12579 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12580
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12582 msgid "CV Color Scheme:"
12583 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12584
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12586 msgid "CVIcons"
12587 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12588
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12590 msgid "CV Icon Set:"
12591 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12592
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12594 msgid "CVColumnWidth"
12595 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12596
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12598 msgid "Column Width:"
12599 msgstr "Spaltenbreite:"
12600
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12602 msgid "PDF Page Mode"
12603 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12604
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12606 msgid "PDF Page Mode:"
12607 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12608
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12610 msgid "First name"
12611 msgstr "Vorname"
12612
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12614 msgid "FamilyName"
12615 msgstr "Nachname"
12616
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12618 msgid "Family Name:"
12619 msgstr "Nachname:"
12620
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12622 msgid "Line 1"
12623 msgstr "Zeile 1"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12626 msgid "Optional address line"
12627 msgstr "Optionale Adresszeile"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12630 msgid "Line 2"
12631 msgstr "Zeile 2"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12634 msgid "Phone Type"
12635 msgstr "Telefontyp"
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12638 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12639 msgstr ""
12640 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12641 "'fax' (Fax)"
12642
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12644 msgid "Social"
12645 msgstr "Soziales Netzwerk"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12648 msgid "Social:"
12649 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12650
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12652 msgid "Name of the social network"
12653 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12654
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12656 msgid "ExtraInfo"
12657 msgstr "Extra-Info"
12658
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12660 msgid "Extra Info:"
12661 msgstr "Extra-Info:"
12662
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12664 msgid "Photo:"
12665 msgstr "Foto:"
12666
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12668 msgid "Height the photo is resized to"
12669 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12670
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12672 msgid "Thickness"
12673 msgstr "Dicke"
12674
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12676 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12677 msgstr "Dicke des Rahmens"
12678
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12680 msgid "EmptySection"
12681 msgstr "LeererAbschnitt"
12682
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12684 msgid "Empty Section"
12685 msgstr "Leerer Abschnitt"
12686
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12688 msgid "CloseSection"
12689 msgstr "SchließeAbschnitt"
12690
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12692 msgid "Columns:"
12693 msgstr "Spalten:"
12694
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12696 msgid "Optional width"
12697 msgstr "Optionale Breite"
12698
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12700 msgid "Header content"
12701 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12702
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12704 msgid "Entry"
12705 msgstr "Eintrag"
12706
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12708 msgid "Time"
12709 msgstr "Zeit"
12710
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12712 msgid "What?"
12713 msgstr "Was?"
12714
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12716 msgid "Entry:"
12717 msgstr "Eintrag:"
12718
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12720 msgid "ItemWithComment"
12721 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12722
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12724 msgid "Item with Comment:"
12725 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12726
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12728 msgid "Text"
12729 msgstr "Text"
12730
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12732 msgid "ListItem"
12733 msgstr "Listeneintrag"
12734
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12736 msgid "List Item:"
12737 msgstr "Listeneintrag:"
12738
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12740 msgid "DoubleItem"
12741 msgstr "DoppelterEintrag"
12742
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12744 msgid "Double Item:"
12745 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12746
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12748 msgid "Left Summary"
12749 msgstr "Zusammenfassung links"
12750
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12752 msgid "Left summary"
12753 msgstr "Zusammenfassung links"
12754
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12756 msgid "Left Text"
12757 msgstr "Text links"
12758
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12760 msgid "Left text"
12761 msgstr "Text links"
12762
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12764 msgid "Right Summary"
12765 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12766
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12768 msgid "Right summary"
12769 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12770
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12772 msgid "DoubleListItem"
12773 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12774
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12776 msgid "Double List Item:"
12777 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12778
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12780 msgid "First Item"
12781 msgstr "Erster Listeneintrag"
12782
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12784 msgid "First item"
12785 msgstr "Erster Listeneintrag"
12786
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12788 msgid "Computer"
12789 msgstr "Computer"
12790
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12792 msgid "MakeCVtitle"
12793 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12794
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12796 msgid "Make CV Title"
12797 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12798
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12800 msgid "MakeLetterTitle"
12801 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12802
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12804 msgid "Make Letter Title"
12805 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12806
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12808 msgid "MakeLetterClosing"
12809 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12810
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12812 msgid "Close Letter"
12813 msgstr "Briefschluss"
12814
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12816 msgid "Recipient"
12817 msgstr "Empfänger"
12818
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12820 msgid "Company Name"
12821 msgstr "Firmenname"
12822
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12824 msgid "Company name"
12825 msgstr "Firmenname"
12826
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12828 msgid "Enclosing"
12829 msgstr "Anlagen"
12830
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12832 msgid "Alternative Name"
12833 msgstr "Alternativer Name"
12834
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12836 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12837 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12838
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12840 msgid "Enclosing:"
12841 msgstr "Anhang:"
12842
12843 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12844 msgid "Multiple Columns"
12845 msgstr "Mehrere Spalten"
12846
12847 #: lib/layouts/multicol.module:7
12848 msgid ""
12849 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12850 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12851 "detailed description of multiple columns."
12852 msgstr ""
12853 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12854 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12855 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12856
12857 #: lib/layouts/multicol.module:19
12858 msgid "Number of Columns"
12859 msgstr "Anzahl der Spalten"
12860
12861 #: lib/layouts/multicol.module:20
12862 msgid "Insert the number of columns here"
12863 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12864
12865 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12866 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12867 msgid "Preface"
12868 msgstr "Vorwort"
12869
12870 #: lib/layouts/multicol.module:26
12871 msgid "An optional preface"
12872 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12873
12874 #: lib/layouts/multicol.module:29
12875 msgid "Space Before Page Break"
12876 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12877
12878 #: lib/layouts/multicol.module:30
12879 msgid ""
12880 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12881 "this page"
12882 msgstr ""
12883 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12884 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12885
12886 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12887 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12888 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12889
12890 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12891 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12892 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12893
12894 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12895 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12896 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12897
12898 #: lib/layouts/natbib.module:2
12899 msgid "Natbib"
12900 msgstr "Natbib"
12901
12902 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12903 msgid "Natbibapa"
12904 msgstr "Natbibapa"
12905
12906 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12907 msgid ""
12908 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12909 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12910 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12911 msgstr ""
12912 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12913 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12914 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12915 "ist, funktioniert."
12916
12917 #: lib/layouts/noweb.module:2
12918 msgid "Noweb"
12919 msgstr "Noweb"
12920
12921 #: lib/layouts/noweb.module:5
12922 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12923 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12924
12925 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12926 msgid "\\arabic{section}"
12927 msgstr "\\arabic{section}"
12928
12929 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12930 msgid "\\arabic{chapter}"
12931 msgstr "\\arabic{chapter}"
12932
12933 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12934 msgid "\\Alph{chapter}"
12935 msgstr "\\Alph{chapter}"
12936
12937 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12938 msgid "\\arabic{footnote}"
12939 msgstr "\\arabic{footnote}"
12940
12941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12942 msgid "\\Roman{section}."
12943 msgstr "\\Roman{section}."
12944
12945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12946 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12947 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12948
12949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12950 msgid "\\Alph{subsection}."
12951 msgstr "\\Alph{subsection}."
12952
12953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12954 msgid "\\arabic{subsection}."
12955 msgstr "\\arabic{subsection}."
12956
12957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12958 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12959 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12960
12961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12962 msgid "\\alph{subsubsection}."
12963 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12964
12965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12966 msgid "\\alph{paragraph}."
12967 msgstr "\\alph{paragraph}."
12968
12969 #: lib/layouts/paper.layout:3
12970 msgid "Paper (Standard Class)"
12971 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12972
12973 #: lib/layouts/paper.layout:152
12974 msgid "SubTitle"
12975 msgstr "Untertitel"
12976
12977 #: lib/layouts/paper.layout:164
12978 msgid "Institution"
12979 msgstr "Institution"
12980
12981 #: lib/layouts/paralist.module:2
12982 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12983 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12984
12985 #: lib/layouts/paralist.module:9
12986 msgid ""
12987 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12988 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12989 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12990 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12991 "extended to use a similar optional argument."
12992 msgstr ""
12993 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12994 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12995 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12996 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12997 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12998 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12999
13000 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13001 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13002 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13003 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13004 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13005 #: lib/layouts/paralist.module:133
13006 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13007 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13008
13009 #: lib/layouts/paralist.module:47
13010 msgid "AsParagraphItem"
13011 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13012
13013 #: lib/layouts/paralist.module:51
13014 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13015 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13016
13017 #: lib/layouts/paralist.module:56
13018 msgid "InParagraphItem"
13019 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13020
13021 #: lib/layouts/paralist.module:60
13022 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13023 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13024
13025 #: lib/layouts/paralist.module:65
13026 msgid "CompactItem"
13027 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13028
13029 #: lib/layouts/paralist.module:72
13030 msgid "Compact Itemize Options"
13031 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13032
13033 #: lib/layouts/paralist.module:77
13034 msgid "AsParagraphEnum"
13035 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13036
13037 #: lib/layouts/paralist.module:81
13038 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13039 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13040
13041 #: lib/layouts/paralist.module:86
13042 msgid "InParagraphEnum"
13043 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13044
13045 #: lib/layouts/paralist.module:90
13046 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13047 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13048
13049 #: lib/layouts/paralist.module:95
13050 msgid "CompactEnum"
13051 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13052
13053 #: lib/layouts/paralist.module:102
13054 msgid "Compact Enumerate Options"
13055 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13056
13057 #: lib/layouts/paralist.module:107
13058 msgid "AsParagraphDescr"
13059 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13060
13061 #: lib/layouts/paralist.module:111
13062 msgid "As Paragraph Description Options"
13063 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13064
13065 #: lib/layouts/paralist.module:116
13066 msgid "InParagraphDescr"
13067 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13068
13069 #: lib/layouts/paralist.module:120
13070 msgid "In Paragraph Description Options"
13071 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13072
13073 #: lib/layouts/paralist.module:125
13074 msgid "CompactDescr"
13075 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13076
13077 #: lib/layouts/paralist.module:132
13078 msgid "Compact Description Options"
13079 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13080
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13082 msgid "PDF Comments"
13083 msgstr "PDF-Kommentare"
13084
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13086 msgid ""
13087 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13088 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13089 "and the package documentation for details."
13090 msgstr ""
13091 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13092 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13093 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13096 msgid "Define Avatar"
13097 msgstr "Avatar definieren"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13100 msgid "PDF-comment"
13101 msgstr "PDF-Kommentar"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13104 msgid "PDF-comment avatar:"
13105 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13108 msgid "Name of the Avatar"
13109 msgstr "Name des Avatars"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13112 msgid "Define PDF-Comment Style"
13113 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13116 msgid "PDF-comment style:"
13117 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13120 msgid "Name of the style"
13121 msgstr "Name des Stils"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13124 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13125 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13128 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13129 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13132 msgid "Name of the list style"
13133 msgstr "Name des Listenstils"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13136 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13137 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13140 msgid "PDF-comment list style:"
13141 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13144 msgid "PDF-Comment-Setup"
13145 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13148 msgid "PDF (Setup)"
13149 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13152 msgid "PDF-Comment setup options"
13153 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13157 msgid "Opts"
13158 msgstr "Opt."
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13161 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13162 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13165 msgid "PDF-Annotation"
13166 msgstr "PDF-Anmerkung"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13169 msgid "PDF"
13170 msgstr "PDF"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13173 msgid "PDFComment Options"
13174 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13177 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13178 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13179
13180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13181 msgid "PDF-Margin"
13182 msgstr "PDF-Randnotiz"
13183
13184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13185 msgid "PDF (Margin)"
13186 msgstr "PDF (Rand)"
13187
13188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13189 msgid "PDF-Markup"
13190 msgstr "PDF-Markierung"
13191
13192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13193 msgid "PDF (Markup)"
13194 msgstr "PDF (Markierung)"
13195
13196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13197 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13198 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13199
13200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13201 msgid "PDF-Freetext"
13202 msgstr "PDF-Freitext"
13203
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13205 msgid "PDF (Freetext)"
13206 msgstr "PDF (Freitext)"
13207
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13209 msgid "PDF-Square"
13210 msgstr "PDF-Rechteck"
13211
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13213 msgid "PDF (Square)"
13214 msgstr "PDF (Rechteck)"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13217 msgid "PDF-Circle"
13218 msgstr "PDF-Kreis"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13221 msgid "PDF (Circle)"
13222 msgstr "PDF (Kreis)"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13225 msgid "PDF-Line"
13226 msgstr "PDF-Linie"
13227
13228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13229 msgid "PDF (Line)"
13230 msgstr "PDF (Linie)"
13231
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13233 msgid "PDF-Sideline"
13234 msgstr "PDF-Randlinie"
13235
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13237 msgid "PDF (Sideline)"
13238 msgstr "PDF (Randlinie)"
13239
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13241 msgid "Insert the comment here"
13242 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13245 msgid "PDF-Reply"
13246 msgstr "PDF-Antwort"
13247
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13249 msgid "PDF (Reply)"
13250 msgstr "PDF (Antwort)"
13251
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13253 msgid "PDF-Tooltip"
13254 msgstr "PDF-Tooltip"
13255
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13257 msgid "PDF (Tooltip)"
13258 msgstr "PDF (Tooltip)"
13259
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13261 msgid "Tooltip Text"
13262 msgstr "Tooltip-Text"
13263
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13265 msgid "Tooltip"
13266 msgstr "Tooltip"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13269 msgid "Insert the tooltip text here"
13270 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13273 msgid "List of PDF Comments"
13274 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13277 msgid "[List of PDF Comments]"
13278 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13279
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13281 msgid "List Options|s"
13282 msgstr "Listen-Optionen"
13283
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13285 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13286 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13287
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13289 msgid "PDF Form"
13290 msgstr "PDF-Formular"
13291
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13293 msgid ""
13294 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13295 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13296 "documentation of hyperref for details."
13297 msgstr ""
13298 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13299 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13300 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13301
13302 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13303 msgid "Begin PDF Form"
13304 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13305
13306 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13307 msgid "PDF form"
13308 msgstr "PDF-Formular"
13309
13310 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13311 msgid "PDF Form Parameters"
13312 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13313
13314 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13315 msgid "Params"
13316 msgstr "Parameter"
13317
13318 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13319 msgid "Insert PDF form parameters here"
13320 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13321
13322 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13323 msgid "End PDF Form"
13324 msgstr "Beende PDF-Formular"
13325
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13327 msgid "PDF Link Setup"
13328 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13329
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13331 msgid "PDF link setup"
13332 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13333
13334 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13335 msgid "TextField"
13336 msgstr "Textfeld"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13339 msgid "CheckBox"
13340 msgstr "Ankreuzfeld"
13341
13342 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13343 msgid "ChoiceMenu"
13344 msgstr "Auswahlmenü"
13345
13346 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13347 msgid "Label"
13348 msgstr "Marke"
13349
13350 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13351 msgid "Insert the label here"
13352 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13353
13354 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13355 msgid "PushButton"
13356 msgstr "Knopf"
13357
13358 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13359 msgid "SubmitButton"
13360 msgstr "Sende-Knopf"
13361
13362 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13363 msgid "ResetButton"
13364 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13367 msgid "PDFAction"
13368 msgstr "PDF-Aktion"
13369
13370 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13371 msgid "The name of the PDF action"
13372 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13373
13374 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13375 msgid "Text Field Style"
13376 msgstr "Textfeld-Stil"
13377
13378 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13379 msgid "Default text field style"
13380 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13381
13382 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13383 msgid "Submit Button Style"
13384 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13385
13386 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13387 msgid "Default submit button style"
13388 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13391 msgid "Push Button Style"
13392 msgstr "Knopf-Stil"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13395 msgid "Default push button style"
13396 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13399 msgid "Check Box Style"
13400 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13403 msgid "Default check box style"
13404 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13407 msgid "Reset Button Style"
13408 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13411 msgid "Default reset button style"
13412 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13415 msgid "List Box Style"
13416 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13419 msgid "Default list box style"
13420 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13421
13422 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13423 msgid "Combo Box Style"
13424 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13427 msgid "Default combo box style"
13428 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13431 msgid "Popdown Box Style"
13432 msgstr "Popdownbox-Stil"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13435 msgid "Default popdown box style"
13436 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13439 msgid "Radio Box Style"
13440 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13443 msgid "Default radio box style"
13444 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13445
13446 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13447 msgid "Powerdot"
13448 msgstr "Powerdot"
13449
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13451 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13452 msgid "TitleSlide"
13453 msgstr "Titelfolie"
13454
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13456 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13457 msgid "Slides"
13458 msgstr "Folien"
13459
13460 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13461 msgid "    "
13462 msgstr "    "
13463
13464 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13465 msgid "Slide Option"
13466 msgstr "Slide-Option"
13467
13468 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13469 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13470 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13471
13472 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13473 msgid "EndSlide"
13474 msgstr "Endfolie"
13475
13476 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13477 msgid "~=~"
13478 msgstr "~=~"
13479
13480 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13481 msgid "WideSlide"
13482 msgstr "Breite Folie"
13483
13484 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13485 msgid "EmptySlide"
13486 msgstr "Leere Folie"
13487
13488 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13489 msgid "Empty slide:"
13490 msgstr "Leere Folie:"
13491
13492 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13493 msgid "Section Option"
13494 msgstr "Abschnittsoption"
13495
13496 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13497 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13498 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13499
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13501 msgid "Itemize Type"
13502 msgstr "Auflistungstyp"
13503
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13505 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13506 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13507
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13509 msgid "ItemizeType1"
13510 msgstr "AuflistungsTyp1"
13511
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13513 msgid "Enumerate Type"
13514 msgstr "Nummerierungstyp"
13515
13516 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13517 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13518 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13519
13520 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13521 msgid "EnumerateType1"
13522 msgstr "AufzählungsTyp1"
13523
13524 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13525 msgid "Twocolumn"
13526 msgstr "Zweispaltig"
13527
13528 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13529 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13530 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13531
13532 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13533 msgid "Left Column"
13534 msgstr "Linke Spalte"
13535
13536 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13537 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13538 msgstr ""
13539 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13540 "Hauptabschnitt)"
13541
13542 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13543 msgid "Onslide"
13544 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13545
13546 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13547 msgid "On Slides"
13548 msgstr "Auf Folien"
13549
13550 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13551 msgid "Overlay Specification|S"
13552 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13553
13554 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13555 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13556 msgstr ""
13557 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13558
13559 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13560 msgid "Onslide+"
13561 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13562
13563 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13564 msgid "Onslide*"
13565 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13566
13567 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13568 msgid "Recipe Book"
13569 msgstr "Rezeptbuch"
13570
13571 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13572 msgid "\\thechapter"
13573 msgstr "\\thechapter"
13574
13575 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13576 msgid "Recipe"
13577 msgstr "Rezept"
13578
13579 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13580 msgid "Recipe:"
13581 msgstr "Rezept:"
13582
13583 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13584 msgid "Ingredients"
13585 msgstr "Zutaten"
13586
13587 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13588 msgid "Ingredients Header"
13589 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13590
13591 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13592 msgid "Specify an optional ingredients header"
13593 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13594
13595 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13596 msgid "Ingredients:"
13597 msgstr "Zutaten:"
13598
13599 #: lib/layouts/report.layout:3
13600 msgid "Report (Standard Class)"
13601 msgstr "Report (Standardklasse)"
13602
13603 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13604 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13605 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13606
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13608 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13609 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13610
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13612 msgid "Affiliation (alternate)"
13613 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13614
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13616 msgid "Affiliation (alternate):"
13617 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13618
13619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13620 msgid "Alternate Affiliation Option"
13621 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13622
13623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13624 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13625 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13626
13627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13628 msgid "Affiliation (none)"
13629 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13630
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13632 msgid "No affiliation"
13633 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13634
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13636 msgid "Electronic Address:"
13637 msgstr "Elektronische Adresse:"
13638
13639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13640 msgid "Electronic Address Option|s"
13641 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13642
13643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13644 msgid "Optional argument to the email command"
13645 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13646
13647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13648 msgid "Author URL Option"
13649 msgstr "Autoren-URL-Option"
13650
13651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13652 msgid "Optional argument to the homepage command"
13653 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13654
13655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13656 msgid "Collaboration"
13657 msgstr "Kollaboration"
13658
13659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13660 msgid "Collaboration:"
13661 msgstr "Kollaboration:"
13662
13663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13664 msgid "Preprint"
13665 msgstr "Preprint"
13666
13667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13668 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13670
13671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13672 msgid "acknowledgments"
13673 msgstr "Danksagungen"
13674
13675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13676 msgid "Ruled Table"
13677 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13678
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13681 msgid "Specials"
13682 msgstr "Spezielles"
13683
13684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13685 msgid "Turn Page"
13686 msgstr "Rückseite"
13687
13688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13689 msgid "Wide Text"
13690 msgstr "Breiter Text"
13691
13692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13693 msgid "Video"
13694 msgstr "Video"
13695
13696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13697 msgid "List of Videos"
13698 msgstr "Videoverzeichnis"
13699
13700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13701 msgid "Float Link"
13702 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13703
13704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13705 msgid "Float link"
13706 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13707
13708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13709 msgid "lowercase text"
13710 msgstr "Kleinschreibung"
13711
13712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13713 msgid "Online cite"
13714 msgstr "Online-Zitat"
13715
13716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13717 msgid "online cite"
13718 msgstr "Online-Zitat"
13719
13720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13721 msgid "Text behind"
13722 msgstr "Text danach"
13723
13724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13725 msgid "text behind the cite"
13726 msgstr "Text hinter der Referenz"
13727
13728 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13729 msgid "REVTeX (V. 4)"
13730 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13731
13732 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13733 msgid "AltAffiliation"
13734 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13735
13736 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13737 msgid "PACS number:"
13738 msgstr "PACS-Nummer:"
13739
13740 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13741 msgid "Risk and Safety Statements"
13742 msgstr "R- und S-Sätze"
13743
13744 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13745 msgid ""
13746 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13747 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13748 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13749 msgstr ""
13750 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13751 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13752 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13753
13754 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13755 msgid "R-S number"
13756 msgstr "R-S-Nummer"
13757
13758 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13759 msgid "R-S phrase"
13760 msgstr "R-S-Satz"
13761
13762 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13763 msgid "Safety phrase"
13764 msgstr "Sicherheitssatz"
13765
13766 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13767 msgid "Phrase Text"
13768 msgstr "Satztext"
13769
13770 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13771 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13772 msgstr ""
13773 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13774 "werden müssen."
13775
13776 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13777 msgid "S phrase:"
13778 msgstr "S-Satz:"
13779
13780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13781 msgid "SciPoster"
13782 msgstr "SciPoster"
13783
13784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13785 msgid "Conference"
13786 msgstr "Konferenz"
13787
13788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13789 msgid "LeftLogo"
13790 msgstr "Logo links"
13791
13792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13793 msgid "Left logo:"
13794 msgstr "Logo links:"
13795
13796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13797 msgid "Logo Size"
13798 msgstr "Logo-Größe"
13799
13800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13802 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13803
13804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13805 msgid "RightLogo"
13806 msgstr "Logo rechts"
13807
13808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13809 msgid "Right logo:"
13810 msgstr "Logo rechts:"
13811
13812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13813 msgid "Caption Width"
13814 msgstr "Legendenbreite"
13815
13816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13818 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13819
13820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13821 msgid "KOMA-Script Article"
13822 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13823
13824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13826 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13827
13828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13829 msgid "KOMA-Script Book"
13830 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13831
13832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13834 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13835
13836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13837 msgid "\\alph{enumii})"
13838 msgstr "\\alph{enumii})"
13839
13840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13841 msgid "Addpart"
13842 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13843
13844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13845 msgid "Addchap"
13846 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13847
13848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13851 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13852
13853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13854 msgid "Addsec"
13855 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13856
13857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13858 msgid "Addchap*"
13859 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13860
13861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13862 msgid "Addsec*"
13863 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13864
13865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13866 msgid "Minisec"
13867 msgstr "Miniabschnitt"
13868
13869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13870 msgid "Publishers"
13871 msgstr "Verleger"
13872
13873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13876 msgid "Dedication"
13877 msgstr "Widmung"
13878
13879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13880 msgid "Titlehead"
13881 msgstr "Titelkopf"
13882
13883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13884 msgid "Uppertitleback"
13885 msgstr "Innenseite oben"
13886
13887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13888 msgid "Lowertitleback"
13889 msgstr "Innenseite unten"
13890
13891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13892 msgid "Extratitle"
13893 msgstr "Zusatztitel"
13894
13895 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13896 msgid "Above"
13897 msgstr "Oberhalb"
13898
13899 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13900 msgid "above"
13901 msgstr "oberhalb"
13902
13903 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13904 msgid "Below"
13905 msgstr "Unterhalb"
13906
13907 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13908 msgid "below"
13909 msgstr "unterhalb"
13910
13911 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13912 msgid "Dictum"
13913 msgstr "Diktum"
13914
13915 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13916 msgid "Dictum Author"
13917 msgstr "Diktum-Autor"
13918
13919 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13920 msgid "The author of this dictum"
13921 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13922
13923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13925 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13926
13927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13928 msgid "L"
13929 msgstr "L"
13930
13931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13932 msgid "O"
13933 msgstr "O"
13934
13935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13936 msgid "Encl"
13937 msgstr "Anlagen"
13938
13939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13940 msgid "Place:"
13941 msgstr "Ort:"
13942
13943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13944 msgid "Specialmail"
13945 msgstr "Versandart"
13946
13947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13948 msgid "Specialmail:"
13949 msgstr "Versandart:"
13950
13951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13952 msgid "Title:"
13953 msgstr "Titel:"
13954
13955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13956 msgid "Yourref"
13957 msgstr "Ihr Zeichen"
13958
13959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13960 msgid "Yourmail"
13961 msgstr "Ihr Brief"
13962
13963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13964 msgid "Your letter of:"
13965 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13966
13967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13968 msgid "Myref"
13969 msgstr "Mein Zeichen"
13970
13971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13972 msgid "Customer"
13973 msgstr "Kunde"
13974
13975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13976 msgid "Customer no.:"
13977 msgstr "Kundennummer:"
13978
13979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13980 msgid "Invoice"
13981 msgstr "Rechnung"
13982
13983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13984 msgid "Invoice no.:"
13985 msgstr "Rechnungsnummer:"
13986
13987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13989 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13990
13991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13992 msgid "NextAddress"
13993 msgstr "Nächste Adresse"
13994
13995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13996 msgid "Next Address:"
13997 msgstr "Nächste Adresse:"
13998
13999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14000 msgid "Sender Name:"
14001 msgstr "Absendername:"
14002
14003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14004 msgid "Sender Phone:"
14005 msgstr "Absender Telefon:"
14006
14007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14008 msgid "Sender Fax:"
14009 msgstr "Absender-Fax:"
14010
14011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14012 msgid "Sender E-Mail:"
14013 msgstr "Absender-E-Mail:"
14014
14015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14016 msgid "Sender URL:"
14017 msgstr "Absender-URL:"
14018
14019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14020 msgid "Logo"
14021 msgstr "Logo"
14022
14023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14024 msgid "Logo:"
14025 msgstr "Logo:"
14026
14027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14028 msgid "EndLetter"
14029 msgstr "EndeBrief"
14030
14031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14032 msgid "End of letter"
14033 msgstr "Ende des Briefs"
14034
14035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14036 msgid "KOMA-Script Report"
14037 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14038
14039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14040 msgid "Section Boxes"
14041 msgstr "Abschnittsboxen"
14042
14043 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14044 msgid ""
14045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14046 msgstr ""
14047 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14048 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14049
14050 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14051 msgid "SectionBox"
14052 msgstr "Abschnittsbox"
14053
14054 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14055 msgid "Section Box"
14056 msgstr "Abschnittsbox"
14057
14058 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14059 msgid "Section Box Width|S"
14060 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14061
14062 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14063 msgid "Width of the section Box"
14064 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14065
14066 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14067 msgid "Heading"
14068 msgstr "Überschrift"
14069
14070 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14071 msgid "Section Box Heading"
14072 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14073
14074 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14075 msgid "Insert the section box header here"
14076 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14077
14078 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14079 msgid "SubsectionBox"
14080 msgstr "Unterabschnittsbox"
14081
14082 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14083 msgid "Subsection Box"
14084 msgstr "Unterabschnittsbox"
14085
14086 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14087 msgid "SubsubsectionBox"
14088 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14089
14090 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14091 msgid "Subsubsection Box"
14092 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14093
14094 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14095 msgid "Seminar"
14096 msgstr "Seminar"
14097
14098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14099 msgid "LandscapeSlide"
14100 msgstr "Folie (Querformat)"
14101
14102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14103 msgid "Landscape Slide"
14104 msgstr "Folie (Querformat)"
14105
14106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14107 msgid "PortraitSlide"
14108 msgstr "Folie (Hochformat)"
14109
14110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14111 msgid "Portrait Slide"
14112 msgstr "Folie (Hochformat)"
14113
14114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14115 msgid "SlideHeading"
14116 msgstr "Folien-Überschrift"
14117
14118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14119 msgid "SlideSubHeading"
14120 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14121
14122 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14123 msgid "ListOfSlides"
14124 msgstr "Folienverzeichnis"
14125
14126 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14127 msgid "List of Slides"
14128 msgstr "Folienverzeichnis"
14129
14130 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14131 msgid "SlideContents"
14132 msgstr "Folieninhalte"
14133
14134 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14135 msgid "Slide Contents"
14136 msgstr "Folieninhalte"
14137
14138 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14139 msgid "ProgressContents"
14140 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14141
14142 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14143 msgid "Progress Contents"
14144 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14145
14146 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14147 msgid "Landscape Slide:"
14148 msgstr "Folie (Querformat):"
14149
14150 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14151 msgid "Portrait Slide:"
14152 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14153
14154 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14155 msgid "Slide*"
14156 msgstr "Folie*"
14157
14158 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14159 msgid "[List Of Slides]"
14160 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14161
14162 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14163 msgid "[Slide Contents]"
14164 msgstr "[Folieninhalte]"
14165
14166 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14167 msgid "[Progress Contents]"
14168 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14169
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14171 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14172 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14173
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14175 msgid ""
14176 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14177 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14178 "standard Paragraph Shapes'."
14179 msgstr ""
14180 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14181 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14182 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14183
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14185 msgid "CD label"
14186 msgstr "CD-Etikett"
14187
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14189 msgid "ShapedParagraphs"
14190 msgstr "Geformte Absätze"
14191
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14193 msgid "Circle"
14194 msgstr "Kreis"
14195
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14197 msgid "Diamond"
14198 msgstr "Diamant"
14199
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14201 msgid "Heart"
14202 msgstr "Herz"
14203
14204 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14205 msgid "Hexagon"
14206 msgstr "Sechseck"
14207
14208 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14209 msgid "Nut"
14210 msgstr "Schraubenmutter"
14211
14212 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14213 msgid "Square"
14214 msgstr "Quadrat"
14215
14216 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14217 msgid "Star"
14218 msgstr "Stern"
14219
14220 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14221 msgid "Candle"
14222 msgstr "Kerze"
14223
14224 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14225 msgid "Drop down"
14226 msgstr "Tropfen abwärts"
14227
14228 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14229 msgid "Drop up"
14230 msgstr "Tropfen aufwärts"
14231
14232 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14233 msgid "TeX"
14234 msgstr "TeX"
14235
14236 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14237 msgid "Triangle up"
14238 msgstr "Dreieck aufwärts"
14239
14240 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14241 msgid "Triangle down"
14242 msgstr "Dreieck abwärts"
14243
14244 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14245 msgid "Triangle left"
14246 msgstr "Dreieck links"
14247
14248 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14249 msgid "Triangle right"
14250 msgstr "Dreieck rechts"
14251
14252 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14253 msgid "shapepar"
14254 msgstr "Geformter Absatz"
14255
14256 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14257 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14258 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14259
14260 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14261 msgid "Shape specification"
14262 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14263
14264 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14265 msgid "Specification of the shape"
14266 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14267
14268 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14269 msgid "Shapepar"
14270 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14271
14272 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14273 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14274 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14275
14276 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14278 msgid "Conjecture*"
14279 msgstr "Vermutung*"
14280
14281 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14284 msgid "Algorithm*"
14285 msgstr "Algorithmus*"
14286
14287 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14288 msgid "AMS"
14289 msgstr "AMS"
14290
14291 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14292 msgid "The title as it appears in the running headers"
14293 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14294
14295 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14296 msgid "AMS subject classifications:"
14297 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14298
14299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14300 msgid "ACM SIGPLAN"
14301 msgstr "ACM SIGPLAN"
14302
14303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14304 msgid "Name of the conference"
14305 msgstr "Name der Konferenz"
14306
14307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14308 msgid "Conference:"
14309 msgstr "Konferenz:"
14310
14311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14312 msgid "CopyrightYear"
14313 msgstr "UrheberrechtJahr"
14314
14315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14316 msgid "Copyright year:"
14317 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14318
14319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14320 msgid "Copyrightdata"
14321 msgstr "UrheberrechtDaten"
14322
14323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14324 msgid "Copyright data:"
14325 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14326
14327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14328 msgid "TitleBanner"
14329 msgstr "TitelBanner"
14330
14331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14332 msgid "Title banner:"
14333 msgstr "Banner über dem Titel:"
14334
14335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14336 msgid "PreprintFooter"
14337 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14338
14339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14340 msgid "Preprint footer:"
14341 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14342
14343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14344 msgid "Digital Object Identifier:"
14345 msgstr "Digital Object Identifier:"
14346
14347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14348 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14349 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14350
14351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14352 msgid "Terms:"
14353 msgstr "Begriffe:"
14354
14355 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14356 msgid "Simple CV"
14357 msgstr "Simple CV"
14358
14359 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14360 msgid "Topic"
14361 msgstr "Thema"
14362
14363 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14364 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14365 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14366
14367 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14368 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14369 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14370
14371 #: lib/layouts/slides.layout:107
14372 msgid "New Slide:"
14373 msgstr "Neue Folie:"
14374
14375 #: lib/layouts/slides.layout:129
14376 msgid "Overlay"
14377 msgstr "Overlay"
14378
14379 #: lib/layouts/slides.layout:144
14380 msgid "New Overlay:"
14381 msgstr "Neues Overlay:"
14382
14383 #: lib/layouts/slides.layout:184
14384 msgid "New Note:"
14385 msgstr "Neue Notiz:"
14386
14387 #: lib/layouts/slides.layout:209
14388 msgid "InvisibleText"
14389 msgstr "Unsichtbarer Text"
14390
14391 #: lib/layouts/slides.layout:216
14392 msgid "<Invisible Text Follows>"
14393 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14394
14395 #: lib/layouts/slides.layout:233
14396 msgid "VisibleText"
14397 msgstr "Sichtbarer Text"
14398
14399 #: lib/layouts/slides.layout:240
14400 msgid "<Visible Text Follows>"
14401 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14402
14403 #: lib/layouts/spie.layout:3
14404 msgid "SPIE Proceedings"
14405 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14406
14407 #: lib/layouts/spie.layout:56
14408 msgid "Authorinfo"
14409 msgstr "Autoren-Info"
14410
14411 #: lib/layouts/spie.layout:68
14412 msgid "Authorinfo:"
14413 msgstr "Autoren-Info:"
14414
14415 #: lib/layouts/spie.layout:96
14416 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14417 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14418
14419 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14420 msgid "UNDEFINED"
14421 msgstr "UNDEFINIERT"
14422
14423 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14424 msgid "pp."
14425 msgstr "S."
14426
14427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14428 msgid "ed."
14429 msgstr "Hg."
14430
14431 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14432 msgid "vol."
14433 msgstr "Bd."
14434
14435 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14436 msgid "no."
14437 msgstr "Nr."
14438
14439 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14440 msgid "in"
14441 msgstr "in"
14442
14443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14444 msgid "\\Roman{part}"
14445 msgstr "\\Roman{part}"
14446
14447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14448 msgid "Part \\Roman{part}"
14449 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14450
14451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14452 msgid "Chapter ##"
14453 msgstr "Kapitel ##"
14454
14455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14457 msgid "Section ##"
14458 msgstr "Abschnitt ##"
14459
14460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14461 msgid "Paragraph ##"
14462 msgstr "Paragraph ##"
14463
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14465 msgid "\\arabic{enumi}."
14466 msgstr "\\arabic{enumi}."
14467
14468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14469 msgid "\\roman{enumiii}."
14470 msgstr "\\roman{enumiii}."
14471
14472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14473 msgid "\\Alph{enumiv}."
14474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14475
14476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14477 msgid "Equation ##"
14478 msgstr "Gleichung ##"
14479
14480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14481 msgid "Footnote ##"
14482 msgstr "Fußnote ##"
14483
14484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14485 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14486 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14487
14488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14489 msgid "margin"
14490 msgstr "Rand"
14491
14492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14493 msgid "foot"
14494 msgstr "Fußnote"
14495
14496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14497 msgid "Greyedout"
14498 msgstr "Grauschrift"
14499
14500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14501 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14502 msgid "ERT"
14503 msgstr "ERT"
14504
14505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14507 msgstr "Programm-Listings"
14508
14509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14510 msgid "Listings[[inset]]"
14511 msgstr "Programm-Listings"
14512
14513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14514 msgid "Idx"
14515 msgstr "Stichwort"
14516
14517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14518 msgid "Argument"
14519 msgstr "Argument"
14520
14521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14522 msgid "unlabelled"
14523 msgstr "ohne Marke"
14524
14525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14526 msgid "Preview"
14527 msgstr "Vorschau"
14528
14529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14530 msgid "Verbatim*"
14531 msgstr "Unformatiert*"
14532
14533 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14534 msgid "Part \\thepart"
14535 msgstr "Teil \\thepart"
14536
14537 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14538 msgid "Chapter \\thechapter"
14539 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14540
14541 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14542 msgid "Appendix \\thechapter"
14543 msgstr "Anhang \\thechapter"
14544
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14546 msgid "Front Matter"
14547 msgstr "Vorspann"
14548
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14550 msgid "--- Front Matter ---"
14551 msgstr "--- Vorspann ---"
14552
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14554 msgid "Main Matter"
14555 msgstr "Hauptteil"
14556
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14558 msgid "--- Main Matter ---"
14559 msgstr "--- Hauptteil ---"
14560
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14562 msgid "Back Matter"
14563 msgstr "Nachspann"
14564
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14566 msgid "--- Back Matter ---"
14567 msgstr "--- Nachspann ---"
14568
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14570 msgid "PartBacktext"
14571 msgstr "Teilrückseite"
14572
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14574 msgid "Part Title"
14575 msgstr "Teil-Titel"
14576
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14578 msgid "Title of this part"
14579 msgstr "Titel dieses Teils"
14580
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14582 msgid "ChapSubtitle"
14583 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14584
14585 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14586 msgid "ChapAuthor"
14587 msgstr "Kapitelautor"
14588
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14590 msgid "ChapMotto"
14591 msgstr "Kapitelmotto"
14592
14593 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14594 msgid "Run-in headings"
14595 msgstr "Spitzkolumne"
14596
14597 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14598 msgid "Sub-run-in headings"
14599 msgstr "Unterspitzkolumne"
14600
14601 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14602 msgid "Extrachap"
14603 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14604
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14606 msgid "extrachap"
14607 msgstr "Extrakapitel"
14608
14609 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14610 msgid "Author data:"
14611 msgstr "Autorangaben:"
14612
14613 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14614 msgid "TOC title:"
14615 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14616
14617 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14618 msgid "TOC author:"
14619 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14620
14621 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14622 msgid "Running Title"
14623 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14624
14625 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14626 msgid "Running Author"
14627 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14628
14629 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14630 msgid "Running Chapter"
14631 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14632
14633 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14634 msgid "Running chapter:"
14635 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14636
14637 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14638 msgid "Running Section"
14639 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14640
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14642 msgid "Running section:"
14643 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14644
14645 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14646 msgid "Abstract*"
14647 msgstr "Abstract*"
14648
14649 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14650 msgid "Abstract* (not printed)"
14651 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14652
14653 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14655 msgid "Foreword"
14656 msgstr "Vorwort"
14657
14658 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14659 msgid "Alternative name"
14660 msgstr "Alternativer Name"
14661
14662 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14663 msgid "Longest Description Label"
14664 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14665
14666 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14667 msgid "Longest description label"
14668 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14669
14670 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14671 msgid "Petit"
14672 msgstr "Petit"
14673
14674 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14675 msgid "Svgraybox"
14676 msgstr "SV-Graubox"
14677
14678 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14679 msgid "Proof(QED)"
14680 msgstr "Beweis (QED)"
14681
14682 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14683 msgid "Proof(smartQED)"
14684 msgstr "Beweis (smartQED)"
14685
14686 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14687 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14688 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14689
14690 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14691 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14692 msgid "Headnote"
14693 msgstr "Kopfnotiz"
14694
14695 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14696 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14697 msgid "Headnote (optional):"
14698 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14699
14700 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14701 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14702 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14703 msgid "thanks"
14704 msgstr "Danke"
14705
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14708 msgid "Inst"
14709 msgstr "Inst"
14710
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14712 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14713 msgid "Institute #"
14714 msgstr "Institut #"
14715
14716 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14717 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14718 msgid "Corr Author:"
14719 msgstr "Verantw. Autor:"
14720
14721 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14722 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14723 msgid "Offprints"
14724 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14725
14726 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14727 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14728 msgid "Offprints:"
14729 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14730
14731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14732 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14733 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14734
14735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14736 msgid "Subclass"
14737 msgstr "Unterklasse"
14738
14739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14740 msgid "Mathematics Subject Classification"
14741 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14742
14743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14744 msgid "CRSC"
14745 msgstr "CRSC"
14746
14747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14748 msgid "CR Subject Classification"
14749 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14750
14751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14752 msgid "Solution \\thesolution"
14753 msgstr "Lösung \\thesolution"
14754
14755 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14756 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14757 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14758
14759 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14760 msgid "Springer SV Mono"
14761 msgstr "Springer SV Mono"
14762
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14764 msgid "Springer SV Mult"
14765 msgstr "Springer SV Mult"
14766
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14768 msgid "Title*"
14769 msgstr "Titel*"
14770
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14772 msgid "Title*: "
14773 msgstr "Titel*: "
14774
14775 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14776 msgid "Contributors"
14777 msgstr "Mitwirkende"
14778
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14780 msgid "List of Contributors"
14781 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14782
14783 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14784 msgid "Contributor List"
14785 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14786
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14794 msgid "For editors"
14795 msgstr "Für Herausgeber"
14796
14797 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14798 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14799 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14800
14801 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14802 msgid "Sweave"
14803 msgstr "Sweave"
14804
14805 #: lib/layouts/sweave.module:6
14806 msgid ""
14807 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14808 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14809 msgstr ""
14810 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14811 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14812 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14813
14814 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14815 msgid "Sweave Input File"
14816 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14817
14818 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14819 msgid "Number Tables by Section"
14820 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14821
14822 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14823 msgid ""
14824 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14825 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14826 msgstr ""
14827 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14828 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14829
14830 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14831 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14832 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14833
14834 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14835 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14836 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14837
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14839 msgid "Fancy Colored Boxes"
14840 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14841
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14843 msgid ""
14844 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14845 "the tcolorbox documentation for details."
14846 msgstr ""
14847 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14848 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14849 "Dokumentation des Pakets für Details."
14850
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14852 msgid "Color Box"
14853 msgstr "Farbige Box"
14854
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14856 msgid "Color Box Options"
14857 msgstr "Optionen für farbige Box"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14860 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14861 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14864 msgid "Dynamic Color Box"
14865 msgstr "Dynamische farbige Box"
14866
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14868 msgid "Color Box (Dynamic)"
14869 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14870
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14872 msgid "Fit Color Box"
14873 msgstr "Passende farbige Box"
14874
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14876 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14877 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14878
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14880 msgid "Raster Color Box"
14881 msgstr "Farbbox-Raster"
14882
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14884 msgid "Subtitle Options"
14885 msgstr "Untertitel-Optionen"
14886
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14888 msgid "Insert the options here"
14889 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14890
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14892 msgid "Color Box Separator"
14893 msgstr "Farbbox-Trenner"
14894
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14896 msgid "Color Boxes"
14897 msgstr "Farbige Boxen"
14898
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14900 msgid "-----"
14901 msgstr "-----"
14902
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14904 msgid "Color Box Line"
14905 msgstr "Farbbox-Linie"
14906
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14908 msgid "Color Box Setup"
14909 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14910
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14912 msgid "New Color Box Type"
14913 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14914
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14916 msgid "New Box Options"
14917 msgstr "Optionen für neue Box"
14918
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14920 msgid "Options for the new box type (optional)"
14921 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14922
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14924 msgid "Name of the new box type"
14925 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14926
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14928 msgid "Arguments"
14929 msgstr "Argumente"
14930
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14932 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14933 msgstr "Zahl der Argumente"
14934
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14936 msgid "Default Value"
14937 msgstr "Standardwert"
14938
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14940 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14941 msgstr "Standardwert für das Argument"
14942
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14944 msgid "Custom Color Box 1"
14945 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14946
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14948 msgid "More Color Box Options"
14949 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14950
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14952 msgid "Insert more color box options here"
14953 msgstr ""
14954 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14955
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14957 msgid "Custom Color Box 2"
14958 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14959
14960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14961 msgid "Custom Color Box 3"
14962 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14963
14964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14965 msgid "Custom Color Box 4"
14966 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14967
14968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14969 msgid "Custom Color Box 5"
14970 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14975 msgid "Definitions & Theorems"
14976 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14977
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14980 msgid "Fact \\thefact."
14981 msgstr "Fakt \\thefact."
14982
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14985 msgid "Definition \\thedefinition."
14986 msgstr "Definition \\thedefinition."
14987
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14990 msgid "Example \\theexample."
14991 msgstr "Beispiel \\theexample."
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14995 msgid "Problem \\theproblem."
14996 msgstr "Problem \\theproblem."
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15000 msgid "Exercise \\theexercise."
15001 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15002
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15004 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15005 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15006
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15008 msgid ""
15009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15011 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15014 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15015 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15016 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15017 msgstr ""
15018 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15019 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15020 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15021 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15022 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15023 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15024 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15025 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15028 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15029 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15032 msgid ""
15033 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15034 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15035 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15036 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15037 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15038 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15039 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15040 msgstr ""
15041 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15042 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15043 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15044 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15045 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15046 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15047 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15048
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15050 msgid "Criterion \\thecriterion."
15051 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15052
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15055 msgid "Criterion*"
15056 msgstr "Kriterium*"
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15060 msgid "Criterion."
15061 msgstr "Kriterium."
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15064 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15065 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15069 msgid "Algorithm."
15070 msgstr "Algorithmus."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15073 msgid "Axiom \\theaxiom."
15074 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15078 msgid "Axiom*"
15079 msgstr "Axiom*"
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15083 msgid "Axiom."
15084 msgstr "Axiom."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15087 msgid "Condition \\thecondition."
15088 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15092 msgid "Condition*"
15093 msgstr "Bedingung*"
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15097 msgid "Condition."
15098 msgstr "Bedingung."
15099
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15102 msgid "Note \\thenote."
15103 msgstr "Notiz \\thenote."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15107 msgid "Note*"
15108 msgstr "Notiz*"
15109
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15112 msgid "Note."
15113 msgstr "Notiz."
15114
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15116 msgid "Notation \\thenotation."
15117 msgstr "Notation \\thenotation."
15118
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15121 msgid "Notation*"
15122 msgstr "Notation*"
15123
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15126 msgid "Notation."
15127 msgstr "Notation."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15130 msgid "Summary \\thesummary."
15131 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15135 msgid "Summary*"
15136 msgstr "Zusammenfassung*"
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15140 msgid "Summary."
15141 msgstr "Zusammenfassung."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15144 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15145 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15149 msgid "Acknowledgement*"
15150 msgstr "Danksagung*"
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15154 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15158 msgid "Conclusion*"
15159 msgstr "Schlussfolgerung*"
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15163 msgid "Conclusion."
15164 msgstr "Schlussfolgerung."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15176 msgid "Assumption"
15177 msgstr "Annahme"
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15180 msgid "Assumption \\theassumption."
15181 msgstr "Annahme \\theassumption."
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15185 msgid "Assumption*"
15186 msgstr "Annahme*"
15187
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15190 msgid "Assumption."
15191 msgstr "Annahme."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15195 msgid "Question*"
15196 msgstr "Frage*"
15197
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15200 msgid "Question."
15201 msgstr "Frage."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15204 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15205 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15208 msgid ""
15209 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15210 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15211 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15212 "in both numbered and non-numbered forms."
15213 msgstr ""
15214 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15215 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15216 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15217 "nicht nummeriert."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15220 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15222 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15223 msgid "theorems"
15224 msgstr "Theoreme"
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15227 msgid "Criterion \\thetheorem."
15228 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15231 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15232 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15235 msgid "Axiom \\thetheorem."
15236 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15239 msgid "Condition \\thetheorem."
15240 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15243 msgid "Note \\thetheorem."
15244 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15247 msgid "Notation \\thetheorem."
15248 msgstr "Notation \\thetheorem."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15251 msgid "Summary \\thetheorem."
15252 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15255 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15256 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15259 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15260 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15263 msgid "Assumption \\thetheorem."
15264 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15267 msgid "Question \\thetheorem."
15268 msgstr "Frage \\thetheorem."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15271 msgid "Corollary \\thetheorem."
15272 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15275 msgid "Lemma \\thetheorem."
15276 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15277
15278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15279 msgid "Proposition \\thetheorem."
15280 msgstr "Satz \\thetheorem."
15281
15282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15283 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15284 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15285
15286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15287 msgid "Fact \\thetheorem."
15288 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15291 msgid "Definition \\thetheorem."
15292 msgstr "Definition \\thetheorem."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15295 msgid "Example \\thetheorem."
15296 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15299 msgid "Problem \\thetheorem."
15300 msgstr "Problem \\thetheorem."
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15303 msgid "Exercise \\thetheorem."
15304 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15307 msgid "Solution \\thetheorem."
15308 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15311 msgid "Remark \\thetheorem."
15312 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15315 msgid "Claim \\thetheorem."
15316 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15319 msgid "Theorems (AMS)"
15320 msgstr "Theoreme (AMS)"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15323 msgid ""
15324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15326 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15327 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15328 msgstr ""
15329 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15330 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15331 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15332 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15333 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15337 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15340 msgid ""
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15346 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15347 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15348 msgstr ""
15349 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15350 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15351 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15352 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15353 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15354 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15357 msgid "Case \\arabic{casei}."
15358 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15361 msgid "Case \\roman{caseii}."
15362 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15363
15364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15365 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15366 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15369 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15370 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15374 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15377 msgid ""
15378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15383 msgstr ""
15384 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15385 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15386 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15387 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15388 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15392 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15395 msgid ""
15396 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15397 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15398 "chapter environment."
15399 msgstr ""
15400 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15401 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15402 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15405 msgid "Named Theorems"
15406 msgstr "Benannte Theoreme"
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15409 msgid ""
15410 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15411 "'Additional Theorem Text' argument."
15412 msgstr ""
15413 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15414 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15417 msgid "Named Theorem"
15418 msgstr "Benanntes Theorem"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15421 msgid "Named Theorem."
15422 msgstr "Benanntes Theorem."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15425 msgid "Example*"
15426 msgstr "Beispiel*"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15429 msgid "Problem*"
15430 msgstr "Problem*"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15433 msgid "Exercise*"
15434 msgstr "Aufgabe*"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15437 msgid "Solution*"
15438 msgstr "Lösung*"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15441 msgid "Remark*"
15442 msgstr "Bemerkung*"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15445 msgid "Claim*"
15446 msgstr "Behauptung*"
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15449 msgid "Alternative proof string"
15450 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15454 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15457 msgid ""
15458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15463 msgstr ""
15464 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15465 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15466 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15467 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15468 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15471 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15472 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15475 msgid ""
15476 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15477 "section start)."
15478 msgstr ""
15479 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15480 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15483 msgid "Conjecture."
15484 msgstr "Vermutung."
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15487 msgid "Fact*"
15488 msgstr "Fakt*"
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15491 msgid "Problem."
15492 msgstr "Problem."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15495 msgid "Exercise."
15496 msgstr "Aufgabe."
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15499 msgid "Solution."
15500 msgstr "Lösung."
15501
15502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15503 msgid "Remark."
15504 msgstr "Bemerkung."
15505
15506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15507 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15508 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15509
15510 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15511 msgid ""
15512 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15513 "using the extended AMS machinery."
15514 msgstr ""
15515 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15516 "das erweiterte AMS."
15517
15518 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15519 msgid "Theorems"
15520 msgstr "Theoreme"
15521
15522 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15523 msgid ""
15524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15525 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15526 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15527 msgstr ""
15528 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15529 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15530 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15531 "geändert werden."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15534 msgid "Name/Title"
15535 msgstr "Name/Titel"
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15538 msgid "Alternative optional name or title"
15539 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15542 msgid "Prop \\theprop."
15543 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15546 msgid "Prob"
15547 msgstr "Problem"
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15550 msgid "\\theprob."
15551 msgstr "\\theprob."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15554 msgid "Sol"
15555 msgstr "Lösung"
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15558 msgid "# [number of Prob]"
15559 msgstr "# [Problemnummer]"
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15562 msgid "Label of Problem"
15563 msgstr "Marke des Problems"
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15566 msgid "Label of the corresponding problem"
15567 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15570 msgid "Property \\theproperty."
15571 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15572
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15574 msgid "TODO Notes"
15575 msgstr "TODO-Notizen"
15576
15577 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15578 msgid ""
15579 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15580 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15581 "provides a paragraph style."
15582 msgstr ""
15583 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15584 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15585 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15586 "Absatzstil."
15587
15588 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15589 msgid "TODO"
15590 msgstr "TODO"
15591
15592 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15593 msgid "List of TODOs"
15594 msgstr "Liste der TODOs"
15595
15596 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15597 msgid "[List of TODOs]"
15598 msgstr "[Liste der TODOs]"
15599
15600 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15601 msgid "List of TODOs Heading|s"
15602 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15603
15604 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15605 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15606 msgstr ""
15607 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15608
15609 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15610 msgid "TODO Note (Margin)"
15611 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15612
15613 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15614 msgid "TODO (Margin)"
15615 msgstr "TODO (Rand)"
15616
15617 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15618 msgid "TODO Note Options|s"
15619 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15620
15621 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15622 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15623 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15624
15625 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15626 msgid "TODO Note (inline)"
15627 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15628
15629 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15630 msgid "TODO (Inline)"
15631 msgstr "TODO (eingebettet)"
15632
15633 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15634 msgid "Missing Figure"
15635 msgstr "Fehlende Abbildung"
15636
15637 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15638 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15639 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15640
15641 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15642 msgid "Todo[Inline]"
15643 msgstr "TODO [eingebettet]"
15644
15645 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15646 msgid "Todo[margin]"
15647 msgstr "TODO [Rand]"
15648
15649 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15650 msgid "MissingFigure"
15651 msgstr "Fehlende Abbildung"
15652
15653 #: lib/layouts/treport.layout:3
15654 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15655 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15656
15657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15658 msgid "Tufte Book"
15659 msgstr "Tufte-Buch"
15660
15661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15662 msgid "Sidenote"
15663 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15664
15665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15666 msgid "sidenote"
15667 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15668
15669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15670 msgid "Marginnote"
15671 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15672
15673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15674 msgid "marginnote"
15675 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15676
15677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15678 msgid "NewThought"
15679 msgstr "Neuer Gedanke"
15680
15681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15682 msgid "new thought"
15683 msgstr "Neuer Gedanke"
15684
15685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15686 msgid "AllCaps"
15687 msgstr "Versalien"
15688
15689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15690 msgid "allcaps"
15691 msgstr "Versalien"
15692
15693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15694 msgid "SmallCaps"
15695 msgstr "Kapitälchen"
15696
15697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15698 msgid "smallcaps"
15699 msgstr "Kapitälchen"
15700
15701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15702 msgid "Full Width"
15703 msgstr "Volle Breite"
15704
15705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15706 msgid "MarginTable"
15707 msgstr "Randtabelle"
15708
15709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15710 msgid "MarginFigure"
15711 msgstr "Randabbildung"
15712
15713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15714 msgid "Tufte Handout"
15715 msgstr "Tufte-Handout"
15716
15717 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15718 msgid "Handouts"
15719 msgstr "Handouts"
15720
15721 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15722 msgid "Variable-width Minipages"
15723 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15724
15725 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15726 msgid ""
15727 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15728 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15729 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15730 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15731 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15732 msgstr ""
15733 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15734 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15735 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15736 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15737 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15738 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15739
15740 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15741 msgid "Minipage (Var. Width)"
15742 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15743
15744 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15745 msgid "Minipage (var.)"
15746 msgstr "Minipage (var.)"
15747
15748 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15749 msgid "Vert. Adjustment"
15750 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15751
15752 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15753 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15754 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15755
15756 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15757 msgid "Max. Width"
15758 msgstr "Max. Breite"
15759
15760 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15761 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15762 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15763
15764 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15765 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15766 msgid "Ignore"
15767 msgstr "Ignorieren"
15768
15769 #: lib/languages:106
15770 msgid "Afrikaans"
15771 msgstr "Afrikaans"
15772
15773 #: lib/languages:114
15774 msgid "Albanian"
15775 msgstr "Albanisch"
15776
15777 #: lib/languages:123
15778 msgid "English (USA)"
15779 msgstr "Englisch (USA)"
15780
15781 #: lib/languages:135
15782 msgid "Greek (ancient)"
15783 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15784
15785 #: lib/languages:152
15786 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15787 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15788
15789 #: lib/languages:163
15790 msgid "Arabic (Arabi)"
15791 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15792
15793 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15794 msgid "Armenian"
15795 msgstr "Armenisch"
15796
15797 #: lib/languages:184
15798 msgid "English (Australia)"
15799 msgstr "Englisch (Australien)"
15800
15801 #: lib/languages:196
15802 msgid "German (Austria, old spelling)"
15803 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15804
15805 #: lib/languages:208
15806 msgid "German (Austria)"
15807 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15808
15809 #: lib/languages:218
15810 msgid "Indonesian"
15811 msgstr "Indonesisch"
15812
15813 #: lib/languages:228
15814 msgid "Malay"
15815 msgstr "Malaiisch"
15816
15817 #: lib/languages:237
15818 msgid "Basque"
15819 msgstr "Baskisch"
15820
15821 #: lib/languages:251
15822 msgid "Belarusian"
15823 msgstr "Weißrussisch"
15824
15825 #: lib/languages:260
15826 msgid "Portuguese (Brazil)"
15827 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15828
15829 #: lib/languages:270
15830 msgid "Breton"
15831 msgstr "Bretonisch"
15832
15833 #: lib/languages:279
15834 msgid "English (UK)"
15835 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15836
15837 #: lib/languages:289
15838 msgid "Bulgarian"
15839 msgstr "Bulgarisch"
15840
15841 #: lib/languages:300
15842 msgid "English (Canada)"
15843 msgstr "Englisch (Kanada)"
15844
15845 #: lib/languages:311
15846 msgid "French (Canada)"
15847 msgstr "Französisch (Kanada)"
15848
15849 #: lib/languages:321
15850 msgid "Catalan"
15851 msgstr "Katalanisch"
15852
15853 #: lib/languages:333
15854 msgid "Chinese (simplified)"
15855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15856
15857 #: lib/languages:343
15858 msgid "Chinese (traditional)"
15859 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15860
15861 #: lib/languages:353
15862 msgid "Coptic"
15863 msgstr "Koptisch"
15864
15865 #: lib/languages:360
15866 msgid "Croatian"
15867 msgstr "Kroatisch"
15868
15869 #: lib/languages:369
15870 msgid "Czech"
15871 msgstr "Tschechisch"
15872
15873 #: lib/languages:379
15874 msgid "Danish"
15875 msgstr "Dänisch"
15876
15877 #: lib/languages:390
15878 msgid "Divehi (Maldivian)"
15879 msgstr "Dhivehi"
15880
15881 #: lib/languages:397
15882 msgid "Dutch"
15883 msgstr "Holländisch"
15884
15885 #: lib/languages:408
15886 msgid "English"
15887 msgstr "Englisch"
15888
15889 #: lib/languages:420
15890 msgid "Esperanto"
15891 msgstr "Esperanto"
15892
15893 #: lib/languages:429
15894 msgid "Estonian"
15895 msgstr "Estnisch"
15896
15897 #: lib/languages:443
15898 msgid "Farsi"
15899 msgstr "Persisch"
15900
15901 #: lib/languages:457
15902 msgid "Finnish"
15903 msgstr "Finnisch"
15904
15905 #: lib/languages:468
15906 msgid "French"
15907 msgstr "Französisch"
15908
15909 #: lib/languages:484
15910 msgid "Galician"
15911 msgstr "Galizisch"
15912
15913 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15914 msgid "Georgian"
15915 msgstr "Georgisch"
15916
15917 #: lib/languages:507
15918 msgid "German (old spelling)"
15919 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15920
15921 #: lib/languages:518
15922 msgid "German"
15923 msgstr "Deutsch"
15924
15925 #: lib/languages:533
15926 msgid "German (Switzerland)"
15927 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15928
15929 #: lib/languages:547
15930 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15931 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15932
15933 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15935 msgid "Greek"
15936 msgstr "Griechisch"
15937
15938 #: lib/languages:570
15939 msgid "Greek (polytonic)"
15940 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15941
15942 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15943 msgid "Hebrew"
15944 msgstr "Hebräisch"
15945
15946 #: lib/languages:598
15947 msgid "Hindi"
15948 msgstr "Hindi"
15949
15950 #: lib/languages:616
15951 msgid "Icelandic"
15952 msgstr "Isländisch"
15953
15954 #: lib/languages:627
15955 msgid "Interlingua"
15956 msgstr "Interlingua"
15957
15958 #: lib/languages:636
15959 msgid "Irish"
15960 msgstr "Irisch"
15961
15962 #: lib/languages:645
15963 msgid "Italian"
15964 msgstr "Italienisch"
15965
15966 #: lib/languages:660
15967 msgid "Japanese"
15968 msgstr "Japanisch"
15969
15970 #: lib/languages:673
15971 msgid "Japanese (CJK)"
15972 msgstr "Japanisch (CJK)"
15973
15974 #: lib/languages:682
15975 msgid "Kazakh"
15976 msgstr "Kasachisch"
15977
15978 #: lib/languages:692
15979 msgid "Korean"
15980 msgstr "Koreanisch"
15981
15982 #: lib/languages:701
15983 msgid "Kurmanji"
15984 msgstr "Kurmandschi"
15985
15986 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15987 msgid "Lao"
15988 msgstr "Laotisch"
15989
15990 #: lib/languages:729
15991 msgid "Latvian"
15992 msgstr "Lettisch"
15993
15994 #: lib/languages:742
15995 msgid "Lithuanian"
15996 msgstr "Litauisch"
15997
15998 #: lib/languages:753
15999 msgid "Lower Sorbian"
16000 msgstr "Niedersorbisch"
16001
16002 #: lib/languages:762
16003 msgid "Hungarian"
16004 msgstr "Ungarisch"
16005
16006 #: lib/languages:773
16007 msgid "Marathi"
16008 msgstr "Marathi"
16009
16010 #: lib/languages:783
16011 msgid "Mongolian"
16012 msgstr "Mongolisch"
16013
16014 #: lib/languages:792
16015 msgid "English (New Zealand)"
16016 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16017
16018 #: lib/languages:802
16019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16020 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16021
16022 #: lib/languages:812
16023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16024 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16025
16026 #: lib/languages:823
16027 msgid "Occitan"
16028 msgstr "Okzitanisch"
16029
16030 #: lib/languages:841
16031 msgid "Polish"
16032 msgstr "Polnisch"
16033
16034 #: lib/languages:852
16035 msgid "Portuguese"
16036 msgstr "Portugiesisch"
16037
16038 #: lib/languages:862
16039 msgid "Romanian"
16040 msgstr "Rumänisch"
16041
16042 #: lib/languages:872
16043 msgid "Russian"
16044 msgstr "Russisch"
16045
16046 #: lib/languages:883
16047 msgid "North Sami"
16048 msgstr "Nordsamisch"
16049
16050 #: lib/languages:892
16051 msgid "Sanskrit"
16052 msgstr "Sanskrit"
16053
16054 #: lib/languages:899
16055 msgid "Scottish"
16056 msgstr "Schottisch"
16057
16058 #: lib/languages:908
16059 msgid "Serbian"
16060 msgstr "Serbisch"
16061
16062 #: lib/languages:920
16063 msgid "Serbian (Latin)"
16064 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16065
16066 #: lib/languages:930
16067 msgid "Slovak"
16068 msgstr "Slowakisch"
16069
16070 #: lib/languages:940
16071 msgid "Slovene"
16072 msgstr "Slowenisch"
16073
16074 #: lib/languages:949
16075 msgid "Spanish"
16076 msgstr "Spanisch"
16077
16078 #: lib/languages:963
16079 msgid "Spanish (Mexico)"
16080 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16081
16082 #: lib/languages:975
16083 msgid "Swedish"
16084 msgstr "Schwedisch"
16085
16086 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16087 msgid "Tamil"
16088 msgstr "Tamilisch"
16089
16090 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16091 msgid "Telugu"
16092 msgstr "Telugu"
16093
16094 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16095 msgid "Thai"
16096 msgstr "Thailändisch"
16097
16098 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16099 msgid "Tibetan"
16100 msgstr "Tibetisch"
16101
16102 #: lib/languages:1031
16103 msgid "Turkish"
16104 msgstr "Türkisch"
16105
16106 #: lib/languages:1046
16107 msgid "Turkmen"
16108 msgstr "Turkmenisch"
16109
16110 #: lib/languages:1056
16111 msgid "Ukrainian"
16112 msgstr "Ukrainisch"
16113
16114 #: lib/languages:1067
16115 msgid "Upper Sorbian"
16116 msgstr "Obersorbisch"
16117
16118 #: lib/languages:1088
16119 msgid "Vietnamese"
16120 msgstr "Vietnamesisch"
16121
16122 #: lib/languages:1099
16123 msgid "Welsh"
16124 msgstr "Walisisch"
16125
16126 #: lib/latexfonts:82
16127 msgid "AE (Almost European)"
16128 msgstr "AE (Almost European)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16131 msgid "Bera Serif"
16132 msgstr "Bera Serif"
16133
16134 #: lib/latexfonts:104
16135 msgid "Bookman"
16136 msgstr "Bookman"
16137
16138 #: lib/latexfonts:110
16139 msgid "Concrete Roman"
16140 msgstr "Concrete Roman"
16141
16142 #: lib/latexfonts:116
16143 msgid "Zapf Chancery"
16144 msgstr "Zapf Chancery"
16145
16146 #: lib/latexfonts:122
16147 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16148 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:128
16151 msgid "Computer Modern Roman"
16152 msgstr "Computer Modern Roman"
16153
16154 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16155 msgid "URW Garamond"
16156 msgstr "URW Garamond"
16157
16158 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16159 msgid "Libertine"
16160 msgstr "Libertine"
16161
16162 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16163 msgid "Latin Modern Roman"
16164 msgstr "Latin Modern Roman"
16165
16166 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16167 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16168 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16169
16170 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16171 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16172 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16173
16174 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16175 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16176 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16177
16178 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16179 msgid "Minion Pro"
16180 msgstr "Minion Pro"
16181
16182 #: lib/latexfonts:273
16183 msgid "New Century Schoolbook"
16184 msgstr "New Century Schoolbook"
16185
16186 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16187 #: lib/latexfonts:311
16188 msgid "Palatino"
16189 msgstr "Palatino"
16190
16191 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16192 msgid "Times Roman"
16193 msgstr "Times Roman"
16194
16195 #: lib/latexfonts:345
16196 msgid "TeX Gyre Bonum"
16197 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16198
16199 #: lib/latexfonts:351
16200 msgid "TeX Gyre Chorus"
16201 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16202
16203 #: lib/latexfonts:357
16204 msgid "TeX Gyre Pagella"
16205 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16206
16207 #: lib/latexfonts:363
16208 msgid "TeX Gyre Schola"
16209 msgstr "TeX Gyre Schola"
16210
16211 #: lib/latexfonts:369
16212 msgid "TeX Gyre Termes"
16213 msgstr "TeX Gyre Termes"
16214
16215 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16216 msgid "Utopia (Fourier)"
16217 msgstr "Utopia (Fourier)"
16218
16219 #: lib/latexfonts:412
16220 msgid "Avant Garde"
16221 msgstr "Avant Garde"
16222
16223 #: lib/latexfonts:418
16224 msgid "Bera Sans"
16225 msgstr "Bera Sans"
16226
16227 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16228 msgid "Biolinum"
16229 msgstr "Biolinum"
16230
16231 #: lib/latexfonts:444
16232 msgid "CM Bright"
16233 msgstr "CM Bright"
16234
16235 #: lib/latexfonts:451
16236 msgid "Computer Modern Sans"
16237 msgstr "Computer Modern Sans"
16238
16239 #: lib/latexfonts:457
16240 msgid "Helvetica"
16241 msgstr "Helvetica"
16242
16243 #: lib/latexfonts:465
16244 msgid "Iwona"
16245 msgstr "Iwona"
16246
16247 #: lib/latexfonts:472
16248 msgid "Iwona (Light)"
16249 msgstr "Iwona (Light)"
16250
16251 #: lib/latexfonts:479
16252 msgid "Iwona (Condensed)"
16253 msgstr "Iwona (Condensed)"
16254
16255 #: lib/latexfonts:486
16256 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16257 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16258
16259 #: lib/latexfonts:493
16260 msgid "Kurier"
16261 msgstr "Kurier"
16262
16263 #: lib/latexfonts:500
16264 msgid "Kurier (Light)"
16265 msgstr "Kurier (Light)"
16266
16267 #: lib/latexfonts:507
16268 msgid "Kurier (Condensed)"
16269 msgstr "Kurier (Condensed)"
16270
16271 #: lib/latexfonts:514
16272 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16273 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16274
16275 #: lib/latexfonts:521
16276 msgid "Latin Modern Sans"
16277 msgstr "Latin Modern Sans"
16278
16279 #: lib/latexfonts:528
16280 msgid "TeX Gyre Adventor"
16281 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16282
16283 #: lib/latexfonts:534
16284 msgid "TeX Gyre Heros"
16285 msgstr "TeX Gyre Heros"
16286
16287 #: lib/latexfonts:540
16288 msgid "URW Classico (Optima)"
16289 msgstr "URW Classico (Optima)"
16290
16291 #: lib/latexfonts:552
16292 msgid "Bera Mono"
16293 msgstr "Bera Mono"
16294
16295 #: lib/latexfonts:560
16296 msgid "CM Typewriter Light"
16297 msgstr "CM Typewriter Light"
16298
16299 #: lib/latexfonts:567
16300 msgid "Computer Modern Typewriter"
16301 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16302
16303 #: lib/latexfonts:573
16304 msgid "Courier"
16305 msgstr "Courier"
16306
16307 #: lib/latexfonts:580
16308 msgid "Libertine Mono"
16309 msgstr "Libertine Mono"
16310
16311 #: lib/latexfonts:587
16312 msgid "Latin Modern Typewriter"
16313 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16314
16315 #: lib/latexfonts:594
16316 msgid "LuxiMono"
16317 msgstr "LuxiMono"
16318
16319 #: lib/latexfonts:601
16320 msgid "TeX Gyre Cursor"
16321 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16322
16323 #: lib/latexfonts:607
16324 msgid "TX Typewriter"
16325 msgstr "TX Typewriter"
16326
16327 #: lib/latexfonts:619
16328 msgid "Euler VM"
16329 msgstr "Euler VM"
16330
16331 #: lib/latexfonts:625
16332 msgid "URW Garamond (New TX)"
16333 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16334
16335 #: lib/latexfonts:633
16336 msgid "Iwona (Math)"
16337 msgstr "Iwona (Mathe)"
16338
16339 #: lib/latexfonts:646
16340 msgid "Kurier (Math)"
16341 msgstr "Kurier (Mathe)"
16342
16343 #: lib/latexfonts:659
16344 msgid "Libertine (New TX)"
16345 msgstr "Libertine (New TX)"
16346
16347 #: lib/latexfonts:667
16348 msgid "Minion Pro (New TX)"
16349 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16350
16351 #: lib/latexfonts:676
16352 msgid "Times Roman (New TX)"
16353 msgstr "Times Roman (New TX)"
16354
16355 #: lib/encodings:31
16356 msgid "Unicode (utf8)"
16357 msgstr "Unicode (utf8)"
16358
16359 #: lib/encodings:36
16360 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16361 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16362
16363 #: lib/encodings:40
16364 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16365 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16366
16367 #: lib/encodings:43
16368 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16369 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16370
16371 #: lib/encodings:46
16372 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16373 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16374
16375 #: lib/encodings:49
16376 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16377 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16378
16379 #: lib/encodings:52
16380 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16381 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16382
16383 #: lib/encodings:55
16384 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16385 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16386
16387 #: lib/encodings:59
16388 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16389 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16390
16391 #: lib/encodings:63
16392 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16393 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16394
16395 #: lib/encodings:66
16396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16397 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16398
16399 #: lib/encodings:69
16400 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16401 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16402
16403 #: lib/encodings:73
16404 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16405 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16406
16407 #: lib/encodings:76
16408 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16409 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16410
16411 #: lib/encodings:79
16412 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16413 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16414
16415 #: lib/encodings:82
16416 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16417 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16418
16419 #: lib/encodings:85
16420 msgid "DOS (CP 437)"
16421 msgstr "DOS (CP 437)"
16422
16423 #: lib/encodings:89
16424 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16425 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16426
16427 #: lib/encodings:92
16428 msgid "Western European (CP 850)"
16429 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16430
16431 #: lib/encodings:95
16432 msgid "Central European (CP 852)"
16433 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16434
16435 #: lib/encodings:98
16436 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16437 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16438
16439 #: lib/encodings:101
16440 msgid "Western European (CP 858)"
16441 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16442
16443 #: lib/encodings:104
16444 msgid "Hebrew (CP 862)"
16445 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16446
16447 #: lib/encodings:107
16448 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16449 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16450
16451 #: lib/encodings:110
16452 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16453 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16454
16455 #: lib/encodings:113
16456 msgid "Central European (CP 1250)"
16457 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16458
16459 #: lib/encodings:116
16460 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16461 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16462
16463 #: lib/encodings:120
16464 msgid "Western European (CP 1252)"
16465 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16466
16467 #: lib/encodings:123
16468 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16469 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16470
16471 #: lib/encodings:127
16472 msgid "Arabic (CP 1256)"
16473 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16474
16475 #: lib/encodings:130
16476 msgid "Baltic (CP 1257)"
16477 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16478
16479 #: lib/encodings:133
16480 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16481 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16482
16483 #: lib/encodings:136
16484 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16485 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16486
16487 #: lib/encodings:139
16488 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16489 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16490
16491 #: lib/encodings:142
16492 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16493 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16494
16495 #: lib/encodings:153
16496 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16497 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16498
16499 #: lib/encodings:163
16500 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16501 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16502
16503 #: lib/encodings:170
16504 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16505 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16506
16507 #: lib/encodings:174
16508 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16509 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16510
16511 #: lib/encodings:178
16512 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16513 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16514
16515 #: lib/encodings:182
16516 msgid "Korean (EUC-KR)"
16517 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16518
16519 #: lib/encodings:186
16520 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16521 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16522
16523 #: lib/encodings:190
16524 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16525 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16526
16527 #: lib/encodings:194
16528 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16529 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16530
16531 #: lib/encodings:201
16532 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16533 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16534
16535 #: lib/encodings:203
16536 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16537 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16538
16539 #: lib/encodings:205
16540 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16541 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16542
16543 #: lib/encodings:207
16544 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16545 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16546
16547 #: lib/encodings:214
16548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16549 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16550
16551 #: lib/encodings:219
16552 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16553 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16554
16555 #: lib/encodings:223
16556 msgid "ASCII"
16557 msgstr "ASCII"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16560 msgid "Array Environment|y"
16561 msgstr "Array-Umgebung|y"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16564 msgid "Cases Environment|C"
16565 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16568 msgid "Aligned Environment|l"
16569 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16570
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16572 msgid "AlignedAt Environment|v"
16573 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16574
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16576 msgid "Gathered Environment|h"
16577 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16578
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16580 msgid "Split Environment|S"
16581 msgstr "Split-Umgebung|p"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16584 msgid "Delimiters...|r"
16585 msgstr "Trennzeichen...|z"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16588 msgid "Matrix...|x"
16589 msgstr "Matrix...|x"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16592 msgid "Macro|o"
16593 msgstr "Makro|o"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16596 msgid "AMS align Environment|a"
16597 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16600 msgid "AMS alignat Environment|t"
16601 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16604 msgid "AMS flalign Environment|f"
16605 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16606
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16608 msgid "AMS gather Environment|g"
16609 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16610
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16612 msgid "AMS multline Environment|m"
16613 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16614
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16616 msgid "Inline Formula|I"
16617 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16618
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16620 msgid "Displayed Formula|D"
16621 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16622
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16624 msgid "Eqnarray Environment|E"
16625 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16626
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16628 msgid "AMS Environment|A"
16629 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16630
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16632 msgid "Number Whole Formula|N"
16633 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16634
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16636 msgid "Number This Line|u"
16637 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16638
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16640 msgid "Equation Label|L"
16641 msgstr "Formelmarke|m"
16642
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16644 msgid "Copy as Reference|R"
16645 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16646
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16648 msgid "Split Cell|C"
16649 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16650
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16652 msgid "Insert|s"
16653 msgstr "Einfügen|E"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16656 msgid "Add Line Above|o"
16657 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16660 msgid "Add Line Below|B"
16661 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16664 msgid "Delete Line Above|v"
16665 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16668 msgid "Delete Line Below|w"
16669 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16672 msgid "Add Line to Left"
16673 msgstr "Linie links hinzufügen"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16676 msgid "Add Line to Right"
16677 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16680 msgid "Delete Line to Left"
16681 msgstr "Linie links löschen"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16684 msgid "Delete Line to Right"
16685 msgstr "Linie rechts löschen"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16688 msgid "Show Math Toolbar"
16689 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16692 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16693 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16696 msgid "Show Table Toolbar"
16697 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16700 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16701 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16704 msgid "Next Cross-Reference|N"
16705 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16708 msgid "Go to Label|G"
16709 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16712 msgid "<Reference>|R"
16713 msgstr "<Querverweis>|r"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16716 msgid "(<Reference>)|e"
16717 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16720 msgid "<Page>|P"
16721 msgstr "<Seite>|S"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16724 msgid "On Page <Page>|O"
16725 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16728 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16729 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16732 msgid "Formatted Reference|t"
16733 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16736 msgid "Textual Reference|x"
16737 msgstr "Textverweis|T"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16752 msgid "Settings...|S"
16753 msgstr "Einstellungen...|E"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16756 msgid "Go Back|G"
16757 msgstr "Gehe zurück|G"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16760 msgid "Copy as Reference|C"
16761 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16764 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16765 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16768 msgid "Open Inset|O"
16769 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16772 msgid "Close Inset|C"
16773 msgstr "Einfügung schließen|s"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16777 msgid "Dissolve Inset|D"
16778 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16781 msgid "Show Label|L"
16782 msgstr "Name anzeigen|N"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16785 msgid "Frameless|l"
16786 msgstr "Rahmenlos|l"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16789 msgid "Simple Frame|F"
16790 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16793 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16794 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16797 msgid "Oval, Thin|a"
16798 msgstr "Oval, dünn|O"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16801 msgid "Oval, Thick|v"
16802 msgstr "Oval, dick|v"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16805 msgid "Drop Shadow|w"
16806 msgstr "Schlagschatten|c"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16809 msgid "Shaded Background|B"
16810 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16813 msgid "Double Frame|u"
16814 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16817 msgid "LyX Note|N"
16818 msgstr "LyX-Notiz|z"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16821 msgid "Comment|m"
16822 msgstr "Kommentar|K"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16825 msgid "Greyed Out|G"
16826 msgstr "Grauschrift|G"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16829 msgid "Open All Notes|A"
16830 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16833 msgid "Close All Notes|l"
16834 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16837 msgid "Phantom|P"
16838 msgstr "Phantom|P"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16841 msgid "Horizontal Phantom|H"
16842 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16845 msgid "Vertical Phantom|V"
16846 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16849 msgid "Interword Space|w"
16850 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16853 msgid "Protected Space|o"
16854 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16857 msgid "Visible Space|a"
16858 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16861 msgid "Thin Space|T"
16862 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16865 msgid "Negative Thin Space|N"
16866 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16869 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16870 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16873 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16874 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16877 msgid "Quad Space|Q"
16878 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16881 msgid "Double Quad Space|u"
16882 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16885 msgid "Horizontal Fill|F"
16886 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16889 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16890 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16894 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16898 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16902 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16906 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16910 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16914 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16917 msgid "Custom Length|C"
16918 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16921 msgid "Medium Space|M"
16922 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16925 msgid "Thick Space|h"
16926 msgstr "Großer Abstand|G"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16929 msgid "Negative Medium Space|u"
16930 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16933 msgid "Negative Thick Space|i"
16934 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16937 msgid "DefSkip|D"
16938 msgstr "Standard|S"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16941 msgid "SmallSkip|S"
16942 msgstr "Klein|K"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16945 msgid "MedSkip|M"
16946 msgstr "Mittel|M"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16949 msgid "BigSkip|B"
16950 msgstr "Groß|G"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16953 msgid "VFill|F"
16954 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16957 msgid "Custom|C"
16958 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16961 msgid "Settings...|e"
16962 msgstr "Einstellungen...|n"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16965 msgid "Include|c"
16966 msgstr "Include|c"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16969 msgid "Input|p"
16970 msgstr "Input|p"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16973 msgid "Verbatim|V"
16974 msgstr "Unformatiert|U"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16977 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16978 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16981 msgid "Listing|L"
16982 msgstr "Programmlisting|l"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16985 msgid "Edit Included File...|E"
16986 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16989 msgid "New Page|N"
16990 msgstr "Neue Seite|i"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16993 msgid "Page Break|a"
16994 msgstr "Seitenumbruch|u"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16997 msgid "Clear Page|C"
16998 msgstr "Seite leeren|S"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17001 msgid "Clear Double Page|D"
17002 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17005 msgid "Ragged Line Break|R"
17006 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17009 msgid "Justified Line Break|J"
17010 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17013 msgid "Plain Separator|P"
17014 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17017 msgid "Paragraph Break|B"
17018 msgstr "Absatzumbruch|b"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17021 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17022 msgid "Cut"
17023 msgstr "Ausschneiden"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17026 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17027 msgid "Copy"
17028 msgstr "Kopieren"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17031 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17033 msgid "Paste"
17034 msgstr "Einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17037 msgid "Paste Recent|e"
17038 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17041 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17042 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17045 msgid "Forward Search|F"
17046 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17049 msgid "Move Paragraph Up|o"
17050 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17053 msgid "Move Paragraph Down|v"
17054 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17057 msgid "Promote Section|r"
17058 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17061 msgid "Demote Section|m"
17062 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17065 msgid "Move Section Down|D"
17066 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17069 msgid "Move Section Up|U"
17070 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17073 msgid "Insert Regular Expression"
17074 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17077 msgid "Accept Change|c"
17078 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17081 msgid "Reject Change|j"
17082 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17085 msgid "Apply Last Text Style|A"
17086 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17089 msgid "Text Style|x"
17090 msgstr "Textstil|x"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17093 msgid "Paragraph Settings...|P"
17094 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17097 msgid "Fullscreen Mode"
17098 msgstr "Vollbildmodus"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17101 msgid "Close Current View"
17102 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17105 msgid "Anything|A"
17106 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17109 msgid "Anything Non-Empty|o"
17110 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17113 msgid "Any Word|W"
17114 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17117 msgid "Any Number|N"
17118 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17121 msgid "User Defined|U"
17122 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17125 msgid "Append Argument"
17126 msgstr "Argument hinzufügen"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17129 msgid "Remove Last Argument"
17130 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17133 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17134 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17137 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17138 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17141 msgid "Insert Optional Argument"
17142 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17145 msgid "Remove Optional Argument"
17146 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17149 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17150 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17153 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17154 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17157 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17158 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17161 msgid "Reload|R"
17162 msgstr "Neu laden|u"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17166 msgid "Edit Externally...|x"
17167 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17170 msgid "Top|T"
17171 msgstr "Oben|O"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17174 msgid "Bottom|B"
17175 msgstr "Unten|U"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17178 msgid "Left|L"
17179 msgstr "Links|L"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17182 msgid "Right|R"
17183 msgstr "Rechts|R"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17186 msgid "Left|f"
17187 msgstr "Links|L"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17190 msgid "Center|C"
17191 msgstr "Zentriert|Z"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17194 msgid "Right|h"
17195 msgstr "Rechts|R"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17198 msgid "Decimal"
17199 msgstr "Dezimal"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17202 msgid "Multicolumn|u"
17203 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17206 msgid "Multirow|w"
17207 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17210 msgid "Append Row|A"
17211 msgstr "Zeile anfügen|a"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17214 msgid "Delete Row|D"
17215 msgstr "Zeile löschen|ö"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17218 msgid "Copy Row|o"
17219 msgstr "Zeile kopieren|k"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17222 msgid "Move Row Up"
17223 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17226 msgid "Move Row Down"
17227 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17230 msgid "Append Column|p"
17231 msgstr "Spalte anfügen|S"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17234 msgid "Delete Column|e"
17235 msgstr "Spalte löschen|p"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17238 msgid "Copy Column|y"
17239 msgstr "Spalte kopieren|t"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17242 msgid "Move Column Right|v"
17243 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17246 msgid "Move Column Left"
17247 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17250 msgid "Multi-page Table|g"
17251 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17254 msgid "Formal Style|m"
17255 msgstr "Formaler Stil|F"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17258 msgid "Borders|d"
17259 msgstr "Rahmenlinien|R"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17262 msgid "Alignment|i"
17263 msgstr "Ausrichtung|s"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17266 msgid "Columns/Rows|C"
17267 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17270 msgid "File|F"
17271 msgstr "Datei|D"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17274 msgid "Path|P"
17275 msgstr "Pfad|P"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17278 msgid "Class|C"
17279 msgstr "Klasse|K"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17282 msgid "File Revision|R"
17283 msgstr "Dateirevision|r"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17286 msgid "Tree Revision|T"
17287 msgstr "Baumrevision|B"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17290 msgid "Revision Author|A"
17291 msgstr "Revisionsautor|a"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17294 msgid "Revision Date|D"
17295 msgstr "Revisionsdatum|t"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17298 msgid "Revision Time|i"
17299 msgstr "Revisionszeit|z"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17302 msgid "LyX Version|X"
17303 msgstr "LyX-Version|X"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17306 msgid "Document Info|D"
17307 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17310 msgid "Copy Text|o"
17311 msgstr "Text kopieren|o"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17314 msgid "Activate Branch|A"
17315 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17318 msgid "Deactivate Branch|e"
17319 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17322 msgid "Activate Branch in Master|M"
17323 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17326 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17327 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17330 msgid "Invert Inset|I"
17331 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17334 msgid "Add Unknown Branch|w"
17335 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17338 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17339 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17342 msgid "All Indexes|A"
17343 msgstr "Alle Indexe|A"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17346 msgid "Subindex|b"
17347 msgstr "Unterindex|t"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17350 msgid "Reject Change|R"
17351 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17354 msgid "Promote Section|P"
17355 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17358 msgid "Demote Section|D"
17359 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17362 msgid "Move Section Down|w"
17363 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17366 msgid "Select Section|S"
17367 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17370 msgid "Wrap by Preview|y"
17371 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17374 msgid "Edit|E"
17375 msgstr "Bearbeiten|B"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17378 msgid "View|V"
17379 msgstr "Ansicht|i"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17382 msgid "Insert|I"
17383 msgstr "Einfügen|E"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17386 msgid "Navigate|N"
17387 msgstr "Navigieren|N"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17390 msgid "Document|D"
17391 msgstr "Dokument|o"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17394 msgid "Tools|T"
17395 msgstr "Werkzeuge|W"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17398 msgid "Help|H"
17399 msgstr "Hilfe|H"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17402 msgid "New|N"
17403 msgstr "Neu|N"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17406 msgid "New from Template...|m"
17407 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17410 msgid "Open...|O"
17411 msgstr "Öffnen...|Ö"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17414 msgid "Open Recent|t"
17415 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17418 msgid "Close|C"
17419 msgstr "Schließen|c"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17422 msgid "Close All"
17423 msgstr "Alle schließen|A"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17426 msgid "Save|S"
17427 msgstr "Speichern|S"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17430 msgid "Save As...|A"
17431 msgstr "Speichern unter...|u"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17434 msgid "Save All|l"
17435 msgstr "Alle speichern|l"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17438 msgid "Revert to Saved|R"
17439 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17442 msgid "Version Control|V"
17443 msgstr "Versionskontrolle|k"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17446 msgid "Import|I"
17447 msgstr "Importieren|I"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17450 msgid "Export|E"
17451 msgstr "Exportieren|E"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17454 msgid "Fax...|F"
17455 msgstr "Faxen...|x"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17458 msgid "New Window|W"
17459 msgstr "Neues Fenster|F"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17462 msgid "Close Window|d"
17463 msgstr "Fenster schließen|t"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17466 msgid "Exit|x"
17467 msgstr "Beenden|B"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17470 msgid "Register...|R"
17471 msgstr "Registrieren...|R"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17474 msgid "Check In Changes...|I"
17475 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17478 msgid "Check Out for Edit|O"
17479 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17482 msgid "Copy|p"
17483 msgstr "Kopieren|K"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17486 msgid "Rename|R"
17487 msgstr "Umbenennen|U"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17490 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17491 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17494 msgid "Revert to Repository Version|v"
17495 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17498 msgid "Undo Last Check In|U"
17499 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17502 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17503 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17506 msgid "Show History...|H"
17507 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17510 msgid "Use Locking Property|L"
17511 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17514 msgid "Export As...|s"
17515 msgstr "Exportiere als...|s"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17518 msgid "More Formats & Options...|r"
17519 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17522 msgid "Undo|U"
17523 msgstr "Rückgängig|R"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17526 msgid "Redo|R"
17527 msgstr "Wiederholen|W"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17530 msgid "Paste Special"
17531 msgstr "Einfügen (speziell)"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17534 msgid "Select Whole Inset"
17535 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17538 msgid "Select All"
17539 msgstr "Alles auswählen"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17543 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17547 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17550 msgid "Text Style|S"
17551 msgstr "Textstil|T"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17554 msgid "Table|T"
17555 msgstr "Tabelle|b"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17558 msgid "Math|M"
17559 msgstr "Mathe|M"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17562 msgid "Rows & Columns|C"
17563 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17566 msgid "Increase List Depth|I"
17567 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17570 msgid "Decrease List Depth|D"
17571 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17574 msgid "Dissolve Inset"
17575 msgstr "Einfügung auflösen"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17578 msgid "TeX Code Settings...|C"
17579 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17582 msgid "Float Settings...|a"
17583 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17587 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17590 msgid "Note Settings...|N"
17591 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17594 msgid "Phantom Settings...|h"
17595 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17598 msgid "Branch Settings...|B"
17599 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17602 msgid "Box Settings...|x"
17603 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17606 msgid "Index Entry Settings...|y"
17607 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17610 msgid "Index Settings...|x"
17611 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17614 msgid "Info Settings...|n"
17615 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17618 msgid "Listings Settings...|g"
17619 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17622 msgid "Table Settings...|a"
17623 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17626 msgid "Paste from HTML|H"
17627 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17630 msgid "Paste from LaTeX|L"
17631 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17634 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17635 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17638 msgid "Paste as PDF"
17639 msgstr "Als PDF einfügen"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17642 msgid "Paste as PNG"
17643 msgstr "Als PNG einfügen"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17646 msgid "Paste as JPEG"
17647 msgstr "Als JPEG einfügen"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17650 msgid "Paste as EMF"
17651 msgstr "Als EMF einfügen"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17654 msgid "Plain Text|T"
17655 msgstr "Einfacher Text|T"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17659 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17662 msgid "Selection|S"
17663 msgstr "Auswahl|A"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17666 msgid "Selection, Join Lines|i"
17667 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17670 msgid "Dissolve Text Style"
17671 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17674 msgid "Customized...|C"
17675 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17678 msgid "Capitalize|a"
17679 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17682 msgid "Uppercase|U"
17683 msgstr "Großbuchstaben|G"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17686 msgid "Lowercase|L"
17687 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17690 msgid "Formal Style|F"
17691 msgstr "Formaler Stil|a"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17694 msgid "Multicolumn|M"
17695 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17698 msgid "Multirow|u"
17699 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17702 msgid "Top Line|T"
17703 msgstr "Obere Linie|b"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17706 msgid "Bottom Line|B"
17707 msgstr "Untere Linie|e"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17710 msgid "Left Line|L"
17711 msgstr "Linke Linie|i"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17714 msgid "Right Line|R"
17715 msgstr "Rechte Linie|c"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17718 msgid "Top|p"
17719 msgstr "Oben|O"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17722 msgid "Middle|i"
17723 msgstr "Mitte|M"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17726 msgid "Bottom|o"
17727 msgstr "Unten|U"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17730 msgid "Middle|M"
17731 msgstr "Mitte|M"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17734 msgid "Add Row|A"
17735 msgstr "Zeile anfügen|a"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17738 msgid "Add Column|u"
17739 msgstr "Spalte anfügen|S"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17742 msgid "Copy Column|p"
17743 msgstr "Spalte kopieren|t"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17746 msgid "Change Limits Type|L"
17747 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17750 msgid "Macro Definition"
17751 msgstr "Makro-Definition"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17754 msgid "Change Formula Type|F"
17755 msgstr "Formelart ändern|F"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17758 msgid "Text Style|T"
17759 msgstr "Textstil|T"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17762 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17763 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17766 msgid "Add Line Above|A"
17767 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17770 msgid "Delete Line Above|D"
17771 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17774 msgid "Delete Line Below|e"
17775 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17778 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17782 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17786 msgid "Default|t"
17787 msgstr "Standard|S"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17790 msgid "Display|D"
17791 msgstr "Anzeige|A"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17794 msgid "Inline|I"
17795 msgstr "Eingebettet|E"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17798 msgid "Math Normal Font|N"
17799 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17802 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17803 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17806 msgid "Math Formal Script Family|o"
17807 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17810 msgid "Math Fraktur Family|F"
17811 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17814 msgid "Math Roman Family|R"
17815 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17818 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17819 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17822 msgid "Math Bold Series|B"
17823 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17826 msgid "Text Normal Font|T"
17827 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17830 msgid "Text Roman Family"
17831 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17834 msgid "Text Sans Serif Family"
17835 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17838 msgid "Text Typewriter Family"
17839 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17842 msgid "Text Bold Series"
17843 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17846 msgid "Text Medium Series"
17847 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17850 msgid "Text Italic Shape"
17851 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17854 msgid "Text Small Caps Shape"
17855 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17858 msgid "Text Slanted Shape"
17859 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17862 msgid "Text Upright Shape"
17863 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17866 msgid "Octave|O"
17867 msgstr "Octave|O"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17870 msgid "Maxima|M"
17871 msgstr "Maxima|M"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17874 msgid "Mathematica|a"
17875 msgstr "Mathematica|a"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17878 msgid "Maple, Simplify|S"
17879 msgstr "Maple, simplify|s"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17882 msgid "Maple, Factor|F"
17883 msgstr "Maple, factor|f"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17886 msgid "Maple, Evalm|E"
17887 msgstr "Maple, evalm|e"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17890 msgid "Maple, Evalf|v"
17891 msgstr "Maple, evalf|v"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17894 msgid "Open All Insets|O"
17895 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17898 msgid "Close All Insets|C"
17899 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17902 msgid "Unfold Math Macro|n"
17903 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17906 msgid "Fold Math Macro|d"
17907 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17910 msgid "Outline Pane|u"
17911 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17914 msgid "Source Pane|S"
17915 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17918 msgid "Messages Pane|g"
17919 msgstr "Statusmeldungen|e"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17922 msgid "Toolbars|b"
17923 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17926 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17927 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17930 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17931 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17934 msgid "Close Current View|w"
17935 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17938 msgid "Fullscreen|l"
17939 msgstr "Vollbild|b"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17942 msgid "Math|h"
17943 msgstr "Mathe|M"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17946 msgid "Special Character|p"
17947 msgstr "Sonderzeichen|S"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17950 msgid "Formatting|o"
17951 msgstr "Formatierung|e"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17954 msgid "List / TOC|i"
17955 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17958 msgid "Float|a"
17959 msgstr "Gleitobjekt|o"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17962 msgid "Note|N"
17963 msgstr "Notiz|N"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17966 msgid "Branch|B"
17967 msgstr "Zweig|w"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17970 msgid "Custom Insets"
17971 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17974 msgid "File|e"
17975 msgstr "Datei|D"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17978 msgid "Box[[Menu]]|x"
17979 msgstr "Box|x"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17982 msgid "Citation...|C"
17983 msgstr "Literaturverweis...|L"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17986 msgid "Cross-Reference...|R"
17987 msgstr "Querverweis...|Q"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17990 msgid "Label...|L"
17991 msgstr "Marke...|a"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17995 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17998 msgid "Table...|T"
17999 msgstr "Tabelle...|T"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18002 msgid "Graphics...|G"
18003 msgstr "Grafik...|G"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18006 msgid "URL|U"
18007 msgstr "URL|U"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18010 msgid "Hyperlink...|k"
18011 msgstr "Hyperlink...|y"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18014 msgid "Footnote|F"
18015 msgstr "Fußnote|F"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18018 msgid "Marginal Note|M"
18019 msgstr "Randnotiz|R"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18022 msgid "TeX Code"
18023 msgstr "TeX-Code"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18026 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18027 msgstr "Programmlisting"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18030 msgid "Preview|w"
18031 msgstr "Vorschau|V"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18034 msgid "Symbols...|b"
18035 msgstr "Symbole...|b"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18038 msgid "Ellipsis|i"
18039 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18042 msgid "End of Sentence|E"
18043 msgstr "Satzendepunkt|S"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18046 msgid "Ordinary Quote|Q"
18047 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18050 msgid "Single Quote|S"
18051 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18054 msgid "Protected Hyphen|y"
18055 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18058 msgid "Breakable Slash|a"
18059 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18062 msgid "Visible Space|V"
18063 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18066 msgid "Menu Separator|M"
18067 msgstr "Menütrenner|M"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18070 msgid "Phonetic Symbols|P"
18071 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18074 msgid "Logos|L"
18075 msgstr "Logos|o"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18078 msgid "LyX Logo|L"
18079 msgstr "LyX-Logo|L"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18082 msgid "TeX Logo|T"
18083 msgstr "TeX-Logo|T"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18086 msgid "LaTeX Logo|a"
18087 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18090 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18091 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18094 msgid "Superscript|S"
18095 msgstr "Hochgestellt|H"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18098 msgid "Subscript|u"
18099 msgstr "Tiefgestellt|T"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18102 msgid "Protected Space|P"
18103 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18106 msgid "Horizontal Space...|o"
18107 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18110 msgid "Horizontal Line...|L"
18111 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18114 msgid "Vertical Space...|V"
18115 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18118 msgid "Phantom|m"
18119 msgstr "Phantom|m"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18122 msgid "Hyphenation Point|H"
18123 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18126 msgid "Ligature Break|k"
18127 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18130 msgid "Display Formula|D"
18131 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18134 msgid "Numbered Formula|N"
18135 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18138 msgid "Figure Wrap Float|F"
18139 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18142 msgid "Table Wrap Float|T"
18143 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18146 msgid "Table of Contents|C"
18147 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18150 msgid "List of Listings|L"
18151 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18154 msgid "Nomenclature|N"
18155 msgstr "Nomenklatur|N"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18158 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18159 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18162 msgid "LyX Document...|X"
18163 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18166 msgid "Plain Text...|T"
18167 msgstr "Einfacher Text...|T"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18170 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18171 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18174 msgid "External Material...|M"
18175 msgstr "Externes Material...|E"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18178 msgid "Child Document...|d"
18179 msgstr "Unterdokument...|U"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18182 msgid "Comment|C"
18183 msgstr "Kommentar|K"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18186 msgid "Insert New Branch...|I"
18187 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18190 msgid "Change Tracking|C"
18191 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18194 msgid "Build Program|B"
18195 msgstr "Programm erstellen|e"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18198 msgid "LaTeX Log|L"
18199 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18202 msgid "Start Appendix Here|x"
18203 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18206 msgid "View Master Document|M"
18207 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18210 msgid "Update Master Document|a"
18211 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18214 msgid "Compressed|o"
18215 msgstr "Komprimiert|K"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18218 msgid "Disable Editing|E"
18219 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18220
18221 # , c-format
18222 # , c-format
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18224 msgid "Track Changes|T"
18225 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18228 msgid "Merge Changes...|M"
18229 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18232 msgid "Accept Change|A"
18233 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18236 msgid "Accept All Changes|c"
18237 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18240 msgid "Reject All Changes|e"
18241 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18244 msgid "Show Changes in Output|S"
18245 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18248 msgid "Bookmarks|B"
18249 msgstr "Lesezeichen|L"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18252 msgid "Next Note|N"
18253 msgstr "Nächste Notiz|N"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18256 msgid "Next Change|C"
18257 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18260 msgid "Next Cross-Reference|R"
18261 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18264 msgid "Go to Label|L"
18265 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18268 msgid "Save Bookmark 1|S"
18269 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18272 msgid "Save Bookmark 2"
18273 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18276 msgid "Save Bookmark 3"
18277 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18280 msgid "Save Bookmark 4"
18281 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18284 msgid "Save Bookmark 5"
18285 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18288 msgid "Clear Bookmarks|C"
18289 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18292 msgid "Navigate Back|B"
18293 msgstr "Gehe zurück|z"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18296 msgid "Spellchecker...|S"
18297 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18300 msgid "Thesaurus...|T"
18301 msgstr "Thesaurus...|T"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18304 msgid "Statistics...|a"
18305 msgstr "Statistik...|a"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18308 msgid "Check TeX|h"
18309 msgstr "TeX prüfen|p"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18312 msgid "TeX Information|I"
18313 msgstr "TeX-Informationen|X"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18316 msgid "Compare...|C"
18317 msgstr "Vergleichen...|V"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18320 msgid "Reconfigure|R"
18321 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18324 msgid "Preferences...|P"
18325 msgstr "Einstellungen...|E"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18328 msgid "Introduction|I"
18329 msgstr "Einführung|E"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18332 msgid "Tutorial|T"
18333 msgstr "Tutorium|T"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18336 msgid "User's Guide|U"
18337 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18340 msgid "Additional Features|F"
18341 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18344 msgid "Embedded Objects|O"
18345 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18348 msgid "Customization|C"
18349 msgstr "Anpassung|A"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18352 msgid "Shortcuts|S"
18353 msgstr "Tastenkürzel|k"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18356 msgid "LyX Functions|y"
18357 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18360 msgid "LaTeX Configuration|L"
18361 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18364 msgid "Specific Manuals|p"
18365 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18368 msgid "About LyX|X"
18369 msgstr "Über LyX|X"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18372 msgid "Beamer Presentations|B"
18373 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18376 msgid "Braille|a"
18377 msgstr "Braille|a"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18380 msgid "Colored boxes|r"
18381 msgstr "Farbige Boxen|F"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18384 msgid "Feynman-diagram|F"
18385 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18388 msgid "Knitr|K"
18389 msgstr "Knitr|K"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18392 msgid "LilyPond|P"
18393 msgstr "LilyPond|P"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18396 msgid "Linguistics|L"
18397 msgstr "Linguistik|L"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18400 msgid "Multilingual Captions|C"
18401 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18404 msgid "Paralist|t"
18405 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18408 msgid "PDF comments|D"
18409 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18412 msgid "PDF forms|o"
18413 msgstr "PDF-Formulare|o"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18416 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18417 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18420 msgid "Sweave|S"
18421 msgstr "Sweave|S"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18424 msgid "XY-pic|X"
18425 msgstr "XY-Pic|X"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18428 msgid "New document"
18429 msgstr "Neues Dokument"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18432 msgid "Open document"
18433 msgstr "Dokument öffnen"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18436 msgid "Save document"
18437 msgstr "Dokument speichern"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18440 msgid "Check spelling"
18441 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18444 msgid "Spellcheck continuously"
18445 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18448 msgid "Undo"
18449 msgstr "Rückgängig"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18452 msgid "Redo"
18453 msgstr "Wiederholen"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18456 msgid "Find and replace"
18457 msgstr "Suchen und ersetzen"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18460 msgid "Find and replace (advanced)"
18461 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18464 msgid "Navigate back"
18465 msgstr "Gehe zurück"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18468 msgid "Toggle emphasis"
18469 msgstr "Hervorheben an/aus"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18472 msgid "Toggle noun"
18473 msgstr "Eigenname an/aus"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18476 msgid "Apply last"
18477 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18480 msgid "Insert math"
18481 msgstr "Mathe einfügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18484 msgid "Insert graphics"
18485 msgstr "Grafik einfügen"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18488 msgid "Insert table"
18489 msgstr "Tabelle einfügen"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18492 msgid "Toggle outline"
18493 msgstr "Gliederung an/aus"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18496 msgid "Toggle math toolbar"
18497 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18500 msgid "Toggle table toolbar"
18501 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18504 msgid "View/Update"
18505 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18508 msgid "View"
18509 msgstr "Ansehen"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18512 msgid "Update"
18513 msgstr "Aktualisieren"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18516 msgid "View master document"
18517 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18520 msgid "Update master document"
18521 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18524 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18525 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18528 msgid "View other formats"
18529 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18532 msgid "Update other formats"
18533 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18536 msgid "Extra"
18537 msgstr "Extra"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18540 msgid "Numbered list"
18541 msgstr "Aufzählung"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18544 msgid "Itemized list"
18545 msgstr "Auflistung"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18548 msgid "Increase depth"
18549 msgstr "Tiefe erhöhen"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18552 msgid "Decrease depth"
18553 msgstr "Tiefe verringern"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18556 msgid "Insert figure float"
18557 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18560 msgid "Insert table float"
18561 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18564 msgid "Insert label"
18565 msgstr "Marke einfügen"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18568 msgid "Insert cross-reference"
18569 msgstr "Querverweis einfügen"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18572 msgid "Insert citation"
18573 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18576 msgid "Insert index entry"
18577 msgstr "Stichwort einfügen"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18580 msgid "Insert nomenclature entry"
18581 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18584 msgid "Insert footnote"
18585 msgstr "Fußnote einfügen"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18588 msgid "Insert margin note"
18589 msgstr "Randnotiz einfügen"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18592 msgid "Insert LyX note"
18593 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18596 msgid "Insert box"
18597 msgstr "Box einfügen"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18600 msgid "Insert hyperlink"
18601 msgstr "Hyperlink einfügen"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18604 msgid "Insert TeX code"
18605 msgstr "TeX-Code einfügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18608 msgid "Insert math macro"
18609 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18612 msgid "Include file"
18613 msgstr "Datei einbinden"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18616 msgid "Text style"
18617 msgstr "Textstil"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18620 msgid "Paragraph settings"
18621 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18624 msgid "Add row"
18625 msgstr "Zeile hinzufügen"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18628 msgid "Add column"
18629 msgstr "Spalte hinzufügen"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18632 msgid "Delete row"
18633 msgstr "Zeile löschen"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18636 msgid "Delete column"
18637 msgstr "Spalte löschen"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18640 msgid "Move row up"
18641 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18644 msgid "Move column left"
18645 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18648 msgid "Move row down"
18649 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18652 msgid "Move column right"
18653 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18656 msgid "Set top line"
18657 msgstr "Obere Linie setzen"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18660 msgid "Set bottom line"
18661 msgstr "Untere Linie setzen"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18664 msgid "Set left line"
18665 msgstr "Linke Linie setzen"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18668 msgid "Set right line"
18669 msgstr "Rechte Linie setzen"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18672 msgid "Set border lines"
18673 msgstr "Rahmen einschalten"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18676 msgid "Set all lines"
18677 msgstr "Alle Linien setzen"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18680 msgid "Unset all lines"
18681 msgstr "Alle Linien entfernen"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18684 msgid "Align left"
18685 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18688 msgid "Align center"
18689 msgstr "Zentriert ausrichten"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18692 msgid "Align right"
18693 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18696 msgid "Align on decimal"
18697 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18700 msgid "Align top"
18701 msgstr "Oben ausrichten"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18704 msgid "Align middle"
18705 msgstr "Mittig ausrichten"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18708 msgid "Align bottom"
18709 msgstr "Unten ausrichten"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18712 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18713 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18716 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18717 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18720 msgid "Set multi-column"
18721 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18724 msgid "Set multi-row"
18725 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18728 msgid "Math"
18729 msgstr "Mathe"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18732 msgid "Set display mode"
18733 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18736 msgid "Subscript"
18737 msgstr "Tiefgestellt"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18740 msgid "Superscript"
18741 msgstr "Hochgestellt"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18744 msgid "Insert square root"
18745 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18748 msgid "Insert root"
18749 msgstr "Wurzel einfügen"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18752 msgid "Insert standard fraction"
18753 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18756 msgid "Insert sum"
18757 msgstr "Summe einfügen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18760 msgid "Insert integral"
18761 msgstr "Integral einfügen"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18764 msgid "Insert product"
18765 msgstr "Produkt einfügen"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18768 msgid "Insert ( )"
18769 msgstr "( ) einfügen"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18772 msgid "Insert [ ]"
18773 msgstr "[ ] einfügen"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18776 msgid "Insert { }"
18777 msgstr "{ } einfügen"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18780 msgid "Insert delimiters"
18781 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18784 msgid "Insert matrix"
18785 msgstr "Matrix einfügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18788 msgid "Insert cases environment"
18789 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18792 msgid "Toggle math panels"
18793 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18796 msgid "Math Macros"
18797 msgstr "Mathe-Makros"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18800 msgid "Remove last argument"
18801 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18804 msgid "Append argument"
18805 msgstr "Argument hinzufügen"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18808 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18812 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18816 msgid "Remove optional argument"
18817 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18820 msgid "Insert optional argument"
18821 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18824 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18825 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18828 msgid "Append argument eating from the right"
18829 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18832 msgid "Append optional argument eating from the right"
18833 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18836 msgid "Phonetic Symbols"
18837 msgstr "Phonetische Symbole"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18840 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18841 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18844 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18845 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18848 msgid "IPA Vowels"
18849 msgstr "IPA: Vokale"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18852 msgid "IPA Other Symbols"
18853 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18856 msgid "IPA Suprasegmentals"
18857 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18860 msgid "IPA Diacritics"
18861 msgstr "IPA: Diakritika"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18864 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18865 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18868 msgid "Command Buffer"
18869 msgstr "Befehlseingabefenster"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18872 msgid "Review[[Toolbar]]"
18873 msgstr "Überarbeiten"
18874
18875 # , c-format
18876 # , c-format
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18878 msgid "Track changes"
18879 msgstr "Änderungen verfolgen"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18882 msgid "Show changes in output"
18883 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18886 msgid "Next change"
18887 msgstr "Nächste Änderung"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18890 msgid "Accept change inside selection"
18891 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18894 msgid "Reject change inside selection"
18895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18898 msgid "Merge changes"
18899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18902 msgid "Accept all changes"
18903 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18906 msgid "Reject all changes"
18907 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18910 msgid "Insert note"
18911 msgstr "Notiz einfügen"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18914 msgid "Next note"
18915 msgstr "Nächste Notiz"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18918 msgid "LyX Documentation Tools"
18919 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18922 msgid "Info"
18923 msgstr "Info"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18926 msgid "Menu Separator"
18927 msgstr "Menütrenner"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18930 msgid "LyX Logo"
18931 msgstr "LyX-Logo"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18934 msgid "TeX Logo"
18935 msgstr "TeX-Logo"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18938 msgid "LaTeX Logo"
18939 msgstr "LaTeX-Logo"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18942 msgid "LaTeX2e Logo"
18943 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18946 msgid "View Other Formats"
18947 msgstr "Andere Formate ansehen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18950 msgid "Update Other Formats"
18951 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18954 msgid "Version Control"
18955 msgstr "Versionskontrolle"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18958 msgid "Register"
18959 msgstr "Registrieren"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18962 msgid "Check-out for edit"
18963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18966 msgid "Check-in changes"
18967 msgstr "Änderungen einchecken"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18970 msgid "View revision log"
18971 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18974 msgid "Revert changes"
18975 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18978 msgid "Compare with older revision"
18979 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18982 msgid "Compare with last revision"
18983 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18986 msgid "Insert Version Info"
18987 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18990 msgid "Use SVN file locking property"
18991 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18994 msgid "Update local directory from repository"
18995 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18998 msgid "Math Panels"
18999 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19002 msgid "Math spacings"
19003 msgstr "Mathe-Abstände"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19006 msgid "Styles"
19007 msgstr "Stile"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19010 msgid "Fractions"
19011 msgstr "Brüche"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19015 msgid "Fonts"
19016 msgstr "Schriften"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19019 msgid "Functions"
19020 msgstr "Funktionen"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19023 msgid "Frame decorations"
19024 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19027 msgid "Big operators"
19028 msgstr "Große Operatoren"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19031 msgid "Miscellaneous"
19032 msgstr "Verschiedenes"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19036 msgid "Arrows"
19037 msgstr "Pfeile"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19040 msgid "Arrows (extended)"
19041 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19044 msgid "Operators"
19045 msgstr "Operatoren"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19048 msgid "Operators (extended)"
19049 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19052 msgid "Relations"
19053 msgstr "Relationen"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19056 msgid "Relations (extended)"
19057 msgstr "Relationen (erweitert)"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19060 msgid "Negative relations (extended)"
19061 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19064 msgid "Dots"
19065 msgstr "Punkte"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19068 msgid "Delimiters (fixed size)"
19069 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19072 msgid "Miscellaneous (extended)"
19073 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19076 msgid "arccos"
19077 msgstr "arccos"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19080 msgid "arcsin"
19081 msgstr "arcsin"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19084 msgid "arctan"
19085 msgstr "arctan"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19088 msgid "arg"
19089 msgstr "arg"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19092 msgid "bmod"
19093 msgstr "bmod"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19096 msgid "cos"
19097 msgstr "cos"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19100 msgid "cosh"
19101 msgstr "cosh"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19104 msgid "cot"
19105 msgstr "cot"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19108 msgid "coth"
19109 msgstr "coth"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19112 msgid "csc"
19113 msgstr "csc"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19116 msgid "deg"
19117 msgstr "deg"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19120 msgid "det"
19121 msgstr "det"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19124 msgid "dim"
19125 msgstr "dim"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19128 msgid "exp"
19129 msgstr "exp"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19132 msgid "gcd"
19133 msgstr "gcd"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19136 msgid "hom"
19137 msgstr "hom"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19140 msgid "inf"
19141 msgstr "inf"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19144 msgid "ker"
19145 msgstr "ker"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19148 msgid "lg"
19149 msgstr "lg"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19152 msgid "lim"
19153 msgstr "lim"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19156 msgid "liminf"
19157 msgstr "liminf"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19160 msgid "limsup"
19161 msgstr "limsup"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19164 msgid "ln"
19165 msgstr "ln"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19168 msgid "log"
19169 msgstr "log"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19172 msgid "max"
19173 msgstr "max"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19176 msgid "min"
19177 msgstr "min"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19180 msgid "sec"
19181 msgstr "sec"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19184 msgid "sin"
19185 msgstr "sin"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19188 msgid "sinh"
19189 msgstr "sinh"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19192 msgid "sup"
19193 msgstr "sup"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19196 msgid "tan"
19197 msgstr "tan"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19200 msgid "tanh"
19201 msgstr "tanh"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19204 msgid "Pr"
19205 msgstr "Pr"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19208 msgid "Spacings"
19209 msgstr "Abstände"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19212 msgid "Thin space\t\\,"
19213 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19216 msgid "Medium space\t\\:"
19217 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19220 msgid "Thick space\t\\;"
19221 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19224 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19225 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19228 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19229 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19232 msgid "Negative space\t\\!"
19233 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19236 msgid "Phantom\t\\phantom"
19237 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19240 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19241 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19244 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19245 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19248 msgid "Smash \\smash"
19249 msgstr "Smash \\smash"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19252 msgid "Top smash \\smasht"
19253 msgstr "Top smash \\smash"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19256 msgid "Bottom smash \\smashb"
19257 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19260 msgid "Left overlap \\mathllap"
19261 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19264 msgid "Center overlap \\mathclap"
19265 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19268 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19269 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19272 msgid "Roots"
19273 msgstr "Wurzeln"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19276 msgid "Square root\t\\sqrt"
19277 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19280 msgid "Other root\t\\root"
19281 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19284 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19285 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19288 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19289 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19292 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19293 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19296 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19297 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19300 msgid "Standard\t\\frac"
19301 msgstr "Standard\t\\frac"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19304 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19305 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19308 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19309 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19312 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19313 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19316 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19317 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19320 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19321 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19324 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19325 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19328 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19329 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19332 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19333 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19336 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19337 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19340 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19341 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19344 msgid "Binomial\t\\binom"
19345 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19348 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19349 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19352 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19353 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19356 msgid "Roman\t\\mathrm"
19357 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19360 msgid "Bold\t\\mathbf"
19361 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19364 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19365 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19368 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19369 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19372 msgid "Italic\t\\mathit"
19373 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19376 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19377 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19380 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19381 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19384 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19385 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19388 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19389 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19392 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19393 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19396 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19397 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19400 msgid "ldots"
19401 msgstr "ldots"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19404 msgid "cdots"
19405 msgstr "cdots"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19408 msgid "vdots"
19409 msgstr "vdots"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19412 msgid "ddots"
19413 msgstr "ddots"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19416 msgid "iddots"
19417 msgstr "iddots"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19420 msgid "Frame Decorations"
19421 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19424 msgid "hat"
19425 msgstr "hat"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19428 msgid "tilde"
19429 msgstr "tilde"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19432 msgid "bar"
19433 msgstr "bar"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19436 msgid "grave"
19437 msgstr "grave"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19440 msgid "dot"
19441 msgstr "dot"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19444 msgid "check"
19445 msgstr "check"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19448 msgid "widehat"
19449 msgstr "widehat"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19452 msgid "widetilde"
19453 msgstr "widetilde"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19456 msgid "utilde"
19457 msgstr "utilde"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19460 msgid "vec"
19461 msgstr "vec"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19464 msgid "acute"
19465 msgstr "acute"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19468 msgid "ddot"
19469 msgstr "ddot"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19472 msgid "dddot"
19473 msgstr "dddot"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19476 msgid "ddddot"
19477 msgstr "ddddot"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19480 msgid "breve"
19481 msgstr "breve"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19484 msgid "mathring"
19485 msgstr "mathring"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19488 msgid "overline"
19489 msgstr "overline"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19492 msgid "overbrace"
19493 msgstr "overbrace"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19496 msgid "overleftarrow"
19497 msgstr "overleftarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19500 msgid "overrightarrow"
19501 msgstr "overrightarrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19504 msgid "overleftrightarrow"
19505 msgstr "overleftrightarrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19508 msgid "underline"
19509 msgstr "underline"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19512 msgid "underbrace"
19513 msgstr "underbrace"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19516 msgid "underleftarrow"
19517 msgstr "underleftarrow"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19520 msgid "underrightarrow"
19521 msgstr "underrightarrow"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19524 msgid "underleftrightarrow"
19525 msgstr "underleftrightarrow"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19528 msgid "cancel"
19529 msgstr "cancel"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19532 msgid "bcancel"
19533 msgstr "bcancel"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19536 msgid "xcancel"
19537 msgstr "xcancel"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19540 msgid "cancelto"
19541 msgstr "cancelto"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19544 msgid "Insert left/right side scripts"
19545 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19548 msgid "Insert right side scripts"
19549 msgstr "Indices rechts einfügen"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19552 msgid "Insert left side scripts"
19553 msgstr " Indices links einfügen"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19556 msgid "Insert side scripts"
19557 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19560 msgid "overset"
19561 msgstr "overset"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19564 msgid "underset"
19565 msgstr "underset"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19568 msgid "stackrel"
19569 msgstr "stackrel"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19572 msgid "stackrelthree"
19573 msgstr "stackrelthree"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19576 msgid "leftarrow"
19577 msgstr "leftarrow"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19580 msgid "rightarrow"
19581 msgstr "rightarrow"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19584 msgid "downarrow"
19585 msgstr "downarrow"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19588 msgid "uparrow"
19589 msgstr "uparrow"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19592 msgid "updownarrow"
19593 msgstr "updownarrow"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19596 msgid "leftrightarrow"
19597 msgstr "leftrightarrow"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19600 msgid "Leftarrow"
19601 msgstr "Leftarrow"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19604 msgid "Rightarrow"
19605 msgstr "Rightarrow"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19608 msgid "Downarrow"
19609 msgstr "Downarrow"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19612 msgid "Uparrow"
19613 msgstr "Uparrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19616 msgid "Updownarrow"
19617 msgstr "Updownarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19620 msgid "Leftrightarrow"
19621 msgstr "Leftrightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19624 msgid "Longleftrightarrow"
19625 msgstr "Longleftrightarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19628 msgid "Longleftarrow"
19629 msgstr "Longleftarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19632 msgid "Longrightarrow"
19633 msgstr "Longrightarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19636 msgid "longleftrightarrow"
19637 msgstr "longleftrightarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19640 msgid "longleftarrow"
19641 msgstr "longleftarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19644 msgid "longrightarrow"
19645 msgstr "longrightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19648 msgid "leftharpoondown"
19649 msgstr "leftharpoondown"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19652 msgid "rightharpoondown"
19653 msgstr "rightharpoondown"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19656 msgid "mapsto"
19657 msgstr "mapsto"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19660 msgid "longmapsto"
19661 msgstr "longmapsto"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19664 msgid "nwarrow"
19665 msgstr "nwarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19668 msgid "nearrow"
19669 msgstr "nearrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19672 msgid "leftharpoonup"
19673 msgstr "leftharpoonup"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19676 msgid "rightharpoonup"
19677 msgstr "rightharpoonup"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19680 msgid "hookleftarrow"
19681 msgstr "hookleftarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19684 msgid "hookrightarrow"
19685 msgstr "hookrightarrow"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19688 msgid "swarrow"
19689 msgstr "swarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19692 msgid "searrow"
19693 msgstr "searrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19696 msgid "rightleftharpoons"
19697 msgstr "rightleftharpoons"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19700 msgid "pm"
19701 msgstr "pm"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19704 msgid "cap"
19705 msgstr "cap"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19708 msgid "diamond"
19709 msgstr "diamond"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19712 msgid "oplus"
19713 msgstr "oplus"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19716 msgid "mp"
19717 msgstr "mp"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19720 msgid "cup"
19721 msgstr "cup"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19724 msgid "bigtriangleup"
19725 msgstr "bigtriangleup"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19728 msgid "ominus"
19729 msgstr "ominus"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19732 msgid "times"
19733 msgstr "times"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19736 msgid "uplus"
19737 msgstr "uplus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19740 msgid "bigtriangledown"
19741 msgstr "bigtriangledown"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19744 msgid "otimes"
19745 msgstr "otimes"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19748 msgid "div"
19749 msgstr "div"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19752 msgid "sqcap"
19753 msgstr "sqcap"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19756 msgid "triangleright"
19757 msgstr "triangleright"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19760 msgid "oslash"
19761 msgstr "oslash"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19764 msgid "cdot"
19765 msgstr "cdot"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19768 msgid "sqcup"
19769 msgstr "sqcup"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19772 msgid "triangleleft"
19773 msgstr "triangleleft"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19776 msgid "odot"
19777 msgstr "odot"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19780 msgid "star"
19781 msgstr "star"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19784 msgid "ast"
19785 msgstr "ast"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19788 msgid "vee"
19789 msgstr "vee"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19792 msgid "amalg"
19793 msgstr "amalg"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19796 msgid "bigcirc"
19797 msgstr "bigcirc"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19800 msgid "setminus"
19801 msgstr "setminus"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19804 msgid "wedge"
19805 msgstr "wedge"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19808 msgid "dagger"
19809 msgstr "dagger"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19812 msgid "circ"
19813 msgstr "circ"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19816 msgid "bullet"
19817 msgstr "bullet"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19820 msgid "wr"
19821 msgstr "wr"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19824 msgid "ddagger"
19825 msgstr "ddagger"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19828 msgid "smallint"
19829 msgstr "smallint"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19832 msgid "leq"
19833 msgstr "leq"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19836 msgid "geq"
19837 msgstr "geq"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19840 msgid "equiv"
19841 msgstr "equiv"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19844 msgid "models"
19845 msgstr "models"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19848 msgid "prec"
19849 msgstr "prec"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19852 msgid "succ"
19853 msgstr "succ"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19856 msgid "sim"
19857 msgstr "sim"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19860 msgid "perp"
19861 msgstr "perp"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19864 msgid "preceq"
19865 msgstr "preceq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19868 msgid "succeq"
19869 msgstr "succeq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19872 msgid "simeq"
19873 msgstr "simeq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19876 msgid "mid"
19877 msgstr "mid"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19880 msgid "ll"
19881 msgstr "ll"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19884 msgid "gg"
19885 msgstr "gg"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19888 msgid "asymp"
19889 msgstr "asymp"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19892 msgid "parallel"
19893 msgstr "parallel"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19896 msgid "subset"
19897 msgstr "subset"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19900 msgid "supset"
19901 msgstr "supset"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19904 msgid "approx"
19905 msgstr "approx"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19908 msgid "smile"
19909 msgstr "smile"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19912 msgid "subseteq"
19913 msgstr "subseteq"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19916 msgid "supseteq"
19917 msgstr "supseteq"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19920 msgid "cong"
19921 msgstr "cong"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19924 msgid "frown"
19925 msgstr "frown"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19928 msgid "sqsubseteq"
19929 msgstr "sqsubseteq"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19932 msgid "sqsupseteq"
19933 msgstr "sqsupseteq"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19936 msgid "doteq"
19937 msgstr "doteq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19940 msgid "neq"
19941 msgstr "neq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19944 msgid "in[[math relation]]"
19945 msgstr "in"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19948 msgid "ni"
19949 msgstr "ni"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19952 msgid "propto"
19953 msgstr "propto"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19956 msgid "notin"
19957 msgstr "notin"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19960 msgid "vdash"
19961 msgstr "vdash"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19964 msgid "dashv"
19965 msgstr "dashv"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19968 msgid "bowtie"
19969 msgstr "bowtie"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19972 msgid "iff"
19973 msgstr "iff"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19976 msgid "not"
19977 msgstr "not"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19980 msgid "land"
19981 msgstr "Iand"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19984 msgid "lor"
19985 msgstr "lor"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19988 msgid "lnot"
19989 msgstr "lnot"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19992 msgid "alpha"
19993 msgstr "alpha"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19996 msgid "beta"
19997 msgstr "beta"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20000 msgid "gamma"
20001 msgstr "gamma"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20004 msgid "delta"
20005 msgstr "delta"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20008 msgid "epsilon"
20009 msgstr "epsilon"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20012 msgid "varepsilon"
20013 msgstr "varepsilon"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20016 msgid "zeta"
20017 msgstr "zeta"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20020 msgid "eta"
20021 msgstr "eta"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20024 msgid "theta"
20025 msgstr "theta"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20028 msgid "vartheta"
20029 msgstr "vartheta"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20032 msgid "iota"
20033 msgstr "iota"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20036 msgid "kappa"
20037 msgstr "kappa"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20040 msgid "lambda"
20041 msgstr "lambda"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20044 msgid "mu"
20045 msgstr "mu"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20048 msgid "nu"
20049 msgstr "nu"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20052 msgid "xi"
20053 msgstr "xi"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20056 msgid "pi"
20057 msgstr "pi"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20060 msgid "varpi"
20061 msgstr "varpi"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20064 msgid "rho"
20065 msgstr "rho"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20068 msgid "varrho"
20069 msgstr "varrho"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20072 msgid "sigma"
20073 msgstr "sigma"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20076 msgid "varsigma"
20077 msgstr "varsigma"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20080 msgid "tau"
20081 msgstr "tau"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20084 msgid "upsilon"
20085 msgstr "upsilon"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20088 msgid "phi"
20089 msgstr "phi"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20092 msgid "varphi"
20093 msgstr "varphi"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20096 msgid "chi"
20097 msgstr "chi"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20100 msgid "psi"
20101 msgstr "psi"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20104 msgid "omega"
20105 msgstr "omega"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20108 msgid "Gamma"
20109 msgstr "Gamma"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20112 msgid "Delta"
20113 msgstr "Delta"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20116 msgid "Theta"
20117 msgstr "Theta"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20120 msgid "Lambda"
20121 msgstr "Lambda"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20124 msgid "Xi"
20125 msgstr "Xi"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20128 msgid "Pi"
20129 msgstr "Pi"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20132 msgid "Sigma"
20133 msgstr "Sigma"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20136 msgid "Upsilon"
20137 msgstr "Upsilon"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20140 msgid "Phi"
20141 msgstr "Phi"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20144 msgid "Psi"
20145 msgstr "Psi"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20148 msgid "Omega"
20149 msgstr "Omega"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20152 msgid "varGamma"
20153 msgstr "varGamma"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20156 msgid "varDelta"
20157 msgstr "varDelta"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20160 msgid "varTheta"
20161 msgstr "varTheta"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20164 msgid "varLambda"
20165 msgstr "varLambda"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20168 msgid "varXi"
20169 msgstr "varXi"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20172 msgid "varPi"
20173 msgstr "varPi"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20176 msgid "varSigma"
20177 msgstr "varSigma"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20180 msgid "varUpsilon"
20181 msgstr "varUpsilon"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20184 msgid "varPhi"
20185 msgstr "varPhi"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20188 msgid "varPsi"
20189 msgstr "varPsi"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20192 msgid "varOmega"
20193 msgstr "varOmega"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20196 msgid "nabla"
20197 msgstr "nabla"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20200 msgid "partial"
20201 msgstr "partial"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20204 msgid "infty"
20205 msgstr "infty"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20208 msgid "prime"
20209 msgstr "prime"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20212 msgid "ell"
20213 msgstr "ell"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20216 msgid "emptyset"
20217 msgstr "emptyset"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20220 msgid "exists"
20221 msgstr "exists"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20224 msgid "forall"
20225 msgstr "forall"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20228 msgid "imath"
20229 msgstr "imath"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20232 msgid "jmath"
20233 msgstr "jmath"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20236 msgid "Re"
20237 msgstr "Re"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20240 msgid "Im"
20241 msgstr "Im"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20244 msgid "aleph"
20245 msgstr "aleph"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20248 msgid "wp"
20249 msgstr "wp"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20252 msgid "hbar"
20253 msgstr "hbar"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20256 msgid "angle"
20257 msgstr "angle"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20260 msgid "top"
20261 msgstr "top"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20264 msgid "bot"
20265 msgstr "bot"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20268 msgid "Vert"
20269 msgstr "Vert"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20272 msgid "neg"
20273 msgstr "neg"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20276 msgid "flat"
20277 msgstr "flat"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20280 msgid "natural"
20281 msgstr "natural"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20284 msgid "sharp"
20285 msgstr "sharp"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20288 msgid "surd"
20289 msgstr "surd"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20292 msgid "lhook"
20293 msgstr "lhook"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20296 msgid "rhook"
20297 msgstr "rhook"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20300 msgid "triangle"
20301 msgstr "triangle"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20304 msgid "diamondsuit"
20305 msgstr "diamondsuit"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20308 msgid "heartsuit"
20309 msgstr "heartsuit"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20312 msgid "clubsuit"
20313 msgstr "clubsuit"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20316 msgid "spadesuit"
20317 msgstr "spadesuit"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20320 msgid "textrm \\AA"
20321 msgstr "textrm \\AA"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20324 msgid "textrm \\O"
20325 msgstr "textrm \\O"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20328 msgid "mathcircumflex"
20329 msgstr "mathcircumflex"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20332 msgid "_"
20333 msgstr "_"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20336 msgid "textdegree"
20337 msgstr "textdegree"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20340 msgid "mathdollar"
20341 msgstr "mathdollar"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20344 msgid "mathparagraph"
20345 msgstr "mathparagraph"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20348 msgid "mathsection"
20349 msgstr "mathsection"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20352 msgid "mathrm T"
20353 msgstr "mathrm T"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20356 msgid "mathbb N"
20357 msgstr "mathbb N"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20360 msgid "mathbb Z"
20361 msgstr "mathbb Z"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20364 msgid "mathbb Q"
20365 msgstr "mathbb Q"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20368 msgid "mathbb R"
20369 msgstr "mathbb R"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20372 msgid "mathbb C"
20373 msgstr "mathbb C"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20376 msgid "mathbb H"
20377 msgstr "mathbb H"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20380 msgid "mathcal F"
20381 msgstr "mathcal F"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20384 msgid "mathcal L"
20385 msgstr "mathcal L"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20388 msgid "mathcal H"
20389 msgstr "mathcal H"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20392 msgid "mathcal O"
20393 msgstr "mathcal O"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20396 msgid "Big Operators"
20397 msgstr "Große Operatoren"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20400 msgid "intop"
20401 msgstr "intop"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20404 msgid "int"
20405 msgstr "int"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20408 msgid "iint"
20409 msgstr "iint"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20412 msgid "iintop"
20413 msgstr "iintop"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20416 msgid "iiint"
20417 msgstr "iiint"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20420 msgid "iiintop"
20421 msgstr "iiintop"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20424 msgid "iiiint"
20425 msgstr "iiiint"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20428 msgid "iiiintop"
20429 msgstr "iiiintop"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20432 msgid "dotsint"
20433 msgstr "dotsint"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20436 msgid "dotsintop"
20437 msgstr "dotsintop"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20440 msgid "idotsint"
20441 msgstr "idotsint"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20444 msgid "oint"
20445 msgstr "oint"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20448 msgid "ointop"
20449 msgstr "ointop"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20452 msgid "oiint"
20453 msgstr "oiint"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20456 msgid "oiintop"
20457 msgstr "oiintop"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20460 msgid "ointctrclockwiseop"
20461 msgstr "ointctrclockwiseop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20464 msgid "ointctrclockwise"
20465 msgstr "ointctrclockwise"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20468 msgid "ointclockwiseop"
20469 msgstr "ointclockwiseop"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20472 msgid "ointclockwise"
20473 msgstr "ointclockwise"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20476 msgid "sqint"
20477 msgstr "sqint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20480 msgid "sqintop"
20481 msgstr "sqintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20484 msgid "sqiint"
20485 msgstr "sqiint"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20488 msgid "sqiintop"
20489 msgstr "sqiintop"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20492 msgid "fint"
20493 msgstr "fint"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20496 msgid "fintop"
20497 msgstr "fintop"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20500 msgid "landupint"
20501 msgstr "landupint"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20504 msgid "landupintop"
20505 msgstr "landupintop"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20508 msgid "landdownint"
20509 msgstr "landdownint"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20512 msgid "landdownintop"
20513 msgstr "landdownintop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20516 msgid "varint"
20517 msgstr "varint"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20520 msgid "varoint"
20521 msgstr "varoint"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20524 msgid "varoiint"
20525 msgstr "varoiint"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20528 msgid "varoiintop"
20529 msgstr "varoiintop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20532 msgid "varointclockwise"
20533 msgstr "varointclockwise"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20536 msgid "varointclockwiseop"
20537 msgstr "varointclockwiseop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20540 msgid "varointctrclockwise"
20541 msgstr "varointctrclockwise"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20544 msgid "varointctrclockwiseop"
20545 msgstr "varointctrclockwiseop"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20548 msgid "sum"
20549 msgstr "sum"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20552 msgid "prod"
20553 msgstr "prod"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20556 msgid "coprod"
20557 msgstr "coprod"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20560 msgid "bigsqcup"
20561 msgstr "bigsqcup"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20564 msgid "bigotimes"
20565 msgstr "bigotimes"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20568 msgid "bigodot"
20569 msgstr "bigodot"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20572 msgid "bigoplus"
20573 msgstr "bigoplus"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20576 msgid "bigcap"
20577 msgstr "bigcap"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20580 msgid "bigcup"
20581 msgstr "bigcup"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20584 msgid "biguplus"
20585 msgstr "biguplus"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20588 msgid "bigvee"
20589 msgstr "bigvee"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20592 msgid "bigwedge"
20593 msgstr "bigwedge"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20596 msgid "digamma"
20597 msgstr "digamma"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20600 msgid "varkappa"
20601 msgstr "varkappa"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20604 msgid "beth"
20605 msgstr "beth"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20608 msgid "daleth"
20609 msgstr "daleth"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20612 msgid "gimel"
20613 msgstr "gimel"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20616 msgid "ulcorner"
20617 msgstr "ulcorner"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20620 msgid "urcorner"
20621 msgstr "urcorner"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20624 msgid "llcorner"
20625 msgstr "llcorner"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20628 msgid "lrcorner"
20629 msgstr "lrcorner"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20632 msgid "hslash"
20633 msgstr "hslash"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20636 msgid "vartriangle"
20637 msgstr "vartriangle"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20640 msgid "triangledown"
20641 msgstr "triangledown"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20644 msgid "square"
20645 msgstr "square"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20648 msgid "CheckedBox"
20649 msgstr "CheckedBox"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20652 msgid "XBox"
20653 msgstr "XBox"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20656 msgid "lozenge"
20657 msgstr "lozenge"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20660 msgid "wasylozenge"
20661 msgstr "wasylozenge"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20664 msgid "circledR"
20665 msgstr "circledR"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20668 msgid "circledS"
20669 msgstr "circledS"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20672 msgid "measuredangle"
20673 msgstr "measuredangle"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20676 msgid "varangle"
20677 msgstr "varangle"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20680 msgid "nexists"
20681 msgstr "nexists"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20684 msgid "mho"
20685 msgstr "mho"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20688 msgid "Finv"
20689 msgstr "Finv"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20692 msgid "Game"
20693 msgstr "Game"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20696 msgid "Bbbk"
20697 msgstr "Bbbk"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20700 msgid "backprime"
20701 msgstr "backprime"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20704 msgid "varnothing"
20705 msgstr "varnothing"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20708 msgid "blacktriangle"
20709 msgstr "blacktriangle"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20712 msgid "blacktriangledown"
20713 msgstr "blacktriangledown"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20716 msgid "blacksquare"
20717 msgstr "blacksquare"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20720 msgid "blacklozenge"
20721 msgstr "blacklozenge"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20724 msgid "bigstar"
20725 msgstr "bigstar"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20728 msgid "sphericalangle"
20729 msgstr "sphericalangle"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20732 msgid "complement"
20733 msgstr "complement"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20736 msgid "eth"
20737 msgstr "eth"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20740 msgid "diagup"
20741 msgstr "diagup"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20744 msgid "diagdown"
20745 msgstr "diagdown"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20748 msgid "lightning"
20749 msgstr "lightning"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20752 msgid "varcopyright"
20753 msgstr "varcopyright"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20756 msgid "Bowtie"
20757 msgstr "Bowtie"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20760 msgid "diameter"
20761 msgstr "diameter"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20764 msgid "invdiameter"
20765 msgstr "invdiameter"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20768 msgid "bell"
20769 msgstr "bell"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20772 msgid "hexagon"
20773 msgstr "hexagon"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20776 msgid "varhexagon"
20777 msgstr "varhexagon"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20780 msgid "pentagon"
20781 msgstr "pentagon"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20784 msgid "octagon"
20785 msgstr "octagon"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20788 msgid "smiley"
20789 msgstr "smiley"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20792 msgid "blacksmiley"
20793 msgstr "blacksmiley"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20796 msgid "frownie"
20797 msgstr "frownie"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20800 msgid "sun"
20801 msgstr "sun"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20804 msgid "leadsto"
20805 msgstr "leadsto"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20808 msgid "Leftcircle"
20809 msgstr "Leftcircle"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20812 msgid "Rightcircle"
20813 msgstr "Rightcircle"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20816 msgid "CIRCLE"
20817 msgstr "CIRCLE"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20820 msgid "LEFTCIRCLE"
20821 msgstr "LEFTCIRCLE"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20824 msgid "RIGHTCIRCLE"
20825 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20828 msgid "LEFTcircle"
20829 msgstr "LEFTcircle"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20832 msgid "RIGHTcircle"
20833 msgstr "RIGHTcircle"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20836 msgid "leftturn"
20837 msgstr "leftturn"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20840 msgid "rightturn"
20841 msgstr "rightturn"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20844 msgid "AC"
20845 msgstr "AC"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20848 msgid "HF"
20849 msgstr "HF"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20852 msgid "VHF"
20853 msgstr "VHF"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20856 msgid "photon"
20857 msgstr "photon"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20860 msgid "gluon"
20861 msgstr "gluon"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20864 msgid "permil"
20865 msgstr "permil"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20868 msgid "cent"
20869 msgstr "cent"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20872 msgid "yen"
20873 msgstr "yen"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20876 msgid "hexstar"
20877 msgstr "hexstar"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20880 msgid "varhexstar"
20881 msgstr "varhexstar"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20884 msgid "davidsstar"
20885 msgstr "davidsstar"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20888 msgid "maltese"
20889 msgstr "maltese"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20892 msgid "kreuz"
20893 msgstr "kreuz"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20896 msgid "ataribox"
20897 msgstr "ataribox"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20900 msgid "checked"
20901 msgstr "checked"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20904 msgid "checkmark"
20905 msgstr "checkmark"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20908 msgid "eighthnote"
20909 msgstr "eighthnote"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20912 msgid "quarternote"
20913 msgstr "quarternote"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20916 msgid "halfnote"
20917 msgstr "halfnote"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20920 msgid "fullnote"
20921 msgstr "fullnote"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20924 msgid "twonotes"
20925 msgstr "twonotes"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20928 msgid "female"
20929 msgstr "female"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20932 msgid "male"
20933 msgstr "male"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20936 msgid "vernal"
20937 msgstr "vernal"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20940 msgid "ascnode"
20941 msgstr "ascnode"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20944 msgid "descnode"
20945 msgstr "descnode"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20948 msgid "fullmoon"
20949 msgstr "fullmoon"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20952 msgid "newmoon"
20953 msgstr "newmoon"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20956 msgid "leftmoon"
20957 msgstr "leftmoon"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20960 msgid "rightmoon"
20961 msgstr "rightmoon"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20964 msgid "astrosun"
20965 msgstr "astrosun"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20968 msgid "mercury"
20969 msgstr "mercury"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20972 msgid "venus"
20973 msgstr "venus"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20976 msgid "earth"
20977 msgstr "earth"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20980 msgid "mars"
20981 msgstr "mars"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20984 msgid "jupiter"
20985 msgstr "jupiter"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20988 msgid "saturn"
20989 msgstr "saturn"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20992 msgid "uranus"
20993 msgstr "uranus"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20996 msgid "neptune"
20997 msgstr "neptune"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21000 msgid "pluto"
21001 msgstr "pluto"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21004 msgid "aries"
21005 msgstr "aries"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21008 msgid "taurus"
21009 msgstr "taurus"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21012 msgid "gemini"
21013 msgstr "gemini"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21016 msgid "cancer"
21017 msgstr "cancer"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21020 msgid "leo"
21021 msgstr "leo"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21024 msgid "virgo"
21025 msgstr "virgo"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21028 msgid "libra"
21029 msgstr "libra"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21032 msgid "scorpio"
21033 msgstr "scorpio"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21036 msgid "sagittarius"
21037 msgstr "sagittarius"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21040 msgid "capricornus"
21041 msgstr "capricornus"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21044 msgid "aquarius"
21045 msgstr "aquarius"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21048 msgid "pisces"
21049 msgstr "pisces"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21052 msgid "APLbox"
21053 msgstr "APLbox"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21056 msgid "APLcomment"
21057 msgstr "APLcomment"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21060 msgid "APLdown"
21061 msgstr "APLdown"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21064 msgid "APLdownarrowbox"
21065 msgstr "APLdownarrowbox"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21068 msgid "APLinput"
21069 msgstr "APLinput"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21072 msgid "APLinv"
21073 msgstr "APLinv"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21076 msgid "APLleftarrowbox"
21077 msgstr "APLleftarrowbox"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21080 msgid "APLlog"
21081 msgstr "APLlog"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21084 msgid "APLrightarrowbox"
21085 msgstr "APLrightarrowbox"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21088 msgid "APLstar"
21089 msgstr "APLstar"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21092 msgid "APLup"
21093 msgstr "APLup"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21096 msgid "APLuparrowbox"
21097 msgstr "APLuparrowbox"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21100 msgid "dashleftarrow"
21101 msgstr "dashleftarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21104 msgid "dashrightarrow"
21105 msgstr "dashrightarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21108 msgid "leftleftarrows"
21109 msgstr "leftleftarrows"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21112 msgid "leftrightarrows"
21113 msgstr "leftrightarrows"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21116 msgid "rightrightarrows"
21117 msgstr "rightrightarrows"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21120 msgid "rightleftarrows"
21121 msgstr "rightleftarrows"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21124 msgid "Lleftarrow"
21125 msgstr "Lleftarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21128 msgid "Rrightarrow"
21129 msgstr "Rrightarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21132 msgid "twoheadleftarrow"
21133 msgstr "twoheadleftarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21136 msgid "twoheadrightarrow"
21137 msgstr "twoheadrightarrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21140 msgid "leftarrowtail"
21141 msgstr "leftarrowtail"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21144 msgid "rightarrowtail"
21145 msgstr "rightarrowtail"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21148 msgid "looparrowleft"
21149 msgstr "looparrowleft"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21152 msgid "looparrowright"
21153 msgstr "looparrowright"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21156 msgid "curvearrowleft"
21157 msgstr "curvearrowleft"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21160 msgid "curvearrowright"
21161 msgstr "curvearrowright"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21164 msgid "circlearrowleft"
21165 msgstr "circlearrowleft"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21168 msgid "circlearrowright"
21169 msgstr "circlearrowright"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21172 msgid "Lsh"
21173 msgstr "Lsh"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21176 msgid "Rsh"
21177 msgstr "Rsh"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21180 msgid "upuparrows"
21181 msgstr "upuparrows"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21184 msgid "downdownarrows"
21185 msgstr "downdownarrows"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21188 msgid "upharpoonleft"
21189 msgstr "upharpoonleft"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21192 msgid "upharpoonright"
21193 msgstr "upharpoonright"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21196 msgid "downharpoonleft"
21197 msgstr "downharpoonleft"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21200 msgid "downharpoonright"
21201 msgstr "downharpoonright"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21204 msgid "leftrightharpoons"
21205 msgstr "leftrightharpoons"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21208 msgid "rightsquigarrow"
21209 msgstr "rightsquigarrow"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21212 msgid "leftrightsquigarrow"
21213 msgstr "leftrightsquigarrow"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21216 msgid "nleftarrow"
21217 msgstr "nleftarrow"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21220 msgid "nrightarrow"
21221 msgstr "nrightarrow"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21224 msgid "nleftrightarrow"
21225 msgstr "nleftrightarrow"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21228 msgid "nLeftarrow"
21229 msgstr "nLeftarrow"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21232 msgid "nRightarrow"
21233 msgstr "nRightarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21236 msgid "nLeftrightarrow"
21237 msgstr "nLeftrightarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21240 msgid "multimap"
21241 msgstr "multimap"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21244 msgid "shortleftarrow"
21245 msgstr "shortleftarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21248 msgid "shortrightarrow"
21249 msgstr "shortrightarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21252 msgid "shortuparrow"
21253 msgstr "shortuparrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21256 msgid "shortdownarrow"
21257 msgstr "shortdownarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21260 msgid "leftrightarroweq"
21261 msgstr "leftrightarroweq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21264 msgid "curlyveedownarrow"
21265 msgstr "curlyveedownarrow"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21268 msgid "curlyveeuparrow"
21269 msgstr "curlyveeuparrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21272 msgid "nnwarrow"
21273 msgstr "nnwarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21276 msgid "nnearrow"
21277 msgstr "nnearrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21280 msgid "sswarrow"
21281 msgstr "sswarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21284 msgid "ssearrow"
21285 msgstr "ssearrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21288 msgid "curlywedgeuparrow"
21289 msgstr "curlywedgeuparrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21292 msgid "curlywedgedownarrow"
21293 msgstr "curlywedgedownarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21296 msgid "leftrightarrowtriangle"
21297 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21300 msgid "leftarrowtriangle"
21301 msgstr "leftarrowtriangle"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21304 msgid "rightarrowtriangle"
21305 msgstr "rightarrowtriangle"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21308 msgid "Mapsto"
21309 msgstr "Mapsto"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21312 msgid "mapsfrom"
21313 msgstr "mapsfrom"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21316 msgid "Mapsfrom"
21317 msgstr "Mapsfrom"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21320 msgid "Longmapsto"
21321 msgstr "Longmapsto"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21324 msgid "longmapsfrom"
21325 msgstr "longmapsfrom"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21328 msgid "Longmapsfrom"
21329 msgstr "Longmapsfrom"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21332 msgid "xleftarrow"
21333 msgstr "xleftarrow"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21336 msgid "xrightarrow"
21337 msgstr "xrightarrow"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21340 msgid "leqq"
21341 msgstr "leqq"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21344 msgid "geqq"
21345 msgstr "geqq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21348 msgid "leqslant"
21349 msgstr "leqslant"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21352 msgid "geqslant"
21353 msgstr "geqslant"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21356 msgid "eqslantless"
21357 msgstr "eqslantless"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21360 msgid "eqslantgtr"
21361 msgstr "eqslantgtr"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21364 msgid "eqsim"
21365 msgstr "eqsim"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21368 msgid "lesssim"
21369 msgstr "lesssim"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21372 msgid "gtrsim"
21373 msgstr "gtrsim"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21376 msgid "apprge"
21377 msgstr "apprge"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21380 msgid "apprle"
21381 msgstr "apprle"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21384 msgid "lessapprox"
21385 msgstr "lessapprox"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21388 msgid "gtrapprox"
21389 msgstr "gtrapprox"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21392 msgid "approxeq"
21393 msgstr "approxeq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21396 msgid "triangleq"
21397 msgstr "triangleq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21400 msgid "lessdot"
21401 msgstr "lessdot"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21404 msgid "gtrdot"
21405 msgstr "gtrdot"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21408 msgid "lll"
21409 msgstr "lll"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21412 msgid "ggg"
21413 msgstr "ggg"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21416 msgid "lessgtr"
21417 msgstr "lessgtr"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21420 msgid "gtrless"
21421 msgstr "gtrless"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21424 msgid "lesseqgtr"
21425 msgstr "lesseqgtr"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21428 msgid "gtreqless"
21429 msgstr "gtreqless"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21432 msgid "lesseqqgtr"
21433 msgstr "lesseqqgtr"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21436 msgid "gtreqqless"
21437 msgstr "gtreqqless"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21440 msgid "eqcirc"
21441 msgstr "eqcirc"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21444 msgid "circeq"
21445 msgstr "circeq"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21448 msgid "thicksim"
21449 msgstr "thicksim"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21452 msgid "thickapprox"
21453 msgstr "thickapprox"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21456 msgid "backsim"
21457 msgstr "backsim"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21460 msgid "backsimeq"
21461 msgstr "backsimeq"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21464 msgid "subseteqq"
21465 msgstr "subseteqq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21468 msgid "supseteqq"
21469 msgstr "supseteqq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21472 msgid "Subset"
21473 msgstr "Subset"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21476 msgid "Supset"
21477 msgstr "Supset"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21480 msgid "sqsubset"
21481 msgstr "sqsubset"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21484 msgid "sqsupset"
21485 msgstr "sqsupset"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21488 msgid "preccurlyeq"
21489 msgstr "preccurlyeq"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21492 msgid "succcurlyeq"
21493 msgstr "succcurlyeq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21496 msgid "curlyeqprec"
21497 msgstr "curlyeqprec"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21500 msgid "curlyeqsucc"
21501 msgstr "curlyeqsucc"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21504 msgid "precsim"
21505 msgstr "precsim"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21508 msgid "succsim"
21509 msgstr "succsim"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21512 msgid "precapprox"
21513 msgstr "precapprox"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21516 msgid "succapprox"
21517 msgstr "succapprox"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21520 msgid "vartriangleleft"
21521 msgstr "vartriangleleft"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21524 msgid "vartriangleright"
21525 msgstr "vartriangleright"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21528 msgid "trianglelefteq"
21529 msgstr "trianglelefteq"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21532 msgid "trianglerighteq"
21533 msgstr "trianglerighteq"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21536 msgid "bumpeq"
21537 msgstr "bumpeq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21540 msgid "Bumpeq"
21541 msgstr "Bumpeq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21544 msgid "doteqdot"
21545 msgstr "doteqdot"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21548 msgid "risingdotseq"
21549 msgstr "risingdotseq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21552 msgid "fallingdotseq"
21553 msgstr "fallingdotseq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21556 msgid "vDash"
21557 msgstr "vDash"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21560 msgid "Vvdash"
21561 msgstr "Vvdash"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21564 msgid "Vdash"
21565 msgstr "Vdash"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21568 msgid "shortmid"
21569 msgstr "shortmid"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21572 msgid "shortparallel"
21573 msgstr "shortparallel"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21576 msgid "smallsmile"
21577 msgstr "smallsmile"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21580 msgid "smallfrown"
21581 msgstr "smallfrown"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21584 msgid "blacktriangleleft"
21585 msgstr "blacktriangleleft"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21588 msgid "blacktriangleright"
21589 msgstr "blacktriangleright"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21592 msgid "because"
21593 msgstr "because"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21596 msgid "therefore"
21597 msgstr "therefore"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21600 msgid "wasytherefore"
21601 msgstr "wasytherefore"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21604 msgid "backepsilon"
21605 msgstr "backepsilon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21608 msgid "varpropto"
21609 msgstr "varpropto"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21612 msgid "between"
21613 msgstr "between"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21616 msgid "pitchfork"
21617 msgstr "pitchfork"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21620 msgid "trianglelefteqslant"
21621 msgstr "trianglelefteqslant"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21624 msgid "trianglerighteqslant"
21625 msgstr "trianglerighteqslant"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21628 msgid "inplus"
21629 msgstr "inplus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21632 msgid "niplus"
21633 msgstr "niplus"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21636 msgid "subsetplus"
21637 msgstr "subsetplus"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21640 msgid "supsetplus"
21641 msgstr "supsetplus"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21644 msgid "subsetpluseq"
21645 msgstr "subsetpluseq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21648 msgid "supsetpluseq"
21649 msgstr "supsetpluseq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21652 msgid "minuso"
21653 msgstr "minuso"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21656 msgid "baro"
21657 msgstr "baro"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21660 msgid "sslash"
21661 msgstr "sslash"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21664 msgid "bbslash"
21665 msgstr "bbslash"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21668 msgid "moo"
21669 msgstr "moo"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21672 msgid "merge"
21673 msgstr "merge"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21676 msgid "invneg"
21677 msgstr "invneg"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21680 msgid "lbag"
21681 msgstr "lbag"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21684 msgid "rbag"
21685 msgstr "rbag"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21688 msgid "interleave"
21689 msgstr "interleave"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21692 msgid "leftslice"
21693 msgstr "leftslice"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21696 msgid "rightslice"
21697 msgstr "rightslice"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21700 msgid "oblong"
21701 msgstr "oblong"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21704 msgid "talloblong"
21705 msgstr "talloblong"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21708 msgid "fatsemi"
21709 msgstr "fatsemi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21712 msgid "fatslash"
21713 msgstr "fatslash"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21716 msgid "fatbslash"
21717 msgstr "fatbslash"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21720 msgid "ldotp"
21721 msgstr "ldotp"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21724 msgid "cdotp"
21725 msgstr "cdotp"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21728 msgid "colon"
21729 msgstr "colon"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21732 msgid "dblcolon"
21733 msgstr "dblcolon"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21736 msgid "vcentcolon"
21737 msgstr "vcentcolon"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21740 msgid "colonapprox"
21741 msgstr "colonapprox"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21744 msgid "Colonapprox"
21745 msgstr "Colonapprox"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21748 msgid "coloneq"
21749 msgstr "coloneq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21752 msgid "Coloneq"
21753 msgstr "Coloneq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21756 msgid "coloneqq"
21757 msgstr "coloneqq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21760 msgid "Coloneqq"
21761 msgstr "Coloneqq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21764 msgid "colonsim"
21765 msgstr "colonsim"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21768 msgid "Colonsim"
21769 msgstr "Colonsim"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21772 msgid "eqcolon"
21773 msgstr "eqcolon"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21776 msgid "Eqcolon"
21777 msgstr "Eqcolon"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21780 msgid "eqqcolon"
21781 msgstr "eqqcolon"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21784 msgid "Eqqcolon"
21785 msgstr "Eqqcolon"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21788 msgid "wasypropto"
21789 msgstr "wasypropto"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21792 msgid "logof"
21793 msgstr "logof"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21796 msgid "Join"
21797 msgstr "Join"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21800 msgid "Negative Relations (extended)"
21801 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21804 msgid "nless"
21805 msgstr "nless"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21808 msgid "ngtr"
21809 msgstr "ngtr"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21812 msgid "nleq"
21813 msgstr "nleq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21816 msgid "ngeq"
21817 msgstr "ngeq"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21820 msgid "nleqslant"
21821 msgstr "nleqslant"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21824 msgid "ngeqslant"
21825 msgstr "ngeqslant"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21828 msgid "nleqq"
21829 msgstr "nleqq"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21832 msgid "ngeqq"
21833 msgstr "ngeqq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21836 msgid "lneq"
21837 msgstr "lneq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21840 msgid "gneq"
21841 msgstr "gneq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21844 msgid "lneqq"
21845 msgstr "lneqq"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21848 msgid "gneqq"
21849 msgstr "gneqq"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21852 msgid "lvertneqq"
21853 msgstr "lvertneqq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21856 msgid "gvertneqq"
21857 msgstr "gvertneqq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21860 msgid "lnsim"
21861 msgstr "lnsim"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21864 msgid "gnsim"
21865 msgstr "gnsim"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21868 msgid "lnapprox"
21869 msgstr "lnapprox"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21872 msgid "gnapprox"
21873 msgstr "gnapprox"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21876 msgid "nprec"
21877 msgstr "nprec"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21880 msgid "nsucc"
21881 msgstr "nsucc"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21884 msgid "npreceq"
21885 msgstr "npreceq"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21888 msgid "nsucceq"
21889 msgstr "nsucceq"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21892 msgid "precneqq"
21893 msgstr "precneqq"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21896 msgid "succneqq"
21897 msgstr "succneqq"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21900 msgid "precnsim"
21901 msgstr "precnsim"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21904 msgid "succnsim"
21905 msgstr "succnsim"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21908 msgid "precnapprox"
21909 msgstr "precnapprox"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21912 msgid "succnapprox"
21913 msgstr "succnapprox"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21916 msgid "subsetneq"
21917 msgstr "subsetneq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21920 msgid "supsetneq"
21921 msgstr "supsetneq"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21924 msgid "subsetneqq"
21925 msgstr "subsetneqq"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21928 msgid "supsetneqq"
21929 msgstr "supsetneqq"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21932 msgid "nsubseteq"
21933 msgstr "nsubseteq"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21936 msgid "nsubseteqq"
21937 msgstr "nsubseteqq"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21940 msgid "nsupseteq"
21941 msgstr "nsupseteq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21944 msgid "nsupseteqq"
21945 msgstr "nsupseteqq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21948 msgid "nvdash"
21949 msgstr "nvdash"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21952 msgid "nvDash"
21953 msgstr "nvDash"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21956 msgid "nVDash"
21957 msgstr "nVDash"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21960 msgid "nVdash"
21961 msgstr "nVdash"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21964 msgid "varsubsetneq"
21965 msgstr "varsubsetneq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21968 msgid "varsupsetneq"
21969 msgstr "varsupsetneq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21972 msgid "varsubsetneqq"
21973 msgstr "varsubsetneqq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21976 msgid "varsupsetneqq"
21977 msgstr "varsupsetneqq"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21980 msgid "ntriangleleft"
21981 msgstr "ntriangleleft"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21984 msgid "ntriangleright"
21985 msgstr "ntriangleright"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21988 msgid "ntrianglelefteq"
21989 msgstr "ntrianglelefteq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21992 msgid "ntrianglerighteq"
21993 msgstr "ntrianglerighteq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21996 msgid "ncong"
21997 msgstr "ncong"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22000 msgid "nsim"
22001 msgstr "nsim"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22004 msgid "nmid"
22005 msgstr "nmid"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22008 msgid "nshortmid"
22009 msgstr "nshortmid"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22012 msgid "nparallel"
22013 msgstr "nparallel"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22016 msgid "nshortparallel"
22017 msgstr "nshortparallel"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22020 msgid "ntrianglelefteqslant"
22021 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22024 msgid "ntrianglerighteqslant"
22025 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22028 msgid "dotplus"
22029 msgstr "dotplus"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22032 msgid "smallsetminus"
22033 msgstr "smallsetminus"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22036 msgid "Cap"
22037 msgstr "Cap"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22040 msgid "Cup"
22041 msgstr "Cup"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22044 msgid "barwedge"
22045 msgstr "barwedge"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22048 msgid "veebar"
22049 msgstr "veebar"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22052 msgid "doublebarwedge"
22053 msgstr "doublebarwedge"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22056 msgid "boxminus"
22057 msgstr "boxminus"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22060 msgid "boxtimes"
22061 msgstr "boxtimes"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22064 msgid "boxdot"
22065 msgstr "boxdot"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22068 msgid "boxplus"
22069 msgstr "boxplus"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22072 msgid "boxast"
22073 msgstr "boxast"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22076 msgid "boxbar"
22077 msgstr "boxbar"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22080 msgid "boxslash"
22081 msgstr "boxslash"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22084 msgid "boxbslash"
22085 msgstr "boxbslash"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22088 msgid "boxcircle"
22089 msgstr "boxcircle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22092 msgid "boxbox"
22093 msgstr "boxbox"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22096 msgid "boxempty"
22097 msgstr "boxempty"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22100 msgid "divideontimes"
22101 msgstr "divideontimes"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22104 msgid "ltimes"
22105 msgstr "ltimes"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22108 msgid "rtimes"
22109 msgstr "rtimes"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22112 msgid "leftthreetimes"
22113 msgstr "leftthreetimes"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22116 msgid "rightthreetimes"
22117 msgstr "rightthreetimes"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22120 msgid "curlywedge"
22121 msgstr "curlywedge"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22124 msgid "curlyvee"
22125 msgstr "curlyvee"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22128 msgid "circleddash"
22129 msgstr "circleddash"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22132 msgid "circledast"
22133 msgstr "circledast"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22136 msgid "circledcirc"
22137 msgstr "circledcirc"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22140 msgid "centerdot"
22141 msgstr "centerdot"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22144 msgid "intercal"
22145 msgstr "intercal"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22148 msgid "implies"
22149 msgstr "implies"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22152 msgid "impliedby"
22153 msgstr "impliedby"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22156 msgid "bigcurlyvee"
22157 msgstr "bigcurlyvee"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22160 msgid "bigcurlywedge"
22161 msgstr "bigcurlywedge"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22164 msgid "bigsqcap"
22165 msgstr "bigsqcap"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22168 msgid "bigbox"
22169 msgstr "bigbox"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22172 msgid "bigparallel"
22173 msgstr "bigparallel"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22176 msgid "biginterleave"
22177 msgstr "biginterleave"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22180 msgid "bignplus"
22181 msgstr "bignplus"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22184 msgid "nplus"
22185 msgstr "nplus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22188 msgid "Yup"
22189 msgstr "Yup"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22192 msgid "Ydown"
22193 msgstr "Ydown"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22196 msgid "Yleft"
22197 msgstr "Yleft"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22200 msgid "Yright"
22201 msgstr "Yright"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22204 msgid "obar"
22205 msgstr "obar"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22208 msgid "obslash"
22209 msgstr "obslash"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22212 msgid "ocircle"
22213 msgstr "ocircle"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22216 msgid "olessthan"
22217 msgstr "olessthan"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22220 msgid "ogreaterthan"
22221 msgstr "ogreaterthan"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22224 msgid "ovee"
22225 msgstr "ovee"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22228 msgid "owedge"
22229 msgstr "owedge"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22232 msgid "varcurlyvee"
22233 msgstr "varcurlyvee"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22236 msgid "varcurlywedge"
22237 msgstr "varcurlywedge"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22240 msgid "vartimes"
22241 msgstr "vartimes"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22244 msgid "varotimes"
22245 msgstr "varotimes"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22248 msgid "varoast"
22249 msgstr "varoast"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22252 msgid "varobar"
22253 msgstr "varobar"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22256 msgid "varodot"
22257 msgstr "varodot"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22260 msgid "varoslash"
22261 msgstr "varoslash"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22264 msgid "varobslash"
22265 msgstr "varobslash"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22268 msgid "varocircle"
22269 msgstr "varocircle"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22272 msgid "varoplus"
22273 msgstr "varoplus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22276 msgid "varominus"
22277 msgstr "varominus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22280 msgid "varovee"
22281 msgstr "varovee"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22284 msgid "varowedge"
22285 msgstr "varowedge"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22288 msgid "varolessthan"
22289 msgstr "varolessthan"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22292 msgid "varogreaterthan"
22293 msgstr "varogreaterthan"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22296 msgid "varbigcirc"
22297 msgstr "varbigcirc"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22300 msgid "brokenvert"
22301 msgstr "brokenvert"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22304 msgid "lfloor"
22305 msgstr "lfloor"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22308 msgid "rfloor"
22309 msgstr "rfloor"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22312 msgid "lceil"
22313 msgstr "lceil"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22316 msgid "rceil"
22317 msgstr "rceil"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22320 msgid "llbracket"
22321 msgstr "llbracket"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22324 msgid "rrbracket"
22325 msgstr "rrbracket"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22328 msgid "llfloor"
22329 msgstr "llfloor"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22332 msgid "rrfloor"
22333 msgstr "rrfloor"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22336 msgid "llceil"
22337 msgstr "llceil"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22340 msgid "rrceil"
22341 msgstr "rrceil"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22344 msgid "Lbag"
22345 msgstr "Lbag"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22348 msgid "Rbag"
22349 msgstr "Rbag"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22352 msgid "llparenthesis"
22353 msgstr "llparenthesis"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22356 msgid "rrparenthesis"
22357 msgstr "rrparenthesis"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22360 msgid "binampersand"
22361 msgstr "binampersand"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22364 msgid "bindnasrepma"
22365 msgstr "bindnasrepma"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22368 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22369 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22372 msgid "Voiced bilabial plosive"
22373 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22376 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22377 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22380 msgid "Voiced alveolar plosive"
22381 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22384 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22385 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22388 msgid "Voiced retroflex plosive"
22389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22392 msgid "Voiceless palatal plosive"
22393 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22396 msgid "Voiced palatal plosive"
22397 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22400 msgid "Voiceless velar plosive"
22401 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22404 msgid "Voiced velar plosive"
22405 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22408 msgid "Voiceless uvular plosive"
22409 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22412 msgid "Voiced uvular plosive"
22413 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22416 msgid "Glottal plosive"
22417 msgstr "Glottaler Plosiv"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22420 msgid "Voiced bilabial nasal"
22421 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22424 msgid "Voiced labiodental nasal"
22425 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22428 msgid "Voiced alveolar nasal"
22429 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22432 msgid "Voiced retroflex nasal"
22433 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22436 msgid "Voiced palatal nasal"
22437 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22440 msgid "Voiced velar nasal"
22441 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22444 msgid "Voiced uvular nasal"
22445 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22448 msgid "Voiced bilabial trill"
22449 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22452 msgid "Voiced alveolar trill"
22453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22456 msgid "Voiced uvular trill"
22457 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22460 msgid "Voiced alveolar tap"
22461 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22464 msgid "Voiced retroflex flap"
22465 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22468 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22469 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22472 msgid "Voiced bilabial fricative"
22473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22476 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22477 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22480 msgid "Voiced labiodental fricative"
22481 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22484 msgid "Voiceless dental fricative"
22485 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22488 msgid "Voiced dental fricative"
22489 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22492 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22493 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22496 msgid "Voiced alveolar fricative"
22497 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22500 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22501 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22504 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22505 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22508 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22509 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22512 msgid "Voiced retroflex fricative"
22513 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22516 msgid "Voiceless palatal fricative"
22517 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22520 msgid "Voiced palatal fricative"
22521 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22524 msgid "Voiceless velar fricative"
22525 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22528 msgid "Voiced velar fricative"
22529 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22532 msgid "Voiceless uvular fricative"
22533 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22536 msgid "Voiced uvular fricative"
22537 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22540 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22541 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22544 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22545 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22548 msgid "Voiceless glottal fricative"
22549 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22552 msgid "Voiced glottal fricative"
22553 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22556 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22557 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22560 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22561 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22564 msgid "Voiced labiodental approximant"
22565 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22568 msgid "Voiced alveolar approximant"
22569 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22572 msgid "Voiced retroflex approximant"
22573 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22576 msgid "Voiced palatal approximant"
22577 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22580 msgid "Voiced velar approximant"
22581 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22584 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22585 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22588 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22589 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22592 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22593 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22596 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22597 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22600 msgid "Bilabial click"
22601 msgstr "Bilabialer Klick"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22604 msgid "Dental click"
22605 msgstr "Dentaler Klick"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22608 msgid "(Post)alveolar click"
22609 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22612 msgid "Palatoalveolar click"
22613 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22616 msgid "Alveolar lateral click"
22617 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22620 msgid "Voiced bilabial implosive"
22621 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22624 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22625 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22628 msgid "Voiced palatal implosive"
22629 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22632 msgid "Voiced velar implosive"
22633 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22636 msgid "Voiced uvular implosive"
22637 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22640 msgid "Ejective mark"
22641 msgstr "Ejektivmarker"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22644 msgid "Close front unrounded vowel"
22645 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22648 msgid "Close front rounded vowel"
22649 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22652 msgid "Close central unrounded vowel"
22653 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22656 msgid "Close central rounded vowel"
22657 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22660 msgid "Close back unrounded vowel"
22661 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22664 msgid "Close back rounded vowel"
22665 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22668 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22669 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22672 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22673 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22676 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22677 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22680 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22681 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22684 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22685 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22688 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22689 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22692 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22693 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22696 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22697 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22700 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22701 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22704 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22705 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22708 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22709 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22712 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22713 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22716 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22717 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22720 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22721 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22724 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22725 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22728 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22729 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22732 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22733 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22736 msgid "Near-open vowel"
22737 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22740 msgid "Open front unrounded vowel"
22741 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22744 msgid "Open front rounded vowel"
22745 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22748 msgid "Open back unrounded vowel"
22749 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22752 msgid "Open back rounded vowel"
22753 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22756 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22757 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22760 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22761 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22764 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22765 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22768 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22769 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22772 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22773 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22776 msgid "Epiglottal plosive"
22777 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22780 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22781 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22784 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22785 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22788 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22789 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22792 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22793 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22796 msgid "Top tie bar"
22797 msgstr "Bindebogen oben"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22800 msgid "Bottom tie bar"
22801 msgstr "Bindebogen unten"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22804 msgid "Long"
22805 msgstr "Längung"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22808 msgid "Half-long"
22809 msgstr "Halbe Längung"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22812 msgid "Extra short"
22813 msgstr "Extrakurz"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22816 msgid "Primary stress"
22817 msgstr "Hauptbetonung"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22820 msgid "Secondary stress"
22821 msgstr "Nebenbetonung"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22824 msgid "Minor (foot) group"
22825 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22828 msgid "Major (intonation) group"
22829 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22832 msgid "Syllable break"
22833 msgstr "Silbengrenze"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22836 msgid "Linking (absence of a break)"
22837 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22840 msgid "Voiceless"
22841 msgstr "Stimmlos"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22844 msgid "Voiceless (above)"
22845 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22848 msgid "Voiced"
22849 msgstr "Stimmhaft"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22852 msgid "Breathy voiced"
22853 msgstr "Gehauchte Stimme"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22856 msgid "Creaky voiced"
22857 msgstr "Knarrstimme"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22860 msgid "Linguolabial"
22861 msgstr "Lingolabial"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22864 msgid "Dental"
22865 msgstr "Dental"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22868 msgid "Apical"
22869 msgstr "Apikal"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22872 msgid "Laminal"
22873 msgstr "Laminal"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22876 msgid "Aspirated"
22877 msgstr "Aspiriert"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22880 msgid "More rounded"
22881 msgstr "Mehr gerundet"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22884 msgid "Less rounded"
22885 msgstr "Weniger gerundet"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22888 msgid "Advanced"
22889 msgstr "Vorgelagert"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22892 msgid "Retracted"
22893 msgstr "Zurückgelagert"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22896 msgid "Centralized"
22897 msgstr "Zentralisiert"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22900 msgid "Mid-centralized"
22901 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22904 msgid "Syllabic"
22905 msgstr "Silbisch"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22908 msgid "Non-syllabic"
22909 msgstr "Nicht-silbisch"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22912 msgid "Rhoticity"
22913 msgstr "Rhotisch"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22916 msgid "Labialized"
22917 msgstr "Labialisiert"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22920 msgid "Palatized"
22921 msgstr "Palatalisiert"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22924 msgid "Velarized"
22925 msgstr "Velarisiert"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22928 msgid "Pharyngialized"
22929 msgstr "Pharyngalisiert"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22932 msgid "Velarized or pharyngialized"
22933 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22936 msgid "Raised"
22937 msgstr "Angehoben"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22940 msgid "Lowered"
22941 msgstr "Abgesenkt"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22944 msgid "Advanced tongue root"
22945 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22948 msgid "Retracted tongue root"
22949 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22952 msgid "Nasalized"
22953 msgstr "Nasalisiert"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22956 msgid "Nasal release"
22957 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22960 msgid "Lateral release"
22961 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22964 msgid "No audible release"
22965 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22968 msgid "Extra high (accent)"
22969 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22972 msgid "Extra high (tone letter)"
22973 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22976 msgid "High (accent)"
22977 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22980 msgid "High (tone letter)"
22981 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22984 msgid "Mid (accent)"
22985 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22988 msgid "Mid (tone letter)"
22989 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22992 msgid "Low (accent)"
22993 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22996 msgid "Low (tone letter)"
22997 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23000 msgid "Extra low (accent)"
23001 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23004 msgid "Extra low (tone letter)"
23005 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23008 msgid "Downstep"
23009 msgstr "Absteigend"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23012 msgid "Upstep"
23013 msgstr "Ansteigend"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23016 msgid "Rising (accent)"
23017 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23020 msgid "Rising (tone letter)"
23021 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23024 msgid "Falling (accent)"
23025 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23028 msgid "Falling (tone letter)"
23029 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23032 msgid "High rising (accent)"
23033 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23036 msgid "High rising (tone letter)"
23037 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23040 msgid "Low rising (accent)"
23041 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23044 msgid "Low rising (tone letter)"
23045 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23048 msgid "Rising-falling (accent)"
23049 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23052 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23053 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23056 msgid "Global rise"
23057 msgstr "Global Anstieg"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23060 msgid "Global fall"
23061 msgstr "Global Abfall"
23062
23063 #: lib/external_templates:40
23064 msgid "GnumericSpreadsheet"
23065 msgstr "GnumericTabelle"
23066
23067 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23068 msgid "Spreadsheet"
23069 msgstr "Tabelle"
23070
23071 #: lib/external_templates:43
23072 msgid ""
23073 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23074 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23075 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23076 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23077 "both for gnumeric and excel files.\n"
23078 msgstr ""
23079 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23080 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23081 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23082 "zu Problemen führen.\n"
23083 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23084 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23085
23086 #: lib/external_templates:91
23087 msgid "RasterImage"
23088 msgstr "Rastergrafik"
23089
23090 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23091 msgid "Raster image"
23092 msgstr "Rastergrafik"
23093
23094 #: lib/external_templates:99
23095 msgid ""
23096 "A bitmap file.\n"
23097 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23098 msgstr ""
23099 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23100 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23101
23102 #: lib/external_templates:167
23103 msgid "VectorGraphics"
23104 msgstr "VektorGrafik"
23105
23106 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23107 msgid "Vector graphics"
23108 msgstr "Vektorgrafik"
23109
23110 #: lib/external_templates:170
23111 msgid ""
23112 "A vector graphics file.\n"
23113 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23114 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23115 "the final output.\n"
23116 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23117 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23118 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23119 msgstr ""
23120 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23121 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23122 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23123 "zu bewahren.\n"
23124 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23125 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23126 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23127
23128 #: lib/external_templates:236
23129 msgid "XFig"
23130 msgstr "XFig"
23131
23132 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23133 msgid "Xfig figure"
23134 msgstr "Xfig-Abbildung"
23135
23136 #: lib/external_templates:239
23137 msgid "An Xfig figure.\n"
23138 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23139
23140 #: lib/external_templates:293
23141 msgid "ChessDiagram"
23142 msgstr "Schachdiagramm"
23143
23144 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23145 msgid "Chess diagram"
23146 msgstr "Schachdiagramm"
23147
23148 #: lib/external_templates:296
23149 msgid ""
23150 "A chess position diagram.\n"
23151 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23152 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23153 "the position that you want to display.\n"
23154 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23155 "and remember to type in a relative path\n"
23156 "to the LyX document location.\n"
23157 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23158 "to enable general editing of the board.\n"
23159 "You might also check out the\n"
23160 "'Options->Test legality' option, and\n"
23161 "remember to middle and right click to\n"
23162 "insert new material in the board.\n"
23163 "In order for this to work, you have to\n"
23164 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23165 "that TeX will find it, and you will need\n"
23166 "to install the skak package from CTAN.\n"
23167 msgstr ""
23168 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23169 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23170 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23171 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23172 " Position\n"
23173 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23174 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23175 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23176 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23177 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23178 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23179 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23180 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23181 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23182 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23183 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23184 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23185 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23186 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23187
23188 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23189 msgid "Lilypond typeset music"
23190 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23191
23192 #: lib/external_templates:351
23193 msgid ""
23194 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23195 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23196 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23197 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23198 msgstr ""
23199 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23200 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23201 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23202 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23203
23204 #: lib/external_templates:403
23205 msgid "PDFPages"
23206 msgstr "PDF-Seiten"
23207
23208 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23209 msgid "PDF pages"
23210 msgstr "PDF-Seiten"
23211
23212 #: lib/external_templates:406
23213 msgid ""
23214 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23215 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23216 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23217 "Examples:\n"
23218 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23219 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23220 "* pages=- (to include all pages)\n"
23221 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23222 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23223 "inserted in their original size.\n"
23224 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23225 "for further options and details.\n"
23226 msgstr ""
23227 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23228 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23229 "nach folgendem Schema:\n"
23230 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23231 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23232 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23233 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23234 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23235 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23236 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23237 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23238
23239 #: lib/external_templates:449
23240 msgid "Dia"
23241 msgstr "Dia"
23242
23243 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23244 msgid "Dia diagram"
23245 msgstr "Dia-Diagramm"
23246
23247 #: lib/external_templates:452
23248 msgid "Dia diagram.\n"
23249 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23250
23251 #: lib/configure.py:575
23252 msgid "tgo"
23253 msgstr "tgo"
23254
23255 #: lib/configure.py:575
23256 msgid "tgo|Tgif"
23257 msgstr "tgo|Tgif"
23258
23259 #: lib/configure.py:578
23260 msgid "FIG"
23261 msgstr "FIG"
23262
23263 #: lib/configure.py:581
23264 msgid "DIA"
23265 msgstr "DIA"
23266
23267 #: lib/configure.py:584
23268 msgid "sxd"
23269 msgstr "sxd"
23270
23271 #: lib/configure.py:584
23272 msgid "sxd|OpenDocument"
23273 msgstr "sxd|OpenDocument"
23274
23275 #: lib/configure.py:587
23276 msgid "Grace"
23277 msgstr "Grace"
23278
23279 #: lib/configure.py:590
23280 msgid "FEN"
23281 msgstr "FEN"
23282
23283 #: lib/configure.py:593
23284 msgid "SVG"
23285 msgstr "SVG"
23286
23287 #: lib/configure.py:594
23288 msgid "SVG (compressed)"
23289 msgstr "SVG (komprimiert)"
23290
23291 #: lib/configure.py:597
23292 msgid "BMP"
23293 msgstr "BMP"
23294
23295 #: lib/configure.py:598
23296 msgid "GIF"
23297 msgstr "GIF"
23298
23299 #: lib/configure.py:599
23300 msgid "jpeg"
23301 msgstr "jpeg"
23302
23303 #: lib/configure.py:599
23304 msgid "jpeg|JPEG"
23305 msgstr "jpeg|JPEG"
23306
23307 #: lib/configure.py:600
23308 msgid "PBM"
23309 msgstr "PBM"
23310
23311 #: lib/configure.py:601
23312 msgid "PGM"
23313 msgstr "PGM"
23314
23315 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23316 msgid "PNG"
23317 msgstr "PNG"
23318
23319 #: lib/configure.py:603
23320 msgid "PPM"
23321 msgstr "PPM"
23322
23323 #: lib/configure.py:604
23324 msgid "TIFF"
23325 msgstr "TIFF"
23326
23327 #: lib/configure.py:605
23328 msgid "XBM"
23329 msgstr "XBM"
23330
23331 #: lib/configure.py:606
23332 msgid "XPM"
23333 msgstr "XPM"
23334
23335 #: lib/configure.py:614
23336 msgid "Plain text (chess output)"
23337 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23338
23339 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23341 msgid "DocBook"
23342 msgstr "DocBook"
23343
23344 #: lib/configure.py:615
23345 msgid "DocBook|B"
23346 msgstr "DocBook|B"
23347
23348 #: lib/configure.py:616
23349 msgid "DocBook (XML)"
23350 msgstr "DocBook (XML)"
23351
23352 #: lib/configure.py:617
23353 msgid "Graphviz Dot"
23354 msgstr "Graphviz Dot"
23355
23356 #: lib/configure.py:618
23357 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23358 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23359
23360 #: lib/configure.py:619
23361 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23362 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23363
23364 #: lib/configure.py:620
23365 msgid "NoWeb"
23366 msgstr "NoWeb"
23367
23368 #: lib/configure.py:620
23369 msgid "NoWeb|N"
23370 msgstr "NoWeb|N"
23371
23372 #: lib/configure.py:622
23373 msgid "R/S code"
23374 msgstr "R/S-Code"
23375
23376 #: lib/configure.py:624
23377 msgid "LilyPond music"
23378 msgstr "LilyPond-Musik"
23379
23380 #: lib/configure.py:625
23381 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23382 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23383
23384 #: lib/configure.py:626
23385 msgid "LaTeX (plain)"
23386 msgstr "LaTeX (normal)"
23387
23388 #: lib/configure.py:626
23389 msgid "LaTeX (plain)|L"
23390 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23391
23392 #: lib/configure.py:627
23393 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23394 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23395
23396 #: lib/configure.py:628
23397 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23398 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23399
23400 #: lib/configure.py:629
23401 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23402 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23403
23404 #: lib/configure.py:630
23405 msgid "LaTeX (clipboard)"
23406 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23407
23408 #: lib/configure.py:631
23409 msgid "Plain text"
23410 msgstr "Einfacher Text"
23411
23412 #: lib/configure.py:631
23413 msgid "Plain text|a"
23414 msgstr "Einfacher Text|E"
23415
23416 #: lib/configure.py:632
23417 msgid "Plain text (pstotext)"
23418 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23419
23420 #: lib/configure.py:633
23421 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23422 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23423
23424 #: lib/configure.py:634
23425 msgid "Plain text (catdvi)"
23426 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23427
23428 #: lib/configure.py:635
23429 msgid "Plain Text, Join Lines"
23430 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23431
23432 #: lib/configure.py:636
23433 msgid "Info (Beamer)"
23434 msgstr "Info (Beamer)"
23435
23436 #: lib/configure.py:639
23437 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23438 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23439
23440 #: lib/configure.py:640
23441 msgid "Excel spreadsheet"
23442 msgstr "Excel-Tabelle"
23443
23444 #: lib/configure.py:641
23445 msgid "MS Excel Office Open XML"
23446 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23447
23448 #: lib/configure.py:642
23449 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23450 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23451
23452 #: lib/configure.py:643
23453 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23454 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23455
23456 #: lib/configure.py:646
23457 msgid "LyXHTML"
23458 msgstr "LyX-HTML"
23459
23460 #: lib/configure.py:646
23461 msgid "LyXHTML|y"
23462 msgstr "LyXHTML|y"
23463
23464 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23465 msgid "BibTeX"
23466 msgstr "BibTeX"
23467
23468 #: lib/configure.py:659
23469 msgid "EPS"
23470 msgstr "EPS"
23471
23472 #: lib/configure.py:660
23473 msgid "EPS (uncropped)"
23474 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23475
23476 #: lib/configure.py:661
23477 msgid "EPS (cropped)"
23478 msgstr "EPS (beschnitten)"
23479
23480 #: lib/configure.py:662
23481 msgid "Postscript"
23482 msgstr "Postscript"
23483
23484 #: lib/configure.py:662
23485 msgid "Postscript|t"
23486 msgstr "Postscript|t"
23487
23488 #: lib/configure.py:667
23489 msgid "PDF (ps2pdf)"
23490 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23491
23492 #: lib/configure.py:667
23493 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23494 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23495
23496 #: lib/configure.py:668
23497 msgid "PDF (pdflatex)"
23498 msgstr "PDF (pdflatex)"
23499
23500 #: lib/configure.py:668
23501 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23502 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23503
23504 #: lib/configure.py:669
23505 msgid "PDF (dvipdfm)"
23506 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23507
23508 #: lib/configure.py:669
23509 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23510 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23511
23512 #: lib/configure.py:670
23513 msgid "PDF (XeTeX)"
23514 msgstr "PDF (XeTeX)"
23515
23516 #: lib/configure.py:670
23517 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23518 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23519
23520 #: lib/configure.py:671
23521 msgid "PDF (LuaTeX)"
23522 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23523
23524 #: lib/configure.py:671
23525 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23526 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23527
23528 #: lib/configure.py:672
23529 msgid "PDF (graphics)"
23530 msgstr "PDF (Grafik)"
23531
23532 #: lib/configure.py:673
23533 msgid "PDF (cropped)"
23534 msgstr "PDF (beschnitten)"
23535
23536 #: lib/configure.py:674
23537 msgid "PDF (lower resolution)"
23538 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23539
23540 #: lib/configure.py:677
23541 msgid "DVI"
23542 msgstr "DVI"
23543
23544 #: lib/configure.py:677
23545 msgid "DVI|D"
23546 msgstr "DVI|D"
23547
23548 #: lib/configure.py:678
23549 msgid "DVI (LuaTeX)"
23550 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23551
23552 #: lib/configure.py:678
23553 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23554 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23555
23556 #: lib/configure.py:681
23557 msgid "DraftDVI"
23558 msgstr "DraftDVI"
23559
23560 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23561 msgid "htm"
23562 msgstr "htm"
23563
23564 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23565 msgid "htm|HTML"
23566 msgstr "htm|HTML"
23567
23568 #: lib/configure.py:687
23569 msgid "Noteedit"
23570 msgstr "Noteedit"
23571
23572 #: lib/configure.py:690
23573 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23574 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23575
23576 #: lib/configure.py:691
23577 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23578 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23579
23580 #: lib/configure.py:692
23581 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23582 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23583
23584 #: lib/configure.py:693
23585 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23586 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23587
23588 #: lib/configure.py:696
23589 msgid "Rich Text Format"
23590 msgstr "Rich-Text-Format"
23591
23592 #: lib/configure.py:697
23593 msgid "MS Word"
23594 msgstr "MS Word"
23595
23596 #: lib/configure.py:697
23597 msgid "MS Word|W"
23598 msgstr "MS Word|W"
23599
23600 #: lib/configure.py:698
23601 msgid "MS Word Office Open XML"
23602 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23603
23604 #: lib/configure.py:698
23605 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23606 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23607
23608 #: lib/configure.py:701
23609 msgid "Table (CSV)"
23610 msgstr "Tabelle (CSV)"
23611
23612 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23613 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23614 msgid "LyX"
23615 msgstr "LyX"
23616
23617 #: lib/configure.py:704
23618 msgid "LyX 1.3.x"
23619 msgstr "LyX 1.3.x"
23620
23621 #: lib/configure.py:705
23622 msgid "LyX 1.4.x"
23623 msgstr "LyX 1.4.x"
23624
23625 #: lib/configure.py:706
23626 msgid "LyX 1.5.x"
23627 msgstr "LyX 1.5.x"
23628
23629 #: lib/configure.py:707
23630 msgid "LyX 1.6.x"
23631 msgstr "LyX 1.6.x"
23632
23633 #: lib/configure.py:708
23634 msgid "LyX 2.0.x"
23635 msgstr "LyX 2.0.x"
23636
23637 #: lib/configure.py:709
23638 msgid "LyX 2.1.x"
23639 msgstr "LyX 2.1.x"
23640
23641 #: lib/configure.py:710
23642 msgid "LyX 2.2.x"
23643 msgstr "LyX 2.2.x"
23644
23645 #: lib/configure.py:711
23646 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23647 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23648
23649 #: lib/configure.py:712
23650 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23651 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23652
23653 #: lib/configure.py:713
23654 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23655 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23656
23657 #: lib/configure.py:714
23658 msgid "LyX Preview"
23659 msgstr "LyX-Vorschau"
23660
23661 #: lib/configure.py:715
23662 msgid "PDFTEX"
23663 msgstr "PDFTEX"
23664
23665 #: lib/configure.py:716
23666 msgid "Program"
23667 msgstr "Programm"
23668
23669 #: lib/configure.py:717
23670 msgid "PSTEX"
23671 msgstr "PSTEX"
23672
23673 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23674 msgid "Windows Metafile"
23675 msgstr "Windows Metafile"
23676
23677 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23678 msgid "Enhanced Metafile"
23679 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23680
23681 #: lib/configure.py:835
23682 msgid "LyXBlogger"
23683 msgstr "LyXBlogger"
23684
23685 #: lib/configure.py:1089
23686 msgid "LyX Archive (zip)"
23687 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23688
23689 #: lib/configure.py:1092
23690 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23691 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23692
23693 #: src/Author.cpp:57
23694 #, c-format
23695 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23696 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23697
23698 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23699 #, c-format
23700 msgid "%1$s and %2$s"
23701 msgstr "%1$s und %2$s"
23702
23703 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23704 #, c-format
23705 msgid "%1$s et al."
23706 msgstr "%1$s et al."
23707
23708 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23709 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23710 msgid "ERROR!"
23711 msgstr "FEHLER!"
23712
23713 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23714 msgid "No year"
23715 msgstr "Kein Jahr"
23716
23717 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23718 msgid "Bibliography entry not found!"
23719 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:408
23722 msgid "Disk Error: "
23723 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:409
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23729 msgstr ""
23730 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23731 "vielleicht voll?)"
23732
23733 #: src/Buffer.cpp:535
23734 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23735 msgstr ""
23736 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:537
23739 msgid "Attempting to close changed document!"
23740 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23741
23742 #: src/Buffer.cpp:546
23743 #, c-format
23744 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23745 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23748 #, c-format
23749 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23750 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23753 msgid "Document header error"
23754 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:958
23757 msgid "\\begin_header is missing"
23758 msgstr "\\begin_header fehlt"
23759
23760 #: src/Buffer.cpp:981
23761 msgid "\\begin_document is missing"
23762 msgstr "\\begin_document fehlt"
23763
23764 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23765 #: src/Buffer.cpp:2801
23766 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23767 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23768
23769 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23770 msgid ""
23771 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23772 "xcolor/ulem are installed.\n"
23773 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23774 "LaTeX preamble."
23775 msgstr ""
23776 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23777 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23778 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23779 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23782 msgid ""
23783 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23784 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23785 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23786 "LaTeX preamble."
23787 msgstr ""
23788 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23789 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23790 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23791 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23795 msgid "Index"
23796 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:1142
23799 msgid "File Not Found"
23800 msgstr "Datei nicht gefunden"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:1143
23803 #, c-format
23804 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23805 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23808 msgid "Document format failure"
23809 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1172
23812 #, c-format
23813 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23814 msgstr ""
23815 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23816
23817 #: src/Buffer.cpp:1241
23818 #, c-format
23819 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23820 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1268
23823 msgid "Conversion failed"
23824 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1269
23827 #, c-format
23828 msgid ""
23829 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23830 "it could not be created."
23831 msgstr ""
23832 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23833 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1279
23836 msgid "Conversion script not found"
23837 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1280
23840 #, c-format
23841 msgid ""
23842 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23843 "could not be found."
23844 msgstr ""
23845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23846 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23849 msgid "Conversion script failed"
23850 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1304
23853 #, c-format
23854 msgid ""
23855 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23856 "convert it."
23857 msgstr ""
23858 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23859 "das Dokument nicht konvertieren."
23860
23861 #: src/Buffer.cpp:1311
23862 #, c-format
23863 msgid ""
23864 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23865 "it."
23866 msgstr ""
23867 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23868 "das Dokument nicht konvertieren."
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23871 msgid "File is read-only"
23872 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1368
23875 #, c-format
23876 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23877 msgstr ""
23878 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:1377
23881 #, c-format
23882 msgid ""
23883 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23884 "overwrite this file?"
23885 msgstr ""
23886 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23887 "überschrieben werden soll?"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:1379
23890 msgid "Overwrite modified file?"
23891 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23896 msgid "&Overwrite"
23897 msgstr "&Überschreiben"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1442
23900 msgid "Backup failure"
23901 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1443
23904 #, c-format
23905 msgid ""
23906 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23907 "Please check whether the directory exists and is writable."
23908 msgstr ""
23909 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23910 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23913 msgid "Write failure"
23914 msgstr "Schreibfehler"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1480
23917 #, c-format
23918 msgid ""
23919 "The file has successfully been saved as:\n"
23920 "  %1$s.\n"
23921 "But LyX could not move it to:\n"
23922 "  %2$s.\n"
23923 "Your original file has been backed up to:\n"
23924 "  %3$s"
23925 msgstr ""
23926 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23927 "  %1$s.\n"
23928 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23929 "  %2$s.\n"
23930 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23931 "  %3$s"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1491
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "Cannot move saved file to:\n"
23937 "  %1$s.\n"
23938 "But the file has successfully been saved as:\n"
23939 "  %2$s."
23940 msgstr ""
23941 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23942 "  %1$s.\n"
23943 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23944 "  %2$s."
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1507
23947 #, c-format
23948 msgid "Saving document %1$s..."
23949 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:1522
23952 msgid " could not write file!"
23953 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:1530
23956 msgid " done."
23957 msgstr " fertig."
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1545
23960 #, c-format
23961 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23962 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23965 #, c-format
23966 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23967 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1558
23970 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23971 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:1572
23974 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23975 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:1586
23978 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23979 msgstr ""
23980 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:1677
23983 msgid "Iconv software exception Detected"
23984 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:1677
23987 #, c-format
23988 msgid ""
23989 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23990 "installed"
23991 msgstr ""
23992 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23993 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:1704
23996 #, c-format
23997 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23998 msgstr ""
23999 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:1707
24002 msgid ""
24003 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24004 "chosen encoding.\n"
24005 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24006 msgstr ""
24007 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24008 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24009 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1714
24012 msgid "iconv conversion failed"
24013 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1719
24016 msgid "conversion failed"
24017 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1834
24020 msgid "Uncodable character in file path"
24021 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24022
24023 #: src/Buffer.cpp:1836
24024 #, c-format
24025 msgid ""
24026 "The path of your document\n"
24027 "(%1$s)\n"
24028 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24029 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24030 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24031 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24032 "\n"
24033 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24034 "(such as utf8) or change the file path name."
24035 msgstr ""
24036 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24037 "(%1$s)\n"
24038 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24039 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24040 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24041 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24042 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24043 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24044 "\n"
24045 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24046 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:2182
24049 msgid "Running chktex..."
24050 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:2196
24053 msgid "chktex failure"
24054 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:2197
24057 msgid "Could not run chktex successfully."
24058 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:2489
24061 #, c-format
24062 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24063 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:2593
24066 #, c-format
24067 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24068 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24069
24070 #: src/Buffer.cpp:2602
24071 msgid "Error generating literate programming code."
24072 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24073
24074 #: src/Buffer.cpp:2682
24075 #, c-format
24076 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24077 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:2717
24080 #, c-format
24081 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24082 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:2774
24085 msgid "Error viewing the output file."
24086 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24087
24088 #: src/Buffer.cpp:3679
24089 #, c-format
24090 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24091 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24092
24093 #: src/Buffer.cpp:3683
24094 #, c-format
24095 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24096 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:3736
24099 msgid "Preview source code"
24100 msgstr "Quellcode vorschauen"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:3738
24103 msgid "Preview preamble"
24104 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:3740
24107 msgid "Preview body"
24108 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:3755
24111 msgid "Plain text does not have a preamble."
24112 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:3860
24115 #, c-format
24116 msgid "Auto-saving %1$s"
24117 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:3916
24120 msgid "Autosave failed!"
24121 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:3977
24124 msgid "Autosaving current document..."
24125 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4100
24128 msgid "Couldn't export file"
24129 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:4101
24132 #, c-format
24133 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24134 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24137 msgid "File name error"
24138 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:4163
24141 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24142 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24145 msgid "Document export cancelled."
24146 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:4280
24149 #, c-format
24150 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24151 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:4287
24154 #, c-format
24155 msgid "Document exported as %1$s"
24156 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:4356
24159 #, c-format
24160 msgid ""
24161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24162 "\n"
24163 "Recover emergency save?"
24164 msgstr ""
24165 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24166 "\n"
24167 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24168
24169 #: src/Buffer.cpp:4359
24170 msgid "Load emergency save?"
24171 msgstr "Notspeicherung laden?"
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4360
24174 msgid "&Recover"
24175 msgstr "&Wiederherstellen"
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:4360
24178 msgid "&Load Original"
24179 msgstr "&Original laden"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:4371
24182 #, c-format
24183 msgid ""
24184 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24185 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24186 msgstr ""
24187 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24188 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24189 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:4378
24192 msgid "Document was successfully recovered."
24193 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24194
24195 #: src/Buffer.cpp:4380
24196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24197 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:4381
24200 #, c-format
24201 msgid ""
24202 "Remove emergency file now?\n"
24203 "(%1$s)"
24204 msgstr ""
24205 "Notspeicherungsdatei\n"
24206 "%1$s\n"
24207 "jetzt löschen?"
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24210 msgid "Delete emergency file?"
24211 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24214 msgid "&Keep"
24215 msgstr "&Behalten"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:4390
24218 msgid "Emergency file deleted"
24219 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4391
24222 msgid "Do not forget to save your file now!"
24223 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4398
24226 msgid "Remove emergency file now?"
24227 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4421
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24233 "\n"
24234 "Load the backup instead?"
24235 msgstr ""
24236 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24237 "\n"
24238 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24239
24240 #: src/Buffer.cpp:4423
24241 msgid "Load backup?"
24242 msgstr "Sicherung laden?"
24243
24244 #: src/Buffer.cpp:4424
24245 msgid "&Load backup"
24246 msgstr "&Sicherung laden"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4424
24249 msgid "Load &original"
24250 msgstr "&Original laden"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4434
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24256 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24257 msgstr ""
24258 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24259 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24260 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24261
24262 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24263 msgid "Senseless!!! "
24264 msgstr "Sinnlos!!! "
24265
24266 #: src/Buffer.cpp:5003
24267 #, c-format
24268 msgid "Document %1$s reloaded."
24269 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:5006
24272 #, c-format
24273 msgid "Could not reload document %1$s."
24274 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24275
24276 #: src/BufferParams.cpp:477
24277 msgid ""
24278 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24279 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24280 msgstr ""
24281 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24282 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24283
24284 #: src/BufferParams.cpp:479
24285 msgid ""
24286 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24287 "are inserted into formulas"
24288 msgstr ""
24289 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24290 "in Formeln eingefügt werden"
24291
24292 #: src/BufferParams.cpp:481
24293 msgid ""
24294 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24295 "formulas"
24296 msgstr ""
24297 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24298 "Formeln eingefügt wird"
24299
24300 #: src/BufferParams.cpp:483
24301 msgid ""
24302 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24303 "inserted into formulas"
24304 msgstr ""
24305 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24306 "in Formeln eingefügt werden"
24307
24308 #: src/BufferParams.cpp:485
24309 msgid ""
24310 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24311 "into formulas"
24312 msgstr ""
24313 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24314 "Formeln eingefügt wird"
24315
24316 #: src/BufferParams.cpp:487
24317 msgid ""
24318 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24319 "inserted into formulas"
24320 msgstr ""
24321 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24322 "in Formeln eingefügt werden"
24323
24324 #: src/BufferParams.cpp:489
24325 msgid ""
24326 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24327 "inserted into formulas"
24328 msgstr ""
24329 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24330 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24331
24332 #: src/BufferParams.cpp:491
24333 msgid ""
24334 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24335 "subscript is inserted into formulas"
24336 msgstr ""
24337 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24338 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:493
24341 msgid ""
24342 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24343 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24344 msgstr ""
24345 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24346 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24347
24348 #: src/BufferParams.cpp:495
24349 msgid ""
24350 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24351 "decoration 'utilde'"
24352 msgstr ""
24353 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24354 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:667
24357 #, c-format
24358 msgid ""
24359 "The selected document class\n"
24360 "\t%1$s\n"
24361 "requires external files that are not available.\n"
24362 "The document class can still be used, but the\n"
24363 "document cannot be compiled until the following\n"
24364 "prerequisites are installed:\n"
24365 "\t%2$s\n"
24366 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24367 "User's Guide for more information."
24368 msgstr ""
24369 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24370 "\t%1$s\n"
24371 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24372 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24373 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24374 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24375 "\t%2$s\n"
24376 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24377 "finden Sie weitere Hilfe."
24378
24379 #: src/BufferParams.cpp:676
24380 msgid "Document class not available"
24381 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24382
24383 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24385 msgid "Uncodable characters"
24386 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24387
24388 #: src/BufferParams.cpp:1921
24389 #, c-format
24390 msgid ""
24391 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24392 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24393 "%1$s."
24394 msgstr ""
24395 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24396 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24397 "%1$s."
24398
24399 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24400 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24401 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24402 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24403 msgid "LyX Warning: "
24404 msgstr "LyX-Warnung: "
24405
24406 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24407 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24408 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24409 msgid "uncodable character"
24410 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24411
24412 #: src/BufferParams.cpp:2027
24413 msgid "Uncodable character in user preamble"
24414 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24415
24416 #: src/BufferParams.cpp:2029
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24420 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24421 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24422 "output.\n"
24423 "\n"
24424 "Please select an appropriate document encoding\n"
24425 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24426 msgstr ""
24427 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24428 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24429 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24430 "\n"
24431 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24432 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:2235
24435 #, c-format
24436 msgid ""
24437 "The layout file:\n"
24438 "%1$s\n"
24439 "could not be found. A default textclass with default\n"
24440 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24441 "correct output."
24442 msgstr ""
24443 "Die Formatdatei:\n"
24444 "%1$s\n"
24445 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24446 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24447 "Ausgabe zu erzeugen."
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:2241
24450 msgid "Document class not found"
24451 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24452
24453 #: src/BufferParams.cpp:2248
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24457 "%1$s\n"
24458 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24459 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24460 "correct output."
24461 msgstr ""
24462 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24463 "fehlerhaft ist.\n"
24464 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24465 "korrekte\n"
24466 "Ausgabe erzeugen können."
24467
24468 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24469 msgid "Could not load class"
24470 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24471
24472 #: src/BufferParams.cpp:2304
24473 msgid "Error reading internal layout information"
24474 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24477 msgid "Read Error"
24478 msgstr "Lesefehler"
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:192
24481 msgid "No more insets"
24482 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24483
24484 #: src/BufferView.cpp:764
24485 msgid "Save bookmark"
24486 msgstr "Lesezeichen speichern"
24487
24488 #: src/BufferView.cpp:989
24489 msgid "Converting document to new document class..."
24490 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24491
24492 #: src/BufferView.cpp:1033
24493 msgid "Document is read-only"
24494 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24495
24496 #: src/BufferView.cpp:1042
24497 msgid "This portion of the document is deleted."
24498 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24499
24500 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24502 msgid "Absolute filename expected."
24503 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24504
24505 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24506 #, c-format
24507 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24508 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24509
24510 #: src/BufferView.cpp:1356
24511 msgid "No further undo information"
24512 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24513
24514 #: src/BufferView.cpp:1376
24515 msgid "No further redo information"
24516 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:1586
24519 msgid "Mark off"
24520 msgstr "Marke aus"
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:1592
24523 msgid "Mark on"
24524 msgstr "Marke ein"
24525
24526 #: src/BufferView.cpp:1599
24527 msgid "Mark removed"
24528 msgstr "Marke entfernt"
24529
24530 #: src/BufferView.cpp:1602
24531 msgid "Mark set"
24532 msgstr "Marke gesetzt"
24533
24534 #: src/BufferView.cpp:1658
24535 msgid "Statistics for the selection:"
24536 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24537
24538 #: src/BufferView.cpp:1660
24539 msgid "Statistics for the document:"
24540 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24541
24542 #: src/BufferView.cpp:1663
24543 #, c-format
24544 msgid "%1$d words"
24545 msgstr "%1$d Wörter"
24546
24547 #: src/BufferView.cpp:1665
24548 msgid "One word"
24549 msgstr "Ein Wort"
24550
24551 #: src/BufferView.cpp:1668
24552 #, c-format
24553 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24554 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24555
24556 #: src/BufferView.cpp:1671
24557 msgid "One character (including blanks)"
24558 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1674
24561 #, c-format
24562 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24563 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1677
24566 msgid "One character (excluding blanks)"
24567 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24568
24569 #: src/BufferView.cpp:1679
24570 msgid "Statistics"
24571 msgstr "Statistik"
24572
24573 #: src/BufferView.cpp:1874
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24577 msgstr ""
24578 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24579
24580 #: src/BufferView.cpp:1876
24581 #, c-format
24582 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24583 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24584
24585 #: src/BufferView.cpp:1884
24586 msgid "Branch name"
24587 msgstr "Name des Zweigs"
24588
24589 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24590 msgid "Branch already exists"
24591 msgstr "Zweig existiert bereits."
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:2378
24594 msgid "Inverse Search Failed"
24595 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:2379
24598 msgid ""
24599 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24600 "You need to update the viewed document."
24601 msgstr ""
24602 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24603 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:2760
24606 #, c-format
24607 msgid "Inserting document %1$s..."
24608 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24609
24610 #: src/BufferView.cpp:2771
24611 #, c-format
24612 msgid "Document %1$s inserted."
24613 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:2773
24616 #, c-format
24617 msgid "Could not insert document %1$s"
24618 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:3189
24621 #, c-format
24622 msgid ""
24623 "Could not read the specified document\n"
24624 "%1$s\n"
24625 "due to the error: %2$s"
24626 msgstr ""
24627 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24628 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24629 "nicht gelesen werden: %2$s"
24630
24631 #: src/BufferView.cpp:3191
24632 msgid "Could not read file"
24633 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:3198
24636 #, c-format
24637 msgid ""
24638 "%1$s\n"
24639 " is not readable."
24640 msgstr ""
24641 "%1$s\n"
24642 "ist nicht lesbar."
24643
24644 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24645 msgid "Could not open file"
24646 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:3206
24649 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24650 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:3207
24653 msgid ""
24654 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24655 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24656 "If this does not give the correct result\n"
24657 "then please change the encoding of the file\n"
24658 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24659 msgstr ""
24660 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24661 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24662 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24663 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24664 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24665
24666 #: src/Changes.cpp:400
24667 msgid "Uncodable character in author name"
24668 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24669
24670 #: src/Changes.cpp:401
24671 #, c-format
24672 msgid ""
24673 "The author name '%1$s',\n"
24674 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24675 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24676 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24677 "\n"
24678 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24679 "or change the spelling of the author name."
24680 msgstr ""
24681 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24682 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24683 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24684 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24685 "\n"
24686 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24687 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24688
24689 #: src/Chktex.cpp:59
24690 #, c-format
24691 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24692 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24693
24694 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24696 msgid "none"
24697 msgstr "keine"
24698
24699 #: src/Color.cpp:204
24700 msgid "black"
24701 msgstr "Schwarz"
24702
24703 #: src/Color.cpp:205
24704 msgid "white"
24705 msgstr "Weiß"
24706
24707 #: src/Color.cpp:206
24708 msgid "blue"
24709 msgstr "Blau"
24710
24711 #: src/Color.cpp:207
24712 msgid "brown"
24713 msgstr "Braun"
24714
24715 #: src/Color.cpp:208
24716 msgid "cyan"
24717 msgstr "Cyan"
24718
24719 #: src/Color.cpp:209
24720 msgid "darkgray"
24721 msgstr "Dunkelgrau"
24722
24723 #: src/Color.cpp:210
24724 msgid "gray"
24725 msgstr "Grau"
24726
24727 #: src/Color.cpp:211
24728 msgid "green"
24729 msgstr "Grün"
24730
24731 #: src/Color.cpp:212
24732 msgid "lightgray"
24733 msgstr "Hellgrau"
24734
24735 #: src/Color.cpp:213
24736 msgid "lime"
24737 msgstr "Limette"
24738
24739 #: src/Color.cpp:214
24740 msgid "magenta"
24741 msgstr "Magenta"
24742
24743 #: src/Color.cpp:215
24744 msgid "olive"
24745 msgstr "Olivgrün"
24746
24747 #: src/Color.cpp:216
24748 msgid "orange"
24749 msgstr "Orange"
24750
24751 #: src/Color.cpp:217
24752 msgid "pink"
24753 msgstr "Pink"
24754
24755 #: src/Color.cpp:218
24756 msgid "purple"
24757 msgstr "Purpur"
24758
24759 #: src/Color.cpp:219
24760 msgid "red"
24761 msgstr "Rot"
24762
24763 #: src/Color.cpp:220
24764 msgid "teal"
24765 msgstr "Teal"
24766
24767 #: src/Color.cpp:221
24768 msgid "violet"
24769 msgstr "Violett"
24770
24771 #: src/Color.cpp:222
24772 msgid "yellow"
24773 msgstr "Gelb"
24774
24775 #: src/Color.cpp:223
24776 msgid "cursor"
24777 msgstr "Cursor"
24778
24779 #: src/Color.cpp:224
24780 msgid "background"
24781 msgstr "Hintergrund"
24782
24783 #: src/Color.cpp:225
24784 msgid "text"
24785 msgstr "Text"
24786
24787 #: src/Color.cpp:226
24788 msgid "selection"
24789 msgstr "Auswahl"
24790
24791 #: src/Color.cpp:227
24792 msgid "selected text"
24793 msgstr "Ausgewählter Text"
24794
24795 #: src/Color.cpp:229
24796 msgid "LaTeX text"
24797 msgstr "LaTeX-Text"
24798
24799 #: src/Color.cpp:230
24800 msgid "inline completion"
24801 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24802
24803 #: src/Color.cpp:232
24804 msgid "non-unique inline completion"
24805 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24806
24807 #: src/Color.cpp:234
24808 msgid "previewed snippet"
24809 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24810
24811 #: src/Color.cpp:235
24812 msgid "note label"
24813 msgstr "Notiz (Marke)"
24814
24815 #: src/Color.cpp:236
24816 msgid "note background"
24817 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24818
24819 #: src/Color.cpp:237
24820 msgid "comment label"
24821 msgstr "Kommentar (Marke)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:238
24824 msgid "comment background"
24825 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:239
24828 msgid "greyedout inset label"
24829 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24830
24831 #: src/Color.cpp:240
24832 msgid "greyedout inset text"
24833 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24834
24835 #: src/Color.cpp:241
24836 msgid "greyedout inset background"
24837 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:242
24840 msgid "phantom inset text"
24841 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:243
24844 msgid "shaded box"
24845 msgstr "Schattierte Box"
24846
24847 #: src/Color.cpp:244
24848 msgid "listings background"
24849 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:245
24852 msgid "branch label"
24853 msgstr "Zweig (Marke)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:246
24856 msgid "footnote label"
24857 msgstr "Fußnote (Marke)"
24858
24859 #: src/Color.cpp:247
24860 msgid "index label"
24861 msgstr "Stichwortmarke"
24862
24863 #: src/Color.cpp:248
24864 msgid "margin note label"
24865 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24866
24867 #: src/Color.cpp:249
24868 msgid "URL label"
24869 msgstr "URL (Marke)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:250
24872 msgid "URL text"
24873 msgstr "URL (Text)"
24874
24875 #: src/Color.cpp:251
24876 msgid "depth bar"
24877 msgstr "Balken für Tiefe"
24878
24879 #: src/Color.cpp:252
24880 msgid "scroll indicator"
24881 msgstr "Scroll-Indikator"
24882
24883 #: src/Color.cpp:253
24884 msgid "language"
24885 msgstr "Sprache"
24886
24887 #: src/Color.cpp:254
24888 msgid "command inset"
24889 msgstr "Befehlseinfügung"
24890
24891 #: src/Color.cpp:255
24892 msgid "command inset background"
24893 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24894
24895 #: src/Color.cpp:256
24896 msgid "command inset frame"
24897 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24898
24899 #: src/Color.cpp:257
24900 msgid "special character"
24901 msgstr "Sonderzeichen"
24902
24903 #: src/Color.cpp:258
24904 msgid "math"
24905 msgstr "Mathe"
24906
24907 #: src/Color.cpp:259
24908 msgid "math background"
24909 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24910
24911 #: src/Color.cpp:260
24912 msgid "graphics background"
24913 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24914
24915 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24916 msgid "math macro background"
24917 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24918
24919 #: src/Color.cpp:262
24920 msgid "math frame"
24921 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24922
24923 #: src/Color.cpp:263
24924 msgid "math corners"
24925 msgstr "Mathe (Ecken)"
24926
24927 #: src/Color.cpp:264
24928 msgid "math line"
24929 msgstr "Mathe (Linie)"
24930
24931 #: src/Color.cpp:266
24932 msgid "math macro hovered background"
24933 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24934
24935 #: src/Color.cpp:267
24936 msgid "math macro label"
24937 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24938
24939 #: src/Color.cpp:268
24940 msgid "math macro frame"
24941 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24942
24943 #: src/Color.cpp:269
24944 msgid "math macro blended out"
24945 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24946
24947 #: src/Color.cpp:270
24948 msgid "math macro old parameter"
24949 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24950
24951 #: src/Color.cpp:271
24952 msgid "math macro new parameter"
24953 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24954
24955 #: src/Color.cpp:272
24956 msgid "collapsable inset text"
24957 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24958
24959 #: src/Color.cpp:273
24960 msgid "collapsable inset frame"
24961 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24962
24963 #: src/Color.cpp:274
24964 msgid "inset background"
24965 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24966
24967 #: src/Color.cpp:275
24968 msgid "inset frame"
24969 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24970
24971 #: src/Color.cpp:276
24972 msgid "LaTeX error"
24973 msgstr "LaTeX-Fehler"
24974
24975 #: src/Color.cpp:277
24976 msgid "end-of-line marker"
24977 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24978
24979 #: src/Color.cpp:278
24980 msgid "appendix marker"
24981 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24982
24983 #: src/Color.cpp:279
24984 msgid "change bar"
24985 msgstr "Balken für Änderung"
24986
24987 #: src/Color.cpp:280
24988 msgid "deleted text"
24989 msgstr "Gelöschter Text"
24990
24991 #: src/Color.cpp:281
24992 msgid "added text"
24993 msgstr "Hinzugefügter Text"
24994
24995 #: src/Color.cpp:282
24996 msgid "changed text 1st author"
24997 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24998
24999 #: src/Color.cpp:283
25000 msgid "changed text 2nd author"
25001 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25002
25003 #: src/Color.cpp:284
25004 msgid "changed text 3rd author"
25005 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25006
25007 #: src/Color.cpp:285
25008 msgid "changed text 4th author"
25009 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25010
25011 #: src/Color.cpp:286
25012 msgid "changed text 5th author"
25013 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25014
25015 #: src/Color.cpp:287
25016 msgid "deleted text modifier"
25017 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25018
25019 #: src/Color.cpp:288
25020 msgid "added space markers"
25021 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25022
25023 #: src/Color.cpp:289
25024 msgid "table line"
25025 msgstr "Tabelle (Linie)"
25026
25027 #: src/Color.cpp:290
25028 msgid "table on/off line"
25029 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25030
25031 #: src/Color.cpp:292
25032 msgid "bottom area"
25033 msgstr "Unterer Bereich"
25034
25035 #: src/Color.cpp:293
25036 msgid "new page"
25037 msgstr "Neue Seite"
25038
25039 #: src/Color.cpp:294
25040 msgid "page break / line break"
25041 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25042
25043 #: src/Color.cpp:295
25044 msgid "frame of button"
25045 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25046
25047 #: src/Color.cpp:296
25048 msgid "button background"
25049 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25050
25051 #: src/Color.cpp:297
25052 msgid "button background under focus"
25053 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25054
25055 #: src/Color.cpp:298
25056 msgid "paragraph marker"
25057 msgstr "Absatzmarkierung"
25058
25059 #: src/Color.cpp:299
25060 msgid "preview frame"
25061 msgstr "Vorschaurahmen"
25062
25063 #: src/Color.cpp:300
25064 msgid "inherit"
25065 msgstr "übernehmen"
25066
25067 #: src/Color.cpp:301
25068 msgid "regexp frame"
25069 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25070
25071 #: src/Color.cpp:302
25072 msgid "ignore"
25073 msgstr "ignorieren"
25074
25075 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25076 #: src/Converter.cpp:591
25077 msgid "Cannot convert file"
25078 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25079
25080 #: src/Converter.cpp:329
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25084 "Define a converter in the preferences."
25085 msgstr ""
25086 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25087 "konvertieren.\n"
25088 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25089
25090 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25091 msgid "Executing command: "
25092 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25093
25094 #: src/Converter.cpp:520
25095 msgid "Build errors"
25096 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25097
25098 #: src/Converter.cpp:521
25099 msgid "There were errors during the build process."
25100 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25101
25102 #: src/Converter.cpp:526
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "An error occurred while running:\n"
25106 "%1$s"
25107 msgstr ""
25108 "Bei der Ausführung von\n"
25109 "%1$s\n"
25110 "ist ein Fehler aufgetreten"
25111
25112 #: src/Converter.cpp:549
25113 #, c-format
25114 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25115 msgstr ""
25116 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25117
25118 #: src/Converter.cpp:593
25119 #, c-format
25120 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25121 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25122
25123 #: src/Converter.cpp:594
25124 #, c-format
25125 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25126 msgstr ""
25127 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25128
25129 #: src/Converter.cpp:650
25130 msgid "Running LaTeX..."
25131 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25132
25133 #: src/Converter.cpp:672
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25137 "log %1$s."
25138 msgstr ""
25139 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25140 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25141
25142 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25143 msgid "LaTeX failed"
25144 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25145
25146 #: src/Converter.cpp:678
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "The external program\n"
25150 "%1$s\n"
25151 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25152 "program's error (check the logs). "
25153 msgstr ""
25154 "Das externe Programm\n"
25155 "%1$s\n"
25156 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25157 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25158
25159 #: src/Converter.cpp:684
25160 msgid "Output is empty"
25161 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25162
25163 #: src/Converter.cpp:685
25164 msgid "No output file was generated."
25165 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25166
25167 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25168 msgid ", Inset: "
25169 msgstr ", Einfügung: "
25170
25171 #: src/Cursor.cpp:2022
25172 msgid ", Cell: "
25173 msgstr ", Zelle: "
25174
25175 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25176 msgid ", Position: "
25177 msgstr ", Position: "
25178
25179 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25180 #, c-format
25181 msgid ""
25182 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25183 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25184 msgstr ""
25185 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25186 "\n"
25187 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25188
25189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25190 msgid "Unknown branch"
25191 msgstr "Unbekannter Zweig"
25192
25193 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25194 msgid "&Don't Add"
25195 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25196
25197 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25198 #, c-format
25199 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25200 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25201
25202 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25203 msgid "Layout Not Found"
25204 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25205
25206 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25207 #, c-format
25208 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25209 msgstr ""
25210 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25211 "`%2$s' undefiniert."
25212
25213 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25217 "%3$s'."
25218 msgstr ""
25219 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25220 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25221
25222 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25223 msgid "Undefined flex inset"
25224 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25225
25226 #: src/Exporter.cpp:45
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "The file %1$s already exists.\n"
25230 "\n"
25231 "Do you want to overwrite that file?"
25232 msgstr ""
25233 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25234 "\n"
25235 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25236
25237 #: src/Exporter.cpp:48
25238 msgid "Overwrite file?"
25239 msgstr "Datei überschreiben?"
25240
25241 #: src/Exporter.cpp:50
25242 msgid "&Keep file"
25243 msgstr "&Nicht überschreiben"
25244
25245 #: src/Exporter.cpp:51
25246 msgid "Overwrite &all"
25247 msgstr "&Alle überschreiben"
25248
25249 #: src/Exporter.cpp:51
25250 msgid "&Cancel export"
25251 msgstr "Export &abbrechen"
25252
25253 #: src/Exporter.cpp:97
25254 msgid "Couldn't copy file"
25255 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25256
25257 #: src/Exporter.cpp:98
25258 #, c-format
25259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25260 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25261
25262 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25264 msgid "Roman"
25265 msgstr "Serifenschrift"
25266
25267 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25269 msgid "Sans Serif"
25270 msgstr "Serifenlos"
25271
25272 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25274 msgid "Typewriter"
25275 msgstr "Schreibmaschine"
25276
25277 #: src/Font.cpp:60
25278 msgid "Symbol"
25279 msgstr "Symbole"
25280
25281 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25282 #: src/Font.cpp:77
25283 msgid "Inherit"
25284 msgstr "Übernehmen"
25285
25286 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25287 msgid "Medium"
25288 msgstr "Mittel"
25289
25290 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25291 msgid "Upright"
25292 msgstr "Normal"
25293
25294 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25295 msgid "Italic"
25296 msgstr "Kursiv"
25297
25298 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25299 msgid "Slanted"
25300 msgstr "Geneigt"
25301
25302 #: src/Font.cpp:68
25303 msgid "Smallcaps"
25304 msgstr "Kapitälchen"
25305
25306 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25307 msgid "Increase"
25308 msgstr "Vergrößern"
25309
25310 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25311 msgid "Decrease"
25312 msgstr "Verkleinern"
25313
25314 #: src/Font.cpp:77
25315 msgid "Toggle"
25316 msgstr "An/Aus"
25317
25318 #: src/Font.cpp:163
25319 #, c-format
25320 msgid "Emphasis %1$s, "
25321 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25322
25323 #: src/Font.cpp:166
25324 #, c-format
25325 msgid "Underline %1$s, "
25326 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25327
25328 #: src/Font.cpp:169
25329 #, c-format
25330 msgid "Strikeout %1$s, "
25331 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25332
25333 #: src/Font.cpp:172
25334 #, c-format
25335 msgid "Double underline %1$s, "
25336 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25337
25338 #: src/Font.cpp:175
25339 #, c-format
25340 msgid "Wavy underline %1$s, "
25341 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25342
25343 #: src/Font.cpp:178
25344 #, c-format
25345 msgid "Noun %1$s, "
25346 msgstr "Eigenname %1$s, "
25347
25348 #: src/Font.cpp:192
25349 #, c-format
25350 msgid "Language: %1$s, "
25351 msgstr "Sprache: %1$s, "
25352
25353 #: src/Font.cpp:195
25354 #, c-format
25355 msgid "Number %1$s"
25356 msgstr "Nummer %1$s"
25357
25358 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25359 msgid "Cannot view file"
25360 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25361
25362 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25363 #, c-format
25364 msgid "File does not exist: %1$s"
25365 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25366
25367 #: src/Format.cpp:682
25368 #, c-format
25369 msgid "No information for viewing %1$s"
25370 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25371
25372 #: src/Format.cpp:692
25373 #, c-format
25374 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25375 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25376
25377 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25378 msgid "Cannot edit file"
25379 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25380
25381 #: src/Format.cpp:751
25382 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25383 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25384
25385 #: src/Format.cpp:764
25386 #, c-format
25387 msgid "No information for editing %1$s"
25388 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25389
25390 #: src/Format.cpp:775
25391 #, c-format
25392 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25393 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25394
25395 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25396 msgid "Could not find bind file"
25397 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25398
25399 #: src/KeyMap.cpp:230
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Unable to find the bind file\n"
25403 "%1$s.\n"
25404 "Please check your installation."
25405 msgstr ""
25406 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25407 "%1$s.\n"
25408 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25409
25410 #: src/KeyMap.cpp:237
25411 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25412 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25413
25414 #: src/KeyMap.cpp:238
25415 msgid ""
25416 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25417 "Please check your installation."
25418 msgstr ""
25419 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25420 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25421
25422 #: src/KeyMap.cpp:245
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Unable to find the bind file\n"
25426 "%1$s.\n"
25427 "Falling back to default."
25428 msgstr ""
25429 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25430 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25431
25432 #: src/KeySequence.cpp:181
25433 msgid "   options: "
25434 msgstr "   Optionen: "
25435
25436 #: src/LaTeX.cpp:57
25437 #, c-format
25438 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25439 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25440
25441 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25442 msgid "Running Index Processor."
25443 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25444
25445 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25446 msgid "Running BibTeX."
25447 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25448
25449 #: src/LaTeX.cpp:480
25450 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25451 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25452
25453 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25454 msgid "BibTeX error: "
25455 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25456
25457 #: src/LaTeX.cpp:1326
25458 msgid "Biber error: "
25459 msgstr "Biber-Fehler: "
25460
25461 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25462 msgid "Font not available"
25463 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25464
25465 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25469 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25470 msgstr ""
25471 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25472 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25473 "Standardschrift zurückgreifen."
25474
25475 #: src/LyX.cpp:129
25476 msgid "Could not read configuration file"
25477 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25478
25479 #: src/LyX.cpp:130
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Error while reading the configuration file\n"
25483 "%1$s.\n"
25484 "Please check your installation."
25485 msgstr ""
25486 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25487 "%1$s.\n"
25488 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25489
25490 #: src/LyX.cpp:368
25491 msgid "The following files could not be loaded:"
25492 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:405
25495 #, c-format
25496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25497 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25498
25499 #: src/LyX.cpp:407
25500 msgid "Cannot remove temporary directory"
25501 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25502
25503 #: src/LyX.cpp:412
25504 #, c-format
25505 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25506 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25507
25508 #: src/LyX.cpp:441
25509 #, c-format
25510 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25511 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25512
25513 #: src/LyX.cpp:459
25514 msgid "Missing filename for this operation."
25515 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25516
25517 #: src/LyX.cpp:508
25518 #, c-format
25519 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25520 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:555
25523 msgid "No textclass is found"
25524 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:556
25527 msgid ""
25528 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25529 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25530 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25531 msgstr ""
25532 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25533 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25534 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25535 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25536
25537 #: src/LyX.cpp:560
25538 msgid "&Reconfigure"
25539 msgstr "Neu &konfigurieren"
25540
25541 #: src/LyX.cpp:561
25542 msgid "&Without LaTeX"
25543 msgstr "&Ohne LaTeX"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25546 msgid "&Continue"
25547 msgstr "&Fortfahren"
25548
25549 #: src/LyX.cpp:665
25550 msgid ""
25551 "SIGHUP signal caught!\n"
25552 "Bye."
25553 msgstr ""
25554 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25555 "Tschüs."
25556
25557 #: src/LyX.cpp:669
25558 msgid ""
25559 "SIGFPE signal caught!\n"
25560 "Bye."
25561 msgstr ""
25562 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25563 "Tschüs."
25564
25565 #: src/LyX.cpp:672
25566 msgid ""
25567 "SIGSEGV signal caught!\n"
25568 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25569 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25570 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25571 "Bye."
25572 msgstr ""
25573 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25574 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25575 "Sie keine Daten verloren.\n"
25576 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25577 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25578 "Tschüs."
25579
25580 #: src/LyX.cpp:688
25581 msgid "LyX crashed!"
25582 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25583
25584 #: src/LyX.cpp:722
25585 msgid "LyX: "
25586 msgstr "LyX: "
25587
25588 #: src/LyX.cpp:969
25589 msgid "Could not create temporary directory"
25590 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25591
25592 #: src/LyX.cpp:970
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "Could not create a temporary directory in\n"
25596 "\"%1$s\"\n"
25597 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25598 msgstr ""
25599 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25600 "\"%1$s\"\n"
25601 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25602 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25603
25604 #: src/LyX.cpp:1032
25605 msgid "Missing user LyX directory"
25606 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25607
25608 #: src/LyX.cpp:1033
25609 #, c-format
25610 msgid ""
25611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25612 "It is needed to keep your own configuration."
25613 msgstr ""
25614 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25615 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25616
25617 #: src/LyX.cpp:1038
25618 msgid "&Create directory"
25619 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:1039
25622 msgid "&Exit LyX"
25623 msgstr "LyX &beenden"
25624
25625 #: src/LyX.cpp:1040
25626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25627 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25628
25629 #: src/LyX.cpp:1044
25630 #, c-format
25631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25632 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1049
25635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25636 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1122
25639 msgid "List of supported debug flags:"
25640 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25641
25642 #: src/LyX.cpp:1126
25643 #, c-format
25644 msgid "Setting debug level to %1$s"
25645 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25646
25647 #: src/LyX.cpp:1137
25648 msgid ""
25649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25650 "Command line switches (case sensitive):\n"
25651 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25652 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25653 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25654 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25656 "                  select the features to debug.\n"
25657 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25658 "\t-x [--execute] command\n"
25659 "                  where command is a lyx command.\n"
25660 "\t-e [--export] fmt\n"
25661 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25662 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25663 "Name\n"
25664 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25665 "name\n"
25666 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25667 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25668 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25669 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25670 "                  and filename is the destination filename.\n"
25671 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25672 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25673 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25674 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25675 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25676 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25677 "files,\n"
25678 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25679 "export.\n"
25680 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25681 "consumed.\n"
25682 "\t-n [--no-remote]\n"
25683 "                  open documents in a new instance\n"
25684 "\t-r [--remote]\n"
25685 "                  open documents in an already running instance\n"
25686 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25687 "\t-v [--verbose]\n"
25688 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25689 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25690 "\t-version  summarize version and build info\n"
25691 "Check the LyX man page for more details."
25692 msgstr ""
25693 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25694 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25695 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25696 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25697 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25698 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25699 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25700 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25701 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25702 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25703 "                     möglichen Bereiche.\n"
25704 "\t-x [--execute] command\n"
25705 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25706 "\t-e [--export] fmt\n"
25707 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25708 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25709 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25710 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25711 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25712 "x\n"
25713 "                     nicht beliebig ist!\n"
25714 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25715 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25716 "export),\n"
25717 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25718 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25719 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25720 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25721 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25722 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25723 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25724 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25725 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25726 "\t-n [--no-remote]\n"
25727 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25728 "\t-r [--remote]\n"
25729 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25730 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25731 "\t-v [--verbose]\n"
25732 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25733 "aufruft.\n"
25734 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25735 "sich anschließend\n"
25736 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25737 "zusammen.\n"
25738 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25739
25740 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25741 msgid "  Git commit hash "
25742 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25743
25744 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25745 msgid "No system directory"
25746 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25747
25748 #: src/LyX.cpp:1197
25749 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25750 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25751
25752 #: src/LyX.cpp:1208
25753 msgid "No user directory"
25754 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25755
25756 #: src/LyX.cpp:1209
25757 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25758 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25759
25760 #: src/LyX.cpp:1220
25761 msgid "Incomplete command"
25762 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25763
25764 #: src/LyX.cpp:1221
25765 msgid "Missing command string after --execute switch"
25766 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25767
25768 #: src/LyX.cpp:1232
25769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25770 msgstr ""
25771 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25772 "ps...]"
25773
25774 #: src/LyX.cpp:1237
25775 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25776 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25777
25778 #: src/LyX.cpp:1250
25779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25780 msgstr ""
25781 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25782
25783 #: src/LyX.cpp:1263
25784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25785 msgstr ""
25786 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25787
25788 #: src/LyX.cpp:1268
25789 msgid "Missing filename for --import"
25790 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:2873
25793 msgid ""
25794 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25795 "legal words?"
25796 msgstr ""
25797 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25798 "angesehen werden?"
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:2877
25801 msgid ""
25802 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25803 "document."
25804 msgstr ""
25805 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25806 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25807 "Dokuments."
25808
25809 #: src/LyXRC.cpp:2885
25810 msgid ""
25811 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25812 "automatically by what you type."
25813 msgstr ""
25814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25815 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25816
25817 #: src/LyXRC.cpp:2889
25818 msgid ""
25819 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25820 "class change."
25821 msgstr ""
25822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25823 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25824 "werden."
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2893
25827 msgid ""
25828 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25829 msgstr ""
25830 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25831 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:2900
25834 msgid ""
25835 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25836 "the backup file in the same directory as the original file."
25837 msgstr ""
25838 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25839 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25840
25841 #: src/LyXRC.cpp:2904
25842 msgid ""
25843 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25844 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25845 msgstr ""
25846 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25847 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:2908
25850 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25851 msgstr ""
25852 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25853
25854 #: src/LyXRC.cpp:2912
25855 msgid ""
25856 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25857 "its global and local bind/ directories."
25858 msgstr ""
25859 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25860 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25861 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:2916
25864 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25865 msgstr ""
25866 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25867 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:2920
25870 msgid ""
25871 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25872 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25873 msgstr ""
25874 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25875 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25876 "Dokumentation von ChkTeX."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:2930
25879 msgid ""
25880 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25881 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25882 msgstr ""
25883 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25884 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25885 "`mitgenommen'."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:2938
25888 msgid ""
25889 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25890 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25891 "the top of the screen"
25892 msgstr ""
25893 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25894 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:2942
25897 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25898 msgstr ""
25899 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25900 "die Control-Taste wie Ctlr."
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:2946
25903 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25904 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25905
25906 #: src/LyXRC.cpp:2950
25907 msgid ""
25908 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25909 "inside."
25910 msgstr ""
25911 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25912 "innerhalb des Makros ist."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:2955
25915 #, no-c-format
25916 msgid ""
25917 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25918 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25919 msgstr ""
25920 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25921 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:2959
25924 msgid ""
25925 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25926 "look in its global and local commands/ directories."
25927 msgstr ""
25928 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25929 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25930 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25931
25932 #: src/LyXRC.cpp:2963
25933 msgid ""
25934 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25935 msgstr ""
25936 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25937 "Schriften verwendet wird."
25938
25939 #: src/LyXRC.cpp:2967
25940 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25941 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2971
25944 msgid ""
25945 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25946 "shown after the change has been made.)"
25947 msgstr ""
25948 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25949 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25950
25951 #: src/LyXRC.cpp:2975
25952 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25953 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25954
25955 #: src/LyXRC.cpp:2979
25956 msgid ""
25957 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25958 "LyX was started from."
25959 msgstr ""
25960 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25961 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2983
25964 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25965 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:2987
25968 msgid ""
25969 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25970 "value selects the directory LyX was started from."
25971 msgstr ""
25972 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25973 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:2991
25976 msgid ""
25977 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25978 "recommended for non-English languages."
25979 msgstr ""
25980 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25981 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:2998
25984 msgid ""
25985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25986 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25987 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25988 msgstr ""
25989 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25990 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25991 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3002
25994 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25995 msgstr ""
25996 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3006
25999 msgid ""
26000 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26001 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26002 msgstr ""
26003 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26004 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26005 "Indexprozessors abweichen."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3015
26008 msgid ""
26009 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26010 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26011 msgstr ""
26012 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26013 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26014 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3019
26017 msgid ""
26018 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26019 "document."
26020 msgstr ""
26021 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26022 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3023
26025 msgid ""
26026 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26027 msgstr ""
26028 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26029 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3027
26032 msgid ""
26033 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26034 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26035 "name of the second language."
26036 msgstr ""
26037 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26038 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26039 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3031
26042 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26043 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3035
26046 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26047 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:3039
26050 msgid ""
26051 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26052 "\\documentclass."
26053 msgstr ""
26054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26055 "\\documentclass verwendet werden soll."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3043
26058 msgid ""
26059 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26060 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26061 msgstr ""
26062 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26063 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3047
26066 msgid ""
26067 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26068 "document is the default language."
26069 msgstr ""
26070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26071 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26072
26073 #: src/LyXRC.cpp:3051
26074 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26075 msgstr ""
26076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26077 "springen soll."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3055
26080 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26081 msgstr ""
26082 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26083 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3059
26086 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26087 msgstr ""
26088 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26089 "soll."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3063
26092 msgid ""
26093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26094 "of the document."
26095 msgstr ""
26096 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26097 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3067
26100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26101 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26102
26103 #: src/LyXRC.cpp:3071
26104 msgid "The completion popup delay."
26105 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26106
26107 #: src/LyXRC.cpp:3075
26108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26109 msgstr ""
26110 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3079
26113 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26114 msgstr ""
26115 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3083
26118 msgid ""
26119 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26120 msgstr ""
26121 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26122 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3087
26125 msgid ""
26126 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26127 "available."
26128 msgstr ""
26129 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26130 "anzudeuten"
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3091
26133 msgid "The inline completion delay."
26134 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3095
26137 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26138 msgstr ""
26139 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:3099
26142 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26143 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3103
26146 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26147 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:3107
26150 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26151 msgstr ""
26152 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26153
26154 #: src/LyXRC.cpp:3111
26155 #, c-format
26156 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26157 msgstr ""
26158 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26159 "'Datei'-Menü erscheinen."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3116
26162 msgid ""
26163 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26164 "variable.\n"
26165 "Use the OS native format."
26166 msgstr ""
26167 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26168 "vorangestellt werden sollen.\n"
26169 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:3122
26172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26173 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3126
26176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26177 msgstr ""
26178 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26179 "haben"
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3130
26182 msgid "Scale the preview size to suit."
26183 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3134
26186 msgid "The option to print out in landscape."
26187 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26188
26189 #: src/LyXRC.cpp:3138
26190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26191 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3142
26194 msgid "The option to specify paper type."
26195 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26196
26197 #: src/LyXRC.cpp:3146
26198 msgid ""
26199 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26200 msgstr ""
26201 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26202 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3150
26205 msgid ""
26206 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26207 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26208 msgstr ""
26209 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26210 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26211 "soll (ask)."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3154
26214 msgid ""
26215 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26216 "wrong, override the setting here."
26217 msgstr ""
26218 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26219 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26220 "vorgeben."
26221
26222 #: src/LyXRC.cpp:3160
26223 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26224 msgstr ""
26225 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26226 "Bearbeitung verwendet werden."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:3169
26229 msgid ""
26230 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26231 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26232 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26233 msgstr ""
26234 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26235 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26236 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26237 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3173
26240 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26241 msgstr ""
26242 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26243 "werden."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3178
26246 #, no-c-format
26247 msgid ""
26248 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26249 "roughly the same size as on paper."
26250 msgstr ""
26251 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26252 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:3182
26255 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26256 msgstr ""
26257 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26258 "herzustellen."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3186
26261 msgid ""
26262 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26263 "\".out\". Only for advanced users."
26264 msgstr ""
26265 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26266 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26267 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26268
26269 #: src/LyXRC.cpp:3193
26270 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26271 msgstr ""
26272 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26273 "soll."
26274
26275 #: src/LyXRC.cpp:3197
26276 msgid ""
26277 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26278 "when you quit LyX."
26279 msgstr ""
26280 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26281 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26282
26283 #: src/LyXRC.cpp:3201
26284 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26285 msgstr ""
26286 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:3205
26289 msgid ""
26290 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26291 "value selects the directory LyX was started from."
26292 msgstr ""
26293 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26294 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3215
26297 msgid ""
26298 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26299 "environment variable.\n"
26300 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26301 msgstr ""
26302 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26303 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26304 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26305 "native Format Ihres Betriebssystems."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3222
26308 msgid ""
26309 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26310 "will look in its global and local ui/ directories."
26311 msgstr ""
26312 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26313 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26314 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3232
26317 msgid ""
26318 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26319 "selection."
26320 msgstr ""
26321 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26322 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26323
26324 #: src/LyXRC.cpp:3236
26325 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26326 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26327
26328 #: src/LyXRC.cpp:3240
26329 msgid ""
26330 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26331 msgstr ""
26332 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26333 "Mac erhöhen kann."
26334
26335 #: src/LyXRC.cpp:3244
26336 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26337 msgstr ""
26338 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26339 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26340
26341 #: src/LyXVC.cpp:106
26342 #, c-format
26343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26344 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:108
26347 msgid "Retrieve from version control?"
26348 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26349
26350 #: src/LyXVC.cpp:109
26351 msgid "&Retrieve"
26352 msgstr "&Abrufen"
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:143
26355 msgid "Document not saved"
26356 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26357
26358 #: src/LyXVC.cpp:144
26359 msgid "You must save the document before it can be registered."
26360 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26361
26362 #: src/LyXVC.cpp:180
26363 msgid "LyX VC: Initial description"
26364 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26365
26366 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26367 msgid "(no initial description)"
26368 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26369
26370 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26371 msgid "LyX VC: Log message"
26372 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26373
26374 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26375 #: src/LyXVC.cpp:237
26376 msgid "(no log message)"
26377 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26378
26379 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26380 msgid "LyX VC: Log Message"
26381 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:293
26384 #, c-format
26385 msgid ""
26386 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26387 "changes.\n"
26388 "\n"
26389 "Do you want to revert to the older version?"
26390 msgstr ""
26391 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26392 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26393 "\n"
26394 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26395
26396 #: src/LyXVC.cpp:298
26397 msgid "Revert to stored version of document?"
26398 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26399
26400 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26401 msgid "&Revert"
26402 msgstr "&Wiederherstellen"
26403
26404 #: src/Paragraph.cpp:1971
26405 msgid "Senseless with this layout!"
26406 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26407
26408 #: src/Paragraph.cpp:2032
26409 msgid "Alignment not permitted"
26410 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26411
26412 #: src/Paragraph.cpp:2033
26413 msgid ""
26414 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26415 "Setting to default."
26416 msgstr ""
26417 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26418 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26419
26420 #: src/Text.cpp:405
26421 msgid "Unknown Inset"
26422 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26423
26424 #: src/Text.cpp:515
26425 msgid "Change tracking author index missing"
26426 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26427
26428 #: src/Text.cpp:516
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26435 msgstr ""
26436 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26437 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26438 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26439 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26440 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26441 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26442
26443 #: src/Text.cpp:533
26444 msgid "Unknown token"
26445 msgstr "Unbekanntes Token"
26446
26447 #: src/Text.cpp:999
26448 msgid ""
26449 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26450 "Tutorial."
26451 msgstr ""
26452 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26453 "Sie das Tutorium."
26454
26455 #: src/Text.cpp:1008
26456 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26457 msgstr ""
26458 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26459 "das Tutorium."
26460
26461 #: src/Text.cpp:1022
26462 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26463 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26464
26465 #: src/Text.cpp:1875
26466 msgid "[Change Tracking] "
26467 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26468
26469 #: src/Text.cpp:1883
26470 #, c-format
26471 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26472 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26473
26474 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26475 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26476 #, c-format
26477 msgid "Font: %1$s"
26478 msgstr "Schrift: %1$s"
26479
26480 #: src/Text.cpp:1898
26481 #, c-format
26482 msgid ", Depth: %1$d"
26483 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26484
26485 #: src/Text.cpp:1904
26486 msgid ", Spacing: "
26487 msgstr ", Abstand: "
26488
26489 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26490 msgid "OneHalf"
26491 msgstr "Eineinhalb"
26492
26493 #: src/Text.cpp:1916
26494 msgid "Other ("
26495 msgstr "Andere ("
26496
26497 #: src/Text.cpp:1926
26498 msgid ", Paragraph: "
26499 msgstr ", Absatz: "
26500
26501 #: src/Text.cpp:1927
26502 msgid ", Id: "
26503 msgstr ", Id: "
26504
26505 #: src/Text.cpp:1934
26506 msgid ", Char: 0x"
26507 msgstr ", Zeichen: 0x"
26508
26509 #: src/Text.cpp:1936
26510 msgid ", Boundary: "
26511 msgstr ", Grenze: "
26512
26513 #: src/Text2.cpp:407
26514 msgid "No font change defined."
26515 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26516
26517 #: src/Text2.cpp:447
26518 msgid "Nothing to index!"
26519 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26520
26521 #: src/Text2.cpp:449
26522 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26523 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26524
26525 #: src/Text3.cpp:192
26526 msgid "Math editor mode"
26527 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26528
26529 #: src/Text3.cpp:194
26530 msgid "No valid math formula"
26531 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26532
26533 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26534 msgid "Already in regular expression mode"
26535 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26536
26537 #: src/Text3.cpp:215
26538 msgid "Regexp editor mode"
26539 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26540
26541 #: src/Text3.cpp:1428
26542 msgid "Layout "
26543 msgstr "Format "
26544
26545 #: src/Text3.cpp:1429
26546 msgid " not known"
26547 msgstr " unbekannt"
26548
26549 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26550 msgid "Missing argument"
26551 msgstr "Fehlendes Argument"
26552
26553 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26554 msgid "Character set"
26555 msgstr "Zeichensatz"
26556
26557 #: src/Text3.cpp:2357
26558 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26559 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26560
26561 #: src/Text3.cpp:2358
26562 msgid ""
26563 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26564 "The thesaurus is not functional.\n"
26565 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26566 "instructions."
26567 msgstr ""
26568 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26569 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26570 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26571 "um den Thesaurus einzurichten."
26572
26573 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26574 msgid "Paragraph layout set"
26575 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26576
26577 #: src/TextClass.cpp:138
26578 msgid "Plain Layout"
26579 msgstr "Schlichtes Format"
26580
26581 #: src/TextClass.cpp:855
26582 msgid "Missing File"
26583 msgstr "Fehlende Datei"
26584
26585 #: src/TextClass.cpp:856
26586 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26587 msgstr ""
26588 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26589
26590 #: src/TextClass.cpp:859
26591 msgid "Corrupt File"
26592 msgstr "Beschädigte Datei"
26593
26594 #: src/TextClass.cpp:860
26595 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26596 msgstr ""
26597 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26598
26599 #: src/TextClass.cpp:1599
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The module %1$s has been requested by\n"
26603 "this document but has not been found in the list of\n"
26604 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26605 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26606 msgstr ""
26607 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26608 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26609 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26610 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26611 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26612
26613 #: src/TextClass.cpp:1604
26614 msgid "Module not available"
26615 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26616
26617 #: src/TextClass.cpp:1610
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26621 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26622 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26623 "Missing prerequisites:\n"
26624 "\t%2$s\n"
26625 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26626 msgstr ""
26627 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26628 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26629 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26630 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26631 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26632 "\t%2$s\n"
26633 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26634 "weitere Informationen."
26635
26636 #: src/TextClass.cpp:1617
26637 msgid "Package not available"
26638 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26639
26640 #: src/TextClass.cpp:1622
26641 #, c-format
26642 msgid "Error reading module %1$s\n"
26643 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26644
26645 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26646 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26647 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26648 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26650 msgid "Revision control error."
26651 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26652
26653 #: src/VCBackend.cpp:63
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "Some problem occurred while running the command:\n"
26657 "'%1$s'."
26658 msgstr ""
26659 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26660 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26661
26662 #: src/VCBackend.cpp:632
26663 msgid "Up-to-date"
26664 msgstr "Aktuell"
26665
26666 #: src/VCBackend.cpp:634
26667 msgid "Locally Modified"
26668 msgstr "Lokal modifiziert"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:636
26671 msgid "Locally Added"
26672 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:638
26675 msgid "Needs Merge"
26676 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:640
26679 msgid "Needs Checkout"
26680 msgstr "Auschecken erforderlich"
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:642
26683 msgid "No CVS file"
26684 msgstr "Keine CVS-Datei"
26685
26686 #: src/VCBackend.cpp:644
26687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26688 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:870
26691 msgid ""
26692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26693 "You have to update from repository first or revert your changes."
26694 msgstr ""
26695 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26696 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26697 "rückgängig machen."
26698
26699 #: src/VCBackend.cpp:875
26700 #, c-format
26701 msgid ""
26702 "Bad status when checking in changes.\n"
26703 "\n"
26704 "'%1$s'\n"
26705 "\n"
26706 msgstr ""
26707 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26708 "\n"
26709 "'%1$s'\n"
26710 "\n"
26711
26712 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "Error when updating from repository.\n"
26716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26717 "'%1$s'.\n"
26718 "\n"
26719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26720 msgstr ""
26721 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26722 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26723 "'%1$s'.\n"
26724 "\n"
26725 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26726 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26727
26728 #: src/VCBackend.cpp:958
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "There were detected changes in the working directory:\n"
26732 "%1$s\n"
26733 "\n"
26734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26735 "revert back to the repository version."
26736 msgstr ""
26737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26738 "%1$s\n"
26739 "\n"
26740 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26741 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26744 #: src/VCBackend.cpp:1526
26745 msgid "Changes detected"
26746 msgstr "Änderungen gefunden"
26747
26748 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26749 msgid "&Abort"
26750 msgstr "&Abbrechen"
26751
26752 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26753 msgid "View &Log ..."
26754 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26755
26756 #: src/VCBackend.cpp:983
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26761 "'%2$s'.\n"
26762 "\n"
26763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26764 msgstr ""
26765 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26766 "%1$s\n"
26767 "vom Repositorium.\n"
26768 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26769 "'%2$s'.\n"
26770 "\n"
26771 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26772 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26773
26774 #: src/VCBackend.cpp:1042
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "The document %1$s is not in repository.\n"
26778 "You have to check in the first revision before you can revert."
26779 msgstr ""
26780 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26781 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26782 "rückgängig machen können."
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1050
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26788 "The status '%2$s' is unexpected."
26789 msgstr ""
26790 "Kann das Dokument %1$s\n"
26791 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26792 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26793
26794 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26795 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26796 msgid "Error: Could not generate logfile."
26797 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26798
26799 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26800 msgid ""
26801 "Error when committing to repository.\n"
26802 "You have to manually resolve the problem.\n"
26803 "LyX will reopen the document after you press OK."
26804 msgstr ""
26805 "Fehler beim Einchecken.\n"
26806 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26807 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26808 "Sie OK gedrückt haben."
26809
26810 #: src/VCBackend.cpp:1452
26811 msgid ""
26812 "Error while acquiring write lock.\n"
26813 "Another user is most probably editing\n"
26814 "the current document now!\n"
26815 "Also check the access to the repository."
26816 msgstr ""
26817 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26818 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26819 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26820 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26821
26822 #: src/VCBackend.cpp:1458
26823 msgid ""
26824 "Error while releasing write lock.\n"
26825 "Check the access to the repository."
26826 msgstr ""
26827 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26828 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26829
26830 #: src/VCBackend.cpp:1517
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "There were detected changes in the working directory:\n"
26834 "%1$s\n"
26835 "\n"
26836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26837 "preferred.\n"
26838 "\n"
26839 "Continue?"
26840 msgstr ""
26841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26842 "%1$s\n"
26843 "\n"
26844 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26845 "\n"
26846 "Fortfahren?"
26847
26848 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26850 msgid "&Yes"
26851 msgstr "&Ja"
26852
26853 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26855 msgid "&No"
26856 msgstr "&Nein"
26857
26858 #: src/VCBackend.cpp:1586
26859 msgid "SVN File Locking"
26860 msgstr "SVN Dateisperrung"
26861
26862 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26863 msgid "Locking property unset."
26864 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26865
26866 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26867 msgid "Locking property set."
26868 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26869
26870 #: src/VCBackend.cpp:1588
26871 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26872 msgstr ""
26873 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26874 "werden."
26875
26876 #: src/VSpace.cpp:162
26877 msgid "Default skip"
26878 msgstr "Standard"
26879
26880 #: src/VSpace.cpp:165
26881 msgid "Small skip"
26882 msgstr "Klein"
26883
26884 #: src/VSpace.cpp:168
26885 msgid "Medium skip"
26886 msgstr "Mittel"
26887
26888 #: src/VSpace.cpp:171
26889 msgid "Big skip"
26890 msgstr "Groß"
26891
26892 #: src/VSpace.cpp:174
26893 msgid "Vertical fill"
26894 msgstr "Variabel"
26895
26896 #: src/VSpace.cpp:181
26897 msgid "protected"
26898 msgstr "geschützt"
26899
26900 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26904 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26905 msgstr ""
26906 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26907 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26908 "zurückkehren?"
26909
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26911 msgid "Reload saved document?"
26912 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26913
26914 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26915 msgid "Yes, &Reload"
26916 msgstr "Ja, ne&u laden"
26917
26918 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26919 msgid "No, &Keep Changes"
26920 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26921
26922 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26923 #, c-format
26924 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26925 msgstr ""
26926 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26927
26928 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26929 msgid "File not readable!"
26930 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26931
26932 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26936 "\n"
26937 "Do you want to create a new document?"
26938 msgstr ""
26939 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26940 "\n"
26941 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26942
26943 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26944 msgid "Create new document?"
26945 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26946
26947 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26948 msgid "&Create"
26949 msgstr "&Erstellen"
26950
26951 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "The specified document template\n"
26955 "%1$s\n"
26956 "could not be read."
26957 msgstr ""
26958 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26959 "%1$s\n"
26960 "konnte nicht gelesen werden."
26961
26962 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26963 msgid "Could not read template"
26964 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26967 msgid "Standard[[Bullets]]"
26968 msgstr "Standard"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26971 msgid "Maths"
26972 msgstr "Mathe"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26975 msgid "Dings 1"
26976 msgstr "Dings 1"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26979 msgid "Dings 2"
26980 msgstr "Dings 2"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26983 msgid "Dings 3"
26984 msgstr "Dings 3"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26987 msgid "Dings 4"
26988 msgstr "Dings 4"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26991 msgid "Unavailable:"
26992 msgstr "Nicht verfügbar:"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26995 #, c-format
26996 msgid "Unavailable: %1$s"
26997 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27002 msgid "Uncategorized"
27003 msgstr "Nicht kategorisiert"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27006 msgid "Directories"
27007 msgstr "Verzeichnisse"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27010 msgid "File"
27011 msgstr "Datei"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27014 msgid "Master document"
27015 msgstr "Hauptdokument"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27018 msgid "Open files"
27019 msgstr "Geöffnete Dateien"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27022 msgid "Manuals"
27023 msgstr "Hilfedateien"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27029 "Continue searching from the beginning?"
27030 msgstr ""
27031 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27032 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27038 "Continue searching from the end?"
27039 msgstr ""
27040 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27041 "Suche am Ende fortsetzen?"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27044 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27045 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27046
27047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27048 msgid "Advanced search cancelled by user"
27049 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27052 msgid "Wrap search?"
27053 msgstr "Von vorne suchen?"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27056 msgid "Nothing to search"
27057 msgstr "Nichts zum suchen"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27060 msgid "No open document(s) in which to search"
27061 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27064 msgid "Advanced Find and Replace"
27065 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27068 msgid "Float Settings"
27069 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27073 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27077 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27081 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27085 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27089 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27092 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27093 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27096 msgid "for this version of LyX."
27097 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27101 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27104 #, c-format
27105 msgid ""
27106 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27107 "1995--%1$s LyX Team"
27108 msgstr ""
27109 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27110 "1995--%1$s LyX-Team"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27113 msgid ""
27114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27116 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27117 "any later version."
27118 msgstr ""
27119 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27120 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27121 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27122 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27125 msgid ""
27126 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27129 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27131 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27132 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27133 msgstr ""
27134 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27135 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27136 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27137 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27138 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27139 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27140 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27141 "USA."
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27144 msgid "not released yet"
27145 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "LyX Version %1$s\n"
27151 "(%2$s)"
27152 msgstr ""
27153 "LyX Version %1$s\n"
27154 "(%2$s)"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27157 msgid "Built from git commit hash "
27158 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27161 msgid "Library directory: "
27162 msgstr "Systemverzeichnis: "
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27165 msgid "User directory: "
27166 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27169 #, c-format
27170 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27171 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27174 #, c-format
27175 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27176 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27179 msgid "About LyX"
27180 msgstr "Über LyX"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27185 #, c-format
27186 msgid "LyX: %1$s"
27187 msgstr "LyX: %1$s"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27190 msgid "About %1"
27191 msgstr "Über %1"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27194 msgid "Preferences"
27195 msgstr "Einstellungen"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27198 msgid "Reconfigure"
27199 msgstr "Neu konfigurieren"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27202 msgid "Quit %1"
27203 msgstr "%1 beenden"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27206 msgid "Nothing to do"
27207 msgstr "Nichts zu tun"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27210 msgid "Unknown action"
27211 msgstr "Unbekannte Aktion"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27214 msgid "Command not handled"
27215 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27218 msgid "Command disabled"
27219 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27222 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27223 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27226 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27227 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27230 msgid "Running configure..."
27231 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27234 msgid "Reloading configuration..."
27235 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27238 msgid "System reconfiguration failed"
27239 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27242 msgid ""
27243 "The system reconfiguration has failed.\n"
27244 "Default textclass is used but LyX may\n"
27245 "not be able to work properly.\n"
27246 "Please reconfigure again if needed."
27247 msgstr ""
27248 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27249 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27250 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27251 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27254 msgid "System reconfigured"
27255 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27258 msgid ""
27259 "The system has been reconfigured.\n"
27260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27261 "updated document class specifications."
27262 msgstr ""
27263 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27264 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27265 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27268 msgid "Exiting."
27269 msgstr "LyX wird beendet."
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27272 #, c-format
27273 msgid "Opening help file %1$s..."
27274 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27278 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27281 #, c-format
27282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27283 msgstr ""
27284 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27285 "darf nicht umdefiniert werden."
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27288 #, c-format
27289 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27290 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27293 #, c-format
27294 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27295 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27298 msgid "Unable to save document defaults"
27299 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27303 msgid "Unknown function."
27304 msgstr "Unbekannte Funktion."
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27307 msgid "The current document was closed."
27308 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27311 msgid ""
27312 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27313 "documents and exit.\n"
27314 "\n"
27315 "Exception: "
27316 msgstr ""
27317 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27319 "\n"
27320 "Exception: "
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27324 msgid "Software exception Detected"
27325 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27328 msgid ""
27329 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27330 "unsaved documents and exit."
27331 msgstr ""
27332 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27337 msgid "Could not find UI definition file"
27338 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "Error while reading the included file\n"
27344 "%1$s\n"
27345 "Please check your installation."
27346 msgstr ""
27347 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27348 "%1$s.\n"
27349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27352 msgid "Could not find default UI file"
27353 msgstr ""
27354 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27355 "werden"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27358 msgid ""
27359 "LyX could not find the default UI file!\n"
27360 "Please check your installation."
27361 msgstr ""
27362 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27363 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27367 #, c-format
27368 msgid ""
27369 "Error while reading the configuration file\n"
27370 "%1$s\n"
27371 "Falling back to default.\n"
27372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27373 "check which User Interface file you are using."
27374 msgstr ""
27375 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27376 "%1$s.\n"
27377 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27378 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27379 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27382 msgid "Bibliography Item Settings"
27383 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27386 msgid "BibTeX Bibliography"
27387 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27396 msgid "Documents|#o#O"
27397 msgstr "Dokumente|#k"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27400 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27401 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27404 msgid "Select a BibTeX database to add"
27405 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27408 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27409 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27412 msgid "Select a BibTeX style"
27413 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27416 msgid "No frame"
27417 msgstr "Kein Rahmen"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27420 msgid "Simple rectangular frame"
27421 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27424 msgid "Oval frame, thin"
27425 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27428 msgid "Oval frame, thick"
27429 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27432 msgid "Drop shadow"
27433 msgstr "Schlagschatten"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27436 msgid "Shaded background"
27437 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27440 msgid "Double rectangular frame"
27441 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27444 msgid "Depth"
27445 msgstr "Tiefe"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27448 msgid "Total Height"
27449 msgstr "Gesamthöhe"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27452 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27453 msgid "Makebox"
27454 msgstr "Makebox"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27457 msgid "Box Settings"
27458 msgstr "Box-Einstellungen"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27461 msgid "Branch Settings"
27462 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27465 msgid "Branch"
27466 msgstr "Zweig"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27469 msgid "Activated"
27470 msgstr "Aktiviert"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27473 msgid "Filename Suffix"
27474 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27482 msgid "Yes"
27483 msgstr "Ja"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27491 msgid "No"
27492 msgstr "Nein"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27495 msgid "Enter new branch name"
27496 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27503 msgstr ""
27504 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27505 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27508 msgid "&Merge"
27509 msgstr "&Zusammenführen"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27512 msgid "Renaming failed"
27513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27516 msgid "The branch could not be renamed."
27517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27520 msgid "Merge Changes"
27521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27524 msgid ""
27525 "Changed by %1\n"
27526 "\n"
27527 msgstr ""
27528 "Änderung durch %1\n"
27529 "\n"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27532 msgid "Change made on %1\n"
27533 msgstr "Geändert am %1\n"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27540 msgid "No change"
27541 msgstr "Keine Änderung"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27544 msgid "Small Caps"
27545 msgstr "Kapitälchen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27552 msgid "Reset"
27553 msgstr "Zurücksetzen"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27556 msgid "Underbar"
27557 msgstr "Unterstrichen"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27560 msgid "Double underbar"
27561 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27564 msgid "Wavy underbar"
27565 msgstr "Wellig unterstrichen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27568 msgid "Strikeout"
27569 msgstr "Durchgestrichen"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27572 msgid "No color"
27573 msgstr "Keine Farbe"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27576 msgid "Text Style"
27577 msgstr "Textstil"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27580 msgid "Clear text"
27581 msgstr "Eingabe löschen"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27584 msgid "All avail. citations"
27585 msgstr "Alle verf. Verweise"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27588 msgid "Regular e&xpression"
27589 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27592 msgid "Case se&nsitive"
27593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27596 msgid "Search as you &type"
27597 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27600 msgid "Keys"
27601 msgstr "Schlüssel"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
27604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27605 msgstr ""
27606 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
27609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27610 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
27613 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27614 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27617 msgid ""
27618 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27619 msgstr ""
27620 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27621 "drücken Sie <Enter>."
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27624 msgid "LinkBack PDF"
27625 msgstr "LinkBack-PDF"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27628 msgid "JPEG"
27629 msgstr "JPEG"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27632 msgid "pasted"
27633 msgstr "eingefügt"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27636 #, c-format
27637 msgid "%1$s Files"
27638 msgstr "%1$s Dateien"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27648 msgid "Canceled."
27649 msgstr "Abgebrochen."
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27652 msgid "Overwrite external file?"
27653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27656 #, c-format
27657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27661 msgid "List of previous commands"
27662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27665 msgid "Next command"
27666 msgstr "Nächster Befehl"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27669 msgid "Compare LyX files"
27670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27673 msgid "Select document"
27674 msgstr "Dokument wählen"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27683 msgid "Error while comparing documents."
27684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27687 msgid "Aborted"
27688 msgstr "Abgebrochen"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27691 msgid "Finished"
27692 msgstr "Beendet"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27695 msgid "Aborting process..."
27696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27699 msgid "differences"
27700 msgstr "Unterschiede"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27703 msgid "Compare different revisions"
27704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27707 msgid "big[[delimiter size]]"
27708 msgstr "big"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27711 msgid "Big[[delimiter size]]"
27712 msgstr "Big"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27716 msgstr "bigg"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27720 msgstr "Bigg"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27723 msgid "Math Delimiter"
27724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27728 msgid "(None)"
27729 msgstr "(Kein)"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27732 msgid "Variable"
27733 msgstr "Variabel"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27736 msgid "Module not found!"
27737 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27740 msgid "Press button to check validity..."
27741 msgstr ""
27742 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27745 msgid "Layout is valid!"
27746 msgstr "Format ist gültig!"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27749 msgid "Layout is invalid!"
27750 msgstr "Format ist ungültig!"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27753 msgid "Conversion to current format impossible!"
27754 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27757 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27761 msgid "Convert to current format"
27762 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27765 msgid "Document Settings"
27766 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27770 msgid "Child Document"
27771 msgstr "Unterdokument"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27774 msgid "Include to Output"
27775 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27778 msgid "10"
27779 msgstr "10"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27782 msgid "11"
27783 msgstr "11"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27786 msgid "12"
27787 msgstr "12"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27790 msgid "None (no fontenc)"
27791 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27794 msgid ""
27795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27797 msgstr ""
27798 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27799 "LuaTeX)\n"
27800 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27803 msgid "empty"
27804 msgstr "leer"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27807 msgid "plain"
27808 msgstr "einfach"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27811 msgid "headings"
27812 msgstr "mit Überschriften"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27815 msgid "fancy"
27816 msgstr "ausgefallen"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27819 msgid "US letter"
27820 msgstr "US letter"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27823 msgid "US legal"
27824 msgstr "US legal"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27827 msgid "US executive"
27828 msgstr "US executive"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27831 msgid "A0"
27832 msgstr "A0"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27835 msgid "A1"
27836 msgstr "A1"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27839 msgid "A2"
27840 msgstr "A2"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27843 msgid "A3"
27844 msgstr "A3"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27847 msgid "A4"
27848 msgstr "A4"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27851 msgid "A5"
27852 msgstr "A5"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27855 msgid "A6"
27856 msgstr "A6"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27859 msgid "B0"
27860 msgstr "B0"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27863 msgid "B1"
27864 msgstr "B1"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27867 msgid "B2"
27868 msgstr "B2"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27871 msgid "B3"
27872 msgstr "B3"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27875 msgid "B4"
27876 msgstr "B4"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27879 msgid "B5"
27880 msgstr "B5"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27883 msgid "B6"
27884 msgstr "B6"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27887 msgid "C0"
27888 msgstr "C0"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27891 msgid "C1"
27892 msgstr "C1"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27895 msgid "C2"
27896 msgstr "C2"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27899 msgid "C3"
27900 msgstr "C3"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27903 msgid "C4"
27904 msgstr "C4"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27907 msgid "C5"
27908 msgstr "C5"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27911 msgid "C6"
27912 msgstr "C6"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27915 msgid "JIS B0"
27916 msgstr "JIS B0"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27919 msgid "JIS B1"
27920 msgstr "JIS B1"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27923 msgid "JIS B2"
27924 msgstr "JIS B2"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27927 msgid "JIS B3"
27928 msgstr "JIS B3"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27931 msgid "JIS B4"
27932 msgstr "JIS B4"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27935 msgid "JIS B5"
27936 msgstr "JIS B5"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27939 msgid "JIS B6"
27940 msgstr "JIS B6"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27943 msgid "Language Default (no inputenc)"
27944 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27947 msgid "``text''"
27948 msgstr "“Text”"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27951 msgid "''text''"
27952 msgstr "”Text”"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27955 msgid ",,text``"
27956 msgstr "„Text“"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27959 msgid ",,text''"
27960 msgstr "„Text”"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27963 msgid "<<text>>"
27964 msgstr "«Text»"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27967 msgid ">>text<<"
27968 msgstr "»Text«"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27971 msgid "Numbered"
27972 msgstr "Nummeriert"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27975 msgid "Appears in TOC"
27976 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27979 msgid "Author-year"
27980 msgstr "Autor-Jahr"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27983 msgid "Numerical"
27984 msgstr "Nummerisch"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27987 msgid "Package"
27988 msgstr "Paket"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27991 msgid "Load automatically"
27992 msgstr "Automatisch laden"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27995 msgid "Load always"
27996 msgstr "Immer laden"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Do not load"
28000 msgstr "Nicht laden"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28003 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28004 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28007 #, c-format
28008 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28009 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28012 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28013 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28016 #, c-format
28017 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28018 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28022 #, c-format
28023 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28024 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28027 #, c-format
28028 msgid ""
28029 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28030 "all required packages (%2$s) installed."
28031 msgstr ""
28032 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28033 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28037 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28038 msgstr ""
28039 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28040 "Parameter ein."
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28043 msgid "Document Class"
28044 msgstr "Dokumentklasse"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28047 msgid "Child Documents"
28048 msgstr "Unterdokumente"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28051 msgid "Modules"
28052 msgstr "Module"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28055 msgid "Local Layout"
28056 msgstr "Lokales Format"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28059 msgid "Text Layout"
28060 msgstr "Textformat"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28063 msgid "Page Margins"
28064 msgstr "Seitenränder"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28067 msgid "Colors"
28068 msgstr "Farben"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28071 msgid "Numbering & TOC"
28072 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28075 msgid "Indexes"
28076 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28079 msgid "PDF Properties"
28080 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28083 msgid "Math Options"
28084 msgstr "Mathe-Optionen"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28087 msgid "Float Placement"
28088 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28091 msgid "Bullets"
28092 msgstr "Auflistungszeichen"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28095 msgid "Branches"
28096 msgstr "Zweige"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28099 msgid "Formats[[output]]"
28100 msgstr "Formate"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28103 msgid "LaTeX Preamble"
28104 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28108 msgid "&Default..."
28109 msgstr "Stan&dard..."
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28116 msgid " (not installed)"
28117 msgstr " (nicht installiert)"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28120 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28121 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28124 msgid " (not available)"
28125 msgstr " (nicht verfügbar)"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28128 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28129 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28133 msgid "Class Default"
28134 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28137 msgid "Layouts|#o#O"
28138 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28141 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28142 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28146 msgid "Local layout file"
28147 msgstr "Lokale Formatdatei"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28150 msgid ""
28151 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28152 "file, not one in the system or user directory.\n"
28153 "Your document will not work with this layout if you\n"
28154 "move the layout file to a different directory."
28155 msgstr ""
28156 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28157 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28158 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28159 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28160 "nicht verschoben wird."
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28163 msgid "&Set Layout"
28164 msgstr "&Layout übernehmen"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28167 msgid "Unable to read local layout file."
28168 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28171 msgid "This is a local layout file."
28172 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28175 msgid "Select master document"
28176 msgstr "Hauptdokument wählen"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28179 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28180 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28181
28182 # , c-format
28183 # , c-format
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28187 msgid "Unapplied changes"
28188 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28193 msgid ""
28194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28196 msgstr ""
28197 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28198 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28199 "Aktion verlorengehen."
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28204 msgid "&Dismiss"
28205 msgstr "&Ablehnen"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28209 msgid "Unable to set document class."
28210 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28213 #, c-format
28214 msgid "%1$s, %2$s"
28215 msgstr "%1$s, %2$s"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28218 #, c-format
28219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28223 #, c-format
28224 msgid "%1$s (unavailable)"
28225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28228 msgid "Module provided by document class."
28229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28232 #, c-format
28233 msgid "Category: %1$s."
28234 msgstr "Kategorie: %1$s."
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28237 #, c-format
28238 msgid "Package(s) required: %1$s."
28239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28242 msgid "or"
28243 msgstr "oder"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28246 #, c-format
28247 msgid "Modules required: %1$s."
28248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28251 #, c-format
28252 msgid "Modules excluded: %1$s."
28253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28256 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28257 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28260 msgid "[No options predefined]"
28261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28268 msgid "&Use Hyperref Support"
28269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28272 msgid "Can't set layout!"
28273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28276 #, c-format
28277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28281 msgid "Not Found"
28282 msgstr "nicht gefunden"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28285 msgid "Assigned master does not include this file"
28286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "You must include this file in the document\n"
28292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28293 "feature."
28294 msgstr ""
28295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28300 msgid "Could not load master"
28301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The master document '%1$s'\n"
28307 "could not be loaded."
28308 msgstr ""
28309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28310 "konnte nicht geladen werden."
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28313 msgid "(Module name: %1)"
28314 msgstr "(Modulname: %1)"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28321 msgid "Literate"
28322 msgstr "Literal"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28325 msgid "Error List"
28326 msgstr "Fehlerliste"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28329 #, c-format
28330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28334 msgid "Top left"
28335 msgstr "Oben links"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28338 msgid "Bottom left"
28339 msgstr "Unten links"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Baseline left"
28343 msgstr "Grundlinie links"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28346 msgid "Top center"
28347 msgstr "Oben zentriert"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28350 msgid "Bottom center"
28351 msgstr "Unten zentriert"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Baseline center"
28355 msgstr "Grundlinie zentriert"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28358 msgid "Top right"
28359 msgstr "Oben rechts"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28362 msgid "Bottom right"
28363 msgstr "Unten rechts"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Baseline right"
28367 msgstr "Grundlinie rechts"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28370 msgid "External Material"
28371 msgstr "Externes Material"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28374 msgid "Scale%"
28375 msgstr "Größe%"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28378 msgid "Select external file"
28379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28382 msgid "automatically"
28383 msgstr "automatisch"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28386 msgid "Graphics"
28387 msgstr "Grafik"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28390 msgid "Dissolve previous group?"
28391 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28398 "because this graphic was its only member.\n"
28399 "How do you want to proceed?"
28400 msgstr ""
28401 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28402 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28403 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28404 "Was möchten Sie tun?"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28407 #, c-format
28408 msgid "Stick with group '%1$s'"
28409 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28412 #, c-format
28413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28414 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28417 #, c-format
28418 msgid ""
28419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28420 "the group will be dissolved,\n"
28421 "because this graphic was its only member.\n"
28422 "How do you want to proceed?"
28423 msgstr ""
28424 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28425 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28426 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28427 "Was möchten Sie tun?"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28430 #, c-format
28431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28432 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28435 msgid "Enter unique group name:"
28436 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28439 msgid "Group already defined!"
28440 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28443 #, c-format
28444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28445 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28448 msgid "Set max. &width:"
28449 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28452 msgid "Set max. &height:"
28453 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28456 msgid "Maximal width of image in output"
28457 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28460 msgid "Maximal height of image in output"
28461 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28464 msgid "bp"
28465 msgstr "bp"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28468 msgid "cm"
28469 msgstr "cm"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28472 msgid "mm"
28473 msgstr "mm"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28476 msgid "in[[unit of measure]]"
28477 msgstr "in"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28480 msgid "Select graphics file"
28481 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28484 msgid "Clipart|#C#c"
28485 msgstr "Clipart|#C#c"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28489 msgid "Interword Space"
28490 msgstr "Normales Leerzeichen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28494 msgid "Thin Space"
28495 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28498 msgid "Medium Space"
28499 msgstr "Mittlerer Abstand"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28502 msgid "Thick Space"
28503 msgstr "Großer Abstand"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28507 msgid "Negative Thin Space"
28508 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28512 msgid "Negative Medium Space"
28513 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28517 msgid "Negative Thick Space"
28518 msgstr "Negativer großer Abstand"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28522 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28525 msgid "Quad (1 em)"
28526 msgstr "Geviert (1 em)"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28529 msgid "Double Quad (2 em)"
28530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28534 msgid "Horizontal Fill"
28535 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28538 msgid "Visible Space"
28539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28542 msgid ""
28543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28546 msgstr ""
28547 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28548 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28549 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28552 msgid "Horizontal Space Settings"
28553 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28556 msgid "Hyperlink Settings"
28557 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28562 msgid ""
28563 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28564 msgstr ""
28565 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28566 "gültiger Parameter ein."
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28569 msgid "Select document to include"
28570 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28573 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28574 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28577 msgid "Index Entry Settings"
28578 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28581 msgid "Label Color"
28582 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28585 msgid "Cannot remove standard index"
28586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28589 msgid "The default index cannot be removed."
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28593 msgid "Enter new index name"
28594 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28597 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28598 msgstr ""
28599 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28600 "vergeben ist."
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28603 msgid "unknown"
28604 msgstr "unbekannt"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28607 msgid "shortcut"
28608 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28611 msgid "shortcuts"
28612 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28615 msgid "lyxrc"
28616 msgstr "lyxrc"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28619 msgid "package"
28620 msgstr "Paket"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28623 msgid "textclass"
28624 msgstr "Textklasse"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28627 msgid "menu"
28628 msgstr "Menü"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28631 msgid "icon"
28632 msgstr "Piktogramm"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28635 msgid "buffer"
28636 msgstr "Speicher"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28639 msgid "lyxinfo"
28640 msgstr "lyxinfo"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28643 msgid "Info Inset Settings"
28644 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28647 msgid "Shift-"
28648 msgstr "Shift-"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28651 msgid "Control-"
28652 msgstr "Kontroll-"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28655 msgid "Option-"
28656 msgstr "Option-"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28659 msgid "Command-"
28660 msgstr "Befehl-"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28663 msgid "Label Settings"
28664 msgstr "Marken-Einstellungen"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28667 msgid "Line Settings"
28668 msgstr "Linien-Einstellungen"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28671 msgid "No language"
28672 msgstr "Keine Sprache"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28675 msgid "Program Listing Settings"
28676 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28679 msgid "No dialect"
28680 msgstr "Kein Dialekt"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28683 msgid "LaTeX Log"
28684 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28687 msgid "LyX2LyX"
28688 msgstr "LyX2LyX"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28691 msgid "Literate Programming Build Log"
28692 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28695 msgid "lyx2lyx Error Log"
28696 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28699 msgid "Version Control Log"
28700 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28703 msgid "Log file not found."
28704 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28707 msgid "No literate programming build log file found."
28708 msgstr ""
28709 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28713 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28716 msgid "No version control log file found."
28717 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28720 msgid "[x]"
28721 msgstr "[x]"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28724 msgid "(x)"
28725 msgstr "(x)"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28728 msgid "{x}"
28729 msgstr "{x}"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28732 msgid "|x|"
28733 msgstr "|x|"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28736 msgid "||x||"
28737 msgstr "||x||"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28740 msgid "bmatrix"
28741 msgstr "bmatrix"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28744 msgid "pmatrix"
28745 msgstr "pmatrix"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28748 msgid "Bmatrix"
28749 msgstr "Bmatrix"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28752 msgid "vmatrix"
28753 msgstr "vmatrix"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28756 msgid "Vmatrix"
28757 msgstr "Vmatrix"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28760 msgid "Math Matrix"
28761 msgstr "Mathe-Matrix"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28764 msgid "Nomenclature Settings"
28765 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28768 msgid "Note Settings"
28769 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28772 msgid "Paragraph Settings"
28773 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28776 msgid ""
28777 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28778 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28779 "\n"
28780 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28781 "the items is used."
28782 msgstr ""
28783 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28784 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28785 "Liste oder Beschreibung.\n"
28786 "\n"
28787 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28788 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28791 msgid "Phantom Settings"
28792 msgstr "Phantom Einstellungen"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28795 msgid "System files|#S#s"
28796 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28799 msgid "User files|#U#u"
28800 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28803 msgid "Look & Feel"
28804 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28807 msgid "Language Settings"
28808 msgstr "Spracheinstellungen"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28811 msgid "File Handling"
28812 msgstr "Datei-Handhabung"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28815 msgid "Keyboard/Mouse"
28816 msgstr "Tastatur/Maus"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28819 msgid "Input Completion"
28820 msgstr "Eingabevervollständigung"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28824 msgid "Co&mmand:"
28825 msgstr "&Befehl:"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28828 msgid "Screen Fonts"
28829 msgstr "Bildschirmschriften"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28832 msgid "Paths"
28833 msgstr "Pfade"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28836 msgid "Select directory for example files"
28837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28840 msgid "Select a document templates directory"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28844 msgid "Select a temporary directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28848 msgid "Select a backups directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28852 msgid "Select a document directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28856 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28857 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28860 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28865 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28869 msgid "Spellchecker"
28870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28873 msgid "Native"
28874 msgstr "Nativ"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28877 msgid "Aspell"
28878 msgstr "Aspell"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28881 msgid "Enchant"
28882 msgstr "Enchant"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28885 msgid "Hunspell"
28886 msgstr "Hunspell"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28889 msgid "Converters"
28890 msgstr "Konverter"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28893 msgid "File Formats"
28894 msgstr "Dateiformate"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28897 msgid "Format in use"
28898 msgstr "Format wird verwendet"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28901 msgid ""
28902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28903 "converter. Please remove the converter first."
28904 msgstr ""
28905 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28906 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28910 msgstr ""
28911 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28912 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28915 msgid "LyX needs to be restarted!"
28916 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28919 msgid ""
28920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28921 "restart."
28922 msgstr ""
28923 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28924 "Neustart von LyX wirksam."
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28927 msgid "User Interface"
28928 msgstr "Benutzeroberfläche"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28931 msgid "Classic"
28932 msgstr "Klassisch"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28935 msgid "Oxygen"
28936 msgstr "Oxygen"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28939 msgid "Document Handling"
28940 msgstr "Dokument-Handhabung"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28943 msgid "Control"
28944 msgstr "Kontrolle"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28947 msgid "Shortcuts"
28948 msgstr "Tastenkürzel"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28951 msgid "Function"
28952 msgstr "Funktion"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28955 msgid "Shortcut"
28956 msgstr "Tastenkürzel"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28960 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28963 msgid "Mathematical Symbols"
28964 msgstr "Mathematische Symbole"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28967 msgid "Document and Window"
28968 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28972 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28975 msgid "System and Miscellaneous"
28976 msgstr "System und Verschiedenes"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28979 msgid "Res&tore"
28980 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28984 msgid "Failed to create shortcut"
28985 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28989 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28993 msgstr ""
28994 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28995 "Tastenkombination belegt werden."
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28998 msgid "Invalid or empty key sequence"
28999 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29005 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29006 msgstr ""
29007 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29008 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29009 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29012 msgid "Redefine shortcut?"
29013 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29016 msgid "&Redefine"
29017 msgstr "&Neu Definieren"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29021 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29024 msgid "Identity"
29025 msgstr "Identität"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29028 msgid "Choose bind file"
29029 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29033 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29036 msgid "Choose UI file"
29037 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29041 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29044 msgid "Choose keyboard map"
29045 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29049 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29052 msgid "Longest label width"
29053 msgstr "Breite der längsten Marke"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29056 msgid "Index Settings"
29057 msgstr "Index-Einstellungen"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29060 msgid "<All indexes>"
29061 msgstr "<Alle Indexe>"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29064 msgid "Progress/Debug Messages"
29065 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29068 msgid "Debug Level"
29069 msgstr "Testebene"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29072 msgid "Set"
29073 msgstr "Aktiv"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29076 msgid "Cross-reference"
29077 msgstr "Querverweis"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29080 msgid "&Go Back"
29081 msgstr "&Gehe zurück"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29084 msgid "Jump back"
29085 msgstr "Springe zurück"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29088 msgid "Jump to label"
29089 msgstr "Springe zur Marke"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29092 msgid "<No prefix>"
29093 msgstr "<Ohne Präfix>"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29096 msgid "Find and Replace"
29097 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29100 msgid "Export or Send Document"
29101 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29104 msgid "Show File"
29105 msgstr "Zeige Datei"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29108 msgid "Error -> Cannot load file!"
29109 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29112 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29113 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29116 msgid ""
29117 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29118 "beginning?"
29119 msgstr ""
29120 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29123 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29124 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29127 msgid "Basic Latin"
29128 msgstr "Basis-Lateinisch"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29131 msgid "Latin-1 Supplement"
29132 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29135 msgid "Latin Extended-A"
29136 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29139 msgid "Latin Extended-B"
29140 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29143 msgid "IPA Extensions"
29144 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29147 msgid "Spacing Modifier Letters"
29148 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29151 msgid "Combining Diacritical Marks"
29152 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29155 msgid "Cyrillic"
29156 msgstr "Kyrillisch"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29159 msgid "Arabic"
29160 msgstr "Arabisch"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29163 msgid "Devanagari"
29164 msgstr "Devanagari"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29167 msgid "Bengali"
29168 msgstr "Bengalisch"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29171 msgid "Gurmukhi"
29172 msgstr "Gurmukhi"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29175 msgid "Gujarati"
29176 msgstr "Gujarati"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29179 msgid "Oriya"
29180 msgstr "Oriya"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29183 msgid "Kannada"
29184 msgstr "Kannada"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29187 msgid "Malayalam"
29188 msgstr "Malayalam"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29191 msgid "Hangul Jamo"
29192 msgstr "Hangeul-Jamo"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29195 msgid "Phonetic Extensions"
29196 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29199 msgid "Latin Extended Additional"
29200 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29203 msgid "Greek Extended"
29204 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29207 msgid "General Punctuation"
29208 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29211 msgid "Superscripts and Subscripts"
29212 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29215 msgid "Currency Symbols"
29216 msgstr "Währungszeichen"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29220 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29223 msgid "Letterlike Symbols"
29224 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29227 msgid "Number Forms"
29228 msgstr "Zahlzeichen"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29231 msgid "Mathematical Operators"
29232 msgstr "Mathematische Operatoren"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29235 msgid "Miscellaneous Technical"
29236 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29239 msgid "Control Pictures"
29240 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29243 msgid "Optical Character Recognition"
29244 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29247 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29248 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29251 msgid "Box Drawing"
29252 msgstr "Rahmenzeichnung"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29255 msgid "Block Elements"
29256 msgstr "Blockelemente"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29259 msgid "Geometric Shapes"
29260 msgstr "Geometrische Formen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29263 msgid "Miscellaneous Symbols"
29264 msgstr "Verschiedene Symbole"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29267 msgid "Dingbats"
29268 msgstr "Dingbats"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29271 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29272 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29275 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29276 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29279 msgid "Hiragana"
29280 msgstr "Hiragana"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29283 msgid "Katakana"
29284 msgstr "Katakana"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29287 msgid "Bopomofo"
29288 msgstr "Bopomofo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29291 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29292 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29295 msgid "Kanbun"
29296 msgstr "Kanbun"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29299 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29300 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29303 msgid "CJK Compatibility"
29304 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29307 msgid "CJK Unified Ideographs"
29308 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29311 msgid "Hangul Syllables"
29312 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29315 msgid "High Surrogates"
29316 msgstr "High Surrogates"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29319 msgid "Private Use High Surrogates"
29320 msgstr "Private Use High Surrogates"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29323 msgid "Low Surrogates"
29324 msgstr "Low Surrogates"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29327 msgid "Private Use Area"
29328 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29331 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29332 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29335 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29336 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29339 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29340 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29343 msgid "Combining Half Marks"
29344 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29347 msgid "CJK Compatibility Forms"
29348 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29351 msgid "Small Form Variants"
29352 msgstr "Kleine Formvarianten"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29355 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29359 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29360 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29363 msgid "Linear B Syllabary"
29364 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29367 msgid "Linear B Ideograms"
29368 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29371 msgid "Aegean Numbers"
29372 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29375 msgid "Ancient Greek Numbers"
29376 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29379 msgid "Old Italic"
29380 msgstr "Altitalisch"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29383 msgid "Gothic"
29384 msgstr "Gotisch"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29387 msgid "Ugaritic"
29388 msgstr "Ugaritisch"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29391 msgid "Old Persian"
29392 msgstr "Altpersisch"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29395 msgid "Deseret"
29396 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29399 msgid "Shavian"
29400 msgstr "Shaw-Alphabet"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29403 msgid "Osmanya"
29404 msgstr "Osmanya"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29407 msgid "Cypriot Syllabary"
29408 msgstr "Kyprische Schrift"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29411 msgid "Kharoshthi"
29412 msgstr "Kharoshthi"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29415 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29416 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29419 msgid "Musical Symbols"
29420 msgstr "Notenschriftzeichen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29423 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29424 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29427 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29428 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29431 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29432 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29435 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29436 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29439 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29440 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29443 msgid "Tags"
29444 msgstr "Tags"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29447 msgid "Variation Selectors Supplement"
29448 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29451 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29452 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29456 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29459 msgid "Character: "
29460 msgstr "Zeichen: "
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29463 msgid "Code Point: "
29464 msgstr "Code-Punkt: "
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29467 msgid "Symbols"
29468 msgstr "Symbole"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29471 msgid "Tabular Settings"
29472 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29475 msgid "Insert Table"
29476 msgstr "Tabelle einfügen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29479 msgid "TeX Information"
29480 msgstr "TeX-Informationen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29483 msgid "No thesaurus available for this language!"
29484 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29487 msgid "Outline"
29488 msgstr "Gliederung"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29491 msgid "auto"
29492 msgstr "automatisch"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29496 msgid "off"
29497 msgstr "aus"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29500 #, c-format
29501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29502 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29505 msgid "Vertical Space Settings"
29506 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29509 msgid "version "
29510 msgstr "Version "
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29513 msgid "unknown version"
29514 msgstr "unbekannte Version"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29517 msgid "Small-sized icons"
29518 msgstr "Kleine Symbole"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29521 msgid "Normal-sized icons"
29522 msgstr "Normale Symbole"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29525 msgid "Big-sized icons"
29526 msgstr "Große Symbole"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29529 msgid "Huge-sized icons"
29530 msgstr "Riesige Symbole"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29533 msgid "Giant-sized icons"
29534 msgstr "Gigantische Symbole"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29537 #, c-format
29538 msgid "Successful export to format: %1$s"
29539 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29542 #, c-format
29543 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29544 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29547 #, c-format
29548 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29549 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29552 #, c-format
29553 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29554 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29557 msgid "Exit LyX"
29558 msgstr "LyX beenden"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29561 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29562 msgstr ""
29563 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29564 "werden."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29567 #, c-format
29568 msgid "%1$s lock"
29569 msgstr "%1$s-Sperre"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29572 msgid "Welcome to LyX!"
29573 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29576 msgid "Automatic save done."
29577 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29580 msgid "Automatic save failed!"
29581 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29584 msgid "Command not allowed without any document open"
29585 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29588 #, c-format
29589 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29590 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29593 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29594 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29597 msgid "Select template file"
29598 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29601 msgid "Templates|#T#t"
29602 msgstr "Vorlagen|#V"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29605 msgid "Document not loaded."
29606 msgstr "Dokument nicht geladen."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29609 msgid "Select document to open"
29610 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29614 msgid "Examples|#E#e"
29615 msgstr "Beispiele|#B"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29618 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29620 msgid "Invalid filename"
29621 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "The directory in the given path\n"
29627 "%1$s\n"
29628 "does not exist."
29629 msgstr ""
29630 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29631 "%1$s\n"
29632 "existiert nicht."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29635 #, c-format
29636 msgid "Opening document %1$s..."
29637 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29640 #, c-format
29641 msgid "Document %1$s opened."
29642 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29645 msgid "Version control detected."
29646 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29649 #, c-format
29650 msgid "Could not open document %1$s"
29651 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29654 msgid "Couldn't import file"
29655 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29658 #, c-format
29659 msgid "No information for importing the format %1$s."
29660 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29663 #, c-format
29664 msgid "Select %1$s file to import"
29665 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29671 "Aborting import."
29672 msgstr ""
29673 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29674 "Import wird abgebrochen."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "The document %1$s already exists.\n"
29681 "\n"
29682 "Do you want to overwrite that document?"
29683 msgstr ""
29684 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29685 "\n"
29686 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29690 msgid "Overwrite document?"
29691 msgstr "Dokument überschreiben?"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29694 #, c-format
29695 msgid "Importing %1$s..."
29696 msgstr "Importiere %1$s..."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29699 msgid "imported."
29700 msgstr "wurde eingefügt."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29703 msgid "file not imported!"
29704 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29707 msgid "newfile"
29708 msgstr "Neues_Dokument"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29711 msgid "Select LyX document to insert"
29712 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29715 msgid "Choose a filename to save document as"
29716 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "The file\n"
29722 "%1$s\n"
29723 "is already open in your current session.\n"
29724 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29725 "Do you want to choose a new filename?"
29726 msgstr ""
29727 "Die Datei\n"
29728 "%1$s\n"
29729 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29730 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29731 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29734 msgid "Chosen File Already Open"
29735 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29740 msgid "&Rename"
29741 msgstr "&Umbenennen"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29744 #, c-format
29745 msgid ""
29746 "The document %1$s is already registered.\n"
29747 "\n"
29748 "Do you want to choose a new name?"
29749 msgstr ""
29750 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29751 "\n"
29752 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29755 msgid "Rename document?"
29756 msgstr "Dokument umbenennen?"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29759 msgid "Copy document?"
29760 msgstr "Dokument kopieren?"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29763 msgid "&Copy"
29764 msgstr "&Kopieren"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29767 msgid "Choose a filename to export the document as"
29768 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29771 msgid "Guess from extension (*.*)"
29772 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The document %1$s could not be saved.\n"
29778 "\n"
29779 "Do you want to rename the document and try again?"
29780 msgstr ""
29781 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29782 "\n"
29783 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29786 msgid "Rename and save?"
29787 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29790 msgid "&Retry"
29791 msgstr "&Wiederholen"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29794 #, c-format
29795 msgid ""
29796 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29797 "Would you like to close or hide the document?\n"
29798 "\n"
29799 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29800 "the menu: View->Hidden->...\n"
29801 "\n"
29802 "To remove this question, set your preference in:\n"
29803 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29804 msgstr ""
29805 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29806 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29807 "\n"
29808 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29809 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29810 "\n"
29811 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29812 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29813 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29816 msgid "Close or hide document?"
29817 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29820 msgid "&Hide"
29821 msgstr "&Verbergen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29824 msgid "Close document"
29825 msgstr "Dokument schließen"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29828 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29829 msgstr ""
29830 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29831 "wird."
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29834 #, c-format
29835 msgid ""
29836 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29837 "\n"
29838 "Do you want to save the document?"
29839 msgstr ""
29840 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29841 "\n"
29842 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29845 msgid "Save new document?"
29846 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29849 #, c-format
29850 msgid ""
29851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29852 "\n"
29853 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29854 msgstr ""
29855 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29856 "sind nicht gespeichert.\n"
29857 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29860 msgid "Save changed document?"
29861 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29864 msgid "&Discard"
29865 msgstr "&Verwerfen"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29871 "\n"
29872 "Do you want to save the document?"
29873 msgstr ""
29874 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29875 "\n"
29876 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "Document \n"
29882 "%1$s\n"
29883 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29884 msgstr ""
29885 "Das Dokument\n"
29886 "%1$s\n"
29887 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29888 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29891 msgid "Reload externally changed document?"
29892 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29895 msgid "&Reload"
29896 msgstr "Ne&u laden"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29899 msgid "Document could not be checked in."
29900 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29903 msgid "Error when setting the locking property."
29904 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29907 msgid "Directory is not accessible."
29908 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29911 #, c-format
29912 msgid "Opening child document %1$s..."
29913 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29916 #, c-format
29917 msgid "No buffer for file: %1$s."
29918 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29921 msgid "Export Error"
29922 msgstr "Exportfehler"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29925 msgid "Error cloning the Buffer."
29926 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29929 msgid "Exporting ..."
29930 msgstr "Exportiere ..."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29933 msgid "Previewing ..."
29934 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29937 msgid "Document not loaded"
29938 msgstr "Dokument nicht geladen."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29941 msgid "Select file to insert"
29942 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29945 msgid "All Files (*)"
29946 msgstr "Alle Dateien (*)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29952 "version of the document %1$s?"
29953 msgstr ""
29954 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29955 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29958 msgid "Revert to saved document?"
29959 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29962 msgid "Saving all documents..."
29963 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29966 msgid "All documents saved."
29967 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29970 #, c-format
29971 msgid "%1$s unknown command!"
29972 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29975 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29976 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29979 msgid "Please, preview the document first."
29980 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29983 msgid "Couldn't proceed."
29984 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29988 msgid "LaTeX Source"
29989 msgstr "LaTeX-Quelle"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29992 msgid "DocBook Source"
29993 msgstr "DocBook-Quelle"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29996 msgid "Literate Source"
29997 msgstr "Literarische Quelle"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30000 msgid "Close File"
30001 msgstr "Datei schließen"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30004 msgid "%1 (read only)"
30005 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30008 msgid "Hide tab"
30009 msgstr "Unterfenster verstecken"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30012 msgid "Close tab"
30013 msgstr "Unterfenster schließen"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30016 msgid "Wrap Float Settings"
30017 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30020 msgid "Click to detach"
30021 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30024 #, c-format
30025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30026 msgstr ""
30027 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30031 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30034 #, c-format
30035 msgid "%1$s (unknown)"
30036 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30039 msgid "More...|M"
30040 msgstr "Mehr...|M"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30043 msgid "No Group"
30044 msgstr "Keine Gruppe"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30047 msgid "More Spelling Suggestions"
30048 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30051 msgid "Add to personal dictionary|n"
30052 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30055 msgid "Ignore all|I"
30056 msgstr "Alle ignorieren|i"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30060 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30063 msgid "Language|L"
30064 msgstr "Sprache|p"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30067 msgid "More Languages ...|M"
30068 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30071 msgid "Hidden|H"
30072 msgstr "Versteckt|V"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30075 msgid "<No Documents Open>"
30076 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30079 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30080 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30083 msgid "View (Other Formats)|F"
30084 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30087 msgid "Update (Other Formats)|p"
30088 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30091 #, c-format
30092 msgid "View [%1$s]|V"
30093 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30096 #, c-format
30097 msgid "Update [%1$s]|U"
30098 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30101 msgid "No Custom Insets Defined!"
30102 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30105 msgid "(No Document Open)"
30106 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30109 msgid "Master Document"
30110 msgstr "Hauptdokument"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30113 msgid "Open Outliner..."
30114 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30117 msgid "Other Lists"
30118 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30121 msgid "(Empty Table of Contents)"
30122 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30125 msgid "Other Toolbars"
30126 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30129 msgid "No Branches Set for Document!"
30130 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30133 msgid "Index List|I"
30134 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30137 msgid "Index Entry|d"
30138 msgstr "Stichwort|h"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30141 #, c-format
30142 msgid "Index: %1$s"
30143 msgstr "Index: %1$s"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30146 #, c-format
30147 msgid "Index Entry (%1$s)"
30148 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30151 msgid "No Citation in Scope!"
30152 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30156 msgid "No citations selected!"
30157 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30160 #, c-format
30161 msgid "Caption (%1$s)"
30162 msgstr "Legende (%1$s)"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30165 #, c-format
30166 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30167 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30170 #, c-format
30171 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30172 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30175 msgid "No Action Defined!"
30176 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30179 msgid "Search"
30180 msgstr "Suchen"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30183 #, c-format
30184 msgid "Export %1$s"
30185 msgstr "%1$s exportieren"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30188 #, c-format
30189 msgid "Import %1$s"
30190 msgstr "%1$s importieren"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30193 #, c-format
30194 msgid "Update %1$s"
30195 msgstr "%1$s aktualisieren"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30198 #, c-format
30199 msgid "View %1$s"
30200 msgstr "%1$s ansehen"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30203 msgid "space"
30204 msgstr "Leerzeichen"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30207 msgid ""
30208 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30209 "characters:\n"
30210 msgstr ""
30211 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30212 "Zeichen enthalten:\n"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30215 msgid "Could not update TeX information"
30216 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30219 #, c-format
30220 msgid "The script `%1$s' failed."
30221 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30224 msgid "All Files "
30225 msgstr "Alle Dateien "
30226
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30228 msgid "Table of Contents"
30229 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30232 msgid "Equations"
30233 msgstr "Gleichungen"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30236 msgid "External material"
30237 msgstr "Externes Material"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30240 msgid "Footnotes"
30241 msgstr "Fußnoten"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30244 msgid "Listings"
30245 msgstr "Listing"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30248 msgid "Index Entries"
30249 msgstr "Stichwörter"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30252 msgid "Marginal notes"
30253 msgstr "Randnotizen"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30256 msgid "Math macros"
30257 msgstr "Mathe-Makros"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30260 msgid "Nomenclature Entries"
30261 msgstr "Nomenklatureinträge"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30264 msgid "Notes"
30265 msgstr "Notizen"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30268 msgid "Citations"
30269 msgstr "Literaturverweise"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30272 msgid "Labels and References"
30273 msgstr "Marken und Querverweise"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30276 msgid "Changes"
30277 msgstr "Änderungen"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30280 msgid "Senseless"
30281 msgstr "Sinnlos"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30285 msgid "unknown type!"
30286 msgstr "unbekannter Typ!"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30289 #, c-format
30290 msgid "Index Entries (%1$s)"
30291 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30292
30293 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30295 msgid ""
30296 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30297 "through LaTeX: "
30298 msgstr ""
30299 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30300 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30301
30302 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30304 msgid "Problematic filename for DVI"
30305 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30306
30307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30309 msgid ""
30310 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30311 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30312 msgstr ""
30313 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30314 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30315
30316 #: src/insets/Inset.cpp:88
30317 msgid "Bibliography Entry"
30318 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30319
30320 #: src/insets/Inset.cpp:94
30321 msgid "Float"
30322 msgstr "Gleitobjekt"
30323
30324 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30325 msgid "Box"
30326 msgstr "Box"
30327
30328 #: src/insets/Inset.cpp:114
30329 msgid "Horizontal Space"
30330 msgstr "Horizontaler Abstand"
30331
30332 #: src/insets/Inset.cpp:163
30333 msgid "Horizontal Math Space"
30334 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30335
30336 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30337 msgid "Unknown Argument"
30338 msgstr "Unbekanntes Argument"
30339
30340 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30341 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30342 msgstr ""
30343 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30344 "Ausgabe unterdrückt."
30345
30346 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30347 msgid "Keys must be unique!"
30348 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30349
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30351 #, c-format
30352 msgid ""
30353 "The key %1$s already exists,\n"
30354 "it will be changed to %2$s."
30355 msgstr ""
30356 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30357 "er wird zu %2$s geändert."
30358
30359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30363 "If you proceed, all of them will be opened."
30364 msgstr ""
30365 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30366 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30367
30368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30369 msgid "Open Databases?"
30370 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30371
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30373 msgid "&Proceed"
30374 msgstr "&Fortfahren"
30375
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30377 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30378 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30379
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30381 msgid "Databases:"
30382 msgstr "Datenbanken:"
30383
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30385 msgid "Style File:"
30386 msgstr "Stildatei:"
30387
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30389 msgid "Lists:"
30390 msgstr "Enthält:"
30391
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30393 msgid "included in TOC"
30394 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30395
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30397 msgid "Export Warning!"
30398 msgstr "Export-Warnung!"
30399
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30401 msgid ""
30402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30403 "BibTeX will be unable to find them."
30404 msgstr ""
30405 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30406 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30407
30408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30409 msgid ""
30410 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30411 "BibTeX will be unable to find it."
30412 msgstr ""
30413 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30414 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30415
30416 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30417 msgid "simple frame"
30418 msgstr "einfacher Rahmen"
30419
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30421 msgid "frameless"
30422 msgstr "rahmenlos"
30423
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30425 msgid "simple frame, page breaks"
30426 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30427
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30429 msgid "oval, thin"
30430 msgstr "oval, dünn"
30431
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30433 msgid "oval, thick"
30434 msgstr "oval, dick"
30435
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30437 msgid "drop shadow"
30438 msgstr "Schlagschatten"
30439
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30441 msgid "shaded background"
30442 msgstr "schattierter Hintergrund"
30443
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30445 msgid "double frame"
30446 msgstr "doppelter Rahmen"
30447
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30449 #, c-format
30450 msgid "%1$s (%2$s)"
30451 msgstr "%1$s (%2$s)"
30452
30453 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30454 #, c-format
30455 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30456 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30457
30458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30459 msgid "active"
30460 msgstr "aktiv"
30461
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30464 msgid "non-active"
30465 msgstr "inaktiv"
30466
30467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30468 #, c-format
30469 msgid "master %1$s, child %2$s"
30470 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30471
30472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "Branch Name: %1$s\n"
30476 "Branch Status: %2$s\n"
30477 "Inset Status: %3$s"
30478 msgstr ""
30479 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30480 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30481 "Status der Einfügung: %3$s"
30482
30483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30484 msgid "Branch: "
30485 msgstr "Zweig: "
30486
30487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30488 msgid "Branch (child): "
30489 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30490
30491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30492 msgid "Branch (master): "
30493 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30494
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30496 msgid "Branch (undefined): "
30497 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30498
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30500 msgid "Branch state changes in master document"
30501 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30502
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30507 "sure to save the master."
30508 msgstr ""
30509 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30510 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30511
30512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30513 #, c-format
30514 msgid "Sub-%1$s"
30515 msgstr "Unter-%1$s"
30516
30517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30518 msgid "No bibliography defined!"
30519 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30520
30521 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30522 msgid "LaTeX Command: "
30523 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30524
30525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30526 msgid "InsetCommand Error: "
30527 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30528
30529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30530 msgid "Incompatible command name."
30531 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30532
30533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30534 msgid "InsetCommandParams Error: "
30535 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30536
30537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30538 msgid "InsetCommandParams: "
30539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30540
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30542 msgid "Unknown parameter name: "
30543 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30544
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30546 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30547 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30548
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30553 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30554 "%2$s."
30555 msgstr ""
30556 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30557 "der\n"
30558 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30559 "%2$s."
30560
30561 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30562 #, c-format
30563 msgid "External template %1$s is not installed"
30564 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30565
30566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30567 msgid "float: "
30568 msgstr "Gleitobjekt: "
30569
30570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30571 #, c-format
30572 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30573 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30574
30575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30576 msgid "float"
30577 msgstr "Gleitobjekt"
30578
30579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30580 msgid "subfloat: "
30581 msgstr "Untergleitobjekt: "
30582
30583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30584 msgid " (sideways)"
30585 msgstr " (seitwärts)"
30586
30587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30588 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30589 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30590
30591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30592 #, c-format
30593 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30594 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30595
30596 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30597 msgid "footnote"
30598 msgstr "Fußnote"
30599
30600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "Could not copy the file\n"
30604 "%1$s\n"
30605 "into the temporary directory."
30606 msgstr ""
30607 "Die Datei\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30610
30611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30612 #, c-format
30613 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30614 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30615
30616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30617 #, c-format
30618 msgid "Graphics file: %1$s"
30619 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30620
30621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30622 msgid "Hyperlink: "
30623 msgstr "Hyperlink:"
30624
30625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30629 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30630 "%1$s."
30631 msgstr ""
30632 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30633 "in der\n"
30634 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30635 "%1$s."
30636
30637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30638 msgid "www"
30639 msgstr "www"
30640
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30642 msgid "email"
30643 msgstr "E-Mail"
30644
30645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30646 msgid "file"
30647 msgstr "Datei"
30648
30649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30650 #, c-format
30651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30652 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30653
30654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30655 msgid "Verbatim Input"
30656 msgstr "Unformatiert"
30657
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30659 msgid "Verbatim Input*"
30660 msgstr "Unformatiert*"
30661
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30663 msgid "Include (excluded)"
30664 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30665
30666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30667 msgid "Unknown"
30668 msgstr "Unbekannt"
30669
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30672 msgid "Recursive input"
30673 msgstr "Rekursive Eingabe"
30674
30675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30677 #, c-format
30678 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30679 msgstr ""
30680 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30681 "Einbettung wird ignoriert."
30682
30683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30684 #, c-format
30685 msgid ""
30686 "Could not load included file\n"
30687 "`%1$s'\n"
30688 "Please, check whether it actually exists."
30689 msgstr ""
30690 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30691 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30692
30693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30694 msgid "Missing included file"
30695 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30696
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "Included file `%1$s'\n"
30701 "has textclass `%2$s'\n"
30702 "while parent file has textclass `%3$s'."
30703 msgstr ""
30704 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30705 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30706 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30707
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30709 msgid "Different textclasses"
30710 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30711
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "Included file `%1$s'\n"
30716 "uses module `%2$s'\n"
30717 "which is not used in parent file."
30718 msgstr ""
30719 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30720 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30721 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30722
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30724 msgid "Module not found"
30725 msgstr "Modul nicht gefunden"
30726
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30731 " LaTeX export is probably incomplete."
30732 msgstr ""
30733 "Die eingebundene Datei\n"
30734 "`%1$s'\n"
30735 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30736 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30737
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30739 msgid "Error: "
30740 msgstr "Fehler "
30741
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30743 msgid "Unsupported Inclusion"
30744 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30745
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30750 "Offending file:\n"
30751 "%1$s"
30752 msgstr ""
30753 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30754 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30755 "%1$s"
30756
30757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30758 msgid "Index sorting failed"
30759 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30760
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30765 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30766 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30767 "explained in the User Guide."
30768 msgstr ""
30769 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30770 "automatisch sortiert werden.\n"
30771 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30772 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30773
30774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30775 msgid "Index Entry"
30776 msgstr "Stichwort"
30777
30778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30779 msgid "Unknown index type!"
30780 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30781
30782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30783 msgid "All indexes"
30784 msgstr "Alle Indexe"
30785
30786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30787 msgid "subindex"
30788 msgstr "Unterindex"
30789
30790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30791 #, c-format
30792 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30793 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30794
30795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30796 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30797 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30798
30799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30801 msgid "undefined"
30802 msgstr "undefiniert"
30803
30804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30805 msgid "yes"
30806 msgstr "ja"
30807
30808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30809 msgid "no"
30810 msgstr "nein"
30811
30812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30813 msgid "No version control"
30814 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30815
30816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30817 msgid "Label names must be unique!"
30818 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30819
30820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "The label %1$s already exists,\n"
30824 "it will be changed to %2$s."
30825 msgstr ""
30826 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30827 "sie wird zu %2$s geändert."
30828
30829 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30830 msgid "DUPLICATE: "
30831 msgstr "DUPLIKAT: "
30832
30833 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30834 msgid "Horizontal line"
30835 msgstr "Horizontale Linie"
30836
30837 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30838 msgid "no more lstline delimiters available"
30839 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30840
30841 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30842 msgid "Running out of delimiters"
30843 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30844
30845 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30846 msgid ""
30847 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30848 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30849 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30850 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30851 "must investigate!"
30852 msgstr ""
30853 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30854 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30855 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30856 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30857 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30858
30859 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30860 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30861 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30862
30863 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30864 #, c-format
30865 msgid ""
30866 "The following characters in one of the program listings are\n"
30867 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30868 "%1$s.\n"
30869 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30870 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30871 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30872 "might help."
30873 msgstr ""
30874 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30875 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30876 "%1$s.\n"
30877 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30878 "Ihnen\n"
30879 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30880 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30881 "verwenden'\n"
30882 "auszuwählen."
30883
30884 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "The following characters in one of the program listings are\n"
30888 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30889 "%1$s."
30890 msgstr ""
30891 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30892 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30893 "%1$s."
30894
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30896 msgid "A value is expected."
30897 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30898
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30906 msgid "Unbalanced braces!"
30907 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30908
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30910 msgid "Please specify true or false."
30911 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30912
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30914 msgid "Only true or false is allowed."
30915 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30918 msgid "Please specify an integer value."
30919 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30922 msgid "An integer is expected."
30923 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30926 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30927 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30928
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30930 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30931 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30932
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30934 #, c-format
30935 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30936 msgstr ""
30937 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30938 "(%1$s)."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30941 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30942 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30945 #, c-format
30946 msgid "Please specify one of %1$s."
30947 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30948
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30950 #, c-format
30951 msgid "Try one of %1$s."
30952 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30953
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30955 #, c-format
30956 msgid "I guess you mean %1$s."
30957 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30958
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30960 #, c-format
30961 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30963
30964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30965 #, c-format
30966 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30967 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30968
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30970 msgid ""
30971 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30972 msgstr ""
30973 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30974 "Ähnliches"
30975
30976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30977 msgid ""
30978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30979 "trblTRBL"
30980 msgstr ""
30981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30982 "Teilmenge von trblTRBL"
30983
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30985 msgid ""
30986 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30987 "right, bottom left and top left corner."
30988 msgstr ""
30989 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30990 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30991
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30993 msgid "Enter something like \\color{white}"
30994 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30995
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30997 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30998 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30999
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31001 msgid "auto, last or a number"
31002 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31003
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31005 msgid ""
31006 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31007 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31008 "defining a listing inset)"
31009 msgstr ""
31010 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31011 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31012 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31013
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31015 msgid ""
31016 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31017 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31018 "a listing inset)"
31019 msgstr ""
31020 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31021 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31022 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31023
31024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31025 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31026 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31027
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31029 #, c-format
31030 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31031 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31032
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31034 #, c-format
31035 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31036 msgstr ""
31037 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31038 "%2$s"
31039
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31041 #, c-format
31042 msgid "Parameter %1$s: "
31043 msgstr "Parameter: %1$s: "
31044
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31046 #, c-format
31047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31048 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31049
31050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31051 #, c-format
31052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31053 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31054
31055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31056 msgid "New Page"
31057 msgstr "neue Seite"
31058
31059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31060 msgid "Page Break"
31061 msgstr "Seitenumbruch"
31062
31063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31064 msgid "Clear Page"
31065 msgstr "Seite leeren"
31066
31067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31068 msgid "Clear Double Page"
31069 msgstr "Doppelseite leeren"
31070
31071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31072 msgid "Nom: "
31073 msgstr "Nom: "
31074
31075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31076 msgid "Nomenclature Symbol: "
31077 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31078
31079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31080 msgid "Description: "
31081 msgstr "Beschreibung: "
31082
31083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31084 msgid "Sorting: "
31085 msgstr "Sortierung: "
31086
31087 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31088 msgid "note"
31089 msgstr "Notiz"
31090
31091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31092 msgid "Phantom"
31093 msgstr "Phantom"
31094
31095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31096 msgid "HPhantom"
31097 msgstr "HPhantom"
31098
31099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31100 msgid "VPhantom"
31101 msgstr "VPhantom"
31102
31103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31104 msgid "phantom"
31105 msgstr "phantom"
31106
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31108 msgid "hphantom"
31109 msgstr "hphantom"
31110
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31112 msgid "vphantom"
31113 msgstr "vphantom"
31114
31115 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31116 msgid "BROKEN: "
31117 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31118
31119 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31120 msgid "Ref: "
31121 msgstr "Querverweis: "
31122
31123 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31124 msgid "Equation"
31125 msgstr "Gleichung"
31126
31127 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31128 msgid "EqRef: "
31129 msgstr "(Querverweis): "
31130
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31132 msgid "Page Number"
31133 msgstr "Seitennummer"
31134
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31136 msgid "Page: "
31137 msgstr "Seite: "
31138
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31140 msgid "Textual Page Number"
31141 msgstr "Seitennummer in Textform"
31142
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31144 msgid "TextPage: "
31145 msgstr "TextSeite: "
31146
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31148 msgid "Standard+Textual Page"
31149 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31150
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31152 msgid "Ref+Text: "
31153 msgstr "Querverweis+Text: "
31154
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31156 msgid "Formatted"
31157 msgstr "Formatiert"
31158
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31160 msgid "Format: "
31161 msgstr "Format: "
31162
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31164 msgid "Reference to Name"
31165 msgstr "Referenz auf Namen"
31166
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31168 msgid "NameRef: "
31169 msgstr "NameRef: "
31170
31171 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31172 msgid "subscript"
31173 msgstr "Tiefgestellt"
31174
31175 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31176 msgid "superscript"
31177 msgstr "Hochgestellt"
31178
31179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31180 msgid "Protected Space"
31181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31182
31183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31184 msgid "Quad Space"
31185 msgstr "Geviert-Abstand"
31186
31187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31188 msgid "Double Quad Space"
31189 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31190
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31192 msgid "Enspace"
31193 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31194
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31196 msgid "Enskip"
31197 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31198
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31200 msgid "Protected Horizontal Fill"
31201 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31202
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31206
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31210
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31214
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31218
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31222
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31226
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31228 #, c-format
31229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31230 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31231
31232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31233 #, c-format
31234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31235 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31236
31237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31238 msgid "List of Listings"
31239 msgstr "Programm-Listings"
31240
31241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31242 msgid "Unknown TOC type"
31243 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31244
31245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31246 msgid "Selections not supported."
31247 msgstr ""
31248 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31249
31250 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31251 msgid "Multi-column in current or destination column."
31252 msgstr ""
31253 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31254
31255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31256 msgid "Multi-row in current or destination row."
31257 msgstr ""
31258 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31259
31260 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31261 msgid "Selection size should match clipboard content."
31262 msgstr ""
31263 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31264 "Zwischenablage überein."
31265
31266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31267 msgid "wrap: "
31268 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31269
31270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31271 msgid "wrap"
31272 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31273
31274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31275 msgid "Not shown."
31276 msgstr "Nicht angezeigt."
31277
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31279 msgid "Loading..."
31280 msgstr "Lade..."
31281
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31283 msgid "Converting to loadable format..."
31284 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31285
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31287 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31288 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31289
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31291 msgid "Scaling etc..."
31292 msgstr "Skaliere etc..."
31293
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31295 msgid "Ready to display"
31296 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31297
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31299 msgid "No file found!"
31300 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31301
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31303 msgid "Error converting to loadable format"
31304 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31305
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31307 msgid "Error loading file into memory"
31308 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31309
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31311 msgid "Error generating the pixmap"
31312 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31313
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31315 msgid "No image"
31316 msgstr "Kein Bild"
31317
31318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31319 msgid "Preview loading"
31320 msgstr "Laden der Vorschau"
31321
31322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31323 msgid "Preview ready"
31324 msgstr "Vorschau bereit"
31325
31326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31327 msgid "Preview failed"
31328 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31329
31330 #: src/lengthcommon.cpp:41
31331 msgid "cc[[unit of measure]]"
31332 msgstr "cc"
31333
31334 #: src/lengthcommon.cpp:41
31335 msgid "dd"
31336 msgstr "dd"
31337
31338 #: src/lengthcommon.cpp:41
31339 msgid "em"
31340 msgstr "em"
31341
31342 #: src/lengthcommon.cpp:42
31343 msgid "ex"
31344 msgstr "ex"
31345
31346 #: src/lengthcommon.cpp:42
31347 msgid "mu[[unit of measure]]"
31348 msgstr "mu"
31349
31350 #: src/lengthcommon.cpp:42
31351 msgid "pc"
31352 msgstr "pc"
31353
31354 #: src/lengthcommon.cpp:43
31355 msgid "pt"
31356 msgstr "pt"
31357
31358 #: src/lengthcommon.cpp:43
31359 msgid "sp"
31360 msgstr "sp"
31361
31362 #: src/lengthcommon.cpp:43
31363 msgid "Text Width %"
31364 msgstr "Textbreite %"
31365
31366 #: src/lengthcommon.cpp:44
31367 msgid "Column Width %"
31368 msgstr "Spaltenbreite %"
31369
31370 #: src/lengthcommon.cpp:44
31371 msgid "Page Width %"
31372 msgstr "Seitenbreite %"
31373
31374 #: src/lengthcommon.cpp:44
31375 msgid "Line Width %"
31376 msgstr "Zeilenbreite %"
31377
31378 #: src/lengthcommon.cpp:45
31379 msgid "Text Height %"
31380 msgstr "Texthöhe %"
31381
31382 #: src/lengthcommon.cpp:45
31383 msgid "Page Height %"
31384 msgstr "Seitenhöhe %"
31385
31386 #: src/lyxfind.cpp:127
31387 msgid "Search error"
31388 msgstr "Fehler beim Suchen"
31389
31390 #: src/lyxfind.cpp:127
31391 msgid "Search string is empty"
31392 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31393
31394 #: src/lyxfind.cpp:157
31395 msgid ""
31396 "End of file reached while searching forward.\n"
31397 "Continue searching from the beginning?"
31398 msgstr ""
31399 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31400 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31401
31402 #: src/lyxfind.cpp:160
31403 msgid ""
31404 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31405 "Continue searching from the end?"
31406 msgstr ""
31407 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31408 "Suche am Ende fortsetzen?"
31409
31410 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31411 msgid "String not found."
31412 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31413
31414 #: src/lyxfind.cpp:399
31415 msgid "String found."
31416 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31417
31418 #: src/lyxfind.cpp:401
31419 msgid "String has been replaced."
31420 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31421
31422 #: src/lyxfind.cpp:404
31423 #, c-format
31424 msgid "%1$d strings have been replaced."
31425 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31426
31427 #: src/lyxfind.cpp:1477
31428 msgid "Invalid regular expression!"
31429 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31430
31431 #: src/lyxfind.cpp:1482
31432 msgid "Match not found!"
31433 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31434
31435 #: src/lyxfind.cpp:1486
31436 msgid "Match found!"
31437 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31438
31439 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31440 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31441 #, c-format
31442 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31443 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31446 #, c-format
31447 msgid "Box: %1$s"
31448 msgstr "Box: %1$s"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31451 #, c-format
31452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31453 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31454
31455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31456 #, c-format
31457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31458 msgstr ""
31459 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31460 "'%1$s'"
31461
31462 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31463 #, c-format
31464 msgid "Color: %1$s"
31465 msgstr "Farbe: %1$s"
31466
31467 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31468 #, c-format
31469 msgid "Decoration: %1$s"
31470 msgstr "Verzierung: %1$s"
31471
31472 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31473 #, c-format
31474 msgid "Environment: %1$s"
31475 msgstr "Umgebung: %1$s"
31476
31477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31478 msgid "Cursor not in table"
31479 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31480
31481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31482 msgid "Only one row"
31483 msgstr "Nur eine Zeile"
31484
31485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31486 msgid "Only one column"
31487 msgstr "Nur eine Spalte"
31488
31489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31490 msgid "No hline to delete"
31491 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31492
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31494 msgid "No vline to delete"
31495 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31496
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31498 #, c-format
31499 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31500 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31501
31502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31503 #, c-format
31504 msgid "Type: %1$s"
31505 msgstr "Typ: %1$s"
31506
31507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31508 msgid "Bad math environment"
31509 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31510
31511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31512 msgid ""
31513 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31514 "Change the math formula type and try again."
31515 msgstr ""
31516 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31517 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31518
31519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31520 msgid "No number"
31521 msgstr "Keine Nummer"
31522
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31524 #, c-format
31525 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31526 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31527
31528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31529 #, c-format
31530 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31531 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31532
31533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31535 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31536 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31537
31538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31539 msgid "create new math text environment ($...$)"
31540 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31541
31542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31543 msgid "entered math text mode (textrm)"
31544 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31545
31546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31547 msgid "Regular expression editor mode"
31548 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31549
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31551 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31552 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31553
31554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31555 msgid "Standard[[mathref]]"
31556 msgstr "Standard"
31557
31558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31559 msgid "PrettyRef"
31560 msgstr "Prettyref"
31561
31562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31563 msgid "FormatRef: "
31564 msgstr "Formatiert: "
31565
31566 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31567 #, c-format
31568 msgid "Size: %1$s"
31569 msgstr "Größe: %1$s"
31570
31571 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31572 #, c-format
31573 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31574 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31575
31576 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31577 #, c-format
31578 msgid "Macro: %1$s"
31579 msgstr "Makro: %1$s"
31580
31581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31582 msgid "optional"
31583 msgstr "optional"
31584
31585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31586 msgid "math macro"
31587 msgstr "Mathe-Makro"
31588
31589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31590 #, c-format
31591 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31592 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31593
31594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31595 #, c-format
31596 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31597 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31598
31599 #: src/output.cpp:37
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "Could not open the specified document\n"
31603 "%1$s."
31604 msgstr ""
31605 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31606 "konnte nicht geöffnet werden."
31607
31608 #: src/output_latex.cpp:1199
31609 msgid "Error in latexParagraphs"
31610 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31611
31612 #: src/output_latex.cpp:1200
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31616 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31617 msgstr ""
31618 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31619 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31620 "Ausgabe führen."
31621
31622 #: src/output_plaintext.cpp:144
31623 msgid "Abstract: "
31624 msgstr "Abstract: "
31625
31626 #: src/output_plaintext.cpp:156
31627 msgid "References: "
31628 msgstr "Referenzen: "
31629
31630 #: src/support/Package.cpp:169
31631 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31632 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31633
31634 #: src/support/Package.cpp:173
31635 msgid "Done!"
31636 msgstr "Fertig!"
31637
31638 #: src/support/Package.cpp:526
31639 msgid "LyX binary not found"
31640 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31641
31642 #: src/support/Package.cpp:527
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31646 msgstr ""
31647 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31648 "werden."
31649
31650 #: src/support/Package.cpp:646
31651 #, c-format
31652 msgid ""
31653 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31654 "\t%1$s\n"
31655 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31656 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31657 msgstr ""
31658 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31659 "\t%1$s\n"
31660 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31661 "Umgebungsvariable\n"
31662 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31663 "enthält."
31664
31665 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31666 msgid "File not found"
31667 msgstr "Datei nicht gefunden"
31668
31669 #: src/support/Package.cpp:719
31670 #, c-format
31671 msgid ""
31672 "Invalid %1$s switch.\n"
31673 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31674 msgstr ""
31675 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31676 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31677
31678 #: src/support/Package.cpp:746
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31682 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31683 msgstr ""
31684 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31685 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31686
31687 #: src/support/Package.cpp:770
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31691 "%2$s is not a directory."
31692 msgstr ""
31693 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31694 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31695
31696 #: src/support/Package.cpp:772
31697 msgid "Directory not found"
31698 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31699
31700 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The command\n"
31704 "%1$s\n"
31705 "has not yet completed.\n"
31706 "\n"
31707 "Do you want to stop it?"
31708 msgstr ""
31709 "Der Befehl\n"
31710 "%1$s\n"
31711 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31712 "\n"
31713 "Möchten Sie ihn beenden?"
31714
31715 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31716 msgid "Stop command?"
31717 msgstr "Befehl stoppen?"
31718
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31720 msgid "&Stop it"
31721 msgstr "&Beenden"
31722
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31724 msgid "Let it &run"
31725 msgstr "&Fortfahren"
31726
31727 #: src/support/debug.cpp:42
31728 msgid "No debugging messages"
31729 msgstr "Keine Testmeldungen"
31730
31731 #: src/support/debug.cpp:43
31732 msgid "General information"
31733 msgstr "Allgemeine Informationen"
31734
31735 #: src/support/debug.cpp:44
31736 msgid "Program initialisation"
31737 msgstr "Initialisierung des Programms"
31738
31739 #: src/support/debug.cpp:45
31740 msgid "Keyboard events handling"
31741 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31742
31743 #: src/support/debug.cpp:46
31744 msgid "GUI handling"
31745 msgstr "GUI-Aufbau"
31746
31747 #: src/support/debug.cpp:47
31748 msgid "Lyxlex grammar parser"
31749 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31750
31751 #: src/support/debug.cpp:48
31752 msgid "Configuration files reading"
31753 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31754
31755 #: src/support/debug.cpp:49
31756 msgid "Custom keyboard definition"
31757 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31758
31759 #: src/support/debug.cpp:50
31760 msgid "LaTeX generation/execution"
31761 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31762
31763 #: src/support/debug.cpp:51
31764 msgid "Math editor"
31765 msgstr "Mathe-Editor"
31766
31767 #: src/support/debug.cpp:52
31768 msgid "Font handling"
31769 msgstr "Schrift-Handhabung"
31770
31771 #: src/support/debug.cpp:53
31772 msgid "Textclass files reading"
31773 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31774
31775 #: src/support/debug.cpp:54
31776 msgid "Version control"
31777 msgstr "Versionskontrolle"
31778
31779 #: src/support/debug.cpp:55
31780 msgid "External control interface"
31781 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31782
31783 #: src/support/debug.cpp:56
31784 msgid "Undo/Redo mechanism"
31785 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31786
31787 #: src/support/debug.cpp:57
31788 msgid "User commands"
31789 msgstr "Benutzerbefehle"
31790
31791 #: src/support/debug.cpp:58
31792 msgid "The LyX Lexer"
31793 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31794
31795 #: src/support/debug.cpp:59
31796 msgid "Dependency information"
31797 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31798
31799 #: src/support/debug.cpp:60
31800 msgid "LyX Insets"
31801 msgstr "LyX-Einfügungen"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:61
31804 msgid "Files used by LyX"
31805 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:62
31808 msgid "Workarea events"
31809 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31810
31811 #: src/support/debug.cpp:63
31812 msgid "Clipboard handling"
31813 msgstr "Zwischenablage"
31814
31815 #: src/support/debug.cpp:64
31816 msgid "Graphics conversion and loading"
31817 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31818
31819 #: src/support/debug.cpp:65
31820 msgid "Change tracking"
31821 msgstr "Änderungsverfolgung"
31822
31823 #: src/support/debug.cpp:66
31824 msgid "External template/inset messages"
31825 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31826
31827 #: src/support/debug.cpp:67
31828 msgid "RowPainter profiling"
31829 msgstr "RowPainter-Profiling"
31830
31831 #: src/support/debug.cpp:68
31832 msgid "Scrolling debugging"
31833 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31834
31835 #: src/support/debug.cpp:70
31836 msgid "RTL/Bidi"
31837 msgstr "RTL/Bidi"
31838
31839 #: src/support/debug.cpp:71
31840 msgid "Locale/Internationalisation"
31841 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31842
31843 #: src/support/debug.cpp:72
31844 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31845 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31846
31847 #: src/support/debug.cpp:73
31848 msgid "Find and replace mechanism"
31849 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31850
31851 #: src/support/debug.cpp:74
31852 msgid "Developers' general debug messages"
31853 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31854
31855 #: src/support/debug.cpp:75
31856 msgid "All debugging messages"
31857 msgstr "Alle Testmeldungen"
31858
31859 #: src/support/debug.cpp:154
31860 #, c-format
31861 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31862 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31863
31864 #: src/support/lassert.cpp:60
31865 #, c-format
31866 msgid ""
31867 "Assertion %1$s violated in\n"
31868 "file: %2$s, line: %3$s"
31869 msgstr ""
31870 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31871 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31872
31873 #: src/support/lassert.cpp:70
31874 msgid ""
31875 "It should be safe to continue, but you\n"
31876 "may wish to save your work and restart LyX."
31877 msgstr ""
31878 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31879 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31880
31881 #: src/support/lassert.cpp:73
31882 msgid "Warning!"
31883 msgstr "Warnung!"
31884
31885 #: src/support/lassert.cpp:80
31886 msgid ""
31887 "There has been an error with this document.\n"
31888 "LyX will attempt to close it safely."
31889 msgstr ""
31890 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31891 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31892
31893 #: src/support/lassert.cpp:83
31894 msgid "Buffer Error!"
31895 msgstr "Speicherfehler!"
31896
31897 #: src/support/lassert.cpp:90
31898 msgid ""
31899 "LyX has encountered an application error\n"
31900 "and will now shut down."
31901 msgstr ""
31902 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31903 "und wird nun beendet."
31904
31905 #: src/support/lassert.cpp:93
31906 msgid "Fatal Exception!"
31907 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31908
31909 #: src/support/os_win32.cpp:488
31910 msgid "System file not found"
31911 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31912
31913 #: src/support/os_win32.cpp:489
31914 msgid ""
31915 "Unable to load shfolder.dll\n"
31916 "Please install."
31917 msgstr ""
31918 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31919 "Bitte installieren."
31920
31921 #: src/support/os_win32.cpp:494
31922 msgid "System function not found"
31923 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31924
31925 #: src/support/os_win32.cpp:495
31926 msgid ""
31927 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31928 "Don't know how to proceed. Sorry."
31929 msgstr ""
31930 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31931 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31932
31933 #: src/support/userinfo.cpp:45
31934 msgid "Unknown user"
31935 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31936
31937 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31938 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31939
31940 #~ msgid "Text to place before citation"
31941 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31942
31943 #~ msgid "Text to place after citation"
31944 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31945
31946 #~ msgid "Force upper case in citation"
31947 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
31948
31949 #~ msgid "List all authors"
31950 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
31951
31952 #~ msgid "Enter the text to search for"
31953 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
31954
31955 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
31956 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
31957
31958 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
31959 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
31960
31961 #~ msgid "&Search Citation"
31962 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31963
31964 #~ msgid "Searc&h:"
31965 #~ msgstr "S&uchen:"
31966
31967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31970 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31971
31972 #~ msgid "&Search"
31973 #~ msgstr "&Suchen"
31974
31975 #~ msgid "Search &field:"
31976 #~ msgstr "Such&feld:"
31977
31978 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31979 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31980
31981 #~ msgid "&Full author list"
31982 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31983
31984 #~ msgid "Format"
31985 #~ msgstr "Format"
31986
31987 #~ msgid " (version control, locking)"
31988 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31989
31990 #~ msgid " (version control)"
31991 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31992
31993 #~ msgid " (changed)"
31994 #~ msgstr " (geändert)"
31995
31996 #~ msgid " (read only)"
31997 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
31998
31999 #~ msgid "Export failure"
32000 #~ msgstr "Exportfehler"
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32004 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32005 #~ "Use the OS native format."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32008 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32009 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32010 #~ "Betriebssystems."
32011
32012 #~ msgid "Conversion Failed!"
32013 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32014
32015 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32016 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32017
32018 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32019 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32020
32021 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32022 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32023
32024 #~ msgid ""
32025 #~ "Today's date.\n"
32026 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32027 #~ msgstr ""
32028 #~ "Das heutige Datum.\n"
32029 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32030
32031 #~ msgid "svgz"
32032 #~ msgstr "svgz"
32033
32034 #~ msgid "svgz|SVG"
32035 #~ msgstr "svgz|SVG"
32036
32037 #~ msgid "Plain text (image)"
32038 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32039
32040 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32041 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32042
32043 #~ msgid "date (output)"
32044 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32045
32046 #~ msgid "date command"
32047 #~ msgstr "date-Befehl"
32048
32049 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32050 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32051
32052 #~ msgid "Change: "
32053 #~ msgstr "Änderung: "
32054
32055 #~ msgid " at "
32056 #~ msgstr " am "
32057
32058 #~ msgid "pLaTeX"
32059 #~ msgstr "pLaTeX"
32060
32061 #~ msgid "Undef: "
32062 #~ msgstr "Undef.: "
32063
32064 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32065 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32066
32067 #~ msgid "Author running head"
32068 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32069
32070 #~ msgid "Author running head:"
32071 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32072
32073 #~ msgid "Title running head"
32074 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32075
32076 #~ msgid "Title running head:"
32077 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32078
32079 #~ msgid "Keypoints"
32080 #~ msgstr "Schlagwörter"
32081
32082 #~ msgid "Key Points."
32083 #~ msgstr "Schlagwörter."
32084
32085 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32086 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32087
32088 #~ msgid "DVI-PS Options"
32089 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32090
32091 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32092 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32093
32094 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32097
32098 #~ msgid "&Longtable"
32099 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32100
32101 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32102 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32103
32104 #~ msgid "Top Line|n"
32105 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32106
32107 #~ msgid "Bottom Line|i"
32108 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32109
32110 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32111 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32112
32113 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32114 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32115
32116 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32117 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32118
32119 #~ msgid "Open Navigator..."
32120 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32121
32122 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32123 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32124
32125 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32126 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32127
32128 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32129 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32130
32131 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32132 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32133
32134 #~ msgid "Pages"
32135 #~ msgstr "Seiten"
32136
32137 #~ msgid "Page number to print from"
32138 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32139
32140 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32141 #~ msgstr "&Bis:"
32142
32143 #~ msgid "Page number to print to"
32144 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32145
32146 #~ msgid "Print all pages"
32147 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32148
32149 #~ msgid "Fro&m"
32150 #~ msgstr "&Von"
32151
32152 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32153 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32154
32155 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32156 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32157
32158 #~ msgid "Print in reverse order"
32159 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32160
32161 #~ msgid "Re&verse order"
32162 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32163
32164 #~ msgid "Copie&s"
32165 #~ msgstr "Kopie&n"
32166
32167 #~ msgid "Number of copies"
32168 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32169
32170 #~ msgid "Collate copies"
32171 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32172
32173 #~ msgid "&Collate"
32174 #~ msgstr "&Sortieren"
32175
32176 #~ msgid "&Print"
32177 #~ msgstr "&Drucken"
32178
32179 #~ msgid "Print Destination"
32180 #~ msgstr "Druckziel"
32181
32182 #~ msgid "Send output to the printer"
32183 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32184
32185 #~ msgid "P&rinter:"
32186 #~ msgstr "D&rucker:"
32187
32188 #~ msgid "Send output to the given printer"
32189 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32190
32191 #~ msgid "Send output to a file"
32192 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32193
32194 #~ msgid "Printer Command Options"
32195 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32196
32197 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32198 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32199
32200 #~ msgid "File ex&tension:"
32201 #~ msgstr "Datei&endung:"
32202
32203 #~ msgid "Option used to print to a file."
32204 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32205
32206 #~ msgid "Print to &file:"
32207 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32208
32209 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32210 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32211
32212 #~ msgid "Set &printer:"
32213 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32214
32215 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32216 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32217
32218 #~ msgid "Spool &printer:"
32219 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32220
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32225 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32226
32227 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32228 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32229
32230 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32231 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32232
32233 #~ msgid "Re&verse pages:"
32234 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32235
32236 #~ msgid "&Number of copies:"
32237 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32238
32239 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32240 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32241
32242 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32243 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32244
32245 #~ msgid "Co&llated:"
32246 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32247
32248 #~ msgid "Pa&ge range:"
32249 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32250
32251 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32252 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32253
32254 #~ msgid "&Odd pages:"
32255 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32256
32257 #~ msgid "&Even pages:"
32258 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32259
32260 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32263
32264 #~ msgid "E&xtra options:"
32265 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32266
32267 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32268 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32272 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32273 #~ "your printers."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32276 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32277 #~ "Drucker installiert haben."
32278
32279 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32280 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32281
32282 #~ msgid "Name of the default printer"
32283 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32284
32285 #~ msgid "Default &printer:"
32286 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32287
32288 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32289 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32290
32291 #~ msgid "Standard Code"
32292 #~ msgstr "Standard-Code"
32293
32294 #~ msgid "Print...|P"
32295 #~ msgstr "Drucken...|D"
32296
32297 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32298 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32299
32300 #~ msgid ""
32301 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32302 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32303 #~ msgstr ""
32304 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32305 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32306
32307 #~ msgid "Print document failed"
32308 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32309
32310 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32311 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32312
32313 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32314 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32315
32316 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32317 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32318
32319 #~ msgid "Error running external commands."
32320 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32321
32322 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32323 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32324
32325 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32326 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32327
32328 #~ msgid ""
32329 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32330 #~ "environment variable PRINTER."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32333 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32334
32335 #~ msgid "The option to print only even pages."
32336 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32337
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32340 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32343 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32344 #~ "druckenden DVI-Datei."
32345
32346 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32347 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32348
32349 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32350 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32351
32352 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32353 #~ msgstr ""
32354 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32355
32356 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32357 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32358
32359 #~ msgid ""
32360 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32361 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32362 #~ "and arguments."
32363 #~ msgstr ""
32364 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32365 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32366 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32367
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32370 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32373 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32374
32375 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32376 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32377
32378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32381
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32384 #~ "command."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32387 #~ "explizit angeben soll."
32388
32389 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32390 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32391
32392 #~ msgid "Printer"
32393 #~ msgstr "Drucker"
32394
32395 #~ msgid "Print Document"
32396 #~ msgstr "Dokument drucken"
32397
32398 #~ msgid "Print to file"
32399 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32400
32401 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32402 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32403
32404 #~ msgid "Black"
32405 #~ msgstr "Schwarz"
32406
32407 #~ msgid "Blue"
32408 #~ msgstr "Blau"
32409
32410 #~ msgid "Brown"
32411 #~ msgstr "Braun"
32412
32413 #~ msgid "Cyan"
32414 #~ msgstr "Cyan"
32415
32416 #~ msgid "Darkgray"
32417 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32418
32419 #~ msgid "Gray"
32420 #~ msgstr "Grau"
32421
32422 #~ msgid "Green"
32423 #~ msgstr "Grün"
32424
32425 #~ msgid "Lightgray"
32426 #~ msgstr "Hellgrau"
32427
32428 #~ msgid "Lime"
32429 #~ msgstr "Limette"
32430
32431 #~ msgid "Magenta"
32432 #~ msgstr "Magenta"
32433
32434 #~ msgid "Olive"
32435 #~ msgstr "Olivgrün"
32436
32437 #~ msgid "Orange"
32438 #~ msgstr "Orange"
32439
32440 #~ msgid "Pink"
32441 #~ msgstr "Pink"
32442
32443 #~ msgid "Purple"
32444 #~ msgstr "Purpur"
32445
32446 #~ msgid "Red"
32447 #~ msgstr "Rot"
32448
32449 #~ msgid "Teal"
32450 #~ msgstr "Türkis"
32451
32452 #~ msgid "Violet"
32453 #~ msgstr "Violett"
32454
32455 #~ msgid "White"
32456 #~ msgstr "Weiß"
32457
32458 #~ msgid "Yellow"
32459 #~ msgstr "Gelb"
32460
32461 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32462 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32463
32464 #~ msgid "Supported box types"
32465 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32466
32467 #~ msgid "Unknown document class"
32468 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32469
32470 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32473
32474 #~ msgid "Included File Invalid"
32475 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32476
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32479 #~ "  %1$s\n"
32480 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32483 #~ "  %1$s\n"
32484 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32485
32486 #~ msgid "Lists"
32487 #~ msgstr "Listen"
32488
32489 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32490 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32491
32492 #~ msgid "Forward search"
32493 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32494
32495 #~ msgid "Document &class"
32496 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32497
32498 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32499 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Scaling"
32503 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "&Vertical factor:"
32507 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32511 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "&Rotation:"
32515 #~ msgstr "Notation"
32516
32517 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32518 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32519
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32524 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32525
32526 #~ msgid "Enable &RTL support"
32527 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32528
32529 #~ msgid "___"
32530 #~ msgstr "___"
32531
32532 #~ msgid "EndOfSlide"
32533 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32534
32535 #~ msgid "--Separator--"
32536 #~ msgstr "--Trenner--"
32537
32538 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32539 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32540
32541 #~ msgid "TeX Code|X"
32542 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32543
32544 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32545 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32546
32547 #~ msgid "."
32548 #~ msgstr "."
32549
32550 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32551 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32552
32553 #~ msgid "Syriac"
32554 #~ msgstr "Syriakisch"
32555
32556 #~ msgid "Urdu"
32557 #~ msgstr "Urdu"
32558
32559 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32560 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32561
32562 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32563 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32564
32565 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32566 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32567
32568 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32569 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32570
32571 #~ msgid "Sco&pe"
32572 #~ msgstr "&Bereich"
32573
32574 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32575 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32576
32577 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32578 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32579
32580 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32581 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32582
32583 #~ msgid "Split Environment|l"
32584 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32585
32586 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32587 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32588
32589 #~ msgid "&Down"
32590 #~ msgstr "A&b"
32591
32592 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32593 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32594
32595 #~ msgid "report (R Journal)"
32596 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32597
32598 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32599 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32600
32601 #~ msgid "Alternative theorem string"
32602 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32603
32604 #~ msgid "Default Format"
32605 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32606
32607 #~ msgid "Key Words."
32608 #~ msgstr "Schlagwörter."
32609
32610 #~ msgid "Multilingual captions"
32611 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32612
32613 #~ msgid "Scrap"
32614 #~ msgstr "Ausschuss"
32615
32616 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32617 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32618
32619 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32620 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32621
32622 #~ msgid "End Multiple Columns"
32623 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32624
32625 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32626 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32627
32628 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32629 #~ msgstr "de"
32630
32631 #~ msgid "&First:"
32632 #~ msgstr "&Primäre:"
32633
32634 #~ msgid "Memory problem"
32635 #~ msgstr "Speicherproblem"
32636
32637 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32638 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32639
32640 #~ msgid "List of Graphics"
32641 #~ msgstr "Grafiken"
32642
32643 #~ msgid "List of Equations"
32644 #~ msgstr "Gleichungen"
32645
32646 #~ msgid "List of Index Entries"
32647 #~ msgstr "Stichwörter"
32648
32649 #~ msgid "List of Marginal notes"
32650 #~ msgstr "Randnotizen"
32651
32652 #~ msgid "List of Notes"
32653 #~ msgstr "Notizen"
32654
32655 #~ msgid "List of Citations"
32656 #~ msgstr "Literaturverweise"
32657
32658 #~ msgid "List of Branches"
32659 #~ msgstr "Zweige"
32660
32661 #~ msgid "List of Changes"
32662 #~ msgstr "Änderungen"
32663
32664 #~ msgid "elsewhere"
32665 #~ msgstr "woanders"
32666
32667 #~ msgid "Deprecated Styles"
32668 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32669
32670 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32671 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32672
32673 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32674 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32675
32676 #~ msgid "EndFrame"
32677 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32678
32679 #~ msgid "________________________________"
32680 #~ msgstr "________________________________"
32681
32682 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32683 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32684
32685 #~ msgid "Automatic help"
32686 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32687
32688 #~ msgid "Session"
32689 #~ msgstr "Sitzung"
32690
32691 #~ msgid "Documents"
32692 #~ msgstr "Dokumente"
32693
32694 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32695 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32696
32697 #~ msgid "Use ams&math package"
32698 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32699
32700 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32701 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32702
32703 #~ msgid "Use amssymb package"
32704 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32705
32706 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32707 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32708
32709 #~ msgid "Use &esint package"
32710 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32711
32712 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32713 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32714
32715 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32716 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32717
32718 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32719 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32720
32721 #~ msgid "Use mathtools package"
32722 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32723
32724 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32725 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32726
32727 #~ msgid "Use mh&chem package"
32728 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32729
32730 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32731 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32732
32733 #~ msgid "Use stackrel package"
32734 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32735
32736 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32737 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32738
32739 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32740 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32741
32742 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32743 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32744
32745 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32746 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32747
32748 #~ msgid "Close Section"
32749 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32750
32751 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32752 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32753
32754 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32755 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32756
32757 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32758 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32759
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32762 #~ "actually to print."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32765 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32766
32767 #~ msgid "Maintext"
32768 #~ msgstr "Haupttext"
32769
32770 #~ msgid "institute mark"
32771 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32772
32773 #~ msgid "Make letter title"
32774 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32775
32776 #~ msgid "Initial Option"
32777 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32778
32779 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32780 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32781
32782 #~ msgid "Settings...|g"
32783 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32784
32785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32786 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32787
32788 #~ msgid "AMS arrows"
32789 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32790
32791 #~ msgid "AMS relations"
32792 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32793
32794 #~ msgid "AMS operators"
32795 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32796
32797 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32798 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32799
32800 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32801 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32802
32803 #~ msgid "AMS Arrows"
32804 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32805
32806 #~ msgid "AMS Relations"
32807 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32808
32809 #~ msgid "AMS Operators"
32810 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32811
32812 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32813 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32814
32815 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32816 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32817
32818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32819 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32820
32821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32822 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32823
32824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32825 #~ msgstr ""
32826 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32827 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32828
32829 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32832 #~ "Zweitsprache"
32833
32834 #~ msgid "CenteredCaption"
32835 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32836
32837 #~ msgid "Fig. ---"
32838 #~ msgstr "Abb. ---"
32839
32840 #~ msgid "Captionabove"
32841 #~ msgstr "Legende oben"
32842
32843 #~ msgid "Captionbelow"
32844 #~ msgstr "Legende unten"
32845
32846 #~ msgid "Table Caption"
32847 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32848
32849 #~ msgid "Multilingual caption:"
32850 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32851
32852 #~ msgid "Ligature Break"
32853 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32854
32855 #~ msgid "End of Sentence"
32856 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32857
32858 #~ msgid "Ellipsis"
32859 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32860
32861 #~ msgid "Hyphenation Point"
32862 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32863
32864 #~ msgid "Breakable Slash"
32865 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32866
32867 #~ msgid "Protected Hyphen"
32868 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32869
32870 #~ msgid "Noweb Report"
32871 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32872
32873 #~ msgid "Noweb Article"
32874 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32875
32876 #~ msgid "Noweb Book"
32877 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32878
32879 #~ msgid "Computing Review Categories"
32880 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32881
32882 #~ msgid "Institute mark"
32883 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32884
32885 #~ msgid "Space"
32886 #~ msgstr "Leerraum"
32887
32888 #~ msgid "Space:"
32889 #~ msgstr "Leerraum:"
32890
32891 #~ msgid "Computer:"
32892 #~ msgstr "Computer:"
32893
32894 #~ msgid "opt"
32895 #~ msgstr "Opt"
32896
32897 #~ msgid "Braille Manual|B"
32898 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32899
32900 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32901 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32902
32903 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32904 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32905
32906 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32907 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32908
32909 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32910 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32911
32912 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32913 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32914
32915 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32916 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32917
32918 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32919 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32920
32921 #~ msgid "View Outline|u"
32922 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32923
32924 #~ msgid ""
32925 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32928 #~ "sichtbar ist"
32929
32930 #~ msgid ""
32931 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32932 #~ "window: "
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32935 #~ "Fenster angewandt: "
32936
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32939 #~ "active window: "
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32942 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32943
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32946 #~ msgstr ""
32947 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32948 #~ "Fenster angewandt: "
32949
32950 #~ msgid "%1$s%2$s"
32951 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32952
32953 #~ msgid " (unknown)"
32954 #~ msgstr " (unbekannt)"
32955
32956 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32957 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32958
32959 #~ msgid "LatinOn"
32960 #~ msgstr "Latein an"
32961
32962 #~ msgid "Latin on"
32963 #~ msgstr "Latein an"
32964
32965 #~ msgid "LatinOff"
32966 #~ msgstr "Latein aus"
32967
32968 #~ msgid "Latin off"
32969 #~ msgstr "Latein aus"
32970
32971 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32972 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32973
32974 #~ msgid "Utopia"
32975 #~ msgstr "Utopia"
32976
32977 #~ msgid "Table w&idth:"
32978 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32979
32980 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32981 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32982
32983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32984 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32985
32986 #~ msgid "Rotate cell"
32987 #~ msgstr "Zelle drehen"
32988
32989 #~ msgid "&New:"
32990 #~ msgstr "&Neu:"
32991
32992 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32993 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32994
32995 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32996 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32997
32998 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32999 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33000
33001 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33004
33005 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33006 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33007
33008 #~ msgid "&Output Format:"
33009 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33010
33011 #~ msgid "MM"
33012 #~ msgstr "MM"
33013
33014 #~ msgid "MMMMM"
33015 #~ msgstr "MMMMM"
33016
33017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33018 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33019
33020 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33021 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33022
33023 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33024 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33025
33026 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33027 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33028
33029 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33030 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33031
33032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33033 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33034
33035 #~ msgid "Example \\theexample"
33036 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33037
33038 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33039 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33040
33041 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33042 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33043
33044 #~ msgid "Remark \\theremark"
33045 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33046
33047 #~ msgid "Case \\thecase"
33048 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33049
33050 #~ msgid "Question \\thequestion"
33051 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33052
33053 #~ msgid "Note \\thenote"
33054 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33055
33056 #~ msgid "Specify the default paper size."
33057 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33058
33059 #~ msgid ""
33060 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33061 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33064 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33065
33066 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33067 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33068
33069 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33070 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33071
33072 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33073 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33074
33075 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33076 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33077
33078 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33079 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33080
33081 #~ msgid "HTML|H"
33082 #~ msgstr "HTML|H"
33083
33084 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33085 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33086
33087 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33088 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33089
33090 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33091 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33092
33093 #~ msgid "branch"
33094 #~ msgstr "Zweig"
33095
33096 #~ msgid "\\thesol"
33097 #~ msgstr "\\thesol"
33098
33099 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33100 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33101
33102 #~ msgid ""
33103 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33104 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33105 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33106 #~ msgstr ""
33107 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33108 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33109 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33110
33111 #~ msgid "Step"
33112 #~ msgstr "Schritt"
33113
33114 #~ msgid "Step \\thestep."
33115 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33116
33117 #~ msgid "Appendices Section"
33118 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33119
33120 #~ msgid "--- Appendices ---"
33121 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33122
33123 #~ msgid "Preface:"
33124 #~ msgstr "Vorwort:"
33125
33126 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33127 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33128
33129 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33130 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33131
33132 #~ msgid "MiniTOC"
33133 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33134
33135 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33136 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33137
33138 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33139 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Itemizef"
33143 #~ msgstr "Auflistung"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Itemizedd"
33147 #~ msgstr "Auflistung"
33148
33149 #~ msgid "Layout|L"
33150 #~ msgstr "Format|F"
33151
33152 #~ msgid "Documents|D"
33153 #~ msgstr "Dokumente|k"
33154
33155 #~ msgid "New from Template...|T"
33156 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33157
33158 #~ msgid "Revert|R"
33159 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33160
33161 #~ msgid "Custom...|C"
33162 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33163
33164 #~ msgid "Redo|d"
33165 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33166
33167 #~ msgid "Cut|C"
33168 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33169
33170 #~ msgid "Paste|a"
33171 #~ msgstr "Einfügen|E"
33172
33173 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33174 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33175
33176 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33177 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33178
33179 #~ msgid "Tabular|T"
33180 #~ msgstr "Tabelle|T"
33181
33182 #~ msgid "Thesaurus..."
33183 #~ msgstr "Thesaurus..."
33184
33185 #~ msgid "Statistics...|i"
33186 #~ msgstr "Statistik...|i"
33187
33188 #~ msgid "Change Tracking|g"
33189 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33190
33191 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33192 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33193
33194 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33195 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33196
33197 #~ msgid "Line Bottom|B"
33198 #~ msgstr "Linie unten|e"
33199
33200 #~ msgid "Line Left|L"
33201 #~ msgstr "Linie links|i"
33202
33203 #~ msgid "Line Right|R"
33204 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33205
33206 #~ msgid "Delete Row|w"
33207 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33208
33209 #~ msgid "Copy Row"
33210 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33211
33212 #~ msgid "Swap Rows"
33213 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33214
33215 #~ msgid "Delete Column|D"
33216 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33217
33218 #~ msgid "Copy Column"
33219 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33220
33221 #~ msgid "Swap Columns"
33222 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33223
33224 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33225 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33226
33227 #~ msgid "Alignment|A"
33228 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33229
33230 #~ msgid "Add Row|R"
33231 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33232
33233 #~ msgid "Add Column|C"
33234 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33235
33236 #~ msgid "Octave"
33237 #~ msgstr "Octave"
33238
33239 #~ msgid "Maxima"
33240 #~ msgstr "Maxima"
33241
33242 #~ msgid "Mathematica"
33243 #~ msgstr "Mathematica"
33244
33245 #~ msgid "Maple, simplify"
33246 #~ msgstr "Maple, simplify"
33247
33248 #~ msgid "Maple, factor"
33249 #~ msgstr "Maple, factor"
33250
33251 #~ msgid "Maple, evalm"
33252 #~ msgstr "Maple, evalm"
33253
33254 #~ msgid "Maple, evalf"
33255 #~ msgstr "Maple, evalf"
33256
33257 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33258 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33259
33260 #~ msgid "Align Environment|A"
33261 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33262
33263 #~ msgid "AlignAt Environment"
33264 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33265
33266 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33267 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33268
33269 #~ msgid "Multline Environment"
33270 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33271
33272 #~ msgid "Special Character|S"
33273 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33274
33275 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33276 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33277
33278 #~ msgid "Index Entry|I"
33279 #~ msgstr "Stichwort|S"
33280
33281 #~ msgid "URL...|U"
33282 #~ msgstr "URL...|U"
33283
33284 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33285 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33286
33287 #~ msgid "TeX Code|T"
33288 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33289
33290 #~ msgid "Minipage|p"
33291 #~ msgstr "Minipage|p"
33292
33293 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33294 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33295
33296 #~ msgid "Floats|a"
33297 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33298
33299 #~ msgid "Include File...|d"
33300 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33301
33302 #~ msgid "Insert File|e"
33303 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33304
33305 #~ msgid "External Material...|x"
33306 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33307
33308 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33309 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33310
33311 #~ msgid "Protected Space|r"
33312 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33313
33314 #~ msgid "Vertical Space..."
33315 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33316
33317 #~ msgid "Line Break|L"
33318 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33319
33320 #~ msgid "Protected Dash|D"
33321 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33322
33323 #~ msgid "Single Quote|Q"
33324 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33325
33326 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33327 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33328
33329 #~ msgid "Horizontal Line"
33330 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33331
33332 #~ msgid "Font Change|o"
33333 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33334
33335 #~ msgid "Math Normal Font"
33336 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33337
33338 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33339 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33340
33341 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33342 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33343
33344 #~ msgid "Math Roman Family"
33345 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33346
33347 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33348 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33349
33350 #~ msgid "Math Bold Series"
33351 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33352
33353 #~ msgid "Text Normal Font"
33354 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33355
33356 #~ msgid "Floatflt Figure"
33357 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33358
33359 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33360 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33361
33362 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33363 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33364
33365 #~ msgid "Character...|C"
33366 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33367
33368 #~ msgid "Paragraph...|P"
33369 #~ msgstr "Absatz...|A"
33370
33371 #~ msgid "Document...|D"
33372 #~ msgstr "Dokument...|D"
33373
33374 #~ msgid "Tabular...|T"
33375 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33376
33377 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33378 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33379
33380 #~ msgid "Noun Style|N"
33381 #~ msgstr "Eigenname|E"
33382
33383 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33384 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33385
33386 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33387 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33388
33389 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33390 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33391
33392 #~ msgid "Update|U"
33393 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33394
33395 #~ msgid "TeX Information|X"
33396 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33397
33398 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33399 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33400
33401 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33402 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33403
33404 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33405 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33406
33407 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33408 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33409
33410 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33411 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33412
33413 #~ msgid "Extended Features|E"
33414 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33415
33416 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33417 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33418
33419 #~ msgid "Preferences..."
33420 #~ msgstr "Einstellungen..."
33421
33422 #~ msgid "Quit LyX"
33423 #~ msgstr "LyX beenden"
33424
33425 #~ msgid "%1$d words checked."
33426 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33427
33428 #~ msgid "One word checked."
33429 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33430
33431 #~ msgid "Spelling check completed"
33432 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33433
33434 #~ msgid "Basi&c"
33435 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33436
33437 #~ msgid "&Command:"
33438 #~ msgstr "&Befehl:"
33439
33440 #~ msgid "Search text is empty!"
33441 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33442
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33445 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33446 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33447 #~ msgstr ""
33448 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33449 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33450 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33451 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33452
33453 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33456 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33457
33458 #~ msgid "Affilation:"
33459 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33460
33461 #~ msgid "DockWidget"
33462 #~ msgstr "DockWidget"
33463
33464 #~ msgid "greyedout"
33465 #~ msgstr "Grauschrift"
33466
33467 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33468 #~ msgstr "Notiz"
33469
33470 #~ msgid "&Use Defaults"
33471 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33472
33473 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33474 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33475
33476 #~ msgid "X; "
33477 #~ msgstr "X; "
33478
33479 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33480 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33481
33482 #~ msgid "Open Target...|O"
33483 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33484
33485 #~ msgid "misspelled marking"
33486 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33487
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33490 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33491 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33492 #~ "%[[, %pages%]]}."
33493 #~ msgstr ""
33494 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33495 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33496 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33497 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33498
33499 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33500 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33501
33502 #~ msgid "Use &XeTeX"
33503 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33504
33505 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33506 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33507
33508 #~ msgid "&Use babel"
33509 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33510
33511 #~ msgid "Flex:Institute"
33512 #~ msgstr "Flex:Institut"
33513
33514 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33515 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33516
33517 #~ msgid "scheme"
33518 #~ msgstr "Schema"
33519
33520 #~ msgid "chart"
33521 #~ msgstr "Zeichnung"
33522
33523 #~ msgid "graph"
33524 #~ msgstr "Graph"
33525
33526 #~ msgid "Flex:Alert"
33527 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33528
33529 #~ msgid "Flex:Structure"
33530 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33531
33532 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33533 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33534
33535 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33536 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33537
33538 #~ msgid "Flex:Firstname"
33539 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33540
33541 #~ msgid "Flex:Fname"
33542 #~ msgstr "Flex:FName"
33543
33544 #~ msgid "Flex:Surname"
33545 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33546
33547 #~ msgid "Flex:Filename"
33548 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33549
33550 #~ msgid "Flex:Literal"
33551 #~ msgstr "Flex:Literal"
33552
33553 #~ msgid "Flex:Emph"
33554 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33555
33556 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33557 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33558
33559 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33560 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33561
33562 #~ msgid "Flex:Volume"
33563 #~ msgstr "Flex:Band"
33564
33565 #~ msgid "Flex:Day"
33566 #~ msgstr "Flex:Tag"
33567
33568 #~ msgid "Flex:Month"
33569 #~ msgstr "Flex:Monat"
33570
33571 #~ msgid "Flex:Year"
33572 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33573
33574 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33575 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33576
33577 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33578 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33579
33580 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33581 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33582
33583 #~ msgid "Flex:ISSN"
33584 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33585
33586 #~ msgid "Flex:CODEN"
33587 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33588
33589 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33590 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33591
33592 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33593 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33594
33595 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33596 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33597
33598 #~ msgid "Flex:Code"
33599 #~ msgstr "Flex:Code"
33600
33601 #~ msgid "Flex:Dscr"
33602 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33603
33604 #~ msgid "Flex:Keyword"
33605 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33606
33607 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33608 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33609
33610 #~ msgid "Flex:Orgname"
33611 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33612
33613 #~ msgid "Flex:Street"
33614 #~ msgstr "Flex:Straße"
33615
33616 #~ msgid "Flex:City"
33617 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33618
33619 #~ msgid "Flex:State"
33620 #~ msgstr "Flex:Staat"
33621
33622 #~ msgid "Flex:Postcode"
33623 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33624
33625 #~ msgid "Flex:Country"
33626 #~ msgstr "Flex:Land"
33627
33628 #~ msgid "Flex:Directory"
33629 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33630
33631 #~ msgid "Flex:Email"
33632 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33633
33634 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33635 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33636
33637 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33638 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33639
33640 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33641 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33642
33643 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33644 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33645
33646 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33647 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33648
33649 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33650 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33651
33652 #~ msgid "Flex"
33653 #~ msgstr "Flex"
33654
33655 #~ msgid "Foot"
33656 #~ msgstr "Fußnote"
33657
33658 #~ msgid "Note:Note"
33659 #~ msgstr "Element:Notiz"
33660
33661 #~ msgid "Note:Greyedout"
33662 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33663
33664 #~ msgid "Box:Shaded"
33665 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33666
33667 #~ msgid "Wrap"
33668 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33669
33670 #~ msgid "Info:menu"
33671 #~ msgstr "Info:Menü"
33672
33673 #~ msgid "Info:shortcut"
33674 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33675
33676 #~ msgid "Info:shortcuts"
33677 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33678
33679 #~ msgid "Flex:Endnote"
33680 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33681
33682 #~ msgid "Flex:Initial"
33683 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33684
33685 #~ msgid "Flex:Glosse"
33686 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33687
33688 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33689 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33690
33691 #~ msgid "Flex:Expression"
33692 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33693
33694 #~ msgid "Flex:Concepts"
33695 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33696
33697 #~ msgid "Flex:Meaning"
33698 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33699
33700 #~ msgid "Flex:Noun"
33701 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33702
33703 #~ msgid "Flex:Strong"
33704 #~ msgstr "Flex:Stark"
33705
33706 #~ msgid "Norsk"
33707 #~ msgstr "Norwegisch"
33708
33709 #~ msgid "Nynorsk"
33710 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33711
33712 #~ msgid "file[[scope]]"
33713 #~ msgstr "der Datei"
33714
33715 #~ msgid "master document[[scope]]"
33716 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33717
33718 #~ msgid "open files[[scope]]"
33719 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33720
33721 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33722 #~ msgstr "der Handbücher"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Keywordsr"
33726 #~ msgstr "Schlagwörter"
33727
33728 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33729 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33730
33731 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33732 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "<Gui Name>"
33736 #~ msgstr "Vorname"
33737
33738 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33739 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33740
33741 #~ msgid "Vert. Phantom"
33742 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33743
33744 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33745 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33746
33747 #~ msgid "Successful "
33748 #~ msgstr "Erfolgreich "
33749
33750 #~ msgid "Current &paragraph"
33751 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33752
33753 #~ msgid "A&vailable indices:"
33754 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33755
33756 #~ msgid "All indices"
33757 #~ msgstr "Alle Indexe"
33758
33759 #~ msgid "&Ok"
33760 #~ msgstr "&Ok"
33761
33762 #~ msgid "Cust&om:"
33763 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33767 #~ "lyx2lyx script."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33770 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33771
33772 #~ msgid ""
33773 #~ "The specified document\n"
33774 #~ "%1$s\n"
33775 #~ "could not be read."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33778 #~ "%1$s\n"
33779 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33780
33781 #~ msgid "Could not read document"
33782 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33783
33784 #~ msgid "Cannot view URL"
33785 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33786
33787 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33788 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33789
33790 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33791 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33792
33793 #~ msgid "Height:"
33794 #~ msgstr "Höhe:"
33795
33796 #~ msgid "Value of the line height."
33797 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33798
33799 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33800 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33801
33802 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33803 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33804
33805 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33806 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33807
33808 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33809 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33810
33811 #~ msgid "Element:Firstname"
33812 #~ msgstr "Element: Vorname"
33813
33814 #~ msgid "Element:Fname"
33815 #~ msgstr "Element: FName"
33816
33817 #~ msgid "Element:Filename"
33818 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33819
33820 #~ msgid "Element:Citation-number"
33821 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33822
33823 #~ msgid "Element:Issue-number"
33824 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33825
33826 #~ msgid "Element:Issue-day"
33827 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33828
33829 #~ msgid "Element:Issue-months"
33830 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33831
33832 #~ msgid "Element:SS-Title"
33833 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33834
33835 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33836 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33837
33838 #~ msgid "Element:Postcode"
33839 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33840
33841 #~ msgid "Element:Directory"
33842 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33843
33844 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33845 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33846
33847 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33848 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33849
33850 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33851 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33852
33853 #~ msgid "CharStyle"
33854 #~ msgstr "Textstil"
33855
33856 #~ msgid "Custom:Endnote"
33857 #~ msgstr "Endnote"
33858
33859 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33860 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33861
33862 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33863 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33864
33865 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33866 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33867
33868 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33869 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33870
33871 #~ msgid "CharStyle:Code"
33872 #~ msgstr "Textstil: Code"
33873
33874 #~ msgid "FrmtRef: "
33875 #~ msgstr "FrmtRef: "
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Glossary term"
33879 #~ msgstr "Glosse"
33880
33881 #~ msgid "Middle|d"
33882 #~ msgstr "Mitte|M"
33883
33884 #~ msgid "top/bottom line"
33885 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33886
33887 #~ msgid "Decimal point:"
33888 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33889
33890 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33891 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33892
33893 #~ msgid "Screen &DPI:"
33894 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33898 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33899
33900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33901 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33902
33903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33904 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33905
33906 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33907 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33908
33909 #~ msgid "Publisher ID"
33910 #~ msgstr "Publikations-ID"
33911
33912 #~ msgid "OptArg"
33913 #~ msgstr "OptArg"
33914
33915 #~ msgid "TheoremTemplate"
33916 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33917
33918 #~ msgid "Theorem #:"
33919 #~ msgstr "Theorem #:"
33920
33921 #~ msgid "Lemma #:"
33922 #~ msgstr "Lemma #:"
33923
33924 #~ msgid "Corollary #:"
33925 #~ msgstr "Korollar #:"
33926
33927 #~ msgid "Proposition #:"
33928 #~ msgstr "Satz #:"
33929
33930 #~ msgid "Conjecture #:"
33931 #~ msgstr "Vermutung #:"
33932
33933 #~ msgid "Criterion #:"
33934 #~ msgstr "Kriterium #:"
33935
33936 #~ msgid "Fact #:"
33937 #~ msgstr "Fakt #:"
33938
33939 #~ msgid "Axiom #:"
33940 #~ msgstr "Axiom #:"
33941
33942 #~ msgid "Definition #:"
33943 #~ msgstr "Definition #:"
33944
33945 #~ msgid "Example #:"
33946 #~ msgstr "Beispiel #:"
33947
33948 #~ msgid "Condition #:"
33949 #~ msgstr "Bedingung #:"
33950
33951 #~ msgid "Problem #:"
33952 #~ msgstr "Problem #:"
33953
33954 #~ msgid "Exercise #:"
33955 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33956
33957 #~ msgid "Remark #:"
33958 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33959
33960 #~ msgid "Claim #:"
33961 #~ msgstr "Behauptung #:"
33962
33963 #~ msgid "Note #:"
33964 #~ msgstr "Notiz #:"
33965
33966 #~ msgid "Notation #:"
33967 #~ msgstr "Notation #:"
33968
33969 #~ msgid "Case #:"
33970 #~ msgstr "Fall #:"
33971
33972 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33973 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Overwrite all files?"
33977 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Continue &asking"
33981 #~ msgstr "Fortfahrend"
33982
33983 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33984 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33985
33986 #~ msgid "Thin space"
33987 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33988
33989 #~ msgid "Medium space"
33990 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33991
33992 #~ msgid "Thick space"
33993 #~ msgstr "Großer Abstand"
33994
33995 #~ msgid "Negative thin space"
33996 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33997
33998 #~ msgid "Negative medium space"
33999 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34000
34001 #~ msgid "Negative thick space"
34002 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34003
34004 #~ msgid "Inter-word space"
34005 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34006
34007 #~ msgid "Date format"
34008 #~ msgstr "Datumsformat"
34009
34010 #~ msgid "Unknown buffer info"
34011 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34012
34013 #~ msgid "QQuad Space"
34014 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34015
34016 #~ msgid "Preview\t"
34017 #~ msgstr "Vorschau\t"
34018
34019 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34020 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34021
34022 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34023 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34024
34025 #~ msgid "&Replace with..."
34026 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34027
34028 #~ msgid "Ne&xt"
34029 #~ msgstr "N&ächstes"
34030
34031 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34032 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34033
34034 #~ msgid "Pre&vious"
34035 #~ msgstr "Vor&heriges"
34036
34037 #~ msgid "&Keep case"
34038 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34039
34040 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34041 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34042
34043 #~ msgid "&Find..."
34044 #~ msgstr "S&uchen..."
34045
34046 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34047 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34048
34049 #~ msgid "&Next"
34050 #~ msgstr "&Nächstes"
34051
34052 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34053 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34054
34055 #~ msgid "&Previous"
34056 #~ msgstr "&Vorheriges"
34057
34058 #~ msgid "Ch. "
34059 #~ msgstr "Kap. "
34060
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34063 #~ "%1$s.layout,\n"
34064 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34065 #~ "class or style file required by it is not\n"
34066 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34067 #~ "for more information.\n"
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34070 #~ "%1$s.layout\n"
34071 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34072 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34073 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34074 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34075
34076 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34077 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34078
34079 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34082 #~ "neue Marke."
34083
34084 #~ msgid "Any &word"
34085 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34089 #~ "%2$s"
34090 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34091
34092 #~ msgid "Merge cells"
34093 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34094
34095 #~ msgid "Language ...|L"
34096 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34097
34098 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34099 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34100
34101 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34102 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34103
34104 #~ msgid "&Debug messages"
34105 #~ msgstr "Testmeldungen"
34106
34107 #~ msgid "Clear &automatically"
34108 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34109
34110 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34111 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34112
34113 #~ msgid "Match found and replaced !"
34114 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34115
34116 #~ msgid "Close this panel"
34117 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34118
34119 #~ msgid "The Enter key works, too"
34120 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34121
34122 #~ msgid "The delete key works, too"
34123 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34124
34125 #~ msgid "D&elete"
34126 #~ msgstr "&Löschen"
34127
34128 #~ msgid "F&ind:"
34129 #~ msgstr "&Suchen:"
34130
34131 #~ msgid "Prev"
34132 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34133
34134 #~ msgid "Match..."
34135 #~ msgstr "Finde..."
34136
34137 #~ msgid "Document in current file"
34138 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "diamond2"
34142 #~ msgstr "diamond"
34143
34144 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34145 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "begin"
34149 #~ msgstr "Beginn"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "end"
34153 #~ msgstr "Und"
34154
34155 #~ msgid "forward"
34156 #~ msgstr "vorwärts"
34157
34158 #~ msgid "backwards"
34159 #~ msgstr "rückwärts"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid " of "
34163 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Continue searching from "
34167 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34168
34169 #~ msgid "&Dummy"
34170 #~ msgstr "&Dummy"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "&Automatic clear"
34174 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34175
34176 #~ msgid "Show progress messages"
34177 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34178
34179 #~ msgid "(cancelling)"
34180 #~ msgstr "(breche ab)"
34181
34182 #~ msgid "Anschrift:"
34183 #~ msgstr "Anschrift:"
34184
34185 #~ msgid "Briefkopf:"
34186 #~ msgstr "Briefkopf:"
34187
34188 #~ msgid "Zusatz:"
34189 #~ msgstr "Zusatz:"
34190
34191 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34192 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34193
34194 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34195 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34196
34197 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34198 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34199
34200 #~ msgid "Unterschrift:"
34201 #~ msgstr "Unterschrift:"
34202
34203 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34204 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34205
34206 #~ msgid "Vorwahl:"
34207 #~ msgstr "Vorwahl:"
34208
34209 #~ msgid "Telefon:"
34210 #~ msgstr "Telefon:"
34211
34212 #~ msgid "Ort:"
34213 #~ msgstr "Ort:"
34214
34215 #~ msgid "Datum:"
34216 #~ msgstr "Datum:"
34217
34218 #~ msgid "Betreff:"
34219 #~ msgstr "Betreff:"
34220
34221 #~ msgid "Anrede:"
34222 #~ msgstr "Anrede:"
34223
34224 #~ msgid "Gruss:"
34225 #~ msgstr "Gruß:"
34226
34227 #~ msgid "Anlage(n):"
34228 #~ msgstr "Anlage(n):"
34229
34230 #~ msgid "Verteiler:"
34231 #~ msgstr "Verteiler:"
34232
34233 #~ msgid "Strasse"
34234 #~ msgstr "Straße"
34235
34236 #~ msgid "Strasse:"
34237 #~ msgstr "Straße:"
34238
34239 #~ msgid "Land"
34240 #~ msgstr "Land"
34241
34242 #~ msgid "Land:"
34243 #~ msgstr "Land:"
34244
34245 #~ msgid "RetourAdresse:"
34246 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34247
34248 #~ msgid "MeinZeichen:"
34249 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34250
34251 #~ msgid "IhrZeichen:"
34252 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34253
34254 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34255 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34256
34257 #~ msgid "BLZ"
34258 #~ msgstr "BLZ"
34259
34260 #~ msgid "BLZ:"
34261 #~ msgstr "BLZ:"
34262
34263 #~ msgid "Konto"
34264 #~ msgstr "Konto"
34265
34266 #~ msgid "Konto:"
34267 #~ msgstr "Konto:"
34268
34269 #~ msgid "Adresse:"
34270 #~ msgstr "Adresse:"
34271
34272 #~ msgid "Anlagen:"
34273 #~ msgstr "Anlagen:"
34274
34275 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34276 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34277
34278 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34279 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34280
34281 #~ msgid "Latex"
34282 #~ msgstr "Latex"
34283
34284 #~ msgid "View Output|V"
34285 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34286
34287 #~ msgid "Update Output|U"
34288 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34289
34290 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34291 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34292
34293 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34294 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34295
34296 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34297 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34298
34299 #~ msgid "Find &Prev"
34300 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34301
34302 #~ msgid "Replace P&rev"
34303 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34304
34305 #~ msgid "Search for..."
34306 #~ msgstr "Suchen nach..."
34307
34308 #~ msgid "Current buffer only"
34309 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34310
34311 #~ msgid "Current file and all included files"
34312 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34313
34314 #~ msgid "Document"
34315 #~ msgstr "Dokument"
34316
34317 #~ msgid "All open buffers"
34318 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34319
34320 #~ msgid "Find LyX...|X"
34321 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34322
34323 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34324 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34325
34326 #~ msgid "Regexp"
34327 #~ msgstr "Regexp"
34328
34329 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34330 #~ msgstr "Indexeintrag"
34331
34332 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34333 #~ msgstr "Indexeintrag"
34334
34335 #~ msgid "Dropped Capitals"
34336 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34340 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34341
34342 #~ msgid "No file open!"
34343 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34344
34345 #~ msgid "Jump to the label"
34346 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34347
34348 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34349 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34353 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Master Settings"
34357 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34358
34359 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34360 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34361
34362 #~ msgid "Insert|n"
34363 #~ msgstr "Einfügen|E"
34364
34365 #~ msgid ""
34366 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34369 #~ "gültiger Parameter ein."
34370
34371 #~ msgid "Length"
34372 #~ msgstr "Länge"
34373
34374 #~ msgid "Opened inset"
34375 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34376
34377 #~ msgid "Opened Box Inset"
34378 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34379
34380 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34381 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34382
34383 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34384 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34385
34386 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34387 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34388
34389 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34390 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34391
34392 #~ msgid "Opened Float Inset"
34393 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34394
34395 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34396 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34397
34398 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34399 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34400
34401 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34402 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34403
34404 #~ msgid "Opened Note Inset"
34405 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34406
34407 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34408 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34409
34410 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34411 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34412
34413 #~ msgid "Opened table"
34414 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34415
34416 #~ msgid "Opened Text Inset"
34417 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34418
34419 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34420 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34421
34422 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34423 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34424
34425 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34426 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34427
34428 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34429 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34430
34431 #~ msgid "Use input encod&ing"
34432 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34433
34434 #~ msgid "Toggle Label|L"
34435 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34441 #~ "aspell_deutsch\"."
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34446 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34447 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34450 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34451 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34452 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34453
34454 #~ msgid "*.pws"
34455 #~ msgstr "*.pws"
34456
34457 #~ msgid "Accept Change|C"
34458 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "C&ommand:"
34462 #~ msgstr "&Befehl:"
34463
34464 #~ msgid "&BibTeX command:"
34465 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34466
34467 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34468 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34469
34470 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34471 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34472
34473 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34474 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34475
34476 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34477 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "View|V[[show]]"
34481 #~ msgstr "Ansicht|i"
34482
34483 #~ msgid "View DVI"
34484 #~ msgstr "DVI ansehen"
34485
34486 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34487 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34488
34489 #~ msgid "View PostScript"
34490 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34491
34492 #~ msgid "Update DVI"
34493 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34494
34495 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34496 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34497
34498 #~ msgid "Update PostScript"
34499 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34500
34501 #~ msgid "Thesaurus failure"
34502 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34506 #~ "\n"
34507 #~ "%1$s."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34510 #~ "\n"
34511 #~ "%1$s."
34512
34513 #~ msgid "Indices"
34514 #~ msgstr "Indexe"
34515
34516 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34517 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34518
34519 #~ msgid "B&rowse..."
34520 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34521
34522 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34523 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34524
34525 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34526 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34527
34528 #~ msgid "Ne&w"
34529 #~ msgstr "Ne&u"
34530
34531 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34532 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34533
34534 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34535 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34536
34537 #~ msgid "Spellchecker error"
34538 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34539
34540 #~ msgid ""
34541 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34542 #~ "Maybe it has been killed."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34545 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34546
34547 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34548 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34549
34550 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34551 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34552
34553 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34554 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34555
34556 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34557 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34558
34559 #~ msgid "Phantom Text"
34560 #~ msgstr "Phantom-Text"
34561
34562 #~ msgid "RegExp"
34563 #~ msgstr "RegExp"
34564
34565 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34566 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34567
34568 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34569 #~ msgstr ""
34570 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34571
34572 #~ msgid "&Postscript driver:"
34573 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34574
34575 #~ msgid "Append Parameter"
34576 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34577
34578 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34579 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34580
34581 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34582 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34583
34584 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34585 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34586
34587 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34588 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34589
34590 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34591 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34592
34593 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34594 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34595
34596 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34597 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34598
34599 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34600 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34601
34602 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34605 #~ "einfacher Text"
34606
34607 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34608 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34609
34610 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34611 #~ msgstr ""
34612 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34613
34614 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34620 #~ "You may not have the right languages installed."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34623 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34627 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34628 #~ msgstr ""
34629 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34630 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34631
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34634 #~ "`%2$s'."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34637 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34638
34639 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34640 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34644 #~ "encoding `%2$s'."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34647 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34648
34649 #~ msgid ""
34650 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34651 #~ "encoding `%2$s'."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34654 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34655
34656 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34657 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34658
34659 #~ msgid "ispell"
34660 #~ msgstr "ispell"
34661
34662 #~ msgid "pspell (library)"
34663 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34664
34665 #~ msgid "aspell (library)"
34666 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34667
34668 #~ msgid "*.ispell"
34669 #~ msgstr "*.ispell"
34670
34671 #~ msgid "figure"
34672 #~ msgstr "Abbildung"
34673
34674 #~ msgid "algorithm"
34675 #~ msgstr "Algorithmus"
34676
34677 #~ msgid "tableau"
34678 #~ msgstr "tableau"
34679
34680 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34681 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34682
34683 #~ msgid "keywords"
34684 #~ msgstr "Schlagwörter"
34685
34686 #~ msgid "Table of Contents|a"
34687 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34688
34689 #~ msgid "FAQ|F"
34690 #~ msgstr "FAQ|F"
34691
34692 #~ msgid "LinuxDoc"
34693 #~ msgstr "LinuxDoc"
34694
34695 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34696 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34697
34698 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34701
34702 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34703 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34704
34705 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34706 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34707
34708 #~ msgid "Austrian"
34709 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34710
34711 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34712 #~ msgstr "Malaiisch"
34713
34714 #~ msgid "British"
34715 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34716
34717 #~ msgid "Canadian"
34718 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34719
34720 #~ msgid "Gruß:"
34721 #~ msgstr "Gruß:"
34722
34723 #~ msgid "Reference\t"
34724 #~ msgstr "Referenz"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34728 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34732 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34736 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34740 #~ msgstr "Postvermerk"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34744 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34748 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34752 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34756 #~ msgstr "Unterschrift"
34757
34758 #~ msgid "Stadt:"
34759 #~ msgstr "Stadt:"
34760
34761 #~ msgid "Braille mirror off"
34762 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34763
34764 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34765 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34766
34767 #~ msgid "LaTeX default"
34768 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34769
34770 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34771 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34772
34773 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34774 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34775
34776 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34777 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34778
34779 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34780 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34781
34782 #~ msgid ""
34783 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34784 #~ "'%1$s'."
34785 #~ msgstr ""
34786 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34787 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34788
34789 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34792
34793 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34794 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34795
34796 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34797 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34798
34799 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34800 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34801
34802 #~ msgid ""
34803 #~ "Layout had to be changed from\n"
34804 #~ "%1$s to %2$s\n"
34805 #~ "because of class conversion from\n"
34806 #~ "%3$s to %4$s"
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34809 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34810 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34811 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34812
34813 #~ msgid "Changed Layout"
34814 #~ msgstr "Format geändert"
34815
34816 #~ msgid "Unknown layout"
34817 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34818
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34821 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34824 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34825
34826 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34827 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34828
34829 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34830 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34831
34832 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34833 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34834
34835 #~ msgid "Display image in LyX"
34836 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34837
34838 #~ msgid "Screen display"
34839 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34840
34841 #~ msgid "%"
34842 #~ msgstr "%"
34843
34844 #~ msgid "&Display:"
34845 #~ msgstr "&Anzeige:"
34846
34847 #~ msgid "Sca&le:"
34848 #~ msgstr "&Größe:"
34849
34850 #~ msgid "Scr&een Display:"
34851 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34852
34853 #~ msgid "Do not display"
34854 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34855
34856 #~ msgid "Unknown Info: "
34857 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34858
34859 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34860 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34861
34862 #~ msgid "Comma-separated values"
34863 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Clear group"
34867 #~ msgstr "Seite leeren"
34868
34869 #~ msgid " (auto)"
34870 #~ msgstr " (automatisch)"