1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-09-16 13:34+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-09-17 09:55+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
271 msgstr "&Durchsuchen..."
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
280 #: src/CutAndPaste.cpp:369
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
285 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
287 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
294 msgid "The BibTeX style"
295 msgstr "Der BibTeX-Stil"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
302 msgid "Choose a style file"
303 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
306 msgid "This bibliography section contains..."
307 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
314 msgid "all cited references"
315 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
319 msgid "all uncited references"
320 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
323 msgid "all references"
324 msgstr "alle Literatureinträge"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
327 msgid "Add bibliography to the table of contents"
328 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
331 msgid "Add bibliography to &TOC"
332 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
340 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
349 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
354 msgid "Move the selected database downwards in the list"
355 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
363 msgid "Move the selected database upwards in the list"
364 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
372 msgid "BibTeX database to use"
373 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
377 msgstr "Daten&banken"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
380 msgid "Add a BibTeX database file"
381 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
385 msgstr "&Hinzufügen..."
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
388 msgid "Remove the selected database"
389 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
396 msgid "Type and Size"
397 msgstr "Art und Größe"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
416 msgstr "&Innere Box:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
419 msgid "Inner box type"
420 msgstr "Art der inneren Box"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
438 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
443 msgid "Check this if the box should break across pages"
444 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
447 msgid "Allow &page breaks"
448 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
460 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
461 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
468 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
469 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
480 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
489 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
529 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
552 msgid "Decoration box types"
553 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
556 msgid "Thickness value"
557 msgstr "Strichstärkenwert"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
560 msgid "&Line thickness:"
561 msgstr "S&trichstärke:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
564 msgid "Separation value"
565 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
568 msgid "Box s&eparation:"
569 msgstr "Box-&Abstand:"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
573 msgstr "&Verzierung:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
576 msgid "&Shadow size:"
577 msgstr "Schatten&größe:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
589 msgstr "Hintergr&und:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
596 msgid "&Available branches:"
597 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
600 msgid "Select your branch"
601 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "&Neuer Zweig:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
613 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
620 msgid "Filename &Suffix"
621 msgstr "Dateinamen&sendung"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
624 msgid "Show undefined branches used in this document."
625 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
628 msgid "&Undefined Branches"
629 msgstr "&Undefinierte Zweige"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
632 msgid "A&vailable Branches:"
633 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
636 msgid "Toggle the selected branch"
637 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
640 msgid "(&De)activate"
641 msgstr "(&De)aktivieren"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
644 msgid "Add a new branch to the list"
645 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
648 msgid "Define or change background color"
649 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
652 msgid "Alter Co&lor..."
653 msgstr "&Farbe ändern..."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
656 msgid "Remove the selected branch"
657 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
660 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
665 msgid "Change the name of the selected branch"
666 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
670 msgstr "&Umbenennen..."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
673 msgid "Add the selected branches to the list."
674 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
677 msgid "&Add Selected"
678 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
681 msgid "Add all unknown branches to the list."
682 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
686 msgstr "A&lle hinzufügen"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
690 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
691 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
694 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
695 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
698 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
710 msgid "Undefined branches used in this document."
711 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
714 msgid "&Undefined Branches:"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
729 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
803 msgid "&Custom bullet:"
804 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
816 msgid "Go to previous change"
817 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
820 msgid "&Previous change"
821 msgstr "&Vorherige Änderung"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
824 msgid "Go to next change"
825 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
829 msgstr "&Nächste Änderung"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
832 msgid "Accept this change"
833 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
837 msgstr "A&kzeptieren"
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
840 msgid "Reject this change"
841 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
850 msgstr "Schriftfamilie"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
859 msgstr "Schriftschnitt"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
868 msgstr "Strichstärke"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
874 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
875 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
884 msgstr "Schriftfarbe"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
887 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
895 msgstr "&Strichstärke:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
902 msgid "Never Toggled"
903 msgstr "Niemals Umschalten"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
912 msgid "Other font settings"
913 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
916 msgid "Always Toggled"
917 msgstr "Immer Umschalten"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
924 msgid "toggle font on all of the above"
925 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
929 msgstr "Alle &umschalten"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
932 msgid "Apply each change automatically"
933 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
936 msgid "Apply changes &immediately"
937 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
940 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
945 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
946 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
968 msgid "Select the fields on which the filter applies"
969 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:329
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
976 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
978 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
981 msgid "All entry types"
982 msgstr "Alle Eintragstypen"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
985 msgid "Click for more filter options"
986 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
993 msgid "A&vailable Citations:"
994 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
997 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
999 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1003 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1005 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1008 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1009 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1012 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1013 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1016 msgid "Selected &Citations:"
1017 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1021 msgstr "Formatierung"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1024 msgid "Citation st&yle:"
1025 msgstr "Zitier&stil:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1028 msgid "Text &before:"
1029 msgstr "Text &davor:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1032 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1033 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1037 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1040 msgid "&Text after:"
1041 msgstr "&Text danach:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1044 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1045 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1048 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1050 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1054 msgid "Force upcas&ing"
1055 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1060 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1064 msgid "All aut&hors"
1065 msgstr "Alle A&utoren"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1073 msgstr "&Zurücksetzen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1077 msgstr "&Übernehmen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1081 msgstr "Schriftfarben"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1094 msgstr "Standard..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1114 msgstr "&Änderung..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background Colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1129 msgid "Compare Revisions"
1130 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1133 msgid "&Revisions back"
1134 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1137 msgid "&Between revisions"
1138 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1149 msgid "&New Document:"
1150 msgstr "&Neues Dokument:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1153 msgid "&Old Document:"
1154 msgstr "&Altes Dokument:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1158 msgstr "Du&rchsuchen..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1161 msgid "Copy Document Settings from:"
1162 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1165 msgid "N&ew Document"
1166 msgstr "N&euem Dokument"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1169 msgid "Ol&d Document"
1170 msgstr "A<em Dokument"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1174 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1175 "resulting document"
1177 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1178 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1181 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1182 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1202 msgid "Insert the delimiters"
1203 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1209 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1210 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1211 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1214 msgid "Use Class Defaults"
1215 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1218 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1221 "Dokumente speichern"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1224 msgid "Save as Document Defaults"
1225 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1232 msgid "Show ERT button only"
1233 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgstr "&Geschlossen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1240 msgid "Show ERT contents"
1241 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Beschreibung:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1268 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1269 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1272 msgid "Show Output &Anyway"
1273 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1277 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1278 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1280 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1281 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1288 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1300 msgid "Select a file"
1301 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1312 msgid "Available templates"
1313 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1317 msgid "LaTe&X and LyX options"
1318 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1321 msgid "LaTeX Options"
1322 msgstr "LaTeX-Optionen"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1334 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1335 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1337 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1338 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1341 msgid "&Show in LyX"
1342 msgstr "In LyX &anzeigen"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1348 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1349 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1352 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1353 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1356 msgid "Si&ze and Rotation"
1357 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1367 msgid "Angle to rotate image by"
1368 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1374 msgid "The origin of the rotation"
1375 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1379 msgstr "&Drehpunkt:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1391 msgid "Height of image in output"
1392 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1396 msgid "Width of image in output"
1397 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1400 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1401 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1405 msgid "&Maintain aspect ratio"
1406 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1410 msgstr "Zuschneiden"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1414 msgid "Clip to bounding box values"
1415 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1419 msgid "Clip to &bounding box"
1420 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1424 msgid "&Left bottom:"
1425 msgstr "&Links unten:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1434 msgstr "&Rechts oben:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1438 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1439 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1443 msgid "&Get from File"
1444 msgstr "L&ese aus Datei"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1465 msgid "Replace &with:"
1466 msgstr "Ersetzen &durch:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1469 msgid "Perform a case-sensitive search"
1470 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1473 msgid "Case &sensitive"
1474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1477 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1483 msgstr "&Nächstes suchen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Gan&ze Wörter"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1494 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1495 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1505 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1506 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1510 msgid "Search &backwards"
1511 msgstr "&Rückwärts suchen"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1514 msgid "Replace all occurences at once"
1515 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1520 msgid "Replace &All"
1521 msgstr "&Alle ersetzen"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1525 msgstr "E&instellungen"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1528 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1529 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1536 msgid "C&urrent document"
1537 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1541 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1543 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1546 msgid "&Master document"
1547 msgstr "Hau&ptdokument"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1550 msgid "All open documents"
1551 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1554 msgid "&Open documents"
1555 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1558 msgid "&All manuals"
1559 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1563 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1564 "and paragraph style"
1566 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1567 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1570 msgid "I&gnore format"
1571 msgstr "Ignoriere For&mat"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1575 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1578 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1582 msgid "&Preserve first case on replace"
1583 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1586 msgid "&Expand macros"
1587 msgstr "&Makros ausklappen"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1590 msgid "Restrict search to math environments only"
1591 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1594 msgid "Search on&ly in maths"
1595 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1604 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1607 msgid "Use &default placement"
1608 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1611 msgid "Advanced Placement Options"
1612 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1615 msgid "&Top of page"
1616 msgstr "&Anfang der Seite"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1619 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1620 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1623 msgid "Here de&finitely"
1624 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1627 msgid "&Here if possible"
1628 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1631 msgid "&Page of floats"
1632 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1635 msgid "&Bottom of page"
1636 msgstr "&Ende der Seite"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1639 msgid "&Span columns"
1640 msgstr "&Spalten überspannen"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1643 msgid "&Rotate sideways"
1644 msgstr "Seitwärts &drehen"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1651 msgid "Select the default family for the document"
1652 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1656 msgstr "&Grundgröße:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1659 msgid "LaTe&X font encoding:"
1660 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1663 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1664 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1668 msgstr "Se&rifenschrift:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1672 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1675 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1676 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1679 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1680 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1683 msgid "&Default family:"
1684 msgstr "Standard-&Familie:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1687 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1688 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1691 msgid "&Sans Serif:"
1692 msgstr "S&erifenlose:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1695 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1700 msgstr "S&kalierung (%):"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1703 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1704 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1707 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1708 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1711 msgid "&Typewriter:"
1712 msgstr "&Schreibmaschine:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1716 msgstr "Ska&lierung (%):"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1723 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1725 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1729 msgstr "&Mathematik:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1736 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1738 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1740 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1751 msgid "Use old style instead of lining figures"
1752 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1755 msgid "Use &old style figures"
1756 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1760 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1763 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1764 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1767 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1768 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1775 msgid "Select an image file"
1776 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1780 msgstr "Ausgabegröße"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1783 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1785 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1786 "automatisch bestimmt."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1789 msgid "Set &height:"
1790 msgstr "&Höhe festlegen:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1793 msgid "&Scale graphics (%):"
1794 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1797 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1799 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1800 "automatisch bestimmt."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1804 msgstr "&Breite festlegen:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1807 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1809 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1813 msgid "Rotate Graphics"
1814 msgstr "Grafik drehen"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1817 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1819 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1822 msgid "Ro&tate after scaling"
1823 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1827 msgstr "Dreh&punkt:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1830 msgid "A&ngle (degrees):"
1831 msgstr "&Winkel (Grad):"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1835 msgid "File name of image"
1836 msgstr "Dateiname des Bilds"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1840 msgstr "&Ausschnitt"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1854 msgid "Additional LaTeX options"
1855 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1858 msgid "LaTeX &options:"
1859 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1863 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1864 "at application level (see Preferences dialog)."
1866 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1867 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1870 msgid "Sho&w in LyX"
1871 msgstr "In L&yX anzeigen"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1874 msgid "Sca&le on screen (%):"
1875 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1878 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1879 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1882 msgid "Graphics Group"
1883 msgstr "Grafikgruppe"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1886 msgid "A&ssigned to group:"
1887 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1890 msgid "Click to define a new graphics group."
1891 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1894 msgid "O&pen new group..."
1895 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1898 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1899 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1903 msgstr "Entwurfsmodus"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1907 msgstr "&Entwurfsmodus"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1910 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1911 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1914 msgid "..............."
1915 msgstr "..............."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1922 msgid "<-----------"
1923 msgstr "<-----------"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1926 msgid "----------->"
1927 msgstr "----------->"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1930 msgid "\\-----v-----/"
1931 msgstr "\\-----v-----/"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1934 msgid "/-----^-----\\"
1935 msgstr "/-----^-----\\"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1942 msgid "Supported spacing types"
1943 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1950 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1951 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1954 msgid "&Fill Pattern:"
1955 msgstr "&Füllmuster:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1962 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1963 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1967 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1978 msgid "Name associated with the URL"
1979 msgstr "Name für die URL"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1987 msgid "Specify the link target"
1988 msgstr "Das Linkziel angeben"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1995 msgid "Link to the web or to every other target"
1996 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2003 msgid "Link to an email address"
2004 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2011 msgid "Link to a file"
2012 msgstr "Link zu einer Datei"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2019 msgid "Listing Parameters"
2020 msgstr "Listing-Parameter"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2025 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2027 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2033 msgid "&Bypass validation"
2034 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2045 msgid "Mo&re parameters"
2046 msgstr "&Weitere Parameter"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2049 msgid "Underline spaces in generated output"
2050 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2053 msgid "&Mark spaces in output"
2054 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2057 msgid "Show LaTeX preview"
2058 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2061 msgid "&Show preview"
2062 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2065 msgid "File name to include"
2066 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2069 msgid "&Include Type:"
2070 msgstr "&Art der Einbindung:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2082 msgstr "Unformatiert"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2086 msgid "Program Listing"
2087 msgstr "Programmlisting"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2090 msgid "Edit the file"
2091 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2095 msgstr "&Bearbeiten"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2098 msgid "A&vailable Indexes:"
2099 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2102 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2103 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2107 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2109 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2112 msgid "Index Generation"
2113 msgstr "Indexerzeugung"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2116 msgid "Define program options of the selected processor."
2117 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2120 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2122 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2126 msgid "&Use multiple indexes"
2127 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2130 msgid "&New:[[index]]"
2131 msgstr "&Neuer Index:"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2135 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2137 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2138 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2141 msgid "Add a new index to the list"
2142 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2150 msgid "Remove the selected index"
2151 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2154 msgid "Rename the selected index"
2155 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2159 msgstr "&Umbenennen..."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2162 msgid "Define or change button color"
2163 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2166 msgid "Information Type:"
2167 msgstr "Informationstyp:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2170 msgid "Information Name:"
2171 msgstr "Informationsname:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2174 msgid "Inset Parameter Configuration"
2175 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2178 msgid "Update dialog when moving context"
2180 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2184 msgid "S&ynchronize Dialog"
2185 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2188 msgid "Apply settings immediately"
2189 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2193 msgid "I&mmediate Apply"
2194 msgstr "&Direkt übernehmen"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2197 msgid "Restore initial values in dialog"
2198 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2201 msgid "Push new inset into the document"
2202 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2206 msgstr "Neue Einfügung"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2209 msgid "Document &Class"
2210 msgstr "Dokumentklasse"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2213 msgid "Click to select a local document class definition file"
2214 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2217 msgid "&Local Layout..."
2218 msgstr "&Lokales Format..."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2221 msgid "Class Options"
2222 msgstr "Klassenoptionen"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2225 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2226 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2229 msgid "&Predefined:"
2230 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2234 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2237 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2238 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2242 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2245 msgid "&Graphics driver:"
2246 msgstr "&Grafiktreiber:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2249 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2251 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2259 msgstr "&Hauptdokument:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2266 msgid "&Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2270 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2271 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2274 msgid "&Quote style:"
2275 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2282 msgid "Language &default"
2283 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2290 msgid "Language pac&kage:"
2291 msgstr "Sprach&paket:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2295 msgid "Select which language package LyX should use"
2296 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2301 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2303 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2304 "\\usepackage{babel})"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2311 msgid "Value of the vertical line offset."
2312 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2315 msgid "Value of the line width."
2316 msgstr "Wert der Linienbreite."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2323 msgid "Value of the line thickness."
2324 msgstr "Wert der Liniendicke."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2327 msgid "Input here the listings parameters"
2328 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2332 msgid "Feedback window"
2333 msgstr "Feedback-Fenster"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2337 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2342 msgid "&Main Settings"
2343 msgstr "&Haupteinstellungen"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2347 msgstr "Platzierung"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2350 msgid "Check for inline listings"
2351 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2354 msgid "&Inline listing"
2355 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2358 msgid "Check for floating listings"
2359 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2363 msgstr "Gleitob&jekt"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2367 msgstr "&Platzierung:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2370 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2371 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2374 msgid "Line numbering"
2375 msgstr "Zeilennummerierung"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2382 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2383 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2390 msgid "Difference between two numbered lines"
2391 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2395 msgstr "Schrift&größe:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2398 msgid "Choose the font size for line numbers"
2399 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2408 msgstr "S&chriftgröße:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2411 msgid "The content's base font size"
2412 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2415 msgid "Font Famil&y:"
2416 msgstr "Schrift&familie:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2419 msgid "The content's base font style"
2420 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2423 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2424 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2427 msgid "&Break long lines"
2428 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2431 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2432 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2435 msgid "S&pace as symbol"
2436 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2439 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2441 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2444 msgid "Space i&n string as symbol"
2445 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2448 msgid "Tab&ulator size:"
2449 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2452 msgid "Use extended character table"
2453 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2456 msgid "&Extended character table"
2457 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2464 msgid "Select the programming language"
2465 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2472 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2473 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2480 msgid "Fi&rst line:"
2481 msgstr "E&rste Zeile:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2484 msgid "The first line to be printed"
2485 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2489 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2492 msgid "The last line to be printed"
2493 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2500 msgid "More Parameters"
2501 msgstr "Weitere Parameter"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2504 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2506 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2510 msgid "Document-specific layout information"
2511 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2515 msgstr "&Validieren"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2519 msgid "Errors reported in terminal."
2520 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2524 msgstr "Konvertieren"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2527 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2528 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2532 msgstr "Protokollt&yp:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2535 msgid "Update the display"
2536 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2541 msgstr "A&ktualisieren"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2544 msgid "&Open Containing Directory"
2545 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2552 msgid "Jump to the next warning message."
2553 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2556 msgid "Next &Warning"
2557 msgstr "Nächste &Warnung"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2560 msgid "Jump to the next error message."
2561 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2565 msgstr "Nächster &Fehler"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2568 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2569 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2572 msgid "&Default margins"
2573 msgstr "&Standard-Ränder"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2593 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2596 msgid "Head &height:"
2597 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2601 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2604 msgid "&Column sep:"
2605 msgstr "&Spaltenabstand:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2608 msgid "Master Document Output"
2609 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2612 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2613 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2616 msgid "Include only &selected children"
2617 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2621 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2624 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2625 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2628 msgid "&Maintain counters and references"
2629 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2632 msgid "Include all subdocuments in the output"
2633 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2636 msgid "&Include all children"
2637 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2643 msgid "Number of rows"
2644 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Anzahl der Spalten"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2665 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2666 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2669 msgid "Vertical alignment"
2670 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2677 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2678 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2681 msgid "&Horizontal:"
2682 msgstr "&Horizontal:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2689 msgid "decoration type / matrix border"
2690 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2693 msgid "All packages:"
2694 msgstr "Alle Pakete:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2697 msgid "Load A&utomatically"
2698 msgstr "&Automatisch laden"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2701 msgid "Load Alwa&ys"
2702 msgstr "&Immer laden"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2705 msgid "Do &Not Load"
2706 msgstr "&Nicht laden"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2710 msgstr "&Verfügbar:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2716 msgstr "&Hinzufügen"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2724 msgstr "Ausg&ewählt:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2727 msgid "Nomenclature"
2728 msgstr "Nomenklatur"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2732 msgstr "&Einsortieren als:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2735 msgid "&Description:"
2736 msgstr "&Beschreibung:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2747 msgid "LyX internal only"
2748 msgstr "Nur LyX-intern"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2755 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2756 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2763 msgid "Print as grey text"
2764 msgstr "Als grauen Text drucken"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2768 msgstr "&Grauschrift"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2771 msgid "&List in Table of Contents"
2772 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2776 msgstr "&Nummerierung"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2779 msgid "Output Format"
2780 msgstr "Ausgabeformat"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2783 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2784 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2787 msgid "De&fault output format:"
2788 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2796 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2797 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2798 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2799 "in collaborative settings and with version control systems."
2801 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2802 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2803 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2804 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2805 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2808 msgid "Save &transient properties"
2809 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2812 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2814 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2818 msgid "S&ynchronize with output"
2819 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2822 msgid "C&ustom macro:"
2823 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2826 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2827 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2830 msgid "XHTML Output Options"
2831 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2834 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2835 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2838 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2839 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2842 msgid "&Math output:"
2843 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2846 msgid "Format to use for math output."
2847 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2862 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2869 msgid "Math &image scaling:"
2870 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2873 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2874 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2877 msgid "Write CSS to File"
2878 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2881 msgid "&Use hyperref support"
2882 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2889 msgid "Header Information"
2890 msgstr "Dokument-Informationen"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2906 msgstr "&Schlagwörter:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2910 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2912 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2913 "Dokument zu erhalten"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2916 msgid "Automatically fi&ll header"
2917 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2920 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2921 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2924 msgid "Load in &fullscreen mode"
2925 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2929 msgstr "H&yperlinks"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2932 msgid "Allows link text to break across lines."
2933 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2936 msgid "B&reak links over lines"
2937 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2940 msgid "No &frames around links"
2941 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2944 msgid "C&olor links"
2945 msgstr "&Links einfärben"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2948 msgid "Bibliographical backreferences"
2949 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2952 msgid "B&ackreferences:"
2953 msgstr "Rück&verweise:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2957 msgstr "&Lesezeichen"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2960 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2961 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2964 msgid "&Numbered bookmarks"
2965 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2968 msgid "&Open bookmark tree"
2969 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2972 msgid "Number of levels"
2973 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2976 msgid "Additional O&ptions"
2977 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2980 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2984 msgid "Paper Format"
2985 msgstr "Papierformat"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2996 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2997 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3000 msgid "&Orientation:"
3001 msgstr "&Orientierung:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3005 msgstr "Ho&chformat"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3009 msgstr "&Querformat"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3014 msgstr "Seitenlayout"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3017 msgid "Page &style:"
3018 msgstr "&Seiten-Stil:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3021 msgid "Style used for the page header and footer"
3022 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3025 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3026 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3029 msgid "&Two-sided document"
3030 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3034 msgstr "Markenbreite"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3039 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3042 msgid "Lo&ngest label"
3043 msgstr "Längste &Marke"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3046 msgid "Line &spacing"
3047 msgstr "Zeilen&abstand"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3068 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3076 msgstr "Benutzerdefiniert"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3079 msgid "&Indent Paragraph"
3080 msgstr "Absatz &einrücken"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3099 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3101 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3105 msgid "Paragraph's &Default"
3106 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3109 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3117 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3118 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3121 msgid "&Horizontal Phantom"
3122 msgstr "&Horizontales Phantom"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3125 msgid "Vertical space of the phantom content"
3126 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3129 msgid "&Vertical Phantom"
3130 msgstr "&Vertikales Phantom"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3137 msgid "&Use system colors"
3138 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3142 msgstr "Im Mathemodus"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3146 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3149 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3153 msgid "Automatic in&line completion"
3154 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3157 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3158 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3161 msgid "Automatic p&opup"
3162 msgstr "Automatisches P&opup"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3165 msgid "Autoco&rrection"
3166 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3170 msgstr "Im Textmodus"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3174 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3177 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3181 msgid "Automatic &inline completion"
3182 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3185 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3186 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3189 msgid "Automatic &popup"
3190 msgstr "Automatisches &Popup"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3194 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3197 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3198 "im Textmodus verfügbar ist."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3201 msgid "Cursor i&ndicator"
3202 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3205 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3211 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3212 "if it is available."
3214 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3215 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3218 msgid "s inline completion dela&y"
3219 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3223 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3224 "if it is available."
3226 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3227 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3230 msgid "s popup d&elay"
3231 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3235 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3238 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3242 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3243 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3248 "It will be shown right away."
3250 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3251 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3255 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3258 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3260 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3264 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3268 msgstr "&Konverter:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3280 msgstr "&In Format:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3294 msgid "Converter Defi&nitions"
3295 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3298 msgid "Converter File Cache"
3299 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3306 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3307 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3310 msgid "Display &graphics"
3311 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3314 msgid "Instant &preview:"
3315 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3331 msgid "Preview si&ze:"
3332 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3335 msgid "Factor for the preview size"
3336 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3339 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3340 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3343 msgid "&Mark end of paragraphs"
3344 msgstr "Absatzenden &markieren"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3347 msgid "Session Handling"
3348 msgstr "Sitzungshandhabung"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3351 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3352 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3355 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3356 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3359 msgid "Restore cursor &positions"
3360 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3363 msgid "&Load opened files from last session"
3364 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3367 msgid "&Clear all session information"
3368 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3371 msgid "Backup && Saving"
3372 msgstr "Sichern und Speichern"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3375 msgid "Backup &original documents when saving"
3376 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3379 msgid "&Backup documents, every"
3380 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3388 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3389 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3390 "state (compressed or uncompressed)."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3393 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3394 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3398 msgid "&Save new documents compressed by default"
3399 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3403 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3404 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3407 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3408 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3409 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3412 msgid "Save the &document directory path"
3413 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3416 msgid "Windows && Work Area"
3417 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3420 msgid "Open documents in &tabs"
3421 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3425 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3426 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3428 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3429 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3430 "definieren und LyX neu starten.)"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3433 msgid "Use s&ingle instance"
3434 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3437 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3439 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3440 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3443 msgid "Displa&y single close-tab button"
3444 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3447 msgid "Closing last &view:"
3448 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3451 msgid "Closes document"
3452 msgstr "Dokument schließen"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3455 msgid "Hides document"
3456 msgstr "Dokument verbergen"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3459 msgid "Ask the user"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3467 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3468 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3472 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3473 "width used when set to 0."
3475 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3476 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3480 msgid "Cursor width (&pixels):"
3481 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3484 msgid "Scroll &below end of document"
3485 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3488 msgid "Skip trailing non-word characters"
3490 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3493 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3494 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3497 msgid "Sort &environments alphabetically"
3498 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3501 msgid "&Group environments by their category"
3502 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3505 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3506 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3509 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3510 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3513 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3515 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3522 msgid "&Hide toolbars"
3523 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3526 msgid "Hide scr&ollbar"
3527 msgstr "S&crollbar verstecken"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3530 msgid "Hide &tabbar"
3531 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3534 msgid "Hide &menubar"
3535 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3538 msgid "Hide sta&tusbar"
3539 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3542 msgid "&Limit text width"
3543 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3546 msgid "Screen used (&pixels):"
3547 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3558 msgid "&Document format"
3559 msgstr "&Dokumentformat"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3562 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3564 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "Sho&w in export menu"
3569 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3572 msgid "Vector &graphics format"
3573 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3576 msgid "S&hort name:"
3577 msgstr "Kur&ztitel:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3580 msgid "E&xtensions:"
3581 msgstr "Datei&endungen:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3589 msgstr "&Tastenkürzel:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3593 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3597 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3604 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3606 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3609 msgid "Default Output Formats"
3610 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3613 msgid "With &TeX fonts:"
3614 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3617 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3619 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3620 "Schriften verwenden)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3623 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3624 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3627 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3629 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3641 msgid "Your E-mail address"
3642 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3649 msgid "Use &keyboard map"
3650 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3659 msgstr "&Durchsuchen..."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3663 msgstr "S&ekundäre:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3667 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3668 "time LyX is launched."
3670 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3671 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3674 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3675 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3682 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3683 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3687 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3688 "speed it up, low values slow it down."
3690 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3691 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3695 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3697 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3700 msgid "&Middle mouse button pasting"
3701 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3704 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3705 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3717 msgstr "Umschalttaste"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3724 msgid "User &interface language:"
3725 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3728 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3730 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3733 msgid "Language &package:"
3734 msgstr "Sprach&paket:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3740 msgstr "Automatisch"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3744 msgid "Always Babel"
3745 msgstr "Immer Babel"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3749 msgid "None[[language package]]"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3753 msgid "Command s&tart:"
3754 msgstr "Befehl &Anfang:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3757 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3758 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3761 msgid "Command e&nd:"
3762 msgstr "Befehl &Ende:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3765 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3766 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3769 msgid "Default decimal &separator:"
3770 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3773 msgid "Default length &unit:"
3774 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3778 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3779 "the language package)"
3781 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3782 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3785 msgid "Set languages &globally"
3786 msgstr "Sprachen &global definieren"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3790 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3793 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3794 "Sprachbefehl gesetzt"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3798 msgstr "A&uto-Beginn"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3802 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3805 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3806 "Sprachbefehl geschlossen"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3813 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3815 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3818 msgid "Mark &foreign languages"
3819 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3822 msgid "Right-to-Left Language Support"
3823 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3826 msgid "Cursor movement:"
3827 msgstr "Cursorbewegung:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3839 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3841 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3842 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3845 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3846 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3849 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3850 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3853 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3854 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3857 msgid "BibTeX command and options"
3858 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3862 msgid "Processor for &Japanese:"
3863 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3866 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3867 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3871 msgstr "Pr&ozessor:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3879 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3880 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3883 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3884 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3887 msgid "&Nomenclature command:"
3888 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3891 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3892 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3895 msgid "Chec&kTeX command:"
3896 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3899 msgid "CheckTeX start options and flags"
3900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3904 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3905 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3906 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3908 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3909 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3911 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3915 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3916 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3919 msgid "Set class options to default on class change"
3921 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3925 msgid "R&eset class options when document class changes"
3926 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3929 msgid "Forward Search"
3930 msgstr "Vorwärtssuche"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3933 msgid "DV&I command:"
3934 msgstr "DV&I Befehl:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3937 msgid "&PDF command:"
3938 msgstr "&PDF-Befehl:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3941 msgid "Dvips Options"
3942 msgstr "Dvips Optionen"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3945 msgid "Paper t&ype:"
3946 msgstr "Papier&art:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3949 msgid "Paper si&ze:"
3950 msgstr "&Papiergröße:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3954 msgstr "&Querformat:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3957 msgid "Other Options"
3958 msgstr "Weitere Optionen"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3961 msgid "Output &line length:"
3962 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3966 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3967 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3968 "paragraphs are separated by a blank line."
3970 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3971 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3972 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3973 "voneinander getrennt."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3976 msgid "&Date format:"
3977 msgstr "&Datumsformat:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3980 msgid "Date format for strftime output"
3981 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3984 msgid "&Overwrite on export:"
3985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3992 msgid "Ask permission"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3996 msgid "Main file only"
3997 msgstr "Nur Hauptdokument"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4001 msgstr "Alle Dateien"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4019 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4020 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4021 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4022 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4023 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4024 "of a relative path and refers to the WD."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4027 msgid "&PATH prefix:"
4028 msgstr "&PATH-Präfix:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4032 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4033 "variable. Use the OS native format."
4035 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4036 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4040 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4041 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4045 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4046 "environment variable. Use the OS native format."
4048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4061 msgstr "Durchsuchen..."
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4064 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4065 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4068 msgid "&Temporary directory:"
4069 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4072 msgid "Ly&XServer pipe:"
4073 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4076 msgid "&Backup directory:"
4077 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4080 msgid "&Example files:"
4081 msgstr "&Beispieldateien:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4084 msgid "&Document templates:"
4085 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4088 msgid "&Working directory:"
4089 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4092 msgid "H&unspell dictionaries:"
4093 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4096 msgid "Sans Seri&f:"
4097 msgstr "S&erifenlose:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4100 msgid "T&ypewriter:"
4101 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4105 msgstr "Seri&fenschrift:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4110 msgstr "&Vergrößerung %:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4114 msgstr "Schriftgrößen"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4126 msgstr "Noch grö&ßer:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4134 msgstr "Giga&ntisch:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4138 msgstr "Se&hr klein:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4158 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4161 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4162 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4165 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4167 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4176 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4179 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4180 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4183 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4185 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4189 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4190 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4193 msgid "&Spellchecker engine:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4197 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4198 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4201 msgid "Accept compound &words"
4202 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4205 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4206 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4209 msgid "S&pellcheck continuously"
4210 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4213 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4215 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4218 msgid "&Escape characters:"
4219 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4222 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4223 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4226 msgid "Al&ternative language:"
4227 msgstr "&Alternative Sprache:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4230 msgid "General Look && Feel"
4231 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4234 msgid "&User interface file:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4239 msgstr "&Symboldesign:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4243 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4244 "save the preferences and restart LyX."
4246 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4247 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4250 msgid "Use icons from system's &theme"
4251 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4254 msgid "Context Help"
4255 msgstr "Kontexthilfe"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4259 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4260 "the main work area of an edited document"
4262 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4263 "bearbeiteten Dokuments"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4266 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4267 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4274 msgid "&Maximum last files:"
4275 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994
4278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3103
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4283 msgid "Nomenclature settings"
4284 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4288 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4289 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4292 msgid "&List Indentation:"
4293 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4296 msgid "Custom &Width:"
4297 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4300 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4302 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4306 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4308 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4309 "vorherigen eingebettet werden soll."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4313 msgstr "&Unterindex"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4316 msgid "A&vailable indexes:"
4317 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4320 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4321 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4329 msgstr "Einstellungen"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4332 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4333 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4336 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4338 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4341 msgid "&Clear automatically"
4342 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4345 msgid "Debug messages"
4346 msgstr "Testmeldungen"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4349 msgid "Display no debug messages"
4350 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4357 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4358 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgstr "Ausgew&ählte"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4365 msgid "Display all debug messages"
4366 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4373 msgid "Display statusbar messages?"
4374 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4377 msgid "&Statusbar messages"
4378 msgstr "&Statusmeldungen"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4382 msgstr "Ma&rken in:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4393 msgid "Enter string to filter the label list"
4394 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4397 msgid "Filter case-sensitively"
4398 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4401 msgid "Case-sensiti&ve"
4402 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4409 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4410 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4430 msgstr "Gru&ppieren"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "&Gehe zur Marke"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4437 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4438 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4442 msgstr "<Querverweis>"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4445 msgid "(<reference>)"
4446 msgstr "(<Querverweis>)"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4453 msgid "on page <page>"
4454 msgstr "auf Seite <Seite>"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4457 msgid "<reference> on page <page>"
4458 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4461 msgid "Formatted reference"
4462 msgstr "Formatierter Querverweis"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4465 msgid "Textual reference"
4466 msgstr "Textverweis"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4469 msgid "Update the label list"
4470 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4473 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4477 msgid "Match w&hole words only"
4478 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4483 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4486 msgid "&Export formats:"
4487 msgstr "&Exportformate:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4490 msgid "&Send exported file to command:"
4491 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4494 msgid "Edit shortcut"
4495 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4498 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4499 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4502 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4503 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4507 msgstr "&Lösche Kürzel"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4510 msgid "Clear current shortcut"
4511 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4520 msgstr "&Tastenkürzel:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4528 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4529 "the 'Clear' button"
4531 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4532 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4537 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4538 msgid "Spell Checker"
4539 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4543 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4545 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4549 msgid "Unknown word:"
4550 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4553 msgid "Current word"
4554 msgstr "Aktuelles Wort"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4558 msgstr "&Nächstes suchen"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4561 msgid "Re&placement:"
4562 msgstr "E&rsetzung:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4565 msgid "Replace with selected word"
4566 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4569 msgid "Replace word with current choice"
4570 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4573 msgid "S&uggestions:"
4574 msgstr "&Vorschläge:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4577 msgid "Ignore this word"
4578 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4582 msgstr "&Ignorieren"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4585 msgid "Ignore this word throughout this session"
4586 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4590 msgstr "&Alle ignorieren"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4593 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4594 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4598 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4601 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4602 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4606 msgstr "Ka&tegorie:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4609 msgid "Select this to display all available characters at once"
4610 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4613 msgid "&Display all"
4614 msgstr "&Alle Anzeigen"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4617 msgid "Current cell:"
4618 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4621 msgid "Current row position"
4622 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4625 msgid "Current column position"
4626 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4629 msgid "&Table Settings"
4630 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4634 msgstr "Zeileneinstellung"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4637 msgid "Merge cells of different rows"
4638 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4642 msgstr "M&ehrfachzeile"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4645 msgid "&Vertical Offset:"
4646 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4649 msgid "Optional vertical offset"
4650 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4653 msgid "Cell setting"
4654 msgstr "Zelleneinstellungen"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4657 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4658 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4661 msgid "rotation angle"
4662 msgstr "Rotationswinkel"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4669 msgid "Table-wide settings"
4670 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4677 msgid "Verti&cal alignment:"
4678 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4681 msgid "Vertical alignment of the table"
4682 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4685 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4686 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4693 msgid "Column settings"
4694 msgstr "Spalteneinstellungen"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4697 msgid "&Horizontal alignment:"
4698 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4701 msgid "Horizontal alignment in column"
4702 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4705 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4710 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4711 msgid "At Decimal Separator"
4712 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4715 msgid "&Decimal separator:"
4716 msgstr "De&zimaltrenner:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4719 msgid "Fixed width of the column"
4720 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4723 msgid "&Vertical alignment in row:"
4724 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4728 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4731 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4735 msgid "Merge cells of different columns"
4736 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4739 msgid "Mu<icolumn"
4740 msgstr "Mehrfachspa<e"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4743 msgid "LaTe&X argument:"
4744 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4747 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4748 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4752 msgstr "&Rahmenlinien"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4756 msgstr "Rahmenlinien ein"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4759 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4760 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4764 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4767 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4768 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4775 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4776 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4779 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4781 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4788 msgid "Use default (grid-like) border style"
4789 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4796 msgid "Additional Space"
4797 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4800 msgid "T&op of row:"
4801 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 msgid "Botto&m of row:"
4805 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4808 msgid "Bet&ween rows:"
4809 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "&Multi-page table"
4813 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4816 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4817 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4820 msgid "&Use multi-page table"
4821 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4824 msgid "Row settings"
4825 msgstr "Zeileneinstellungen"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4832 msgid "Border above"
4833 msgstr "Rahmen oben"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4836 msgid "Border below"
4837 msgstr "Rahmen unten"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4848 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4850 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4874 msgid "First header:"
4875 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4878 msgid "This row is the header of the first page"
4879 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4882 msgid "Don't output the first header"
4883 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4895 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4896 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4899 msgid "Last footer:"
4900 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4903 msgid "This row is the footer of the last page"
4904 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4907 msgid "Don't output the last footer"
4908 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4915 msgid "Set a page break on the current row"
4916 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4919 msgid "Page &break on current row"
4920 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4923 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4924 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4927 msgid "Multi-page table alignment"
4928 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4931 msgid "Close this dialog"
4932 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4935 msgid "Rebuild the file lists"
4936 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4940 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4942 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4943 "Pfad angezeigt werden."
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4950 msgid "Selected classes or styles"
4951 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4954 msgid "LaTeX classes"
4955 msgstr "LaTeX-Klassen"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4958 msgid "LaTeX styles"
4959 msgstr "LaTeX-Stile"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4962 msgid "BibTeX styles"
4963 msgstr "BibTeX-Stile"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4966 msgid "BibTeX databases"
4967 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4970 msgid "Toggles view of the file list"
4971 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4975 msgstr "&Pfad anzeigen"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4978 msgid "Paragraph Separation"
4979 msgstr "Absatztrennung"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4982 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4983 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4986 msgid "&Indentation:"
4987 msgstr "&Einrückung:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4990 msgid "Size of the indentation"
4991 msgstr "Länge der Einrückung"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4994 msgid "&Vertical space:"
4995 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4998 msgid "Size of the vertical space"
4999 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5006 msgid "&Line spacing:"
5007 msgstr "&Zeilenabstand:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5010 msgid "Spacing type"
5011 msgstr "Größe des Abstands"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5014 msgid "Number of lines"
5015 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5018 msgid "Format text into two columns"
5019 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5022 msgid "Two-&column document"
5023 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5027 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5028 "justified in the output)"
5030 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5031 "Satz in der Ausgabe)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5034 msgid "Use &justification in LyX work area"
5035 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5038 msgid "Language of the thesaurus"
5039 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5047 msgstr "&Schlagwort:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5050 msgid "Word to look up"
5051 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5055 msgstr "&Nachschlagen"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5059 msgid "The selected entry"
5060 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5067 msgid "Replace the entry with the selection"
5068 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5071 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5073 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5081 msgid "Enter string to filter contents"
5082 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5086 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5087 "tables, and others)"
5089 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5090 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5093 msgid "Update navigation tree"
5094 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5103 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5104 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5107 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5108 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5111 msgid "Move selected item down by one"
5112 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5115 msgid "Move selected item up by one"
5116 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5123 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5124 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5131 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5132 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5135 msgid "LyX: Enter text"
5136 msgstr "LyX: Text eingeben"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5139 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5141 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5145 msgid "&Do not show this warning again!"
5146 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5149 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5150 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5177 msgid "Select the output format"
5178 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5181 msgid "Show the source as the master document gets it"
5182 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5185 msgid "Master's perspective"
5186 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5189 msgid "Automatic update"
5190 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5193 msgid "Current Paragraph"
5194 msgstr "Aktueller Absatz"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5197 msgid "Complete Source"
5198 msgstr "Vollständige Quelle"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5201 msgid "Preamble Only"
5202 msgstr "Nur Vorspann"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5206 msgstr "Nur Haupttext"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5209 msgid "Unit of width value"
5210 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5213 msgid "number of needed lines"
5214 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5217 msgid "use number of lines"
5218 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5222 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5225 msgid "Outer (default)"
5226 msgstr "Außen (Standard)"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5233 msgid "use overhang"
5234 msgstr "Überhang benutzen"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5241 msgid "Overhang value"
5242 msgstr "Überhangwert"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5245 msgid "Unit of overhang value"
5246 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5249 msgid "Check this to allow flexible placement"
5250 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5253 msgid "Allow &floating"
5254 msgstr "&Gleiten erlauben"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5257 msgid "American Economic Association (AEA)"
5258 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5265 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5267 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5268 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5269 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5270 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5272 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5276 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5278 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5279 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5280 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5281 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5282 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5283 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5284 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5286 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5288 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5289 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5291 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5293 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5296 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5307 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5308 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5309 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5310 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5314 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5315 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5321 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5324 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5325 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5326 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5327 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5328 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5329 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5339 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5340 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5344 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5350 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5351 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5360 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5361 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5365 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5366 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5367 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5369 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5371 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5376 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5381 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5391 msgid "Publication Month"
5392 msgstr "Monat der Publikation"
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5395 msgid "Publication Month:"
5396 msgstr "Monat der Publikation:"
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5399 msgid "Publication Year"
5400 msgstr "Jahr der Publikation"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5403 msgid "Publication Year:"
5404 msgstr "Jahr der Publikation:"
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5407 msgid "Publication Volume"
5408 msgstr "Band der Publikation"
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5411 msgid "Publication Volume:"
5412 msgstr "Band der Publikation:"
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5415 msgid "Publication Issue"
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5419 msgid "Publication Issue:"
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5432 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5433 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5436 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5437 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5444 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5446 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5447 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5448 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5449 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5451 msgstr "Schlagwörter"
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5454 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5459 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5460 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5462 #: lib/layouts/spie.layout:49
5464 msgstr "Schlagwörter:"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5467 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5468 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5469 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5474 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5476 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5477 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5480 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5482 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5483 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5484 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5485 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5486 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5488 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5490 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5492 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5495 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5497 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5503 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5505 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5506 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5517 msgid "Acknowledgement"
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5523 msgid "Acknowledgement."
5524 msgstr "Danksagung."
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5527 msgid "Figure Notes"
5528 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5532 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5533 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5535 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5536 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5537 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5541 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5542 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5544 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5549 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5550 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5554 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5555 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5558 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5559 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5560 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5562 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5564 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5565 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5566 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5567 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5568 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5575 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5578 msgid "Text of a note in a figure"
5579 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5582 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5588 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5592 msgstr "Tabellenanmerkung"
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5595 msgid "Text of a note in a table"
5596 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5600 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5610 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5636 msgstr "Algorithmus"
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5653 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5663 msgid "Case \\thecase."
5664 msgstr "Fall \\thecase."
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5667 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5669 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5699 msgstr "Schlussfolgerung"
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5724 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5737 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5752 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5805 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5816 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5819 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5832 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5880 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5885 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5906 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5919 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5927 msgid "Remark \\theremark."
5928 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5949 msgid "Solution \\thesolution."
5950 msgstr "Lösung \\thesolution."
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5953 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5955 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5956 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5957 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5969 msgstr "Zusammenfassung"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5982 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5988 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5993 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5994 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5997 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5998 msgid "Standard in Title"
5999 msgstr "Standard im Titel"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6002 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6003 msgid "Author Footnote"
6004 msgstr "Autorfußnote"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6008 msgstr "Autorfußnote"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6012 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6013 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6017 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6018 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6021 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6022 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6025 msgid "IEEE Transactions"
6026 msgstr "IEEE Transactions"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6029 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6030 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6033 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6037 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6040 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6041 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6043 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6047 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6049 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6052 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6053 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6054 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6056 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6066 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6071 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6073 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6075 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6076 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6077 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6080 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6084 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6085 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6086 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6092 msgid "IEEE membership"
6093 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6097 msgstr "Kleinschreibung"
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6101 msgstr "Kleinschreibung"
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6108 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6111 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6112 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6113 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6115 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6122 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6125 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6130 msgid "Short Author|S"
6131 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6134 msgid "A short version of the author name"
6135 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6146 msgid "Author Affiliation"
6147 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6150 msgid "Author affiliation"
6151 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6155 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6159 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6162 msgid "Special Paper Notice"
6163 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6166 msgid "After Title Text"
6167 msgstr "Text nach Titel"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6170 msgid "Page headings"
6171 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6175 msgstr "Kopfzeile links"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6178 msgid "Left side of the header line"
6179 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6184 msgstr "Beides markieren"
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6187 msgid "Publication ID"
6188 msgstr "Publikations-ID"
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6192 msgstr "Abstract---"
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6195 msgid "Index Terms---"
6196 msgstr "Indexterme---"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6199 msgid "Paragraph Start"
6200 msgstr "Absatzbeginn"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6204 msgstr "Erster Buchstabe"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6207 msgid "First character of first word"
6208 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6219 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6223 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6224 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6228 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6229 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6241 msgid "Peer Review Title"
6242 msgstr "Peer-Review-Titel"
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6245 msgid "PeerReviewTitle"
6246 msgstr "Peer-Review-Titel"
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6251 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6252 #: src/RowPainter.cpp:340
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6257 #: lib/layouts/jss.layout:119
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6262 msgid "Short title for the appendix"
6263 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6266 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6267 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6269 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6273 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6275 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6276 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6277 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6279 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6280 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6281 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6282 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6287 msgid "Bibliography"
6288 msgstr "Literaturverzeichnis"
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6297 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6300 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6304 msgstr "Literaturverzeichnis"
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6315 msgid "Optional photo for biography"
6316 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6320 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6321 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6323 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6334 msgid "Name of the author"
6335 msgstr "Name des Autors"
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6338 msgid "Biography without photo"
6339 msgstr "Biografie ohne Foto"
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6342 msgid "BiographyNoPhoto"
6343 msgstr "Biographie ohne Foto"
6345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6346 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6347 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6348 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6353 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6354 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6357 msgstr "Argumentation"
6359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6360 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6361 msgid "Alternative Proof String"
6362 msgstr "Beweis (alternativ)"
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6365 msgid "An alternative proof string"
6366 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6369 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6371 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6376 #: lib/layouts/InStar.module:2
6377 msgid "Title and Preamble Hacks"
6378 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6380 #: lib/layouts/InStar.module:12
6382 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6383 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6384 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6385 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6386 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6387 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6388 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6390 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6391 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6392 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6393 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6394 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6395 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6396 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6398 #: lib/layouts/InStar.module:16
6400 msgstr "Im Vorspann"
6402 #: lib/layouts/InStar.module:23
6406 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6408 msgstr "The R Journal"
6410 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6411 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6412 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6413 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6417 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6419 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6420 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6421 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6425 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6426 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6430 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6431 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6434 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6442 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6443 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6444 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6451 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6452 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6458 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6462 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6468 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6470 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6471 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6473 msgstr "Gigantischer"
6475 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6476 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6478 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6479 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6481 msgstr "Noch gigantischer"
6483 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6484 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6487 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6489 msgstr "Am gigantischsten"
6491 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6492 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6493 msgid "Giant Snippet"
6494 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6496 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6497 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6498 msgid "More Giant Snippet"
6499 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6502 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6503 msgid "Most Giant Snippet"
6504 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6506 #: lib/layouts/aa.layout:3
6507 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6508 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6510 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6514 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6520 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6523 msgstr "Sonderdruck"
6525 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6526 msgid "Offprint Requests to:"
6527 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6529 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6530 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6534 #: lib/layouts/aa.layout:140
6535 msgid "Correspondence to:"
6536 msgstr "Schriftverkehr an:"
6538 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6539 msgid "Acknowledgements."
6540 msgstr "Danksagungen."
6542 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6545 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6546 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6548 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6559 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6564 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6567 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6568 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6570 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6571 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6574 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6576 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6578 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6581 msgstr "Unterabschnitt"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6586 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6590 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6593 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6596 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6597 msgid "Subsubsection"
6598 msgstr "Unterunterabschn."
6600 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6605 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6606 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6610 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6611 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6612 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6616 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6620 #: lib/layouts/aa.layout:239
6621 msgid "institutemark"
6622 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6624 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6625 msgid "Institute Mark"
6626 msgstr "Institutsmarke"
6628 #: lib/layouts/aa.layout:262
6629 msgid "Abstract (unstructured)"
6630 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6632 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6636 #: lib/layouts/aa.layout:296
6637 msgid "Abstract (structured)"
6638 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6640 #: lib/layouts/aa.layout:300
6644 #: lib/layouts/aa.layout:301
6645 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6646 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6648 #: lib/layouts/aa.layout:305
6652 #: lib/layouts/aa.layout:306
6653 msgid "Aims of your work"
6654 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6656 #: lib/layouts/aa.layout:310
6660 #: lib/layouts/aa.layout:311
6661 msgid "Methods used in your work"
6662 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6664 #: lib/layouts/aa.layout:315
6668 #: lib/layouts/aa.layout:316
6669 msgid "Results of your work"
6670 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6672 #: lib/layouts/aa.layout:337
6674 msgstr "Schlagwörter"
6676 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6683 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6688 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6692 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6693 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6695 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6698 msgid "Acknowledgements"
6699 msgstr "Danksagungen"
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6706 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6707 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6708 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6710 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6711 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6712 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6715 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6717 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6718 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6723 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6725 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6726 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6732 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6733 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6735 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6738 msgstr "Beschreibung"
6740 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6741 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6742 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6745 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6746 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6747 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6748 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6753 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6754 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6755 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6761 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6762 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6766 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6767 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6768 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6772 msgstr "Zugehörigkeit"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6775 msgid "Altaffilation"
6776 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6784 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6785 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6788 msgid "Alternative affiliation:"
6789 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6803 msgid "altaffilmark"
6804 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6807 msgid "altaffiliation mark"
6808 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6811 msgid "Subject headings:"
6812 msgstr "Schlagwörter:"
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6815 msgid "[Acknowledgements]"
6816 msgstr "[Danksagungen]"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6820 msgstr "Abbildung platzieren"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6823 msgid "Place Figure here:"
6824 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6828 msgstr "Tabelle platzieren"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6831 msgid "Place Table here:"
6832 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6840 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6843 msgid "NoteToEditor"
6844 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6847 msgid "Note to Editor:"
6848 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6852 msgstr "Tabellen-Verweise"
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6855 msgid "References. ---"
6856 msgstr "Referenzen. ---"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6859 msgid "TableComments"
6860 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6868 msgstr "Tabellenfußnote"
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6872 msgstr "Tabellenfußnote:"
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6875 msgid "tablenotemark"
6876 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6879 msgid "tablenote mark"
6880 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6884 msgstr "Abbildungslegende"
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6891 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6892 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6896 msgstr "Einrichtung"
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6900 msgstr "Einrichtung:"
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6911 msgid "Recognized Name"
6912 msgstr "Wahrgenommener Name"
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6915 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6916 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6927 msgid "Separate the dataset ID from text"
6928 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6930 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6932 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6934 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6938 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6942 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6946 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6948 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6950 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6955 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6956 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6959 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6966 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6967 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6968 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6970 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6972 msgid "Short Title|S"
6973 msgstr "Kurztitel|z"
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6976 msgid "Short title which will appear in the running header"
6977 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6981 msgstr "Name (Kurzform)"
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6984 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6985 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6988 msgid "Alt Affiliation"
6989 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6992 msgid "Also Affiliation"
6993 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6996 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7003 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7018 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7019 msgid "Abbreviations"
7020 msgstr "Abkürzungen"
7022 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7023 msgid "Abbreviations:"
7024 msgstr "Abkürzungen:"
7026 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7031 msgid "List of Schemes"
7032 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7034 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7038 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7039 msgid "List of Charts"
7040 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7042 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7043 msgid "Graph[[mathematical]]"
7046 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7047 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7048 msgstr "Graphenverzeichnis"
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7051 msgid "SupplementalInfo"
7052 msgstr "Ergänzende Informationen"
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7055 msgid "Supporting Information Available"
7056 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7060 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7063 msgid "Graphical TOC Entry"
7064 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7082 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7083 #: lib/languages:719
7087 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7088 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7089 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7091 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7095 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7096 msgid "General terms:"
7097 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7099 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7100 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7101 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7104 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7105 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7108 msgid "TOG online ID"
7109 msgstr "TOG-Online-ID"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7120 msgid "Volume number:"
7121 msgstr "Bandnummer:"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7128 msgid "Article number:"
7129 msgstr "Artikelnummer:"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7132 msgid "Set copyright"
7133 msgstr "Urheberrecht"
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7136 msgid "Copyright type:"
7137 msgstr "Copyright-Typ:"
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7140 msgid "Copyright year"
7141 msgstr "Jahr des Copyrights"
7143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7144 msgid "Year of copyright:"
7145 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7148 msgid "Conference info"
7149 msgstr "Konferenz-Info"
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7152 msgid "Conference info:"
7153 msgstr "Konferenz-Info:"
7155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7156 msgid "Conference name"
7157 msgstr "Konferenzname"
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7173 msgid "Article DOI:"
7174 msgstr "Artikel-DOI:"
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7177 msgid "TOG article DOI"
7178 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7190 msgid "Keyword list"
7191 msgstr "Schlagwortliste"
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7195 msgid "Concept list"
7196 msgstr "Konzeptliste"
7198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7200 msgid "Print copyright"
7201 msgstr "Drucke Copyright"
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7208 msgid "Teaser image:"
7209 msgstr "Teaser-Bild:"
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7212 msgid "CR categories"
7213 msgstr "CR-Kategorien"
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7216 msgid "CR Categories:"
7217 msgstr "CR-Kategorien:"
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7225 msgstr "CR-Kategorie"
7227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7232 msgid "Number of the category"
7233 msgstr "Nummer der Kategorie"
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7239 msgstr "Teilkategorie"
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7243 msgstr "Dritte Ebene"
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7246 msgid "Third-level of the category"
7247 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7264 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7271 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7275 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7277 msgid "Acknowledgments"
7278 msgstr "Danksagungen"
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7282 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7285 msgid "TOG project URL"
7286 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7289 msgid "Project URL:"
7290 msgstr "Projekt-URL:"
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7293 msgid "TOG video URL"
7294 msgstr "TOG-Video-URL"
7296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7301 msgid "TOG data URL"
7302 msgstr "TOG-Data-URL"
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7309 msgid "TOG code URL"
7310 msgstr "TOG-Code-URL"
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7316 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7317 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7318 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7320 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7321 msgid "Articles (DocBook)"
7322 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7350 msgstr "Hervorgehoben"
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7358 msgid "Citation-number"
7359 msgstr "Zitat-Nummer"
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7379 msgid "Issue-number"
7380 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7387 msgid "Issue-months"
7388 msgstr "Ausgabemonat"
7390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7392 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7396 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7402 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7404 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7410 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7411 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7413 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7416 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7424 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7426 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7427 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7428 msgid "Subparagraph"
7429 msgstr "Unterparagraph"
7431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7432 msgid "Subsubparagraph"
7433 msgstr "Unterunterparagraph"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7440 msgid "-- Header --"
7441 msgstr "-- Kopfzeile --"
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7444 msgid "Special-section"
7445 msgstr "Spezialabschnitt"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7448 msgid "Special-section:"
7449 msgstr "Spezialabschnitt:"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7453 msgstr "AGU-Journal"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7456 msgid "AGU-journal:"
7457 msgstr "AGU-Journal:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7460 msgid "Citation-number:"
7461 msgstr "Zitat-Nummer:"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7473 msgstr "AGU-Ausgabe"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7477 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7481 msgstr "Urheberrecht:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7488 msgid "Index-terms..."
7489 msgstr "Indexterme..."
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7509 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7511 msgid "Affiliation:"
7512 msgstr "Zugehörigkeit:"
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7515 msgid "Supplementary"
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7519 msgid "Supplementary..."
7520 msgstr "Ergänzend..."
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7527 msgid "Sup-mat-note:"
7528 msgstr "Erg. Notiz:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7532 msgstr "Zitat (andere)"
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7536 msgstr "Zitat (andere):"
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7545 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7552 #: lib/layouts/egs.layout:436
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7560 msgstr "Überarbeitet"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7564 msgstr "Überarbeitet:"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7567 #: lib/layouts/egs.layout:445
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7572 #: lib/layouts/egs.layout:458
7574 msgstr "Akzeptiert:"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7578 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7582 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7586 msgstr "Kolumnenkopf"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7590 msgstr "Kolumnenkopf:"
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7593 msgid "Published-online:"
7594 msgstr "Online veröffentlicht:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7598 msgstr "Literaturverweis"
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7602 msgstr "Literaturverweis:"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7605 msgid "Posting-order"
7606 msgstr "Eingabereihenfolge"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7609 msgid "Posting-order:"
7610 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7618 msgstr "AGU-Seiten:"
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7630 msgstr "Abbildungen"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7634 msgstr "Abbildungen:"
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7650 msgstr "Datensätze:"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7674 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7684 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7686 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7705 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7716 msgstr "Postleitzahl"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7724 #: lib/layouts/agums.layout:3
7725 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7726 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7728 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7729 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7731 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7736 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7737 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7738 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7739 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7742 msgstr "Unterabschnitt*"
7744 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7745 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7750 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7752 msgstr "Kopfzeile links"
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7755 #: lib/layouts/foils.layout:195
7756 msgid "Left Header:"
7757 msgstr "Kopfzeile links:"
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7760 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7761 msgid "Right Header"
7762 msgstr "Kopfzeile rechts"
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7765 #: lib/layouts/foils.layout:203
7766 msgid "Right Header:"
7767 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7787 msgstr "Autoren-Adresse"
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7790 msgid "Author Address:"
7791 msgstr "Autoren-Adresse:"
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7795 msgstr "PreprintHinweis"
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7798 msgid "Slug Comment:"
7799 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7805 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7807 msgstr "Plano-Tabelle"
7809 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7810 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7811 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7812 #: src/insets/Inset.cpp:100
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7820 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7821 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7822 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7824 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7828 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7829 msgid "Affiliation Mark"
7830 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7833 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7834 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7837 msgid "Author affiliation:"
7838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7841 msgid "Acknowledgments."
7842 msgstr "Danksagungen."
7844 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7846 msgstr "Algorithm2e"
7848 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7850 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7851 "brewed algorithm floats."
7853 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7854 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7856 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7858 msgid "List of Algorithms"
7859 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7861 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7862 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7863 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7865 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7866 msgid "SpecialSection"
7867 msgstr "Spezialabschnitt"
7869 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7870 msgid "SpecialSection*"
7871 msgstr "Spezialabschnitt*"
7873 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7875 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7881 msgstr "Unnummeriert"
7883 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7885 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7886 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7887 msgid "Subsubsection*"
7888 msgstr "Unterunterabschn.*"
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7892 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7894 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7895 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7896 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7898 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7899 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7900 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7904 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7905 msgid "Chapter Exercises"
7906 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7909 msgid "Short title which appears in the running headers"
7910 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7917 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7922 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7923 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7925 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7928 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Aktuelle Adresse"
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7950 msgid "Key words and phrases:"
7951 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7962 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7972 msgstr "Übersetzer:"
7974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7975 msgid "Subjectclass"
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7979 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7980 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7982 #: lib/layouts/apa.layout:3
7983 msgid "American Psychological Association (APA)"
7984 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7986 #: lib/layouts/apa.layout:54
7988 msgstr "Kopfzeile rechts"
7990 #: lib/layouts/apa.layout:63
7991 msgid "Right header:"
7992 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7994 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7998 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7999 msgid "Short title:"
8002 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8004 msgstr "Zwei Autoren"
8006 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8007 msgid "ThreeAuthors"
8008 msgstr "Drei Autoren"
8010 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8012 msgstr "Vier Autoren"
8014 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8015 msgid "TwoAffiliations"
8016 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8018 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8019 msgid "ThreeAffiliations"
8020 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8022 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8023 msgid "FourAffiliations"
8024 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8026 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8027 msgid "Acknowledgements:"
8028 msgstr "Danksagungen:"
8030 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8032 msgstr "Dicke Linie"
8034 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8038 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8043 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8046 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8047 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8049 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8051 msgstr "Abbildung einpassen"
8053 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8055 msgstr "Bitmap einpassen"
8057 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8060 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8061 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8063 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8064 msgid "Custom Item|s"
8065 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8067 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8068 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8070 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8073 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8074 msgid "A customized item string"
8075 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8077 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8079 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8081 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8082 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8084 msgid "(\\alph{enumii})"
8085 msgstr "(\\alph{enumii})"
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8088 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8089 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8093 msgstr "Fünf Autoren"
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8097 msgstr "Sechs Autoren"
8099 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8101 msgstr "Kopfzeile links"
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8104 msgid "Left header:"
8105 msgstr "Kopfzeile links:"
8107 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8108 msgid "FiveAffiliations"
8109 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8111 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8112 msgid "SixAffiliations"
8113 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8115 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8117 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8138 msgstr "Autorenhinweise"
8140 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8141 msgid "Author Note:"
8142 msgstr "Autorenhinweise:"
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8146 msgstr "Zeitschrift"
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8149 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8155 msgstr "Laufende Nummer"
8157 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8161 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8162 msgid "Arabic Article"
8163 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8165 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8166 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8167 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8169 #: lib/layouts/article.layout:3
8170 msgid "Article (Standard Class)"
8171 msgstr "Article (Standardklasse)"
8173 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8174 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8179 #: lib/layouts/basic.module:2
8180 msgid "Default (basic)"
8181 msgstr "Standard (basic)"
8183 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8184 #: lib/layouts/natbib.module:9
8185 msgid "Citation engine"
8186 msgstr "Literatursystem"
8188 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8189 #: lib/layouts/natbib.module:44
8191 msgstr "nicht zitiert"
8193 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8194 #: lib/layouts/natbib.module:45
8195 msgid "Add to bibliography only."
8196 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8204 #: lib/layouts/slides.layout:4
8205 msgid "Presentations"
8206 msgstr "Präsentationen"
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8215 msgid "Overlay Specifications|v"
8216 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8220 msgid "Overlay specifications for this list"
8221 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8225 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8226 msgid "Item Overlay Specifications"
8227 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8241 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8242 msgid "Overlay specifications for this item"
8243 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8246 msgid "Mini Template"
8247 msgstr "Mini-Vorlage"
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8250 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8251 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8254 msgid "Longest label|s"
8255 msgstr "Längste Marke"
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8258 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8259 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8263 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8264 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8265 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8267 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8268 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8269 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8270 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8271 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8272 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8289 msgid "Mode Specification|S"
8290 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8296 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8298 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8299 "Überschrift erscheinen soll"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8302 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8304 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8305 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8308 msgid "Section \\arabic{section}"
8309 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8312 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8314 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8316 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8320 msgid "\\Alph{section}"
8321 msgstr "\\Alph{section}"
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8324 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8328 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8330 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8334 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8335 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8339 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8341 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8342 "\\arabic{subsubsection}"
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8346 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8348 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8352 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8353 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8375 msgid "Overlay specifications for this frame"
8376 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8379 msgid "Default Overlay Specifications"
8380 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8383 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8384 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8388 msgid "Frame Options"
8389 msgstr "Rahmen-Optionen"
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8394 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8395 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8396 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8397 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8398 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8404 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8405 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8409 msgstr "Rahmentitel"
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8412 msgid "Enter the frame title here"
8413 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8417 msgstr "Schlichter Rahmen"
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8420 msgid "Frame (plain)"
8421 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8424 msgid "FragileFrame"
8425 msgstr "Fragiler Rahmen"
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8428 msgid "Frame (fragile)"
8429 msgstr "Rahmen (fragil)"
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8433 msgstr "RahmenNochmal"
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8436 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8442 msgid "Repeat frame with label"
8443 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8447 msgstr "Rahmentitel"
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8459 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8461 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8463 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8464 msgid "Short Frame Title|S"
8465 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8467 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8468 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8469 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8472 msgid "FrameSubtitle"
8473 msgstr "RahmenUntertitel"
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8476 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8487 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8488 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8491 msgid "Column Options"
8492 msgstr "Spaltenoptionen"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8495 msgid "Column options (see beamer manual)"
8496 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8499 msgid "Column Placement Options"
8500 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8503 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8504 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8507 msgid "ColumnsCenterAligned"
8508 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8511 msgid "Columns (center aligned)"
8512 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8515 msgid "ColumnsTopAligned"
8516 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8519 msgid "Columns (top aligned)"
8520 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8533 msgid "Pause number"
8534 msgstr "Pausennummer"
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8537 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8539 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8542 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8543 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8550 msgid "Overprint Area Width"
8551 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8555 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8560 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8561 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8565 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8569 msgstr "Überlagerungsbereich"
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8572 msgid "Overlay Area Width"
8573 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8576 msgid "The width of the overlay area"
8577 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8580 msgid "Overlay Area Height"
8581 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8589 msgid "The height of the overlay area"
8590 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8598 msgid "Uncovered on slides"
8599 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8607 msgid "Only on slides"
8608 msgstr "Nur auf Folien"
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8623 msgid "Action Specification|S"
8624 msgstr "Aktionsspezifikation"
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8631 msgid "Enter the block title here"
8632 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8635 msgid "ExampleBlock"
8636 msgstr "BeispielBlock"
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8639 msgid "Example Block:"
8640 msgstr "Beispiel-Block:"
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8647 msgid "Alert Block:"
8648 msgstr "Alarm-Block:"
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8657 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8658 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8661 msgid "Title (Plain Frame)"
8662 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8665 msgid "Short Subtitle|S"
8666 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8669 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8670 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8673 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8674 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8677 msgid "Short Institute|S"
8678 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8681 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8682 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8685 msgid "InstituteMark"
8686 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8689 msgid "Short Date|S"
8690 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8693 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8694 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8697 msgid "TitleGraphic"
8698 msgstr "Titelgrafik"
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8701 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8704 msgstr "Zitat (lang)"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8710 msgstr "Zitat (kurz)"
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8728 msgid "Action Specifications|S"
8729 msgstr "Aktionsspezifikation"
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8733 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8735 msgid "Additional Theorem Text"
8736 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8740 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8742 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8743 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8748 msgstr "Definition."
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8752 msgstr "Definitionen"
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8755 msgid "Definitions."
8756 msgstr "Definitionen."
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8782 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8790 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8796 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8801 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8807 msgstr "NotizStichpunkt"
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8810 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8816 msgstr "Hervorhebung"
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8828 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8846 msgid "Default Text"
8847 msgstr "Standardtext"
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8850 msgid "Enter the default text here"
8851 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8855 msgstr "Beamer-Notiz"
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8858 msgid "Note Options"
8859 msgstr "Notiz-Optionen"
8861 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8862 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8863 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8867 msgstr "Artikelmodus"
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8874 msgid "PresentationMode"
8875 msgstr "Präsentationsmodus"
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8878 msgid "Presentation"
8879 msgstr "Präsentation"
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8882 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8884 msgid "List of Tables"
8885 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8888 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8893 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8895 msgid "List of Figures"
8896 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8898 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8899 msgid "Beamerposter"
8900 msgstr "Beamerposter"
8902 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8903 msgid "Multilingual Captions"
8904 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8906 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8908 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8909 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8911 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8912 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8913 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8916 msgid "Caption setup"
8917 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8921 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8923 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8924 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8926 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8927 msgid "Caption setup:"
8928 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8930 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8932 msgstr "Zweisprachig"
8934 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8936 msgstr "zweisprachig"
8938 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8939 msgid "Main Language Short Title"
8940 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8942 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8943 msgid "Short title for the main(document) language"
8944 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8946 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8947 msgid "Main Language Text"
8948 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8950 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8951 msgid "Text in the main(document) language"
8952 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8954 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8955 msgid "Second Language Short Title"
8956 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8958 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8959 msgid "Short title for the second language"
8960 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8962 #: lib/layouts/book.layout:3
8963 msgid "Book (Standard Class)"
8964 msgstr "Book (Standardklasse)"
8966 #: lib/layouts/braille.module:2
8970 #: lib/layouts/braille.module:6
8972 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8975 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8976 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8978 #: lib/layouts/braille.module:22
8979 msgid "Braille (default)"
8980 msgstr "Braille (Standard)"
8982 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8986 #: lib/layouts/braille.module:45
8987 msgid "Braille (textsize)"
8988 msgstr "Braille (Textgröße)"
8990 #: lib/layouts/braille.module:68
8991 msgid "Braille (dots on)"
8992 msgstr "Braille (Punkte an)"
8994 #: lib/layouts/braille.module:83
8995 msgid "Braille_dots_on"
8996 msgstr "Braille_dots_on"
8998 #: lib/layouts/braille.module:92
8999 msgid "Braille (dots off)"
9000 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9002 #: lib/layouts/braille.module:107
9003 msgid "Braille_dots_off"
9004 msgstr "Braille_dots_off"
9006 #: lib/layouts/braille.module:116
9007 msgid "Braille (mirror on)"
9008 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9010 #: lib/layouts/braille.module:131
9011 msgid "Braille_mirror_on"
9012 msgstr "Braille_mirror_on"
9014 #: lib/layouts/braille.module:140
9015 msgid "Braille (mirror off)"
9016 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9018 #: lib/layouts/braille.module:155
9019 msgid "Braille_mirror_off"
9020 msgstr "Braille_mirror_off"
9022 #: lib/layouts/braille.module:163
9026 #: lib/layouts/braille.module:167
9028 msgstr "Braille-Box"
9030 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9034 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9038 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9042 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9046 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9050 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9051 msgid "ACT \\arabic{act}"
9052 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9054 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9058 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9060 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9062 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9066 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9068 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9070 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9074 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9075 msgid "Parenthetical"
9078 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9082 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9086 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9090 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9091 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9092 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9093 msgid "Right Address"
9094 msgstr "Adresse rechts"
9096 #: lib/layouts/changebars.module:2
9098 msgstr "Balken für Änderung"
9100 #: lib/layouts/changebars.module:7
9102 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9103 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9105 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9106 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9108 #: lib/layouts/chess.layout:3
9112 #: lib/layouts/chess.layout:36
9114 msgstr "Hauptvariante"
9116 #: lib/layouts/chess.layout:43
9118 msgstr "Hauptvariante:"
9120 #: lib/layouts/chess.layout:62
9124 #: lib/layouts/chess.layout:66
9128 #: lib/layouts/chess.layout:72
9129 msgid "SubVariation"
9130 msgstr "Untervariante"
9132 #: lib/layouts/chess.layout:75
9133 msgid "Subvariation:"
9134 msgstr "Untervariante:"
9136 #: lib/layouts/chess.layout:81
9137 msgid "SubVariation2"
9138 msgstr "Untervariante2"
9140 #: lib/layouts/chess.layout:84
9141 msgid "Subvariation(2):"
9142 msgstr "Untervariante(2):"
9144 #: lib/layouts/chess.layout:90
9145 msgid "SubVariation3"
9146 msgstr "Untervariante3"
9148 #: lib/layouts/chess.layout:93
9149 msgid "Subvariation(3):"
9150 msgstr "Untervariante(3):"
9152 #: lib/layouts/chess.layout:99
9153 msgid "SubVariation4"
9154 msgstr "Untervariante4"
9156 #: lib/layouts/chess.layout:102
9157 msgid "Subvariation(4):"
9158 msgstr "Untervariante(4):"
9160 #: lib/layouts/chess.layout:108
9161 msgid "SubVariation5"
9162 msgstr "Untervariante5"
9164 #: lib/layouts/chess.layout:111
9165 msgid "Subvariation(5):"
9166 msgstr "Untervariante(5):"
9168 #: lib/layouts/chess.layout:118
9170 msgstr "Züge verbergen"
9172 #: lib/layouts/chess.layout:123
9174 msgstr "Züge verbergen:"
9176 #: lib/layouts/chess.layout:128
9178 msgstr "Schachbrett"
9180 #: lib/layouts/chess.layout:132
9181 msgid "[chessboard]"
9182 msgstr "[Schachbrett]"
9184 #: lib/layouts/chess.layout:141
9185 msgid "BoardCentered"
9186 msgstr "Brett zentriert"
9188 #: lib/layouts/chess.layout:146
9189 msgid "[centered board]"
9190 msgstr "[zentriertes Brett]"
9192 #: lib/layouts/chess.layout:156
9194 msgstr "Hervorheben"
9196 #: lib/layouts/chess.layout:161
9198 msgstr "Höhepunkte:"
9200 #: lib/layouts/chess.layout:176
9204 #: lib/layouts/chess.layout:181
9208 #: lib/layouts/chess.layout:187
9210 msgstr "Springerzug"
9212 #: lib/layouts/chess.layout:192
9214 msgstr "Springerzug:"
9216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9217 msgid "Springer cl2emult"
9218 msgstr "Springer cl2emult"
9220 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9221 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9222 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9224 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9225 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9226 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9228 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9229 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9230 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9233 msgid "Custom Header/Footerlines"
9234 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9238 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9239 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9240 "Page Layout to 'fancy'!"
9242 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9243 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9244 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9247 msgid "Header/Footer"
9248 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9252 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9255 msgid "Alternative text for the even header"
9256 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9259 msgid "Center Header"
9260 msgstr "Kopfzeile mitte"
9262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9263 msgid "Center Header:"
9264 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9268 msgstr "Fußzeile links"
9270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9271 msgid "Left Footer:"
9272 msgstr "Fußzeile links:"
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9275 msgid "Center Footer"
9276 msgstr "Fußzeile mitte"
9278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9279 msgid "Center Footer:"
9280 msgstr "Fußzeile mitte:"
9282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9283 msgid "Right Footer"
9284 msgstr "Fußzeile rechts"
9286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9287 msgid "Right Footer:"
9288 msgstr "Fußzeile rechts:"
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9292 msgstr "Verzeichnis"
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9308 msgstr "GuiMenuItem"
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9316 msgstr "MenüAuswahl"
9318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9327 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9328 msgid "Subparagraph*"
9329 msgstr "Unterparagraph*"
9331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9333 msgstr "Autorengruppe"
9335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9336 msgid "RevisionHistory"
9337 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9340 msgid "Revision History"
9341 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9345 msgstr "Überarbeitung"
9347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9348 msgid "RevisionRemark"
9349 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9360 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9362 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9372 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9389 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9390 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9396 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9397 msgid "Send To Address"
9398 msgstr "Empfänger-Adresse"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9404 msgstr "Absender-Adresse"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9407 msgid "Sender Address:"
9408 msgstr "Absenderadresse:"
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9411 msgid "Return address"
9412 msgstr "Rücksende-Adresse"
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9416 msgid "Backaddress:"
9417 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9420 msgid "Postal comment"
9421 msgstr "Postvermerk"
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9424 msgid "Postal Remark:"
9425 msgstr "Postvermerk:"
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9439 msgstr "Ihr Zeichen"
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9444 msgstr "Ihr Zeichen:"
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9448 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9450 msgstr "Mein Zeichen"
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9455 msgstr "Unser Zeichen:"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9459 msgstr "Sachbearbeiter"
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9463 msgstr "Sachbearbeiter:"
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9466 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9469 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9471 msgstr "Unterschrift"
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9478 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9480 msgstr "Schlussteil"
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9485 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9487 msgstr "Unterschrift:"
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9494 msgid "Bottom text:"
9495 msgstr "Fusszeile(n):"
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9506 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9514 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9519 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9522 msgstr "Adresszusatz"
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9527 msgstr "Adresszusatz:"
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9541 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9545 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9556 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9560 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9568 msgstr "Grußformel:"
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9572 msgstr "Unterschrift"
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9575 msgid "Here you can insert a signature scan"
9576 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9585 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9598 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9608 msgid "Post Scriptum:"
9609 msgstr "Postscriptum:"
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9612 msgid "SenderAddress"
9613 msgstr "Absender-Adresse"
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9618 msgstr "Rücksende-Adresse"
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9621 msgid "RetourAdresse"
9622 msgstr "Rücksende-Adresse"
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9630 msgstr "Postvermerk"
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9638 msgstr "Ihr Zeichen"
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9646 msgid "IhrSchreiben"
9647 msgstr "Ihr Schreiben"
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9651 msgstr "Mein Zeichen"
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9654 msgid "Unterschrift"
9655 msgstr "Unterschrift"
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9685 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9727 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9728 msgid "DocBook Book (SGML)"
9729 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9732 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9733 msgid "Books (DocBook)"
9734 msgstr "Bücher (DocBook)"
9736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9737 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9738 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9740 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9741 msgid "DocBook Section (SGML)"
9742 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9744 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9745 msgid "DocBook Article (SGML)"
9746 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9748 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9749 msgid "Inderscience A4 Journals"
9750 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9752 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9753 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9754 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9756 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9757 msgid "Econometrica"
9758 msgstr "Econometrica"
9760 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9762 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9764 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9765 msgid "Running Title:"
9766 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9768 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9770 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9772 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9773 msgid "Running Author:"
9774 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9777 msgid "Address Option"
9778 msgstr "Adress-Option"
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9781 msgid "Optional argument for the address"
9782 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9785 msgid "E-Mail Option"
9786 msgstr "E-Mail-Option"
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9789 msgid "Optional argument for the e-mail"
9790 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9793 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9799 msgstr "Web-Adresse"
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9802 msgid "Web address:"
9803 msgstr "Web-Adresse:"
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9806 msgid "Authors Block"
9807 msgstr "Autorenblock"
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9810 msgid "Authors Block:"
9811 msgstr "Autorenblock:"
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9817 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9818 msgid "Thanks \\theThanks:"
9819 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9822 msgid "Thanks Reference"
9823 msgstr "Danksagungsverweis"
9825 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9827 msgstr "Danksagungsverweis"
9829 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9830 msgid "Internet Address Reference"
9831 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9833 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9834 msgid "Internet Addess Ref"
9835 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9837 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9838 msgid "Corresponding Author"
9839 msgstr "Korrespondierender Autor"
9841 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9842 msgid "Name (First Name)"
9843 msgstr "Name (Vorname)"
9845 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9849 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9850 msgid "Name (Surname)"
9851 msgstr "Name (Nachname)"
9853 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9854 msgid "By Same Author (bib)"
9855 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9857 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9859 msgstr "Vom selben Autor"
9861 #: lib/layouts/egs.layout:3
9862 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9863 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9865 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9869 #: lib/layouts/egs.layout:289
9871 msgstr "LaTeX-Titel"
9873 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9877 #: lib/layouts/egs.layout:333
9879 msgstr "Zugehörigkeit"
9881 #: lib/layouts/egs.layout:368
9883 msgstr "Zeitschrift:"
9885 #: lib/layouts/egs.layout:377
9887 msgstr "Manuskript-Nummer"
9889 #: lib/layouts/egs.layout:391
9891 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9893 #: lib/layouts/egs.layout:401
9895 msgstr "Erster Autor"
9897 #: lib/layouts/egs.layout:414
9898 msgid "1st_author_surname:"
9899 msgstr "1. Autor Nachname:"
9901 #: lib/layouts/egs.layout:467
9905 #: lib/layouts/egs.layout:480
9906 msgid "reprint_reqs_to:"
9907 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9910 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9911 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9914 msgid "Author Option"
9915 msgstr "Autor-Option"
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9918 msgid "Optional argument for the author"
9919 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9921 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9922 msgid "Author Address"
9923 msgstr "Autoren-Adresse"
9925 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9926 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9927 msgid "Author Email"
9928 msgstr "Autoren-E-Mail"
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9931 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9935 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9936 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9938 msgstr "Autoren-URL"
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9941 msgid "Thanks Option"
9942 msgstr "Thanks-Option"
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9945 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9946 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9949 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9950 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9957 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9958 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9960 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9961 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9962 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9964 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9965 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9966 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9968 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9969 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9970 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9972 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9973 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9974 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9976 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9977 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9978 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9980 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9981 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9982 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9985 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9986 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9988 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9989 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9990 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9992 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9993 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9994 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9996 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9997 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9998 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10000 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10001 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10002 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10004 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10005 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10006 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10008 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10009 msgid "Case \\arabic{case}"
10010 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10017 msgid "BeginFrontmatter"
10018 msgstr "Beginn Vorspann"
10020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10021 msgid "Begin frontmatter"
10022 msgstr "Beginn Vorspann"
10024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10025 msgid "EndFrontmatter"
10026 msgstr "Ende Vorspann"
10028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10029 msgid "End frontmatter"
10030 msgstr "Ende Vorspann"
10032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10033 msgid "Titlenotemark"
10034 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10037 msgid "Titlenote mark"
10038 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10041 msgid "Title footnote"
10042 msgstr "Titelfußnotentext"
10044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10045 msgid "Footnote Label"
10046 msgstr "Fußnotenmarke"
10048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10049 msgid "Label you refer to in the title"
10050 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10053 msgid "Title footnote:"
10054 msgstr "Titelfußnote:"
10056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10057 msgid "Author Label"
10058 msgstr "Autorenmarke"
10060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10061 msgid "Label you will reference in the address"
10062 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10066 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10069 msgid "Author footnote"
10070 msgstr "Autorfußnotentext"
10072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10073 msgid "Author footnote:"
10074 msgstr "Autorfußnotentext:"
10076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10077 msgid "Author Footnote Label"
10078 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10081 msgid "Label you refer to for an author"
10082 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10085 msgid "CorAuthormark"
10086 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10089 msgid "CorAuthor mark"
10090 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10093 msgid "Corresponding author"
10094 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10097 msgid "Corresponding author text:"
10098 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10101 msgid "Address Label"
10102 msgstr "Adressmarke"
10104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10105 msgid "Label of the author you refer to"
10106 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10113 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10115 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10117 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10123 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10124 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10126 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10127 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10129 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10131 msgstr "Endnote ##"
10133 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10137 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10138 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10139 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10141 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10143 msgstr "Schlagwörter:"
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10151 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10152 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10154 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10155 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10156 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10158 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10159 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10160 msgid "Itemize Options"
10161 msgstr "Auflistungsoptionen"
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10164 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10166 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10167 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10169 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10170 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10171 msgid "Enumerate Options"
10172 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10174 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10175 msgid "Description Options"
10176 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10178 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10180 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10184 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10185 msgid "Enumerate-Resume"
10186 msgstr "Aufzählung fortführen"
10188 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10189 msgid "Number Equations by Section"
10190 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10194 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10195 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10197 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10198 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10200 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10201 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10202 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10204 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10205 msgid "Europass CV (2013)"
10206 msgstr "Europass (2013)"
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10210 msgid "Curricula Vitae"
10211 msgstr "Lebensläufe"
10213 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10215 msgstr "Name in Fußzeile"
10217 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10218 msgid "Name (footer):"
10219 msgstr "Name (Fußzeile):"
10221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10226 msgid "Mobile phone number"
10227 msgstr "Mobilnummer"
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10239 msgid "InstantMessaging"
10240 msgstr "Instant Messaging"
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10243 msgid "Instant Messaging:"
10244 msgstr "Instant Messaging:"
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10251 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10252 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10256 msgstr "Geburtsdatum"
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10259 msgid "Date of birth:"
10260 msgstr "Geburtsdatum:"
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10263 msgid "Nationality"
10264 msgstr "Nationalität"
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10267 msgid "Nationality:"
10268 msgstr "Nationalität:"
10270 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10272 msgstr "Geschlecht"
10274 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10276 msgstr "Geschlecht:"
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10279 msgid "BeforePicture"
10280 msgstr "Text vor Bild"
10282 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10283 msgid "Space before picture:"
10284 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10290 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10294 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10295 msgid "Resize photo to this width"
10296 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10299 msgid "AfterPicture"
10300 msgstr "Text nach Bild"
10302 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10303 msgid "Space after picture:"
10304 msgstr "Abstand nach Bild:"
10306 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10308 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10309 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10310 msgid "Vertical Space"
10311 msgstr "Vertikaler Abstand"
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10314 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10316 msgid "Additional vertical space"
10317 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10322 msgstr "Stichpunkt"
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10325 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10326 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10329 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10331 msgstr "Stichpunkt:"
10333 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10335 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10339 msgstr "Unterstichpunkte"
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10343 msgstr "Titelstichpunkt"
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10346 msgid "Title item:"
10347 msgstr "Titelstichpunkt:"
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10353 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10354 msgid "Title level:"
10355 msgstr "Titelgrad:"
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10358 msgid "Text (right side)"
10359 msgstr "Text (rechte Seite)"
10361 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10363 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10365 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10367 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10369 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10370 msgid "BlueItemInset"
10371 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10373 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10374 msgid "Blue subitems"
10375 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10377 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10379 msgstr "Großer Stichpunkt"
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10383 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10387 msgstr "ECV-Auflistung"
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10390 msgid "MotherTongue"
10391 msgstr "Muttersprache"
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10394 msgid "Mother Tongue:"
10395 msgstr "Muttersprache:"
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10399 msgstr "SprachKopf"
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10402 msgid "Language Header:"
10403 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10410 msgid "Name of the language"
10411 msgstr "Name der Sprache"
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10415 msgstr "Hörverstehen"
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10418 msgid "Level how good you think you can listen"
10419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10423 msgstr "Leseverstehen"
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10426 msgid "Level how good you think you can read"
10427 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10430 msgid "Interaction"
10431 msgstr "Interaktion"
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10434 msgid "Level how good you think you can conversate"
10435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10439 msgstr "Produktion"
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10442 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10443 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10446 msgid "LastLanguage"
10447 msgstr "Letzte Sprache"
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10450 msgid "Last Language:"
10451 msgstr "Letzte Sprache:"
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10458 msgid "Language Footer:"
10459 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10465 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10467 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10469 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10471 msgstr "Hervorheben"
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10477 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10478 msgid "Footer name:"
10479 msgstr "Name in Fußzeile:"
10481 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10485 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10489 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10490 msgid "Size the photo is resized to"
10491 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10493 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10497 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10498 msgid "The title as it appears in the header"
10499 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10501 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10502 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10503 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10505 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10506 msgid "BulletedItem"
10507 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10509 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10510 msgid "Bulleted Item:"
10511 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10513 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10517 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10518 msgid "Begin of CV"
10519 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10521 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10522 msgid "PersonalInfo"
10523 msgstr "PersönlicheInfo"
10525 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10526 msgid "Personal Info"
10527 msgstr "Persönliche Info"
10529 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10530 msgid "VerticalSpace"
10531 msgstr "Vertikaler Abstand"
10533 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10534 msgid "Vertical space"
10535 msgstr "Vertikaler Abstand"
10537 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10538 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10539 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10541 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10542 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10543 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10545 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10546 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10547 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10549 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10550 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10551 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10553 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10554 msgid "Number Figures by Section"
10555 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10557 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10559 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10560 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10562 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10563 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10565 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10569 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10571 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10572 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10573 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10575 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10576 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10577 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10578 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10580 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10582 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10584 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10586 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10587 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10588 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10589 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10590 "may provide more bugfixes in future versions."
10592 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10593 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10594 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10595 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10596 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10599 #: lib/layouts/fixme.module:2
10603 #: lib/layouts/fixme.module:11
10605 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10606 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10607 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10608 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10609 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10610 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10611 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10612 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10615 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10616 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10617 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10618 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10619 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10620 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10621 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10622 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10623 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10624 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10626 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10630 #: lib/layouts/fixme.module:23
10631 msgid "List of FIXMEs"
10632 msgstr "Liste der FIXMEs"
10634 #: lib/layouts/fixme.module:37
10635 msgid "[List of FIXMEs]"
10636 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10638 #: lib/layouts/fixme.module:53
10640 msgstr "Fixme-Notiz"
10642 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10643 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10644 msgid "Fixme Note Options|s"
10645 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10647 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10648 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10649 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10650 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10652 #: lib/layouts/fixme.module:74
10653 msgid "Fixme Warning"
10654 msgstr "Fixme-Warnung"
10656 #: lib/layouts/fixme.module:76
10660 #: lib/layouts/fixme.module:80
10661 msgid "Fixme Error"
10662 msgstr "Fixme-Fehler"
10664 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
10671 #: lib/layouts/fixme.module:86
10672 msgid "Fixme Fatal"
10673 msgstr "Fixme: Fatal!"
10675 #: lib/layouts/fixme.module:88
10679 #: lib/layouts/fixme.module:97
10680 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10681 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10683 #: lib/layouts/fixme.module:99
10684 msgid "Fixme (Targeted)"
10685 msgstr "Fixme (markiert)"
10687 #: lib/layouts/fixme.module:109
10688 msgid "Fixme Note|x"
10689 msgstr "Fixme-Notiz"
10691 #: lib/layouts/fixme.module:111
10692 msgid "Insert the FIXME note here"
10693 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10695 #: lib/layouts/fixme.module:116
10696 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10697 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10699 #: lib/layouts/fixme.module:118
10700 msgid "Warning (Targeted)"
10701 msgstr "Warnung (markiert)"
10703 #: lib/layouts/fixme.module:122
10704 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10705 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10707 #: lib/layouts/fixme.module:124
10708 msgid "Error (Targeted)"
10709 msgstr "Fehler (markiert)"
10711 #: lib/layouts/fixme.module:128
10712 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10713 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10715 #: lib/layouts/fixme.module:130
10716 msgid "Fatal (Targeted)"
10717 msgstr "Fatal (markiert)"
10719 #: lib/layouts/fixme.module:139
10720 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10721 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10723 #: lib/layouts/fixme.module:141
10724 msgid "Fixme (Multipar)"
10725 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10727 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10728 msgid "Fixme Summary"
10729 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10731 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10732 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10733 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10735 #: lib/layouts/fixme.module:159
10736 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10737 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10739 #: lib/layouts/fixme.module:161
10740 msgid "Warning (Multipar)"
10741 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10743 #: lib/layouts/fixme.module:165
10744 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10745 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10747 #: lib/layouts/fixme.module:167
10748 msgid "Error (Multipar)"
10749 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10751 #: lib/layouts/fixme.module:171
10752 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10753 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10755 #: lib/layouts/fixme.module:173
10756 msgid "Fatal (Multipar)"
10757 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10759 #: lib/layouts/fixme.module:182
10760 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10761 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10763 #: lib/layouts/fixme.module:184
10764 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10765 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10767 #: lib/layouts/fixme.module:200
10768 msgid "Annotated Text"
10769 msgstr "Annotierter Text"
10771 #: lib/layouts/fixme.module:202
10772 msgid "Annotated Text|x"
10773 msgstr "Annotierter Text|x"
10775 #: lib/layouts/fixme.module:203
10776 msgid "Insert the text to annotate here"
10777 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10779 #: lib/layouts/fixme.module:208
10780 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10781 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10783 #: lib/layouts/fixme.module:210
10784 msgid "Warning (MP Targ.)"
10785 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10787 #: lib/layouts/fixme.module:214
10788 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10789 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10791 #: lib/layouts/fixme.module:216
10792 msgid "Error (MP Targ.)"
10793 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10795 #: lib/layouts/fixme.module:220
10796 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10797 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10799 #: lib/layouts/fixme.module:222
10800 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10801 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10803 #: lib/layouts/fixme.module:232
10807 #: lib/layouts/fixme.module:236
10811 #: lib/layouts/fixme.module:240
10815 #: lib/layouts/fixme.module:244
10817 msgstr "FxWarning*"
10819 #: lib/layouts/fixme.module:248
10823 #: lib/layouts/fixme.module:252
10827 #: lib/layouts/fixme.module:256
10831 #: lib/layouts/fixme.module:260
10835 #: lib/layouts/foils.layout:3
10839 #: lib/layouts/foils.layout:44
10841 msgstr "Folienkopf"
10843 #: lib/layouts/foils.layout:64
10844 msgid "ShortFoilhead"
10845 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10847 #: lib/layouts/foils.layout:70
10848 msgid "Rotatefoilhead"
10849 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10851 #: lib/layouts/foils.layout:76
10852 msgid "ShortRotatefoilhead"
10853 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10855 #: lib/layouts/foils.layout:85
10857 msgstr "Häkchenliste"
10859 #: lib/layouts/foils.layout:101
10863 #: lib/layouts/foils.layout:105
10865 msgstr "Kreuzliste"
10867 #: lib/layouts/foils.layout:121
10871 #: lib/layouts/foils.layout:165
10875 #: lib/layouts/foils.layout:174
10877 msgstr "Mein Logo:"
10879 #: lib/layouts/foils.layout:183
10880 msgid "Restriction"
10881 msgstr "Einschränkung"
10883 #: lib/layouts/foils.layout:187
10884 msgid "Restriction:"
10885 msgstr "Einschränkung:"
10887 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10888 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10890 msgstr "Theorem #."
10892 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10897 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10898 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10899 msgid "Corollary #."
10900 msgstr "Korollar #."
10902 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10903 msgid "Proposition #."
10906 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10907 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10908 msgid "Definition #."
10909 msgstr "Definition #."
10911 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10916 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10921 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10926 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10928 msgid "Proposition*"
10931 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10932 msgid "Proposition."
10935 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10937 msgid "Definition*"
10938 msgstr "Definition*"
10940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10941 msgid "Foot to End"
10942 msgstr "Fußnote als Endnote"
10944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10947 "code where you want the endnotes to appear."
10949 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10950 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10952 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10953 msgid "French Letter (frletter)"
10954 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10957 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10958 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10960 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10962 msgstr "Brieftext:"
10964 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10968 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10976 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10980 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10984 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10985 msgid "ReturnAddress"
10986 msgstr "Rücksende-Adresse"
10988 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10989 msgid "ReturnAddress:"
10990 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10992 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10993 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10995 msgstr "Mein Zeichen:"
10997 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11000 msgstr "Ihr Zeichen:"
11002 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11004 msgstr "Ihr Brief:"
11006 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11010 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11014 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11022 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11030 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11034 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11038 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11042 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11046 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11048 msgstr "Bankleitzahl"
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11052 msgstr "Bankleitzahl:"
11054 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11055 msgid "BankAccount"
11056 msgstr "Kontonummer"
11058 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11059 msgid "BankAccount:"
11060 msgstr "Kontonummer:"
11062 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11064 msgid "PostalComment"
11065 msgstr "Postvermerk"
11067 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11068 msgid "PostalComment:"
11069 msgstr "Postvermerk:"
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11075 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11080 msgid "G-Brief (V. 2)"
11081 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11085 msgstr "Name Zeile A"
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11089 msgstr "Name Zeile A:"
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11093 msgstr "Name Zeile B"
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11097 msgstr "Name Zeile B:"
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11101 msgstr "Name Zeile C"
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11105 msgstr "Name Zeile C:"
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11109 msgstr "Name Zeile D"
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11113 msgstr "Name Zeile D:"
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11117 msgstr "Name Zeile E"
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11121 msgstr "Name Zeile E:"
11123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11125 msgstr "Name Zeile F"
11127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11129 msgstr "Name Zeile F:"
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11133 msgstr "Name Zeile G"
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11137 msgstr "Name Zeile G:"
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11140 msgid "AddressRowA"
11141 msgstr "Adresse Zeile A"
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11144 msgid "AddressRowA:"
11145 msgstr "Adresse Zeile A:"
11147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11148 msgid "AddressRowB"
11149 msgstr "Adresse Zeile B"
11151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11152 msgid "AddressRowB:"
11153 msgstr "Adresse Zeile B:"
11155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11156 msgid "AddressRowC"
11157 msgstr "Adresse Zeile C"
11159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11160 msgid "AddressRowC:"
11161 msgstr "Adresse Zeile C:"
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11164 msgid "AddressRowD"
11165 msgstr "Adresse Zeile D"
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11168 msgid "AddressRowD:"
11169 msgstr "Adresse Zeile D:"
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11172 msgid "AddressRowE"
11173 msgstr "Adresse Zeile E"
11175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11176 msgid "AddressRowE:"
11177 msgstr "Adresse Zeile E:"
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11180 msgid "AddressRowF"
11181 msgstr "Adresse Zeile F"
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11184 msgid "AddressRowF:"
11185 msgstr "Adresse Zeile F:"
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11188 msgid "TelephoneRowA"
11189 msgstr "Telefon Zeile A"
11191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11192 msgid "TelephoneRowA:"
11193 msgstr "Telefon Zeile A:"
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11196 msgid "TelephoneRowB"
11197 msgstr "Telefon Zeile B"
11199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11200 msgid "TelephoneRowB:"
11201 msgstr "Telefon Zeile B:"
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11204 msgid "TelephoneRowC"
11205 msgstr "Telefon Zeile C"
11207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11208 msgid "TelephoneRowC:"
11209 msgstr "Telefon Zeile C:"
11211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11212 msgid "TelephoneRowD"
11213 msgstr "Telefon Zeile D"
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11216 msgid "TelephoneRowD:"
11217 msgstr "Telefon Zeile D:"
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11220 msgid "TelephoneRowE"
11221 msgstr "Telefon Zeile E"
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11224 msgid "TelephoneRowE:"
11225 msgstr "Telefon Zeile E:"
11227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11228 msgid "TelephoneRowF"
11229 msgstr "Telefon Zeile F"
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11232 msgid "TelephoneRowF:"
11233 msgstr "Telefon Zeile F:"
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11236 msgid "InternetRowA"
11237 msgstr "Internet Zeile A"
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11240 msgid "InternetRowA:"
11241 msgstr "Internet Zeile A:"
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11244 msgid "InternetRowB"
11245 msgstr "Internet Zeile B"
11247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11248 msgid "InternetRowB:"
11249 msgstr "Internet Zeile B:"
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11252 msgid "InternetRowC"
11253 msgstr "Internet Zeile C"
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11256 msgid "InternetRowC:"
11257 msgstr "Internet Zeile C:"
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11260 msgid "InternetRowD"
11261 msgstr "Internet Zeile D"
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11264 msgid "InternetRowD:"
11265 msgstr "Internet Zeile D:"
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11268 msgid "InternetRowE"
11269 msgstr "Internet Zeile E"
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11272 msgid "InternetRowE:"
11273 msgstr "Internet Zeile E:"
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11276 msgid "InternetRowF"
11277 msgstr "Internet Zeile F"
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11280 msgid "InternetRowF:"
11281 msgstr "Internet Zeile F:"
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11285 msgstr "Bank Zeile A"
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11289 msgstr "Bank Zeile A:"
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11293 msgstr "Bank Zeile B"
11295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11297 msgstr "Bank Zeile B:"
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11301 msgstr "Bank Zeile C"
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11305 msgstr "Bank Zeile C:"
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11309 msgstr "Bank Zeile D"
11311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11313 msgstr "Bank Zeile D:"
11315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11317 msgstr "Bank Zeile E"
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11321 msgstr "Bank Zeile E:"
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11325 msgstr "Bank Zeile F"
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11329 msgstr "Bank Zeile F:"
11331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11332 msgid "GraphicBoxes"
11333 msgstr "Grafik-Boxen"
11335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11336 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11337 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11341 msgstr "Spiegelbox"
11343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11345 msgstr "Skalierende Box"
11347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11352 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11353 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11360 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11361 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11365 msgstr "Neugrößenbox"
11367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11368 msgid "Width of the box"
11369 msgstr "Breite der Box"
11371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11372 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11373 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11377 msgstr "Rotationsbox"
11379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11384 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11385 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11393 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11395 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11399 #: lib/layouts/hanging.module:6
11401 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11402 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11405 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11406 "außer der ersten werden eingerückt)."
11408 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11409 msgid "Hebrew Article"
11410 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11412 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11414 msgstr "Behauptung #."
11416 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11418 msgstr "Bemerkungen"
11420 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11422 msgstr "Bemerkungen #."
11424 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11429 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11430 msgid "Hebrew Letter"
11431 msgstr "Hebräischer Brief"
11433 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11437 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11441 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11445 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11447 msgstr "EINBLENDEN:"
11449 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11453 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11457 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11459 msgstr "Fortfahrend"
11461 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11462 msgid "(continuing)"
11463 msgstr "(fortfahrend)"
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11470 msgid "TITLE OVER:"
11471 msgstr "TITEL ÜBER:"
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11475 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11478 msgid "INTERCUT WITH:"
11479 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11483 msgstr "AUSBLENDEN"
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11489 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11490 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11491 msgstr "H- und P-Sätze"
11493 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11495 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11496 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11497 "in LyX's examples folder."
11499 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11500 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11501 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11503 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11505 msgstr "H-P-Nummer"
11507 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11508 msgid "H-P statement"
11511 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11512 msgid "Statement Text"
11513 msgstr "Text des Satzes"
11515 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11516 msgid "Text for statements that require some information"
11518 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11522 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11523 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11526 msgid "Author Names"
11527 msgstr "Autorennamen"
11529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11530 msgid "Author names that will appear in the header line"
11531 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11544 msgid "Classification Codes"
11545 msgstr "Klassifikationscodes"
11547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11548 msgid "TableCaption"
11549 msgstr "Tabellenlegende"
11551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11552 msgid "Table caption"
11553 msgstr "Tabellenlegende"
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11557 msgstr "ZitatReferenz"
11559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11560 msgid "Cite reference"
11561 msgstr "Zitierte Literatur"
11563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11565 msgstr "Auflistung"
11567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11569 msgstr "Nummerierte Liste"
11571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11572 msgid "Numbering Scheme"
11573 msgstr "Nummerierungsschema"
11575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11577 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11580 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11581 "römisch nummerierten Einträgen."
11583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11587 msgid "Theorem \\thetheorem."
11588 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11593 msgid "Corollary \\thecorollary."
11594 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11599 msgid "Lemma \\thelemma."
11600 msgstr "Lemma \\thelemma."
11602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11605 msgid "Proposition \\theproposition."
11606 msgstr "Satz \\theproposition."
11608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11609 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11629 msgid "Question \\thequestion."
11630 msgstr "Frage \\thequestion."
11632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11634 msgid "Claim \\theclaim."
11635 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11640 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11641 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11645 msgstr "Eigenschaft"
11647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11648 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11649 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11652 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11653 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11659 #: lib/layouts/initials.module:2
11663 #: lib/layouts/initials.module:6
11665 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11666 "manual for a detailed description."
11668 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11669 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11671 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11672 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11673 #: lib/layouts/initials.module:39
11677 #: lib/layouts/initials.module:35
11678 msgid "Option(s) for the initial"
11679 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11681 #: lib/layouts/initials.module:40
11682 msgid "Initial letter(s)"
11683 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11685 #: lib/layouts/initials.module:44
11686 msgid "Rest of Initial"
11687 msgstr "Rest der Initiale"
11689 #: lib/layouts/initials.module:45
11690 msgid "Rest of initial word or text"
11691 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11693 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11694 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11695 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11697 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11698 msgid "Short title that will appear in header line"
11699 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11701 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11703 msgstr "Überarbeitung"
11705 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11707 msgstr "Thematisch"
11709 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11714 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11718 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11722 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11726 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11732 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11733 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11734 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11736 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11740 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11741 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11742 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11744 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11746 msgstr "EinreichenNach"
11748 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11749 msgid "submit to paper:"
11750 msgstr "Einreichen für Journal:"
11752 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11753 msgid "Bibliography (plain)"
11754 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11756 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11757 msgid "Bibliography heading"
11758 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11760 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11761 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11762 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11764 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11768 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11770 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11772 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11774 msgstr "Kommission"
11776 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11777 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11778 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11780 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11781 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11782 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11784 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11785 msgid "\\thesection."
11786 msgstr "\\thesection."
11788 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11789 msgid "\\thesection"
11790 msgstr "\\thesection"
11792 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11793 msgid "\\thesubsection."
11794 msgstr "\\thesubsection."
11796 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11797 msgid "\\thesubsubsection."
11798 msgstr "\\thesubsubsection."
11800 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11801 msgid "Main Author"
11802 msgstr "Hauptautor"
11804 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11805 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11806 msgid "Affiliation Key"
11807 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11810 msgid "Affiliation key of the author"
11811 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11814 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11826 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11827 msgid "Affiliation key of the co-author"
11828 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11831 msgid "Short Author"
11832 msgstr "Autor (Kurzform)"
11834 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11835 msgid "Short author:"
11836 msgstr "Autor (Kurzform):"
11838 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11839 msgid "Affiliation key"
11840 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11842 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11844 msgstr "Schlagwort:"
11846 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11850 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11854 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11855 msgid "PDB reference"
11856 msgstr "PDB-Referenz"
11858 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11859 msgid "PDB reference:"
11860 msgstr "PDB-Referenz:"
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11863 msgid "Optional name"
11864 msgstr "Optionaler Name"
11866 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11867 msgid "NDB reference"
11868 msgstr "NDB-Referenz"
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11871 msgid "NDB reference:"
11872 msgstr "NDB-Referenz:"
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11878 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11879 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11880 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11882 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11883 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11884 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11886 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11887 msgid "Alternative Affiliation"
11888 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11890 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11891 msgid "Affiliation Prefix"
11892 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11894 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11895 msgid "A prefix like 'Also at '"
11896 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11898 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11899 msgid "PACS numbers:"
11900 msgstr "PACS-Nummern:"
11902 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11903 msgid "Preprint number"
11904 msgstr "Preprint-Nummer"
11906 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11907 msgid "Preprint number:"
11908 msgstr "Preprint-Nummer:"
11910 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11911 msgid "Online citation"
11912 msgstr "Online-Zitat"
11914 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11915 msgid "Japanese Book (jbook)"
11916 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11918 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11919 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11920 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11922 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11923 msgid "Japanese Report (jreport)"
11924 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11926 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11927 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11928 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11930 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11931 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11932 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11934 #: lib/layouts/jss.layout:3
11935 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11936 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11938 #: lib/layouts/jss.layout:107
11939 msgid "Plain Keywords"
11940 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11942 #: lib/layouts/jss.layout:110
11943 msgid "Plain Keywords:"
11944 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11946 #: lib/layouts/jss.layout:113
11947 msgid "Plain Title"
11948 msgstr "Titel (einfach)"
11950 #: lib/layouts/jss.layout:116
11951 msgid "Plain Title:"
11952 msgstr "Titel (einfach):"
11954 #: lib/layouts/jss.layout:122
11955 msgid "Short Title:"
11956 msgstr "Kurztitel:"
11958 #: lib/layouts/jss.layout:125
11959 msgid "Plain Author"
11960 msgstr "Autor (einfach)"
11962 #: lib/layouts/jss.layout:128
11963 msgid "Plain Author:"
11964 msgstr "Autor (einfach):"
11966 #: lib/layouts/jss.layout:131
11970 #: lib/layouts/jss.layout:133
11974 #: lib/layouts/jss.layout:156
11976 msgstr "Prog.-Sprache"
11978 #: lib/layouts/jss.layout:158
11980 msgstr "Prog.-Sprache"
11982 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11986 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11988 msgstr "Code-Stück"
11990 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11992 msgstr "Code-Eingabe"
11994 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11995 msgid "Code Output"
11996 msgstr "Code-Ausgabe"
11998 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12002 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12003 msgid "bibliography entry"
12004 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12006 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12007 msgid "Bibliography entry."
12008 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12010 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12014 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12015 msgid "short title"
12018 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12022 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12023 msgid "AddressForOffprints"
12024 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12026 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12027 msgid "Address for Offprints:"
12028 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12030 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12031 msgid "RunningTitle"
12032 msgstr "Kolumnentitel"
12034 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12035 msgid "Running title:"
12036 msgstr "Kolumnentitel:"
12038 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12039 msgid "RunningAuthor"
12040 msgstr "Kolumne Autor"
12042 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12043 msgid "Running author:"
12044 msgstr "Kolumne Autor:"
12046 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12047 msgid "Rnw (knitr)"
12048 msgstr "Rnw (knitr)"
12050 #: lib/layouts/knitr.module:6
12052 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12053 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12054 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12056 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12057 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12058 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12059 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12061 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12062 #: lib/layouts/sweave.module:6
12064 msgstr "literarisch"
12066 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12067 msgid "Sweave Options"
12068 msgstr "Sweave Optionen"
12070 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12071 msgid "Sweave opts"
12072 msgstr "Sweave Opts"
12074 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12075 msgid "S/R expression"
12076 msgstr "S/R-Ausdruck"
12078 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12080 msgstr "S/R-Ausdr."
12082 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12083 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12084 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12086 #: lib/layouts/letter.layout:3
12087 msgid "Letter (Standard Class)"
12088 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12091 msgid "French Letter (lettre)"
12092 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12095 msgid "NoTelephone"
12096 msgstr "Kein Telefon"
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12099 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12108 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12109 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12111 msgstr "Kein Datum"
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12114 msgid "Post Scriptum"
12115 msgstr "Postscriptum"
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12118 msgid "EndOfMessage"
12119 msgstr "Ende der Nachricht"
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12123 msgstr "Ende des Dokuments"
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12147 msgstr "Kein Telefon"
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12150 msgid "EndOfMessage."
12151 msgstr "Ende der Nachricht."
12153 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12155 msgstr "Ende des Dokuments."
12157 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12162 msgid "LilyPond Book"
12163 msgstr "LilyPond-Buch"
12165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12170 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12171 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12172 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12174 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12175 #: lib/external_templates:348
12179 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12180 msgid "LilyPond Options"
12181 msgstr "LilyPond-Optionen"
12183 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12185 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12188 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12189 "mögliche Optionen)."
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12192 msgid "Linguistics"
12193 msgstr "Linguistik"
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12197 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12198 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12201 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12202 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12203 "für OT-Tableaus)."
12205 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12206 msgid "Numbered Example (multiline)"
12207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12209 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12213 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12214 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12215 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12217 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12219 msgstr "Beispiele:"
12221 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12222 msgid "Custom Numbering|s"
12223 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12226 msgid "Customize the numeration"
12227 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12231 msgstr "Unterbeispiel"
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12234 msgid "Subexample:"
12235 msgstr "Unterbeispiel:"
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12242 msgid "Translation"
12243 msgstr "Übersetzung"
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12246 msgid "Glosse Translation|s"
12247 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12250 msgid "Add a translation for the glosse"
12251 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12255 msgstr "Tri-Glosse"
12257 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12258 msgid "Structure Tree"
12259 msgstr "Strukturbaum"
12261 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12265 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12269 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12277 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12281 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12285 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12289 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12290 msgid "GroupGlossedWords"
12291 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12293 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12297 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12301 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12302 msgid "List of Tableaux"
12303 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12305 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12309 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12310 msgid "Literate programming"
12311 msgstr "Literarische Programmierung"
12313 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12317 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12318 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12319 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12322 msgid "Running LaTeX Title"
12323 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12325 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12327 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12329 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12331 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12333 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12334 msgid "Author Running"
12335 msgstr "Kolumne Autor"
12337 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12338 msgid "Author Running:"
12339 msgstr "Kolumne Autor:"
12341 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12343 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12345 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12346 msgid "TOC Author:"
12347 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12349 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12353 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12356 msgstr "Behauptung."
12358 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12359 msgid "Conjecture #."
12360 msgstr "Vermutung #."
12362 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12364 msgstr "Beispiel #."
12366 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12367 msgid "Exercise #."
12368 msgstr "Aufgabe #."
12370 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12376 msgstr "Problem #."
12378 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12382 msgstr "Eigenschaft"
12384 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12385 msgid "Property #."
12386 msgstr "Eigenschaft #."
12388 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12389 msgid "Question #."
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12394 msgstr "Bemerkung #."
12396 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12397 msgid "Solution #."
12400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12401 msgid "Logical Markup"
12402 msgstr "Logisches Markup"
12404 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12406 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12409 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12410 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12416 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12440 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12445 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12449 msgid "Short Title (TOC)|S"
12450 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12453 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12454 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12457 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12460 msgid "Short Title (Header)"
12461 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12463 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12464 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12465 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12468 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12472 msgid "The section as it appears in the running headers"
12473 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12476 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12480 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12481 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12484 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12487 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12488 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12489 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12492 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12495 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12496 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12497 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12499 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12500 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12504 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12505 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12507 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12508 msgid "Chapterprecis"
12509 msgstr "Kapitelsynopse"
12511 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12516 msgid "Epigraph Source|S"
12517 msgstr "Epigraph-Quelle"
12519 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12523 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12524 msgid "The source/author of this epigraph"
12525 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12527 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12529 msgstr "Gedichttitel"
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12532 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12535 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12536 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12537 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12539 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12541 msgstr "Gedichttitel*"
12543 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12548 msgid "Minimalistic"
12549 msgstr "Minimalistisch"
12551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12554 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12555 "'minimalistischen' Stil dar."
12557 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12561 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12563 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12565 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12567 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12569 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12570 msgid "Style Options"
12571 msgstr "Stil-Optionen"
12573 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12574 msgid "Options for the CV style"
12575 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12577 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12579 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12582 msgid "CV Color Scheme:"
12583 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12585 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12587 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12589 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12590 msgid "CV Icon Set:"
12591 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12593 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12594 msgid "CVColumnWidth"
12595 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12597 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12598 msgid "Column Width:"
12599 msgstr "Spaltenbreite:"
12601 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12602 msgid "PDF Page Mode"
12603 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12605 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12606 msgid "PDF Page Mode:"
12607 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12613 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12617 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12618 msgid "Family Name:"
12621 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12626 msgid "Optional address line"
12627 msgstr "Optionale Adresszeile"
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12635 msgstr "Telefontyp"
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12638 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12640 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12645 msgstr "Soziales Netzwerk"
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12649 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12651 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12652 msgid "Name of the social network"
12653 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12655 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12657 msgstr "Extra-Info"
12659 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12660 msgid "Extra Info:"
12661 msgstr "Extra-Info:"
12663 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12667 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12668 msgid "Height the photo is resized to"
12669 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12671 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12675 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12676 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12677 msgstr "Dicke des Rahmens"
12679 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12680 msgid "EmptySection"
12681 msgstr "LeererAbschnitt"
12683 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12684 msgid "Empty Section"
12685 msgstr "Leerer Abschnitt"
12687 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12688 msgid "CloseSection"
12689 msgstr "SchließeAbschnitt"
12691 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12695 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12696 msgid "Optional width"
12697 msgstr "Optionale Breite"
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12700 msgid "Header content"
12701 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12703 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12707 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12711 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12715 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12719 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12720 msgid "ItemWithComment"
12721 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12723 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12724 msgid "Item with Comment:"
12725 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12727 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12731 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12733 msgstr "Listeneintrag"
12735 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12737 msgstr "Listeneintrag:"
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12741 msgstr "DoppelterEintrag"
12743 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12744 msgid "Double Item:"
12745 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12747 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12748 msgid "Left Summary"
12749 msgstr "Zusammenfassung links"
12751 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12752 msgid "Left summary"
12753 msgstr "Zusammenfassung links"
12755 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12757 msgstr "Text links"
12759 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12761 msgstr "Text links"
12763 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12764 msgid "Right Summary"
12765 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12767 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12768 msgid "Right summary"
12769 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12771 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12772 msgid "DoubleListItem"
12773 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12776 msgid "Double List Item:"
12777 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12779 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12781 msgstr "Erster Listeneintrag"
12783 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12785 msgstr "Erster Listeneintrag"
12787 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12791 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12792 msgid "MakeCVtitle"
12793 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12795 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12796 msgid "Make CV Title"
12797 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12799 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12800 msgid "MakeLetterTitle"
12801 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12803 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12804 msgid "Make Letter Title"
12805 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12807 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12808 msgid "MakeLetterClosing"
12809 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12811 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12812 msgid "Close Letter"
12813 msgstr "Briefschluss"
12815 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12819 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12820 msgid "Company Name"
12821 msgstr "Firmenname"
12823 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12824 msgid "Company name"
12825 msgstr "Firmenname"
12827 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12832 msgid "Alternative Name"
12833 msgstr "Alternativer Name"
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12836 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12837 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12843 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12844 msgid "Multiple Columns"
12845 msgstr "Mehrere Spalten"
12847 #: lib/layouts/multicol.module:7
12849 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12850 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12851 "detailed description of multiple columns."
12853 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12854 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12855 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12857 #: lib/layouts/multicol.module:19
12858 msgid "Number of Columns"
12859 msgstr "Anzahl der Spalten"
12861 #: lib/layouts/multicol.module:20
12862 msgid "Insert the number of columns here"
12863 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12865 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12866 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12870 #: lib/layouts/multicol.module:26
12871 msgid "An optional preface"
12872 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12874 #: lib/layouts/multicol.module:29
12875 msgid "Space Before Page Break"
12876 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12878 #: lib/layouts/multicol.module:30
12880 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12883 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12884 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12886 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12887 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12888 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12890 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12891 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12892 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12894 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12895 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12896 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12898 #: lib/layouts/natbib.module:2
12902 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12906 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12908 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12909 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12910 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12912 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12913 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12914 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12915 "ist, funktioniert."
12917 #: lib/layouts/noweb.module:2
12921 #: lib/layouts/noweb.module:5
12922 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12923 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12925 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12926 msgid "\\arabic{section}"
12927 msgstr "\\arabic{section}"
12929 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12930 msgid "\\arabic{chapter}"
12931 msgstr "\\arabic{chapter}"
12933 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12934 msgid "\\Alph{chapter}"
12935 msgstr "\\Alph{chapter}"
12937 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12938 msgid "\\arabic{footnote}"
12939 msgstr "\\arabic{footnote}"
12941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12942 msgid "\\Roman{section}."
12943 msgstr "\\Roman{section}."
12945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12946 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12947 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12950 msgid "\\Alph{subsection}."
12951 msgstr "\\Alph{subsection}."
12953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12954 msgid "\\arabic{subsection}."
12955 msgstr "\\arabic{subsection}."
12957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12958 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12959 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12962 msgid "\\alph{subsubsection}."
12963 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12966 msgid "\\alph{paragraph}."
12967 msgstr "\\alph{paragraph}."
12969 #: lib/layouts/paper.layout:3
12970 msgid "Paper (Standard Class)"
12971 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12973 #: lib/layouts/paper.layout:152
12975 msgstr "Untertitel"
12977 #: lib/layouts/paper.layout:164
12978 msgid "Institution"
12979 msgstr "Institution"
12981 #: lib/layouts/paralist.module:2
12982 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12983 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12985 #: lib/layouts/paralist.module:9
12987 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12988 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12989 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12990 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12991 "extended to use a similar optional argument."
12993 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12994 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12995 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12996 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12997 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12998 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13000 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13001 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13002 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13003 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13004 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13005 #: lib/layouts/paralist.module:133
13006 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13007 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13009 #: lib/layouts/paralist.module:47
13010 msgid "AsParagraphItem"
13011 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13013 #: lib/layouts/paralist.module:51
13014 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13015 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13017 #: lib/layouts/paralist.module:56
13018 msgid "InParagraphItem"
13019 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13021 #: lib/layouts/paralist.module:60
13022 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13023 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13025 #: lib/layouts/paralist.module:65
13026 msgid "CompactItem"
13027 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13029 #: lib/layouts/paralist.module:72
13030 msgid "Compact Itemize Options"
13031 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13033 #: lib/layouts/paralist.module:77
13034 msgid "AsParagraphEnum"
13035 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13037 #: lib/layouts/paralist.module:81
13038 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13039 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13041 #: lib/layouts/paralist.module:86
13042 msgid "InParagraphEnum"
13043 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13045 #: lib/layouts/paralist.module:90
13046 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13047 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13049 #: lib/layouts/paralist.module:95
13050 msgid "CompactEnum"
13051 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13053 #: lib/layouts/paralist.module:102
13054 msgid "Compact Enumerate Options"
13055 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13057 #: lib/layouts/paralist.module:107
13058 msgid "AsParagraphDescr"
13059 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13061 #: lib/layouts/paralist.module:111
13062 msgid "As Paragraph Description Options"
13063 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13065 #: lib/layouts/paralist.module:116
13066 msgid "InParagraphDescr"
13067 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13069 #: lib/layouts/paralist.module:120
13070 msgid "In Paragraph Description Options"
13071 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13073 #: lib/layouts/paralist.module:125
13074 msgid "CompactDescr"
13075 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13077 #: lib/layouts/paralist.module:132
13078 msgid "Compact Description Options"
13079 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13082 msgid "PDF Comments"
13083 msgstr "PDF-Kommentare"
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13087 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13088 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13089 "and the package documentation for details."
13091 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13092 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13093 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13096 msgid "Define Avatar"
13097 msgstr "Avatar definieren"
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13100 msgid "PDF-comment"
13101 msgstr "PDF-Kommentar"
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13104 msgid "PDF-comment avatar:"
13105 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13108 msgid "Name of the Avatar"
13109 msgstr "Name des Avatars"
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13112 msgid "Define PDF-Comment Style"
13113 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13116 msgid "PDF-comment style:"
13117 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13120 msgid "Name of the style"
13121 msgstr "Name des Stils"
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13124 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13125 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13128 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13129 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13132 msgid "Name of the list style"
13133 msgstr "Name des Listenstils"
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13136 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13137 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13140 msgid "PDF-comment list style:"
13141 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13144 msgid "PDF-Comment-Setup"
13145 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13148 msgid "PDF (Setup)"
13149 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13152 msgid "PDF-Comment setup options"
13153 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13161 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13162 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13165 msgid "PDF-Annotation"
13166 msgstr "PDF-Anmerkung"
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13173 msgid "PDFComment Options"
13174 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13177 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13178 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13182 msgstr "PDF-Randnotiz"
13184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13185 msgid "PDF (Margin)"
13186 msgstr "PDF (Rand)"
13188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13190 msgstr "PDF-Markierung"
13192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13193 msgid "PDF (Markup)"
13194 msgstr "PDF (Markierung)"
13196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13197 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13198 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13201 msgid "PDF-Freetext"
13202 msgstr "PDF-Freitext"
13204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13205 msgid "PDF (Freetext)"
13206 msgstr "PDF (Freitext)"
13208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13210 msgstr "PDF-Rechteck"
13212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13213 msgid "PDF (Square)"
13214 msgstr "PDF (Rechteck)"
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13221 msgid "PDF (Circle)"
13222 msgstr "PDF (Kreis)"
13224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13230 msgstr "PDF (Linie)"
13232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13233 msgid "PDF-Sideline"
13234 msgstr "PDF-Randlinie"
13236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13237 msgid "PDF (Sideline)"
13238 msgstr "PDF (Randlinie)"
13240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13241 msgid "Insert the comment here"
13242 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13246 msgstr "PDF-Antwort"
13248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13249 msgid "PDF (Reply)"
13250 msgstr "PDF (Antwort)"
13252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13253 msgid "PDF-Tooltip"
13254 msgstr "PDF-Tooltip"
13256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13257 msgid "PDF (Tooltip)"
13258 msgstr "PDF (Tooltip)"
13260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13261 msgid "Tooltip Text"
13262 msgstr "Tooltip-Text"
13264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13269 msgid "Insert the tooltip text here"
13270 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13273 msgid "List of PDF Comments"
13274 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13277 msgid "[List of PDF Comments]"
13278 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13281 msgid "List Options|s"
13282 msgstr "Listen-Optionen"
13284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13285 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13286 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13288 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13290 msgstr "PDF-Formular"
13292 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13294 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13295 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13296 "documentation of hyperref for details."
13298 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13299 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13300 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13302 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13303 msgid "Begin PDF Form"
13304 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13306 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13308 msgstr "PDF-Formular"
13310 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13311 msgid "PDF Form Parameters"
13312 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13314 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13318 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13319 msgid "Insert PDF form parameters here"
13320 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13322 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13323 msgid "End PDF Form"
13324 msgstr "Beende PDF-Formular"
13326 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13327 msgid "PDF Link Setup"
13328 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13330 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13331 msgid "PDF link setup"
13332 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13334 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13338 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13340 msgstr "Ankreuzfeld"
13342 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13344 msgstr "Auswahlmenü"
13346 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13350 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13351 msgid "Insert the label here"
13352 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13354 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13358 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13359 msgid "SubmitButton"
13360 msgstr "Sende-Knopf"
13362 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13363 msgid "ResetButton"
13364 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13366 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13368 msgstr "PDF-Aktion"
13370 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13371 msgid "The name of the PDF action"
13372 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13374 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13375 msgid "Text Field Style"
13376 msgstr "Textfeld-Stil"
13378 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13379 msgid "Default text field style"
13380 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13382 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13383 msgid "Submit Button Style"
13384 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13386 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13387 msgid "Default submit button style"
13388 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13390 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13391 msgid "Push Button Style"
13392 msgstr "Knopf-Stil"
13394 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13395 msgid "Default push button style"
13396 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13399 msgid "Check Box Style"
13400 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13402 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13403 msgid "Default check box style"
13404 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13406 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13407 msgid "Reset Button Style"
13408 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13410 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13411 msgid "Default reset button style"
13412 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13414 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13415 msgid "List Box Style"
13416 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13418 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13419 msgid "Default list box style"
13420 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13422 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13423 msgid "Combo Box Style"
13424 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13426 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13427 msgid "Default combo box style"
13428 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13430 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13431 msgid "Popdown Box Style"
13432 msgstr "Popdownbox-Stil"
13434 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13435 msgid "Default popdown box style"
13436 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13438 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13439 msgid "Radio Box Style"
13440 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13442 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13443 msgid "Default radio box style"
13444 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13446 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13450 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13451 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13453 msgstr "Titelfolie"
13455 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13456 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13460 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13464 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13465 msgid "Slide Option"
13466 msgstr "Slide-Option"
13468 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13469 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13470 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13472 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13476 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13480 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13482 msgstr "Breite Folie"
13484 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13486 msgstr "Leere Folie"
13488 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13489 msgid "Empty slide:"
13490 msgstr "Leere Folie:"
13492 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13493 msgid "Section Option"
13494 msgstr "Abschnittsoption"
13496 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13497 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13498 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13500 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13501 msgid "Itemize Type"
13502 msgstr "Auflistungstyp"
13504 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13505 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13506 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13508 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13509 msgid "ItemizeType1"
13510 msgstr "AuflistungsTyp1"
13512 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13513 msgid "Enumerate Type"
13514 msgstr "Nummerierungstyp"
13516 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13517 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13518 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13520 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13521 msgid "EnumerateType1"
13522 msgstr "AufzählungsTyp1"
13524 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13526 msgstr "Zweispaltig"
13528 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13529 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13530 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13532 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13533 msgid "Left Column"
13534 msgstr "Linke Spalte"
13536 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13537 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13539 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13542 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13544 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13546 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13548 msgstr "Auf Folien"
13550 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13551 msgid "Overlay Specification|S"
13552 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13554 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13555 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13557 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13559 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13561 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13563 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13565 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13567 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13568 msgid "Recipe Book"
13569 msgstr "Rezeptbuch"
13571 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13572 msgid "\\thechapter"
13573 msgstr "\\thechapter"
13575 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13579 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13583 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13584 msgid "Ingredients"
13587 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13588 msgid "Ingredients Header"
13589 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13591 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13592 msgid "Specify an optional ingredients header"
13593 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13595 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13596 msgid "Ingredients:"
13599 #: lib/layouts/report.layout:3
13600 msgid "Report (Standard Class)"
13601 msgstr "Report (Standardklasse)"
13603 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13604 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13605 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13608 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13609 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13612 msgid "Affiliation (alternate)"
13613 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13616 msgid "Affiliation (alternate):"
13617 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13620 msgid "Alternate Affiliation Option"
13621 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13624 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13625 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13628 msgid "Affiliation (none)"
13629 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13632 msgid "No affiliation"
13633 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13636 msgid "Electronic Address:"
13637 msgstr "Elektronische Adresse:"
13639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13640 msgid "Electronic Address Option|s"
13641 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13644 msgid "Optional argument to the email command"
13645 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13648 msgid "Author URL Option"
13649 msgstr "Autoren-URL-Option"
13651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13652 msgid "Optional argument to the homepage command"
13653 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13656 msgid "Collaboration"
13657 msgstr "Kollaboration"
13659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13660 msgid "Collaboration:"
13661 msgstr "Kollaboration:"
13663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13667 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13668 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13669 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13672 msgid "acknowledgments"
13673 msgstr "Danksagungen"
13675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13676 msgid "Ruled Table"
13677 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13682 msgstr "Spezielles"
13684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13690 msgstr "Breiter Text"
13692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13697 msgid "List of Videos"
13698 msgstr "Videoverzeichnis"
13700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13702 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13706 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13709 msgid "lowercase text"
13710 msgstr "Kleinschreibung"
13712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13713 msgid "Online cite"
13714 msgstr "Online-Zitat"
13716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13717 msgid "online cite"
13718 msgstr "Online-Zitat"
13720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13721 msgid "Text behind"
13722 msgstr "Text danach"
13724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13725 msgid "text behind the cite"
13726 msgstr "Text hinter der Referenz"
13728 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13729 msgid "REVTeX (V. 4)"
13730 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13732 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13733 msgid "AltAffiliation"
13734 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13736 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13737 msgid "PACS number:"
13738 msgstr "PACS-Nummer:"
13740 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13741 msgid "Risk and Safety Statements"
13742 msgstr "R- und S-Sätze"
13744 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13746 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13747 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13748 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13750 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13751 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13752 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13754 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13756 msgstr "R-S-Nummer"
13758 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13762 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13763 msgid "Safety phrase"
13764 msgstr "Sicherheitssatz"
13766 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13767 msgid "Phrase Text"
13770 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13771 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13773 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13776 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13780 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13784 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13788 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13790 msgstr "Logo links"
13792 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13794 msgstr "Logo links:"
13796 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13798 msgstr "Logo-Größe"
13800 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13801 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13802 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13804 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13806 msgstr "Logo rechts"
13808 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13809 msgid "Right logo:"
13810 msgstr "Logo rechts:"
13812 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13813 msgid "Caption Width"
13814 msgstr "Legendenbreite"
13816 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13817 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13818 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13821 msgid "KOMA-Script Article"
13822 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13824 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13825 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13826 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13828 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13829 msgid "KOMA-Script Book"
13830 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13832 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13833 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13834 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13836 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13837 msgid "\\alph{enumii})"
13838 msgstr "\\alph{enumii})"
13840 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13842 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13844 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13846 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13848 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13850 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13851 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13853 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13855 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13857 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13859 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13861 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13863 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13865 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13867 msgstr "Miniabschnitt"
13869 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13873 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13874 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13875 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13879 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13883 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13884 msgid "Uppertitleback"
13885 msgstr "Innenseite oben"
13887 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13888 msgid "Lowertitleback"
13889 msgstr "Innenseite unten"
13891 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13893 msgstr "Zusatztitel"
13895 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13899 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13903 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13907 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13911 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13915 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13916 msgid "Dictum Author"
13917 msgstr "Diktum-Autor"
13919 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13920 msgid "The author of this dictum"
13921 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13924 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13925 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13944 msgid "Specialmail"
13945 msgstr "Versandart"
13947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13948 msgid "Specialmail:"
13949 msgstr "Versandart:"
13951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13957 msgstr "Ihr Zeichen"
13959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13964 msgid "Your letter of:"
13965 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13969 msgstr "Mein Zeichen"
13971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13976 msgid "Customer no.:"
13977 msgstr "Kundennummer:"
13979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13984 msgid "Invoice no.:"
13985 msgstr "Rechnungsnummer:"
13987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13988 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13989 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13992 msgid "NextAddress"
13993 msgstr "Nächste Adresse"
13995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13996 msgid "Next Address:"
13997 msgstr "Nächste Adresse:"
13999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14000 msgid "Sender Name:"
14001 msgstr "Absendername:"
14003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14004 msgid "Sender Phone:"
14005 msgstr "Absender Telefon:"
14007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14008 msgid "Sender Fax:"
14009 msgstr "Absender-Fax:"
14011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14012 msgid "Sender E-Mail:"
14013 msgstr "Absender-E-Mail:"
14015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14016 msgid "Sender URL:"
14017 msgstr "Absender-URL:"
14019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14032 msgid "End of letter"
14033 msgstr "Ende des Briefs"
14035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14036 msgid "KOMA-Script Report"
14037 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14039 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14040 msgid "Section Boxes"
14041 msgstr "Abschnittsboxen"
14043 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14045 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14047 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14048 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14050 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14052 msgstr "Abschnittsbox"
14054 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14055 msgid "Section Box"
14056 msgstr "Abschnittsbox"
14058 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14059 msgid "Section Box Width|S"
14060 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14062 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14063 msgid "Width of the section Box"
14064 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14066 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14068 msgstr "Überschrift"
14070 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14071 msgid "Section Box Heading"
14072 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14074 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14075 msgid "Insert the section box header here"
14076 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14078 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14079 msgid "SubsectionBox"
14080 msgstr "Unterabschnittsbox"
14082 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14083 msgid "Subsection Box"
14084 msgstr "Unterabschnittsbox"
14086 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14087 msgid "SubsubsectionBox"
14088 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14090 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14091 msgid "Subsubsection Box"
14092 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14094 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14098 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14099 msgid "LandscapeSlide"
14100 msgstr "Folie (Querformat)"
14102 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14103 msgid "Landscape Slide"
14104 msgstr "Folie (Querformat)"
14106 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14107 msgid "PortraitSlide"
14108 msgstr "Folie (Hochformat)"
14110 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14111 msgid "Portrait Slide"
14112 msgstr "Folie (Hochformat)"
14114 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14115 msgid "SlideHeading"
14116 msgstr "Folien-Überschrift"
14118 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14119 msgid "SlideSubHeading"
14120 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14122 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14123 msgid "ListOfSlides"
14124 msgstr "Folienverzeichnis"
14126 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14127 msgid "List of Slides"
14128 msgstr "Folienverzeichnis"
14130 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14131 msgid "SlideContents"
14132 msgstr "Folieninhalte"
14134 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14135 msgid "Slide Contents"
14136 msgstr "Folieninhalte"
14138 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14139 msgid "ProgressContents"
14140 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14142 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14143 msgid "Progress Contents"
14144 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14146 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14147 msgid "Landscape Slide:"
14148 msgstr "Folie (Querformat):"
14150 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14151 msgid "Portrait Slide:"
14152 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14154 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14158 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14159 msgid "[List Of Slides]"
14160 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14162 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14163 msgid "[Slide Contents]"
14164 msgstr "[Folieninhalte]"
14166 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14167 msgid "[Progress Contents]"
14168 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14170 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14171 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14172 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14174 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14176 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14177 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14178 "standard Paragraph Shapes'."
14180 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14181 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14182 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14184 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14186 msgstr "CD-Etikett"
14188 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14189 msgid "ShapedParagraphs"
14190 msgstr "Geformte Absätze"
14192 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14196 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14200 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14204 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14208 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14210 msgstr "Schraubenmutter"
14212 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14216 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14220 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14224 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14226 msgstr "Tropfen abwärts"
14228 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14230 msgstr "Tropfen aufwärts"
14232 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14236 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14237 msgid "Triangle up"
14238 msgstr "Dreieck aufwärts"
14240 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14241 msgid "Triangle down"
14242 msgstr "Dreieck abwärts"
14244 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14245 msgid "Triangle left"
14246 msgstr "Dreieck links"
14248 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14249 msgid "Triangle right"
14250 msgstr "Dreieck rechts"
14252 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14254 msgstr "Geformter Absatz"
14256 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14257 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14258 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14260 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14261 msgid "Shape specification"
14262 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14264 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14265 msgid "Specification of the shape"
14266 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14268 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14270 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14272 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14273 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14274 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14276 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14278 msgid "Conjecture*"
14279 msgstr "Vermutung*"
14281 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14285 msgstr "Algorithmus*"
14287 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14291 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14292 msgid "The title as it appears in the running headers"
14293 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14295 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14296 msgid "AMS subject classifications:"
14297 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14300 msgid "ACM SIGPLAN"
14301 msgstr "ACM SIGPLAN"
14303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14304 msgid "Name of the conference"
14305 msgstr "Name der Konferenz"
14307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14308 msgid "Conference:"
14309 msgstr "Konferenz:"
14311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14312 msgid "CopyrightYear"
14313 msgstr "UrheberrechtJahr"
14315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14316 msgid "Copyright year:"
14317 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14320 msgid "Copyrightdata"
14321 msgstr "UrheberrechtDaten"
14323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14324 msgid "Copyright data:"
14325 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14328 msgid "TitleBanner"
14329 msgstr "TitelBanner"
14331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14332 msgid "Title banner:"
14333 msgstr "Banner über dem Titel:"
14335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14336 msgid "PreprintFooter"
14337 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14340 msgid "Preprint footer:"
14341 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14344 msgid "Digital Object Identifier:"
14345 msgstr "Digital Object Identifier:"
14347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14348 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14349 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14355 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14359 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14363 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14364 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14365 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14367 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14368 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14369 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14371 #: lib/layouts/slides.layout:107
14373 msgstr "Neue Folie:"
14375 #: lib/layouts/slides.layout:129
14379 #: lib/layouts/slides.layout:144
14380 msgid "New Overlay:"
14381 msgstr "Neues Overlay:"
14383 #: lib/layouts/slides.layout:184
14385 msgstr "Neue Notiz:"
14387 #: lib/layouts/slides.layout:209
14388 msgid "InvisibleText"
14389 msgstr "Unsichtbarer Text"
14391 #: lib/layouts/slides.layout:216
14392 msgid "<Invisible Text Follows>"
14393 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14395 #: lib/layouts/slides.layout:233
14396 msgid "VisibleText"
14397 msgstr "Sichtbarer Text"
14399 #: lib/layouts/slides.layout:240
14400 msgid "<Visible Text Follows>"
14401 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14403 #: lib/layouts/spie.layout:3
14404 msgid "SPIE Proceedings"
14405 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14407 #: lib/layouts/spie.layout:56
14409 msgstr "Autoren-Info"
14411 #: lib/layouts/spie.layout:68
14412 msgid "Authorinfo:"
14413 msgstr "Autoren-Info:"
14415 #: lib/layouts/spie.layout:96
14416 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14417 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14419 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14421 msgstr "UNDEFINIERT"
14423 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14427 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14431 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14435 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14439 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14444 msgid "\\Roman{part}"
14445 msgstr "\\Roman{part}"
14447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14448 msgid "Part \\Roman{part}"
14449 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14453 msgstr "Kapitel ##"
14455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14456 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14458 msgstr "Abschnitt ##"
14460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14461 msgid "Paragraph ##"
14462 msgstr "Paragraph ##"
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14465 msgid "\\arabic{enumi}."
14466 msgstr "\\arabic{enumi}."
14468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14469 msgid "\\roman{enumiii}."
14470 msgstr "\\roman{enumiii}."
14472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14473 msgid "\\Alph{enumiv}."
14474 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14477 msgid "Equation ##"
14478 msgstr "Gleichung ##"
14480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14481 msgid "Footnote ##"
14482 msgstr "Fußnote ##"
14484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14485 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14486 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14498 msgstr "Grauschrift"
14500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14501 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14506 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14507 msgstr "Programm-Listings"
14509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14510 msgid "Listings[[inset]]"
14511 msgstr "Programm-Listings"
14513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14523 msgstr "ohne Marke"
14525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14529 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14531 msgstr "Unformatiert*"
14533 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14534 msgid "Part \\thepart"
14535 msgstr "Teil \\thepart"
14537 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14538 msgid "Chapter \\thechapter"
14539 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14541 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14542 msgid "Appendix \\thechapter"
14543 msgstr "Anhang \\thechapter"
14545 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14546 msgid "Front Matter"
14549 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14550 msgid "--- Front Matter ---"
14551 msgstr "--- Vorspann ---"
14553 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14554 msgid "Main Matter"
14557 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14558 msgid "--- Main Matter ---"
14559 msgstr "--- Hauptteil ---"
14561 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14562 msgid "Back Matter"
14565 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14566 msgid "--- Back Matter ---"
14567 msgstr "--- Nachspann ---"
14569 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14570 msgid "PartBacktext"
14571 msgstr "Teilrückseite"
14573 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14575 msgstr "Teil-Titel"
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14578 msgid "Title of this part"
14579 msgstr "Titel dieses Teils"
14581 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14582 msgid "ChapSubtitle"
14583 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14585 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14587 msgstr "Kapitelautor"
14589 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14591 msgstr "Kapitelmotto"
14593 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14594 msgid "Run-in headings"
14595 msgstr "Spitzkolumne"
14597 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14598 msgid "Sub-run-in headings"
14599 msgstr "Unterspitzkolumne"
14601 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14603 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14607 msgstr "Extrakapitel"
14609 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14610 msgid "Author data:"
14611 msgstr "Autorangaben:"
14613 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14615 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14617 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14618 msgid "TOC author:"
14619 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14621 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14622 msgid "Running Title"
14623 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14625 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14626 msgid "Running Author"
14627 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14629 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14630 msgid "Running Chapter"
14631 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14633 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14634 msgid "Running chapter:"
14635 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14637 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14638 msgid "Running Section"
14639 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14641 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14642 msgid "Running section:"
14643 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14645 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14649 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14650 msgid "Abstract* (not printed)"
14651 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14653 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14654 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14658 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14659 msgid "Alternative name"
14660 msgstr "Alternativer Name"
14662 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14663 msgid "Longest Description Label"
14664 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14666 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14667 msgid "Longest description label"
14668 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14670 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14674 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14676 msgstr "SV-Graubox"
14678 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14680 msgstr "Beweis (QED)"
14682 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14683 msgid "Proof(smartQED)"
14684 msgstr "Beweis (smartQED)"
14686 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14687 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14688 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14690 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14691 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14695 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14696 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14697 msgid "Headnote (optional):"
14698 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14700 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14701 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14702 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14706 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14707 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14712 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14713 msgid "Institute #"
14714 msgstr "Institut #"
14716 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14717 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14718 msgid "Corr Author:"
14719 msgstr "Verantw. Autor:"
14721 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14722 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14724 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14726 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14727 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14729 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14732 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14733 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14737 msgstr "Unterklasse"
14739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14740 msgid "Mathematics Subject Classification"
14741 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14748 msgid "CR Subject Classification"
14749 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14752 msgid "Solution \\thesolution"
14753 msgstr "Lösung \\thesolution"
14755 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14756 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14757 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14759 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14760 msgid "Springer SV Mono"
14761 msgstr "Springer SV Mono"
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14764 msgid "Springer SV Mult"
14765 msgstr "Springer SV Mult"
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14775 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14776 msgid "Contributors"
14777 msgstr "Mitwirkende"
14779 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14780 msgid "List of Contributors"
14781 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14783 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14784 msgid "Contributor List"
14785 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14787 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14789 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14791 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14794 msgid "For editors"
14795 msgstr "Für Herausgeber"
14797 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14798 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14799 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14801 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14805 #: lib/layouts/sweave.module:6
14807 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14808 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14810 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14811 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14812 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14814 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14815 msgid "Sweave Input File"
14816 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14818 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14819 msgid "Number Tables by Section"
14820 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14822 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14824 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14825 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14827 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14828 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14830 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14831 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14832 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14834 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14835 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14836 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14839 msgid "Fancy Colored Boxes"
14840 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14844 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14845 "the tcolorbox documentation for details."
14847 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14848 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14849 "Dokumentation des Pakets für Details."
14851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14853 msgstr "Farbige Box"
14855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14856 msgid "Color Box Options"
14857 msgstr "Optionen für farbige Box"
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14860 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14861 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14864 msgid "Dynamic Color Box"
14865 msgstr "Dynamische farbige Box"
14867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14868 msgid "Color Box (Dynamic)"
14869 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14872 msgid "Fit Color Box"
14873 msgstr "Passende farbige Box"
14875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14876 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14877 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14880 msgid "Raster Color Box"
14881 msgstr "Farbbox-Raster"
14883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14884 msgid "Subtitle Options"
14885 msgstr "Untertitel-Optionen"
14887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14888 msgid "Insert the options here"
14889 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14892 msgid "Color Box Separator"
14893 msgstr "Farbbox-Trenner"
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14896 msgid "Color Boxes"
14897 msgstr "Farbige Boxen"
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14904 msgid "Color Box Line"
14905 msgstr "Farbbox-Linie"
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14908 msgid "Color Box Setup"
14909 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14912 msgid "New Color Box Type"
14913 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14916 msgid "New Box Options"
14917 msgstr "Optionen für neue Box"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14920 msgid "Options for the new box type (optional)"
14921 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14924 msgid "Name of the new box type"
14925 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14932 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14933 msgstr "Zahl der Argumente"
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14936 msgid "Default Value"
14937 msgstr "Standardwert"
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14940 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14941 msgstr "Standardwert für das Argument"
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14944 msgid "Custom Color Box 1"
14945 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14948 msgid "More Color Box Options"
14949 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14952 msgid "Insert more color box options here"
14954 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14957 msgid "Custom Color Box 2"
14958 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14961 msgid "Custom Color Box 3"
14962 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14965 msgid "Custom Color Box 4"
14966 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14969 msgid "Custom Color Box 5"
14970 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14975 msgid "Definitions & Theorems"
14976 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14980 msgid "Fact \\thefact."
14981 msgstr "Fakt \\thefact."
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14985 msgid "Definition \\thedefinition."
14986 msgstr "Definition \\thedefinition."
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14990 msgid "Example \\theexample."
14991 msgstr "Beispiel \\theexample."
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14995 msgid "Problem \\theproblem."
14996 msgstr "Problem \\theproblem."
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15000 msgid "Exercise \\theexercise."
15001 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15004 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15005 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15011 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15014 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15015 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15016 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15018 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15019 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15020 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15021 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15022 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15023 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15024 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15025 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15028 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15029 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15033 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15034 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15035 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15036 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15037 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15038 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15039 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15041 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15042 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15043 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15044 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15045 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15046 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15047 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15050 msgid "Criterion \\thecriterion."
15051 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15056 msgstr "Kriterium*"
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15061 msgstr "Kriterium."
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15064 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15065 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15070 msgstr "Algorithmus."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15073 msgid "Axiom \\theaxiom."
15074 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15087 msgid "Condition \\thecondition."
15088 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15093 msgstr "Bedingung*"
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15098 msgstr "Bedingung."
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15102 msgid "Note \\thenote."
15103 msgstr "Notiz \\thenote."
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15116 msgid "Notation \\thenotation."
15117 msgstr "Notation \\thenotation."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15130 msgid "Summary \\thesummary."
15131 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15136 msgstr "Zusammenfassung*"
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15141 msgstr "Zusammenfassung."
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15144 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15145 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15149 msgid "Acknowledgement*"
15150 msgstr "Danksagung*"
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15153 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15154 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15158 msgid "Conclusion*"
15159 msgstr "Schlussfolgerung*"
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15163 msgid "Conclusion."
15164 msgstr "Schlussfolgerung."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15180 msgid "Assumption \\theassumption."
15181 msgstr "Annahme \\theassumption."
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15185 msgid "Assumption*"
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15190 msgid "Assumption."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15204 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15205 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15209 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15210 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15211 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15212 "in both numbered and non-numbered forms."
15214 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15215 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15216 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15217 "nicht nummeriert."
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15220 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15222 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15227 msgid "Criterion \\thetheorem."
15228 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15231 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15232 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15235 msgid "Axiom \\thetheorem."
15236 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15239 msgid "Condition \\thetheorem."
15240 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15243 msgid "Note \\thetheorem."
15244 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15247 msgid "Notation \\thetheorem."
15248 msgstr "Notation \\thetheorem."
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15251 msgid "Summary \\thetheorem."
15252 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15255 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15256 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15259 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15260 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15263 msgid "Assumption \\thetheorem."
15264 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15267 msgid "Question \\thetheorem."
15268 msgstr "Frage \\thetheorem."
15270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15271 msgid "Corollary \\thetheorem."
15272 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15275 msgid "Lemma \\thetheorem."
15276 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15279 msgid "Proposition \\thetheorem."
15280 msgstr "Satz \\thetheorem."
15282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15283 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15284 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15287 msgid "Fact \\thetheorem."
15288 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15291 msgid "Definition \\thetheorem."
15292 msgstr "Definition \\thetheorem."
15294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15295 msgid "Example \\thetheorem."
15296 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15299 msgid "Problem \\thetheorem."
15300 msgstr "Problem \\thetheorem."
15302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15303 msgid "Exercise \\thetheorem."
15304 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15307 msgid "Solution \\thetheorem."
15308 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15311 msgid "Remark \\thetheorem."
15312 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15315 msgid "Claim \\thetheorem."
15316 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15318 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15319 msgid "Theorems (AMS)"
15320 msgstr "Theoreme (AMS)"
15322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15324 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15325 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15326 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15327 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15329 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15330 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15331 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15332 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15333 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15337 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15346 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15347 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15349 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15350 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15351 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15352 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15353 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15354 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15357 msgid "Case \\arabic{casei}."
15358 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15360 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15361 msgid "Case \\roman{caseii}."
15362 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15365 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15366 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15369 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15370 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15374 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15384 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15385 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15386 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15387 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15388 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15392 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15394 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15396 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15397 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15398 "chapter environment."
15400 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15401 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15402 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15404 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15405 msgid "Named Theorems"
15406 msgstr "Benannte Theoreme"
15408 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15410 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15411 "'Additional Theorem Text' argument."
15413 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15414 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15416 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15417 msgid "Named Theorem"
15418 msgstr "Benanntes Theorem"
15420 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15421 msgid "Named Theorem."
15422 msgstr "Benanntes Theorem."
15424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15442 msgstr "Bemerkung*"
15444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15446 msgstr "Behauptung*"
15448 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15449 msgid "Alternative proof string"
15450 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15454 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15464 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15465 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15466 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15467 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15468 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15470 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15471 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15472 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15476 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15479 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15480 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15483 msgid "Conjecture."
15484 msgstr "Vermutung."
15486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15504 msgstr "Bemerkung."
15506 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15507 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15508 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15510 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15512 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15513 "using the extended AMS machinery."
15515 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15516 "das erweiterte AMS."
15518 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15522 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15525 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15526 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15528 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15529 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15530 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15535 msgstr "Name/Titel"
15537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15538 msgid "Alternative optional name or title"
15539 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15542 msgid "Prop \\theprop."
15543 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15551 msgstr "\\theprob."
15553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15558 msgid "# [number of Prob]"
15559 msgstr "# [Problemnummer]"
15561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15562 msgid "Label of Problem"
15563 msgstr "Marke des Problems"
15565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15566 msgid "Label of the corresponding problem"
15567 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15570 msgid "Property \\theproperty."
15571 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15573 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15575 msgstr "TODO-Notizen"
15577 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15579 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15580 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15581 "provides a paragraph style."
15583 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15584 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15585 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15588 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15592 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15593 msgid "List of TODOs"
15594 msgstr "Liste der TODOs"
15596 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15597 msgid "[List of TODOs]"
15598 msgstr "[Liste der TODOs]"
15600 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15601 msgid "List of TODOs Heading|s"
15602 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15604 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15605 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15607 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15609 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15610 msgid "TODO Note (Margin)"
15611 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15613 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15614 msgid "TODO (Margin)"
15615 msgstr "TODO (Rand)"
15617 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15618 msgid "TODO Note Options|s"
15619 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15621 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15622 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15623 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15625 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15626 msgid "TODO Note (inline)"
15627 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15629 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15630 msgid "TODO (Inline)"
15631 msgstr "TODO (eingebettet)"
15633 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15634 msgid "Missing Figure"
15635 msgstr "Fehlende Abbildung"
15637 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15638 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15639 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15641 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15642 msgid "Todo[Inline]"
15643 msgstr "TODO [eingebettet]"
15645 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15646 msgid "Todo[margin]"
15647 msgstr "TODO [Rand]"
15649 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15650 msgid "MissingFigure"
15651 msgstr "Fehlende Abbildung"
15653 #: lib/layouts/treport.layout:3
15654 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15655 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15659 msgstr "Tufte-Buch"
15661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15663 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15667 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15671 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15675 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15679 msgstr "Neuer Gedanke"
15681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15682 msgid "new thought"
15683 msgstr "Neuer Gedanke"
15685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15695 msgstr "Kapitälchen"
15697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15699 msgstr "Kapitälchen"
15701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15703 msgstr "Volle Breite"
15705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15706 msgid "MarginTable"
15707 msgstr "Randtabelle"
15709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15710 msgid "MarginFigure"
15711 msgstr "Randabbildung"
15713 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15714 msgid "Tufte Handout"
15715 msgstr "Tufte-Handout"
15717 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15721 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15722 msgid "Variable-width Minipages"
15723 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15725 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15727 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15728 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15729 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15730 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15731 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15733 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15734 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15735 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15736 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15737 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15738 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15740 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15741 msgid "Minipage (Var. Width)"
15742 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15744 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15745 msgid "Minipage (var.)"
15746 msgstr "Minipage (var.)"
15748 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15749 msgid "Vert. Adjustment"
15750 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15752 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15753 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15754 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15756 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15758 msgstr "Max. Breite"
15760 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15761 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15762 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15764 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15765 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15767 msgstr "Ignorieren"
15769 #: lib/languages:106
15773 #: lib/languages:114
15777 #: lib/languages:123
15778 msgid "English (USA)"
15779 msgstr "Englisch (USA)"
15781 #: lib/languages:135
15782 msgid "Greek (ancient)"
15783 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15785 #: lib/languages:152
15786 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15787 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15789 #: lib/languages:163
15790 msgid "Arabic (Arabi)"
15791 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15793 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15797 #: lib/languages:184
15798 msgid "English (Australia)"
15799 msgstr "Englisch (Australien)"
15801 #: lib/languages:196
15802 msgid "German (Austria, old spelling)"
15803 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15805 #: lib/languages:208
15806 msgid "German (Austria)"
15807 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15809 #: lib/languages:218
15811 msgstr "Indonesisch"
15813 #: lib/languages:228
15817 #: lib/languages:237
15821 #: lib/languages:251
15823 msgstr "Weißrussisch"
15825 #: lib/languages:260
15826 msgid "Portuguese (Brazil)"
15827 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15829 #: lib/languages:270
15831 msgstr "Bretonisch"
15833 #: lib/languages:279
15834 msgid "English (UK)"
15835 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15837 #: lib/languages:289
15839 msgstr "Bulgarisch"
15841 #: lib/languages:300
15842 msgid "English (Canada)"
15843 msgstr "Englisch (Kanada)"
15845 #: lib/languages:311
15846 msgid "French (Canada)"
15847 msgstr "Französisch (Kanada)"
15849 #: lib/languages:321
15851 msgstr "Katalanisch"
15853 #: lib/languages:333
15854 msgid "Chinese (simplified)"
15855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15857 #: lib/languages:343
15858 msgid "Chinese (traditional)"
15859 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15861 #: lib/languages:353
15865 #: lib/languages:360
15869 #: lib/languages:369
15871 msgstr "Tschechisch"
15873 #: lib/languages:379
15877 #: lib/languages:390
15878 msgid "Divehi (Maldivian)"
15881 #: lib/languages:397
15883 msgstr "Holländisch"
15885 #: lib/languages:408
15889 #: lib/languages:420
15893 #: lib/languages:429
15897 #: lib/languages:443
15901 #: lib/languages:457
15905 #: lib/languages:468
15907 msgstr "Französisch"
15909 #: lib/languages:484
15913 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15917 #: lib/languages:507
15918 msgid "German (old spelling)"
15919 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15921 #: lib/languages:518
15925 #: lib/languages:533
15926 msgid "German (Switzerland)"
15927 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15929 #: lib/languages:547
15930 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15931 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15933 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15936 msgstr "Griechisch"
15938 #: lib/languages:570
15939 msgid "Greek (polytonic)"
15940 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15942 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15946 #: lib/languages:598
15950 #: lib/languages:616
15952 msgstr "Isländisch"
15954 #: lib/languages:627
15955 msgid "Interlingua"
15956 msgstr "Interlingua"
15958 #: lib/languages:636
15962 #: lib/languages:645
15964 msgstr "Italienisch"
15966 #: lib/languages:660
15970 #: lib/languages:673
15971 msgid "Japanese (CJK)"
15972 msgstr "Japanisch (CJK)"
15974 #: lib/languages:682
15976 msgstr "Kasachisch"
15978 #: lib/languages:692
15980 msgstr "Koreanisch"
15982 #: lib/languages:701
15984 msgstr "Kurmandschi"
15986 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15990 #: lib/languages:729
15994 #: lib/languages:742
15998 #: lib/languages:753
15999 msgid "Lower Sorbian"
16000 msgstr "Niedersorbisch"
16002 #: lib/languages:762
16006 #: lib/languages:773
16010 #: lib/languages:783
16012 msgstr "Mongolisch"
16014 #: lib/languages:792
16015 msgid "English (New Zealand)"
16016 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16018 #: lib/languages:802
16019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16020 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16022 #: lib/languages:812
16023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16024 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16026 #: lib/languages:823
16028 msgstr "Okzitanisch"
16030 #: lib/languages:841
16034 #: lib/languages:852
16036 msgstr "Portugiesisch"
16038 #: lib/languages:862
16042 #: lib/languages:872
16046 #: lib/languages:883
16048 msgstr "Nordsamisch"
16050 #: lib/languages:892
16054 #: lib/languages:899
16056 msgstr "Schottisch"
16058 #: lib/languages:908
16062 #: lib/languages:920
16063 msgid "Serbian (Latin)"
16064 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16066 #: lib/languages:930
16068 msgstr "Slowakisch"
16070 #: lib/languages:940
16072 msgstr "Slowenisch"
16074 #: lib/languages:949
16078 #: lib/languages:963
16079 msgid "Spanish (Mexico)"
16080 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16082 #: lib/languages:975
16084 msgstr "Schwedisch"
16086 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16090 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16094 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16096 msgstr "Thailändisch"
16098 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16102 #: lib/languages:1031
16106 #: lib/languages:1046
16108 msgstr "Turkmenisch"
16110 #: lib/languages:1056
16112 msgstr "Ukrainisch"
16114 #: lib/languages:1067
16115 msgid "Upper Sorbian"
16116 msgstr "Obersorbisch"
16118 #: lib/languages:1088
16120 msgstr "Vietnamesisch"
16122 #: lib/languages:1099
16126 #: lib/latexfonts:82
16127 msgid "AE (Almost European)"
16128 msgstr "AE (Almost European)"
16130 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16132 msgstr "Bera Serif"
16134 #: lib/latexfonts:104
16138 #: lib/latexfonts:110
16139 msgid "Concrete Roman"
16140 msgstr "Concrete Roman"
16142 #: lib/latexfonts:116
16143 msgid "Zapf Chancery"
16144 msgstr "Zapf Chancery"
16146 #: lib/latexfonts:122
16147 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16148 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16150 #: lib/latexfonts:128
16151 msgid "Computer Modern Roman"
16152 msgstr "Computer Modern Roman"
16154 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16155 msgid "URW Garamond"
16156 msgstr "URW Garamond"
16158 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16162 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16163 msgid "Latin Modern Roman"
16164 msgstr "Latin Modern Roman"
16166 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16167 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16168 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16170 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16171 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16172 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16174 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16175 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16176 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16178 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16180 msgstr "Minion Pro"
16182 #: lib/latexfonts:273
16183 msgid "New Century Schoolbook"
16184 msgstr "New Century Schoolbook"
16186 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16187 #: lib/latexfonts:311
16191 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16192 msgid "Times Roman"
16193 msgstr "Times Roman"
16195 #: lib/latexfonts:345
16196 msgid "TeX Gyre Bonum"
16197 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16199 #: lib/latexfonts:351
16200 msgid "TeX Gyre Chorus"
16201 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16203 #: lib/latexfonts:357
16204 msgid "TeX Gyre Pagella"
16205 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16207 #: lib/latexfonts:363
16208 msgid "TeX Gyre Schola"
16209 msgstr "TeX Gyre Schola"
16211 #: lib/latexfonts:369
16212 msgid "TeX Gyre Termes"
16213 msgstr "TeX Gyre Termes"
16215 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16216 msgid "Utopia (Fourier)"
16217 msgstr "Utopia (Fourier)"
16219 #: lib/latexfonts:412
16220 msgid "Avant Garde"
16221 msgstr "Avant Garde"
16223 #: lib/latexfonts:418
16227 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16231 #: lib/latexfonts:444
16235 #: lib/latexfonts:451
16236 msgid "Computer Modern Sans"
16237 msgstr "Computer Modern Sans"
16239 #: lib/latexfonts:457
16243 #: lib/latexfonts:465
16247 #: lib/latexfonts:472
16248 msgid "Iwona (Light)"
16249 msgstr "Iwona (Light)"
16251 #: lib/latexfonts:479
16252 msgid "Iwona (Condensed)"
16253 msgstr "Iwona (Condensed)"
16255 #: lib/latexfonts:486
16256 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16257 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16259 #: lib/latexfonts:493
16263 #: lib/latexfonts:500
16264 msgid "Kurier (Light)"
16265 msgstr "Kurier (Light)"
16267 #: lib/latexfonts:507
16268 msgid "Kurier (Condensed)"
16269 msgstr "Kurier (Condensed)"
16271 #: lib/latexfonts:514
16272 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16273 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16275 #: lib/latexfonts:521
16276 msgid "Latin Modern Sans"
16277 msgstr "Latin Modern Sans"
16279 #: lib/latexfonts:528
16280 msgid "TeX Gyre Adventor"
16281 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16283 #: lib/latexfonts:534
16284 msgid "TeX Gyre Heros"
16285 msgstr "TeX Gyre Heros"
16287 #: lib/latexfonts:540
16288 msgid "URW Classico (Optima)"
16289 msgstr "URW Classico (Optima)"
16291 #: lib/latexfonts:552
16295 #: lib/latexfonts:560
16296 msgid "CM Typewriter Light"
16297 msgstr "CM Typewriter Light"
16299 #: lib/latexfonts:567
16300 msgid "Computer Modern Typewriter"
16301 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16303 #: lib/latexfonts:573
16307 #: lib/latexfonts:580
16308 msgid "Libertine Mono"
16309 msgstr "Libertine Mono"
16311 #: lib/latexfonts:587
16312 msgid "Latin Modern Typewriter"
16313 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16315 #: lib/latexfonts:594
16319 #: lib/latexfonts:601
16320 msgid "TeX Gyre Cursor"
16321 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16323 #: lib/latexfonts:607
16324 msgid "TX Typewriter"
16325 msgstr "TX Typewriter"
16327 #: lib/latexfonts:619
16331 #: lib/latexfonts:625
16332 msgid "URW Garamond (New TX)"
16333 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16335 #: lib/latexfonts:633
16336 msgid "Iwona (Math)"
16337 msgstr "Iwona (Mathe)"
16339 #: lib/latexfonts:646
16340 msgid "Kurier (Math)"
16341 msgstr "Kurier (Mathe)"
16343 #: lib/latexfonts:659
16344 msgid "Libertine (New TX)"
16345 msgstr "Libertine (New TX)"
16347 #: lib/latexfonts:667
16348 msgid "Minion Pro (New TX)"
16349 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16351 #: lib/latexfonts:676
16352 msgid "Times Roman (New TX)"
16353 msgstr "Times Roman (New TX)"
16355 #: lib/encodings:31
16356 msgid "Unicode (utf8)"
16357 msgstr "Unicode (utf8)"
16359 #: lib/encodings:36
16360 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16361 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16363 #: lib/encodings:40
16364 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16365 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16367 #: lib/encodings:43
16368 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16369 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16371 #: lib/encodings:46
16372 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16373 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16375 #: lib/encodings:49
16376 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16377 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16379 #: lib/encodings:52
16380 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16381 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16383 #: lib/encodings:55
16384 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16385 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16387 #: lib/encodings:59
16388 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16389 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16391 #: lib/encodings:63
16392 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16393 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16395 #: lib/encodings:66
16396 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16397 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16399 #: lib/encodings:69
16400 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16401 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16403 #: lib/encodings:73
16404 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16405 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16407 #: lib/encodings:76
16408 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16409 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16411 #: lib/encodings:79
16412 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16413 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16415 #: lib/encodings:82
16416 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16417 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16419 #: lib/encodings:85
16420 msgid "DOS (CP 437)"
16421 msgstr "DOS (CP 437)"
16423 #: lib/encodings:89
16424 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16425 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16427 #: lib/encodings:92
16428 msgid "Western European (CP 850)"
16429 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16431 #: lib/encodings:95
16432 msgid "Central European (CP 852)"
16433 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16435 #: lib/encodings:98
16436 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16437 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16439 #: lib/encodings:101
16440 msgid "Western European (CP 858)"
16441 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16443 #: lib/encodings:104
16444 msgid "Hebrew (CP 862)"
16445 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16447 #: lib/encodings:107
16448 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16449 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16451 #: lib/encodings:110
16452 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16453 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16455 #: lib/encodings:113
16456 msgid "Central European (CP 1250)"
16457 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16459 #: lib/encodings:116
16460 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16461 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16463 #: lib/encodings:120
16464 msgid "Western European (CP 1252)"
16465 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16467 #: lib/encodings:123
16468 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16469 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16471 #: lib/encodings:127
16472 msgid "Arabic (CP 1256)"
16473 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16475 #: lib/encodings:130
16476 msgid "Baltic (CP 1257)"
16477 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16479 #: lib/encodings:133
16480 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16481 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16483 #: lib/encodings:136
16484 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16485 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16487 #: lib/encodings:139
16488 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16489 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16491 #: lib/encodings:142
16492 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16493 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16495 #: lib/encodings:153
16496 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16497 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16499 #: lib/encodings:163
16500 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16501 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16503 #: lib/encodings:170
16504 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16505 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16507 #: lib/encodings:174
16508 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16509 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16511 #: lib/encodings:178
16512 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16513 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16515 #: lib/encodings:182
16516 msgid "Korean (EUC-KR)"
16517 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16519 #: lib/encodings:186
16520 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16521 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16523 #: lib/encodings:190
16524 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16525 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16527 #: lib/encodings:194
16528 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16529 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16531 #: lib/encodings:201
16532 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16533 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16535 #: lib/encodings:203
16536 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16537 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16539 #: lib/encodings:205
16540 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16541 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16543 #: lib/encodings:207
16544 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16545 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16547 #: lib/encodings:214
16548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16549 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16551 #: lib/encodings:219
16552 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16553 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16555 #: lib/encodings:223
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16560 msgid "Array Environment|y"
16561 msgstr "Array-Umgebung|y"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16564 msgid "Cases Environment|C"
16565 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16568 msgid "Aligned Environment|l"
16569 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16572 msgid "AlignedAt Environment|v"
16573 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16576 msgid "Gathered Environment|h"
16577 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16580 msgid "Split Environment|S"
16581 msgstr "Split-Umgebung|p"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16584 msgid "Delimiters...|r"
16585 msgstr "Trennzeichen...|z"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16588 msgid "Matrix...|x"
16589 msgstr "Matrix...|x"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16596 msgid "AMS align Environment|a"
16597 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16600 msgid "AMS alignat Environment|t"
16601 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16604 msgid "AMS flalign Environment|f"
16605 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16608 msgid "AMS gather Environment|g"
16609 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16612 msgid "AMS multline Environment|m"
16613 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16616 msgid "Inline Formula|I"
16617 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16620 msgid "Displayed Formula|D"
16621 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16624 msgid "Eqnarray Environment|E"
16625 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16628 msgid "AMS Environment|A"
16629 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16632 msgid "Number Whole Formula|N"
16633 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16636 msgid "Number This Line|u"
16637 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16640 msgid "Equation Label|L"
16641 msgstr "Formelmarke|m"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16644 msgid "Copy as Reference|R"
16645 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16648 msgid "Split Cell|C"
16649 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16653 msgstr "Einfügen|E"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16656 msgid "Add Line Above|o"
16657 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16660 msgid "Add Line Below|B"
16661 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16664 msgid "Delete Line Above|v"
16665 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16668 msgid "Delete Line Below|w"
16669 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16672 msgid "Add Line to Left"
16673 msgstr "Linie links hinzufügen"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16676 msgid "Add Line to Right"
16677 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16680 msgid "Delete Line to Left"
16681 msgstr "Linie links löschen"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16684 msgid "Delete Line to Right"
16685 msgstr "Linie rechts löschen"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16688 msgid "Show Math Toolbar"
16689 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16692 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16693 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16696 msgid "Show Table Toolbar"
16697 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16700 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16701 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16704 msgid "Next Cross-Reference|N"
16705 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16708 msgid "Go to Label|G"
16709 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16712 msgid "<Reference>|R"
16713 msgstr "<Querverweis>|r"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16716 msgid "(<Reference>)|e"
16717 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16724 msgid "On Page <Page>|O"
16725 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16728 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16729 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16732 msgid "Formatted Reference|t"
16733 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16736 msgid "Textual Reference|x"
16737 msgstr "Textverweis|T"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16741 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16752 msgid "Settings...|S"
16753 msgstr "Einstellungen...|E"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16757 msgstr "Gehe zurück|G"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16760 msgid "Copy as Reference|C"
16761 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16764 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16765 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16768 msgid "Open Inset|O"
16769 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16772 msgid "Close Inset|C"
16773 msgstr "Einfügung schließen|s"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16777 msgid "Dissolve Inset|D"
16778 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16781 msgid "Show Label|L"
16782 msgstr "Name anzeigen|N"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16785 msgid "Frameless|l"
16786 msgstr "Rahmenlos|l"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16789 msgid "Simple Frame|F"
16790 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16793 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16794 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16797 msgid "Oval, Thin|a"
16798 msgstr "Oval, dünn|O"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16801 msgid "Oval, Thick|v"
16802 msgstr "Oval, dick|v"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16805 msgid "Drop Shadow|w"
16806 msgstr "Schlagschatten|c"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16809 msgid "Shaded Background|B"
16810 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16813 msgid "Double Frame|u"
16814 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16818 msgstr "LyX-Notiz|z"
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16822 msgstr "Kommentar|K"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16825 msgid "Greyed Out|G"
16826 msgstr "Grauschrift|G"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16829 msgid "Open All Notes|A"
16830 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16833 msgid "Close All Notes|l"
16834 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16841 msgid "Horizontal Phantom|H"
16842 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16845 msgid "Vertical Phantom|V"
16846 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16849 msgid "Interword Space|w"
16850 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16853 msgid "Protected Space|o"
16854 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16857 msgid "Visible Space|a"
16858 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16861 msgid "Thin Space|T"
16862 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16865 msgid "Negative Thin Space|N"
16866 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16869 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16870 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16873 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16874 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16877 msgid "Quad Space|Q"
16878 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16881 msgid "Double Quad Space|u"
16882 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16885 msgid "Horizontal Fill|F"
16886 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16889 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16890 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16893 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16894 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16897 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16898 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16901 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16902 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16905 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16906 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16909 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16910 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16913 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16914 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16917 msgid "Custom Length|C"
16918 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16921 msgid "Medium Space|M"
16922 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16925 msgid "Thick Space|h"
16926 msgstr "Großer Abstand|G"
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16929 msgid "Negative Medium Space|u"
16930 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16933 msgid "Negative Thick Space|i"
16934 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16938 msgstr "Standard|S"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16941 msgid "SmallSkip|S"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16954 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16958 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16961 msgid "Settings...|e"
16962 msgstr "Einstellungen...|n"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16974 msgstr "Unformatiert|U"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16977 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16978 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
16982 msgstr "Programmlisting|l"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
16985 msgid "Edit Included File...|E"
16986 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16990 msgstr "Neue Seite|i"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16993 msgid "Page Break|a"
16994 msgstr "Seitenumbruch|u"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16997 msgid "Clear Page|C"
16998 msgstr "Seite leeren|S"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17001 msgid "Clear Double Page|D"
17002 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17005 msgid "Ragged Line Break|R"
17006 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17009 msgid "Justified Line Break|J"
17010 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17013 msgid "Plain Separator|P"
17014 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17017 msgid "Paragraph Break|B"
17018 msgstr "Absatzumbruch|b"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17021 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17023 msgstr "Ausschneiden"
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17026 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17031 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
17032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17037 msgid "Paste Recent|e"
17038 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17041 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17042 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17045 msgid "Forward Search|F"
17046 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17049 msgid "Move Paragraph Up|o"
17050 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17053 msgid "Move Paragraph Down|v"
17054 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17057 msgid "Promote Section|r"
17058 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17061 msgid "Demote Section|m"
17062 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17065 msgid "Move Section Down|D"
17066 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17069 msgid "Move Section Up|U"
17070 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17073 msgid "Insert Regular Expression"
17074 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17077 msgid "Accept Change|c"
17078 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17081 msgid "Reject Change|j"
17082 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17085 msgid "Apply Last Text Style|A"
17086 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17089 msgid "Text Style|x"
17090 msgstr "Textstil|x"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17093 msgid "Paragraph Settings...|P"
17094 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17097 msgid "Fullscreen Mode"
17098 msgstr "Vollbildmodus"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17101 msgid "Close Current View"
17102 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17106 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17109 msgid "Anything Non-Empty|o"
17110 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17114 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17117 msgid "Any Number|N"
17118 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17121 msgid "User Defined|U"
17122 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17125 msgid "Append Argument"
17126 msgstr "Argument hinzufügen"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17129 msgid "Remove Last Argument"
17130 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17133 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17134 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17137 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17138 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17141 msgid "Insert Optional Argument"
17142 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17145 msgid "Remove Optional Argument"
17146 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17149 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17150 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17153 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17154 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17157 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17158 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17162 msgstr "Neu laden|u"
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17166 msgid "Edit Externally...|x"
17167 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17191 msgstr "Zentriert|Z"
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17202 msgid "Multicolumn|u"
17203 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17207 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17210 msgid "Append Row|A"
17211 msgstr "Zeile anfügen|a"
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17214 msgid "Delete Row|D"
17215 msgstr "Zeile löschen|ö"
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17219 msgstr "Zeile kopieren|k"
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17222 msgid "Move Row Up"
17223 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17226 msgid "Move Row Down"
17227 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17230 msgid "Append Column|p"
17231 msgstr "Spalte anfügen|S"
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17234 msgid "Delete Column|e"
17235 msgstr "Spalte löschen|p"
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17238 msgid "Copy Column|y"
17239 msgstr "Spalte kopieren|t"
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17242 msgid "Move Column Right|v"
17243 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17246 msgid "Move Column Left"
17247 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17250 msgid "Multi-page Table|g"
17251 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17254 msgid "Formal Style|m"
17255 msgstr "Formaler Stil|F"
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17259 msgstr "Rahmenlinien|R"
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17262 msgid "Alignment|i"
17263 msgstr "Ausrichtung|s"
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17266 msgid "Columns/Rows|C"
17267 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17282 msgid "File Revision|R"
17283 msgstr "Dateirevision|r"
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17286 msgid "Tree Revision|T"
17287 msgstr "Baumrevision|B"
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17290 msgid "Revision Author|A"
17291 msgstr "Revisionsautor|a"
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17294 msgid "Revision Date|D"
17295 msgstr "Revisionsdatum|t"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17298 msgid "Revision Time|i"
17299 msgstr "Revisionszeit|z"
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17302 msgid "LyX Version|X"
17303 msgstr "LyX-Version|X"
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17306 msgid "Document Info|D"
17307 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17310 msgid "Copy Text|o"
17311 msgstr "Text kopieren|o"
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17314 msgid "Activate Branch|A"
17315 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17318 msgid "Deactivate Branch|e"
17319 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17322 msgid "Activate Branch in Master|M"
17323 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17326 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17327 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17330 msgid "Invert Inset|I"
17331 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17334 msgid "Add Unknown Branch|w"
17335 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17338 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17339 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17342 msgid "All Indexes|A"
17343 msgstr "Alle Indexe|A"
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17347 msgstr "Unterindex|t"
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17350 msgid "Reject Change|R"
17351 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17354 msgid "Promote Section|P"
17355 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17358 msgid "Demote Section|D"
17359 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17362 msgid "Move Section Down|w"
17363 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17366 msgid "Select Section|S"
17367 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17370 msgid "Wrap by Preview|y"
17371 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17375 msgstr "Bearbeiten|B"
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17383 msgstr "Einfügen|E"
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17387 msgstr "Navigieren|N"
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17391 msgstr "Dokument|o"
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17395 msgstr "Werkzeuge|W"
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17406 msgid "New from Template...|m"
17407 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17411 msgstr "Öffnen...|Ö"
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17414 msgid "Open Recent|t"
17415 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17419 msgstr "Schließen|c"
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17423 msgstr "Alle schließen|A"
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17427 msgstr "Speichern|S"
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17430 msgid "Save As...|A"
17431 msgstr "Speichern unter...|u"
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17435 msgstr "Alle speichern|l"
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17438 msgid "Revert to Saved|R"
17439 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17442 msgid "Version Control|V"
17443 msgstr "Versionskontrolle|k"
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17447 msgstr "Importieren|I"
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17451 msgstr "Exportieren|E"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17455 msgstr "Faxen...|x"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17458 msgid "New Window|W"
17459 msgstr "Neues Fenster|F"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17462 msgid "Close Window|d"
17463 msgstr "Fenster schließen|t"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17470 msgid "Register...|R"
17471 msgstr "Registrieren...|R"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17474 msgid "Check In Changes...|I"
17475 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17478 msgid "Check Out for Edit|O"
17479 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17483 msgstr "Kopieren|K"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17487 msgstr "Umbenennen|U"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17490 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17491 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17494 msgid "Revert to Repository Version|v"
17495 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17498 msgid "Undo Last Check In|U"
17499 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17502 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17503 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17506 msgid "Show History...|H"
17507 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17510 msgid "Use Locking Property|L"
17511 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17514 msgid "Export As...|s"
17515 msgstr "Exportiere als...|s"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17518 msgid "More Formats & Options...|r"
17519 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17523 msgstr "Rückgängig|R"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17527 msgstr "Wiederholen|W"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17530 msgid "Paste Special"
17531 msgstr "Einfügen (speziell)"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17534 msgid "Select Whole Inset"
17535 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17539 msgstr "Alles auswählen"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17543 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17547 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17550 msgid "Text Style|S"
17551 msgstr "Textstil|T"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17562 msgid "Rows & Columns|C"
17563 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17566 msgid "Increase List Depth|I"
17567 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17570 msgid "Decrease List Depth|D"
17571 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17574 msgid "Dissolve Inset"
17575 msgstr "Einfügung auflösen"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17578 msgid "TeX Code Settings...|C"
17579 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17582 msgid "Float Settings...|a"
17583 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17587 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17590 msgid "Note Settings...|N"
17591 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17594 msgid "Phantom Settings...|h"
17595 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17598 msgid "Branch Settings...|B"
17599 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17602 msgid "Box Settings...|x"
17603 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17606 msgid "Index Entry Settings...|y"
17607 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17610 msgid "Index Settings...|x"
17611 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17614 msgid "Info Settings...|n"
17615 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17618 msgid "Listings Settings...|g"
17619 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17622 msgid "Table Settings...|a"
17623 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17626 msgid "Paste from HTML|H"
17627 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17630 msgid "Paste from LaTeX|L"
17631 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17634 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17635 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17638 msgid "Paste as PDF"
17639 msgstr "Als PDF einfügen"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17642 msgid "Paste as PNG"
17643 msgstr "Als PNG einfügen"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17646 msgid "Paste as JPEG"
17647 msgstr "Als JPEG einfügen"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17650 msgid "Paste as EMF"
17651 msgstr "Als EMF einfügen"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17654 msgid "Plain Text|T"
17655 msgstr "Einfacher Text|T"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17659 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17662 msgid "Selection|S"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17666 msgid "Selection, Join Lines|i"
17667 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17670 msgid "Dissolve Text Style"
17671 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17674 msgid "Customized...|C"
17675 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17678 msgid "Capitalize|a"
17679 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17682 msgid "Uppercase|U"
17683 msgstr "Großbuchstaben|G"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17686 msgid "Lowercase|L"
17687 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17690 msgid "Formal Style|F"
17691 msgstr "Formaler Stil|a"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17694 msgid "Multicolumn|M"
17695 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17699 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17703 msgstr "Obere Linie|b"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17706 msgid "Bottom Line|B"
17707 msgstr "Untere Linie|e"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17710 msgid "Left Line|L"
17711 msgstr "Linke Linie|i"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17714 msgid "Right Line|R"
17715 msgstr "Rechte Linie|c"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17735 msgstr "Zeile anfügen|a"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17738 msgid "Add Column|u"
17739 msgstr "Spalte anfügen|S"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17742 msgid "Copy Column|p"
17743 msgstr "Spalte kopieren|t"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17746 msgid "Change Limits Type|L"
17747 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17750 msgid "Macro Definition"
17751 msgstr "Makro-Definition"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17754 msgid "Change Formula Type|F"
17755 msgstr "Formelart ändern|F"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17758 msgid "Text Style|T"
17759 msgstr "Textstil|T"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17762 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17763 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17766 msgid "Add Line Above|A"
17767 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17770 msgid "Delete Line Above|D"
17771 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17774 msgid "Delete Line Below|e"
17775 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17778 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17782 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17787 msgstr "Standard|S"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17795 msgstr "Eingebettet|E"
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17798 msgid "Math Normal Font|N"
17799 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17802 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17803 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17806 msgid "Math Formal Script Family|o"
17807 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17810 msgid "Math Fraktur Family|F"
17811 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17814 msgid "Math Roman Family|R"
17815 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17818 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17819 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17822 msgid "Math Bold Series|B"
17823 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17826 msgid "Text Normal Font|T"
17827 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17830 msgid "Text Roman Family"
17831 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17834 msgid "Text Sans Serif Family"
17835 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17838 msgid "Text Typewriter Family"
17839 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17842 msgid "Text Bold Series"
17843 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17846 msgid "Text Medium Series"
17847 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17850 msgid "Text Italic Shape"
17851 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17854 msgid "Text Small Caps Shape"
17855 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17858 msgid "Text Slanted Shape"
17859 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17862 msgid "Text Upright Shape"
17863 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17874 msgid "Mathematica|a"
17875 msgstr "Mathematica|a"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17878 msgid "Maple, Simplify|S"
17879 msgstr "Maple, simplify|s"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17882 msgid "Maple, Factor|F"
17883 msgstr "Maple, factor|f"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17886 msgid "Maple, Evalm|E"
17887 msgstr "Maple, evalm|e"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17890 msgid "Maple, Evalf|v"
17891 msgstr "Maple, evalf|v"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17894 msgid "Open All Insets|O"
17895 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17898 msgid "Close All Insets|C"
17899 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17902 msgid "Unfold Math Macro|n"
17903 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17906 msgid "Fold Math Macro|d"
17907 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17910 msgid "Outline Pane|u"
17911 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17914 msgid "Source Pane|S"
17915 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17918 msgid "Messages Pane|g"
17919 msgstr "Statusmeldungen|e"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17923 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17926 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17927 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17930 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17931 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17934 msgid "Close Current View|w"
17935 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17938 msgid "Fullscreen|l"
17939 msgstr "Vollbild|b"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17946 msgid "Special Character|p"
17947 msgstr "Sonderzeichen|S"
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17950 msgid "Formatting|o"
17951 msgstr "Formatierung|e"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17954 msgid "List / TOC|i"
17955 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17959 msgstr "Gleitobjekt|o"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17970 msgid "Custom Insets"
17971 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17978 msgid "Box[[Menu]]|x"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17982 msgid "Citation...|C"
17983 msgstr "Literaturverweis...|L"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17986 msgid "Cross-Reference...|R"
17987 msgstr "Querverweis...|Q"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17991 msgstr "Marke...|a"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17994 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17995 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17999 msgstr "Tabelle...|T"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18002 msgid "Graphics...|G"
18003 msgstr "Grafik...|G"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18010 msgid "Hyperlink...|k"
18011 msgstr "Hyperlink...|y"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18018 msgid "Marginal Note|M"
18019 msgstr "Randnotiz|R"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18026 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18027 msgstr "Programmlisting"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18031 msgstr "Vorschau|V"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18034 msgid "Symbols...|b"
18035 msgstr "Symbole...|b"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18039 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18042 msgid "End of Sentence|E"
18043 msgstr "Satzendepunkt|S"
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18046 msgid "Ordinary Quote|Q"
18047 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18050 msgid "Single Quote|S"
18051 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18054 msgid "Protected Hyphen|y"
18055 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18058 msgid "Breakable Slash|a"
18059 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18062 msgid "Visible Space|V"
18063 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18066 msgid "Menu Separator|M"
18067 msgstr "Menütrenner|M"
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18070 msgid "Phonetic Symbols|P"
18071 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18079 msgstr "LyX-Logo|L"
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18083 msgstr "TeX-Logo|T"
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18086 msgid "LaTeX Logo|a"
18087 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18090 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18091 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18094 msgid "Superscript|S"
18095 msgstr "Hochgestellt|H"
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18098 msgid "Subscript|u"
18099 msgstr "Tiefgestellt|T"
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18102 msgid "Protected Space|P"
18103 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18106 msgid "Horizontal Space...|o"
18107 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18110 msgid "Horizontal Line...|L"
18111 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18114 msgid "Vertical Space...|V"
18115 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18122 msgid "Hyphenation Point|H"
18123 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18126 msgid "Ligature Break|k"
18127 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18130 msgid "Display Formula|D"
18131 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18134 msgid "Numbered Formula|N"
18135 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18138 msgid "Figure Wrap Float|F"
18139 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18142 msgid "Table Wrap Float|T"
18143 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18146 msgid "Table of Contents|C"
18147 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18150 msgid "List of Listings|L"
18151 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18154 msgid "Nomenclature|N"
18155 msgstr "Nomenklatur|N"
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18158 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18159 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18162 msgid "LyX Document...|X"
18163 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18166 msgid "Plain Text...|T"
18167 msgstr "Einfacher Text...|T"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18170 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18171 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18174 msgid "External Material...|M"
18175 msgstr "Externes Material...|E"
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18178 msgid "Child Document...|d"
18179 msgstr "Unterdokument...|U"
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18183 msgstr "Kommentar|K"
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18186 msgid "Insert New Branch...|I"
18187 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18190 msgid "Change Tracking|C"
18191 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18194 msgid "Build Program|B"
18195 msgstr "Programm erstellen|e"
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18198 msgid "LaTeX Log|L"
18199 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18202 msgid "Start Appendix Here|x"
18203 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18206 msgid "View Master Document|M"
18207 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18210 msgid "Update Master Document|a"
18211 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18214 msgid "Compressed|o"
18215 msgstr "Komprimiert|K"
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18218 msgid "Disable Editing|E"
18219 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18224 msgid "Track Changes|T"
18225 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18228 msgid "Merge Changes...|M"
18229 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18232 msgid "Accept Change|A"
18233 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18236 msgid "Accept All Changes|c"
18237 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18240 msgid "Reject All Changes|e"
18241 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18244 msgid "Show Changes in Output|S"
18245 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18248 msgid "Bookmarks|B"
18249 msgstr "Lesezeichen|L"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18252 msgid "Next Note|N"
18253 msgstr "Nächste Notiz|N"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18256 msgid "Next Change|C"
18257 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18260 msgid "Next Cross-Reference|R"
18261 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18264 msgid "Go to Label|L"
18265 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18268 msgid "Save Bookmark 1|S"
18269 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18272 msgid "Save Bookmark 2"
18273 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18276 msgid "Save Bookmark 3"
18277 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18280 msgid "Save Bookmark 4"
18281 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18284 msgid "Save Bookmark 5"
18285 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18288 msgid "Clear Bookmarks|C"
18289 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18292 msgid "Navigate Back|B"
18293 msgstr "Gehe zurück|z"
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18296 msgid "Spellchecker...|S"
18297 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18300 msgid "Thesaurus...|T"
18301 msgstr "Thesaurus...|T"
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18304 msgid "Statistics...|a"
18305 msgstr "Statistik...|a"
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18308 msgid "Check TeX|h"
18309 msgstr "TeX prüfen|p"
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18312 msgid "TeX Information|I"
18313 msgstr "TeX-Informationen|X"
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18316 msgid "Compare...|C"
18317 msgstr "Vergleichen...|V"
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18320 msgid "Reconfigure|R"
18321 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18324 msgid "Preferences...|P"
18325 msgstr "Einstellungen...|E"
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18328 msgid "Introduction|I"
18329 msgstr "Einführung|E"
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18333 msgstr "Tutorium|T"
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18336 msgid "User's Guide|U"
18337 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18340 msgid "Additional Features|F"
18341 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18344 msgid "Embedded Objects|O"
18345 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18348 msgid "Customization|C"
18349 msgstr "Anpassung|A"
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18352 msgid "Shortcuts|S"
18353 msgstr "Tastenkürzel|k"
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18356 msgid "LyX Functions|y"
18357 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18360 msgid "LaTeX Configuration|L"
18361 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18364 msgid "Specific Manuals|p"
18365 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18368 msgid "About LyX|X"
18369 msgstr "Über LyX|X"
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18372 msgid "Beamer Presentations|B"
18373 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18380 msgid "Colored boxes|r"
18381 msgstr "Farbige Boxen|F"
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18384 msgid "Feynman-diagram|F"
18385 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18393 msgstr "LilyPond|P"
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18396 msgid "Linguistics|L"
18397 msgstr "Linguistik|L"
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18400 msgid "Multilingual Captions|C"
18401 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18405 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18408 msgid "PDF comments|D"
18409 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18412 msgid "PDF forms|o"
18413 msgstr "PDF-Formulare|o"
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18416 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18417 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18428 msgid "New document"
18429 msgstr "Neues Dokument"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18432 msgid "Open document"
18433 msgstr "Dokument öffnen"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18436 msgid "Save document"
18437 msgstr "Dokument speichern"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18440 msgid "Check spelling"
18441 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18444 msgid "Spellcheck continuously"
18445 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1353
18449 msgstr "Rückgängig"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18453 msgstr "Wiederholen"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18456 msgid "Find and replace"
18457 msgstr "Suchen und ersetzen"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18460 msgid "Find and replace (advanced)"
18461 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18464 msgid "Navigate back"
18465 msgstr "Gehe zurück"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18468 msgid "Toggle emphasis"
18469 msgstr "Hervorheben an/aus"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18472 msgid "Toggle noun"
18473 msgstr "Eigenname an/aus"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18477 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18480 msgid "Insert math"
18481 msgstr "Mathe einfügen"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18484 msgid "Insert graphics"
18485 msgstr "Grafik einfügen"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18488 msgid "Insert table"
18489 msgstr "Tabelle einfügen"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18492 msgid "Toggle outline"
18493 msgstr "Gliederung an/aus"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18496 msgid "Toggle math toolbar"
18497 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18500 msgid "Toggle table toolbar"
18501 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18504 msgid "View/Update"
18505 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18513 msgstr "Aktualisieren"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18516 msgid "View master document"
18517 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18520 msgid "Update master document"
18521 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18524 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18525 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18528 msgid "View other formats"
18529 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18532 msgid "Update other formats"
18533 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18540 msgid "Numbered list"
18541 msgstr "Aufzählung"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18544 msgid "Itemized list"
18545 msgstr "Auflistung"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18548 msgid "Increase depth"
18549 msgstr "Tiefe erhöhen"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18552 msgid "Decrease depth"
18553 msgstr "Tiefe verringern"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18556 msgid "Insert figure float"
18557 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18560 msgid "Insert table float"
18561 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18564 msgid "Insert label"
18565 msgstr "Marke einfügen"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18568 msgid "Insert cross-reference"
18569 msgstr "Querverweis einfügen"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18572 msgid "Insert citation"
18573 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18576 msgid "Insert index entry"
18577 msgstr "Stichwort einfügen"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18580 msgid "Insert nomenclature entry"
18581 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18584 msgid "Insert footnote"
18585 msgstr "Fußnote einfügen"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18588 msgid "Insert margin note"
18589 msgstr "Randnotiz einfügen"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18592 msgid "Insert LyX note"
18593 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18597 msgstr "Box einfügen"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18600 msgid "Insert hyperlink"
18601 msgstr "Hyperlink einfügen"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18604 msgid "Insert TeX code"
18605 msgstr "TeX-Code einfügen"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18608 msgid "Insert math macro"
18609 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18612 msgid "Include file"
18613 msgstr "Datei einbinden"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18620 msgid "Paragraph settings"
18621 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18625 msgstr "Zeile hinzufügen"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18629 msgstr "Spalte hinzufügen"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18633 msgstr "Zeile löschen"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18636 msgid "Delete column"
18637 msgstr "Spalte löschen"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18640 msgid "Move row up"
18641 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18644 msgid "Move column left"
18645 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18648 msgid "Move row down"
18649 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18652 msgid "Move column right"
18653 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18656 msgid "Set top line"
18657 msgstr "Obere Linie setzen"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18660 msgid "Set bottom line"
18661 msgstr "Untere Linie setzen"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18664 msgid "Set left line"
18665 msgstr "Linke Linie setzen"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18668 msgid "Set right line"
18669 msgstr "Rechte Linie setzen"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18672 msgid "Set border lines"
18673 msgstr "Rahmen einschalten"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18676 msgid "Set all lines"
18677 msgstr "Alle Linien setzen"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18680 msgid "Unset all lines"
18681 msgstr "Alle Linien entfernen"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18685 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18688 msgid "Align center"
18689 msgstr "Zentriert ausrichten"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18692 msgid "Align right"
18693 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18696 msgid "Align on decimal"
18697 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18701 msgstr "Oben ausrichten"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18704 msgid "Align middle"
18705 msgstr "Mittig ausrichten"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18708 msgid "Align bottom"
18709 msgstr "Unten ausrichten"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18712 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18713 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18716 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18717 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18720 msgid "Set multi-column"
18721 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18724 msgid "Set multi-row"
18725 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18732 msgid "Set display mode"
18733 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18737 msgstr "Tiefgestellt"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18740 msgid "Superscript"
18741 msgstr "Hochgestellt"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18744 msgid "Insert square root"
18745 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18748 msgid "Insert root"
18749 msgstr "Wurzel einfügen"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18752 msgid "Insert standard fraction"
18753 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18757 msgstr "Summe einfügen"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18760 msgid "Insert integral"
18761 msgstr "Integral einfügen"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18764 msgid "Insert product"
18765 msgstr "Produkt einfügen"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18769 msgstr "( ) einfügen"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18773 msgstr "[ ] einfügen"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18777 msgstr "{ } einfügen"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18780 msgid "Insert delimiters"
18781 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18784 msgid "Insert matrix"
18785 msgstr "Matrix einfügen"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18788 msgid "Insert cases environment"
18789 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18792 msgid "Toggle math panels"
18793 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18796 msgid "Math Macros"
18797 msgstr "Mathe-Makros"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18800 msgid "Remove last argument"
18801 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18804 msgid "Append argument"
18805 msgstr "Argument hinzufügen"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18808 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18812 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18816 msgid "Remove optional argument"
18817 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18820 msgid "Insert optional argument"
18821 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18824 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18825 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18828 msgid "Append argument eating from the right"
18829 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18832 msgid "Append optional argument eating from the right"
18833 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18836 msgid "Phonetic Symbols"
18837 msgstr "Phonetische Symbole"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18840 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18841 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18844 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18845 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18849 msgstr "IPA: Vokale"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18852 msgid "IPA Other Symbols"
18853 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18856 msgid "IPA Suprasegmentals"
18857 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18860 msgid "IPA Diacritics"
18861 msgstr "IPA: Diakritika"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18864 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18865 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18868 msgid "Command Buffer"
18869 msgstr "Befehlseingabefenster"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18872 msgid "Review[[Toolbar]]"
18873 msgstr "Überarbeiten"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18878 msgid "Track changes"
18879 msgstr "Änderungen verfolgen"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18882 msgid "Show changes in output"
18883 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18886 msgid "Next change"
18887 msgstr "Nächste Änderung"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18890 msgid "Accept change inside selection"
18891 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18894 msgid "Reject change inside selection"
18895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18898 msgid "Merge changes"
18899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18902 msgid "Accept all changes"
18903 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18906 msgid "Reject all changes"
18907 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18910 msgid "Insert note"
18911 msgstr "Notiz einfügen"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18915 msgstr "Nächste Notiz"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18918 msgid "LyX Documentation Tools"
18919 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18926 msgid "Menu Separator"
18927 msgstr "Menütrenner"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18939 msgstr "LaTeX-Logo"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18942 msgid "LaTeX2e Logo"
18943 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18946 msgid "View Other Formats"
18947 msgstr "Andere Formate ansehen"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18950 msgid "Update Other Formats"
18951 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18954 msgid "Version Control"
18955 msgstr "Versionskontrolle"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18959 msgstr "Registrieren"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18962 msgid "Check-out for edit"
18963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18966 msgid "Check-in changes"
18967 msgstr "Änderungen einchecken"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18970 msgid "View revision log"
18971 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18974 msgid "Revert changes"
18975 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18978 msgid "Compare with older revision"
18979 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18982 msgid "Compare with last revision"
18983 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18986 msgid "Insert Version Info"
18987 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18990 msgid "Use SVN file locking property"
18991 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18994 msgid "Update local directory from repository"
18995 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18998 msgid "Math Panels"
18999 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19002 msgid "Math spacings"
19003 msgstr "Mathe-Abstände"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19020 msgstr "Funktionen"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19023 msgid "Frame decorations"
19024 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19027 msgid "Big operators"
19028 msgstr "Große Operatoren"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19031 msgid "Miscellaneous"
19032 msgstr "Verschiedenes"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19040 msgid "Arrows (extended)"
19041 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19045 msgstr "Operatoren"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19048 msgid "Operators (extended)"
19049 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19053 msgstr "Relationen"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19056 msgid "Relations (extended)"
19057 msgstr "Relationen (erweitert)"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19060 msgid "Negative relations (extended)"
19061 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19068 msgid "Delimiters (fixed size)"
19069 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19072 msgid "Miscellaneous (extended)"
19073 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19212 msgid "Thin space\t\\,"
19213 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19216 msgid "Medium space\t\\:"
19217 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19220 msgid "Thick space\t\\;"
19221 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19224 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19225 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19228 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19229 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19232 msgid "Negative space\t\\!"
19233 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19236 msgid "Phantom\t\\phantom"
19237 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19240 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19241 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19244 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19245 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19248 msgid "Smash \\smash"
19249 msgstr "Smash \\smash"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19252 msgid "Top smash \\smasht"
19253 msgstr "Top smash \\smash"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19256 msgid "Bottom smash \\smashb"
19257 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19260 msgid "Left overlap \\mathllap"
19261 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19264 msgid "Center overlap \\mathclap"
19265 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19268 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19269 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19276 msgid "Square root\t\\sqrt"
19277 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19280 msgid "Other root\t\\root"
19281 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19284 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19285 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19288 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19289 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19292 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19293 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19296 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19297 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19300 msgid "Standard\t\\frac"
19301 msgstr "Standard\t\\frac"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19304 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19305 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19308 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19309 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19312 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19313 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19316 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19317 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19320 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19321 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19324 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19325 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19328 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19329 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19332 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19333 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19336 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19337 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19340 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19341 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19344 msgid "Binomial\t\\binom"
19345 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19348 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19349 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19352 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19353 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19356 msgid "Roman\t\\mathrm"
19357 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19360 msgid "Bold\t\\mathbf"
19361 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19364 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19365 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19368 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19369 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19372 msgid "Italic\t\\mathit"
19373 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19376 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19377 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19380 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19381 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19384 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19385 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19388 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19389 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19392 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19393 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19396 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19397 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19420 msgid "Frame Decorations"
19421 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19496 msgid "overleftarrow"
19497 msgstr "overleftarrow"
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19500 msgid "overrightarrow"
19501 msgstr "overrightarrow"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19504 msgid "overleftrightarrow"
19505 msgstr "overleftrightarrow"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19513 msgstr "underbrace"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19516 msgid "underleftarrow"
19517 msgstr "underleftarrow"
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19520 msgid "underrightarrow"
19521 msgstr "underrightarrow"
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19524 msgid "underleftrightarrow"
19525 msgstr "underleftrightarrow"
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19544 msgid "Insert left/right side scripts"
19545 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19548 msgid "Insert right side scripts"
19549 msgstr "Indices rechts einfügen"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19552 msgid "Insert left side scripts"
19553 msgstr " Indices links einfügen"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19556 msgid "Insert side scripts"
19557 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19572 msgid "stackrelthree"
19573 msgstr "stackrelthree"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19581 msgstr "rightarrow"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19592 msgid "updownarrow"
19593 msgstr "updownarrow"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19596 msgid "leftrightarrow"
19597 msgstr "leftrightarrow"
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19605 msgstr "Rightarrow"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19616 msgid "Updownarrow"
19617 msgstr "Updownarrow"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19620 msgid "Leftrightarrow"
19621 msgstr "Leftrightarrow"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19624 msgid "Longleftrightarrow"
19625 msgstr "Longleftrightarrow"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19628 msgid "Longleftarrow"
19629 msgstr "Longleftarrow"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19632 msgid "Longrightarrow"
19633 msgstr "Longrightarrow"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19636 msgid "longleftrightarrow"
19637 msgstr "longleftrightarrow"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19640 msgid "longleftarrow"
19641 msgstr "longleftarrow"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19644 msgid "longrightarrow"
19645 msgstr "longrightarrow"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19648 msgid "leftharpoondown"
19649 msgstr "leftharpoondown"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19652 msgid "rightharpoondown"
19653 msgstr "rightharpoondown"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19661 msgstr "longmapsto"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19672 msgid "leftharpoonup"
19673 msgstr "leftharpoonup"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19676 msgid "rightharpoonup"
19677 msgstr "rightharpoonup"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19680 msgid "hookleftarrow"
19681 msgstr "hookleftarrow"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19684 msgid "hookrightarrow"
19685 msgstr "hookrightarrow"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19696 msgid "rightleftharpoons"
19697 msgstr "rightleftharpoons"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19724 msgid "bigtriangleup"
19725 msgstr "bigtriangleup"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19740 msgid "bigtriangledown"
19741 msgstr "bigtriangledown"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19756 msgid "triangleright"
19757 msgstr "triangleright"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19772 msgid "triangleleft"
19773 msgstr "triangleleft"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19929 msgstr "sqsubseteq"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19933 msgstr "sqsupseteq"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19944 msgid "in[[math relation]]"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20013 msgstr "varepsilon"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20181 msgstr "varUpsilon"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20304 msgid "diamondsuit"
20305 msgstr "diamondsuit"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20320 msgid "textrm \\AA"
20321 msgstr "textrm \\AA"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20325 msgstr "textrm \\O"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20328 msgid "mathcircumflex"
20329 msgstr "mathcircumflex"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20337 msgstr "textdegree"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20341 msgstr "mathdollar"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20344 msgid "mathparagraph"
20345 msgstr "mathparagraph"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20348 msgid "mathsection"
20349 msgstr "mathsection"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20396 msgid "Big Operators"
20397 msgstr "Große Operatoren"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20460 msgid "ointctrclockwiseop"
20461 msgstr "ointctrclockwiseop"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20464 msgid "ointctrclockwise"
20465 msgstr "ointctrclockwise"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20468 msgid "ointclockwiseop"
20469 msgstr "ointclockwiseop"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20472 msgid "ointclockwise"
20473 msgstr "ointclockwise"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20504 msgid "landupintop"
20505 msgstr "landupintop"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20508 msgid "landdownint"
20509 msgstr "landdownint"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20512 msgid "landdownintop"
20513 msgstr "landdownintop"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20529 msgstr "varoiintop"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20532 msgid "varointclockwise"
20533 msgstr "varointclockwise"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20536 msgid "varointclockwiseop"
20537 msgstr "varointclockwiseop"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20540 msgid "varointctrclockwise"
20541 msgstr "varointctrclockwise"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20544 msgid "varointctrclockwiseop"
20545 msgstr "varointctrclockwiseop"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20636 msgid "vartriangle"
20637 msgstr "vartriangle"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20640 msgid "triangledown"
20641 msgstr "triangledown"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20649 msgstr "CheckedBox"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20660 msgid "wasylozenge"
20661 msgstr "wasylozenge"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20672 msgid "measuredangle"
20673 msgstr "measuredangle"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20705 msgstr "varnothing"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20708 msgid "blacktriangle"
20709 msgstr "blacktriangle"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20712 msgid "blacktriangledown"
20713 msgstr "blacktriangledown"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20716 msgid "blacksquare"
20717 msgstr "blacksquare"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20720 msgid "blacklozenge"
20721 msgstr "blacklozenge"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20728 msgid "sphericalangle"
20729 msgstr "sphericalangle"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20733 msgstr "complement"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20752 msgid "varcopyright"
20753 msgstr "varcopyright"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20764 msgid "invdiameter"
20765 msgstr "invdiameter"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20777 msgstr "varhexagon"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20792 msgid "blacksmiley"
20793 msgstr "blacksmiley"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20809 msgstr "Leftcircle"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20812 msgid "Rightcircle"
20813 msgstr "Rightcircle"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20821 msgstr "LEFTCIRCLE"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20824 msgid "RIGHTCIRCLE"
20825 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20829 msgstr "LEFTcircle"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20832 msgid "RIGHTcircle"
20833 msgstr "RIGHTcircle"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20881 msgstr "varhexstar"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20885 msgstr "davidsstar"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20909 msgstr "eighthnote"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20912 msgid "quarternote"
20913 msgstr "quarternote"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21036 msgid "sagittarius"
21037 msgstr "sagittarius"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21040 msgid "capricornus"
21041 msgstr "capricornus"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21057 msgstr "APLcomment"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21064 msgid "APLdownarrowbox"
21065 msgstr "APLdownarrowbox"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21076 msgid "APLleftarrowbox"
21077 msgstr "APLleftarrowbox"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21084 msgid "APLrightarrowbox"
21085 msgstr "APLrightarrowbox"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21096 msgid "APLuparrowbox"
21097 msgstr "APLuparrowbox"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21100 msgid "dashleftarrow"
21101 msgstr "dashleftarrow"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21104 msgid "dashrightarrow"
21105 msgstr "dashrightarrow"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21108 msgid "leftleftarrows"
21109 msgstr "leftleftarrows"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21112 msgid "leftrightarrows"
21113 msgstr "leftrightarrows"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21116 msgid "rightrightarrows"
21117 msgstr "rightrightarrows"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21120 msgid "rightleftarrows"
21121 msgstr "rightleftarrows"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21125 msgstr "Lleftarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21128 msgid "Rrightarrow"
21129 msgstr "Rrightarrow"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21132 msgid "twoheadleftarrow"
21133 msgstr "twoheadleftarrow"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21136 msgid "twoheadrightarrow"
21137 msgstr "twoheadrightarrow"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21140 msgid "leftarrowtail"
21141 msgstr "leftarrowtail"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21144 msgid "rightarrowtail"
21145 msgstr "rightarrowtail"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21148 msgid "looparrowleft"
21149 msgstr "looparrowleft"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21152 msgid "looparrowright"
21153 msgstr "looparrowright"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21156 msgid "curvearrowleft"
21157 msgstr "curvearrowleft"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21160 msgid "curvearrowright"
21161 msgstr "curvearrowright"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21164 msgid "circlearrowleft"
21165 msgstr "circlearrowleft"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21168 msgid "circlearrowright"
21169 msgstr "circlearrowright"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21181 msgstr "upuparrows"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21184 msgid "downdownarrows"
21185 msgstr "downdownarrows"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21188 msgid "upharpoonleft"
21189 msgstr "upharpoonleft"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21192 msgid "upharpoonright"
21193 msgstr "upharpoonright"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21196 msgid "downharpoonleft"
21197 msgstr "downharpoonleft"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21200 msgid "downharpoonright"
21201 msgstr "downharpoonright"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21204 msgid "leftrightharpoons"
21205 msgstr "leftrightharpoons"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21208 msgid "rightsquigarrow"
21209 msgstr "rightsquigarrow"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21212 msgid "leftrightsquigarrow"
21213 msgstr "leftrightsquigarrow"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21217 msgstr "nleftarrow"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21220 msgid "nrightarrow"
21221 msgstr "nrightarrow"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21224 msgid "nleftrightarrow"
21225 msgstr "nleftrightarrow"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21229 msgstr "nLeftarrow"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21232 msgid "nRightarrow"
21233 msgstr "nRightarrow"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21236 msgid "nLeftrightarrow"
21237 msgstr "nLeftrightarrow"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21244 msgid "shortleftarrow"
21245 msgstr "shortleftarrow"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21248 msgid "shortrightarrow"
21249 msgstr "shortrightarrow"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21252 msgid "shortuparrow"
21253 msgstr "shortuparrow"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21256 msgid "shortdownarrow"
21257 msgstr "shortdownarrow"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21260 msgid "leftrightarroweq"
21261 msgstr "leftrightarroweq"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21264 msgid "curlyveedownarrow"
21265 msgstr "curlyveedownarrow"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21268 msgid "curlyveeuparrow"
21269 msgstr "curlyveeuparrow"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21288 msgid "curlywedgeuparrow"
21289 msgstr "curlywedgeuparrow"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21292 msgid "curlywedgedownarrow"
21293 msgstr "curlywedgedownarrow"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21296 msgid "leftrightarrowtriangle"
21297 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21300 msgid "leftarrowtriangle"
21301 msgstr "leftarrowtriangle"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21304 msgid "rightarrowtriangle"
21305 msgstr "rightarrowtriangle"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21321 msgstr "Longmapsto"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21324 msgid "longmapsfrom"
21325 msgstr "longmapsfrom"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21328 msgid "Longmapsfrom"
21329 msgstr "Longmapsfrom"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21333 msgstr "xleftarrow"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21336 msgid "xrightarrow"
21337 msgstr "xrightarrow"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21356 msgid "eqslantless"
21357 msgstr "eqslantless"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21361 msgstr "eqslantgtr"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21385 msgstr "lessapprox"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21433 msgstr "lesseqqgtr"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21437 msgstr "gtreqqless"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21452 msgid "thickapprox"
21453 msgstr "thickapprox"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21488 msgid "preccurlyeq"
21489 msgstr "preccurlyeq"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21492 msgid "succcurlyeq"
21493 msgstr "succcurlyeq"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21496 msgid "curlyeqprec"
21497 msgstr "curlyeqprec"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21500 msgid "curlyeqsucc"
21501 msgstr "curlyeqsucc"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21513 msgstr "precapprox"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21517 msgstr "succapprox"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21520 msgid "vartriangleleft"
21521 msgstr "vartriangleleft"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21524 msgid "vartriangleright"
21525 msgstr "vartriangleright"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21528 msgid "trianglelefteq"
21529 msgstr "trianglelefteq"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21532 msgid "trianglerighteq"
21533 msgstr "trianglerighteq"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21548 msgid "risingdotseq"
21549 msgstr "risingdotseq"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21552 msgid "fallingdotseq"
21553 msgstr "fallingdotseq"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21572 msgid "shortparallel"
21573 msgstr "shortparallel"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21577 msgstr "smallsmile"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21581 msgstr "smallfrown"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21584 msgid "blacktriangleleft"
21585 msgstr "blacktriangleleft"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21588 msgid "blacktriangleright"
21589 msgstr "blacktriangleright"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21600 msgid "wasytherefore"
21601 msgstr "wasytherefore"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21604 msgid "backepsilon"
21605 msgstr "backepsilon"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21620 msgid "trianglelefteqslant"
21621 msgstr "trianglelefteqslant"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21624 msgid "trianglerighteqslant"
21625 msgstr "trianglerighteqslant"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21637 msgstr "subsetplus"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21641 msgstr "supsetplus"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21644 msgid "subsetpluseq"
21645 msgstr "subsetpluseq"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21648 msgid "supsetpluseq"
21649 msgstr "supsetpluseq"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21689 msgstr "interleave"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21697 msgstr "rightslice"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21705 msgstr "talloblong"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21737 msgstr "vcentcolon"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21740 msgid "colonapprox"
21741 msgstr "colonapprox"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21744 msgid "Colonapprox"
21745 msgstr "Colonapprox"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21789 msgstr "wasypropto"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21800 msgid "Negative Relations (extended)"
21801 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21908 msgid "precnapprox"
21909 msgstr "precnapprox"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21912 msgid "succnapprox"
21913 msgstr "succnapprox"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21925 msgstr "subsetneqq"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21929 msgstr "supsetneqq"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21937 msgstr "nsubseteqq"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21945 msgstr "nsupseteqq"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21964 msgid "varsubsetneq"
21965 msgstr "varsubsetneq"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21968 msgid "varsupsetneq"
21969 msgstr "varsupsetneq"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21972 msgid "varsubsetneqq"
21973 msgstr "varsubsetneqq"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21976 msgid "varsupsetneqq"
21977 msgstr "varsupsetneqq"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21980 msgid "ntriangleleft"
21981 msgstr "ntriangleleft"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21984 msgid "ntriangleright"
21985 msgstr "ntriangleright"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21988 msgid "ntrianglelefteq"
21989 msgstr "ntrianglelefteq"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21992 msgid "ntrianglerighteq"
21993 msgstr "ntrianglerighteq"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22016 msgid "nshortparallel"
22017 msgstr "nshortparallel"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22020 msgid "ntrianglelefteqslant"
22021 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22024 msgid "ntrianglerighteqslant"
22025 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22032 msgid "smallsetminus"
22033 msgstr "smallsetminus"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22052 msgid "doublebarwedge"
22053 msgstr "doublebarwedge"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22100 msgid "divideontimes"
22101 msgstr "divideontimes"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22112 msgid "leftthreetimes"
22113 msgstr "leftthreetimes"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22116 msgid "rightthreetimes"
22117 msgstr "rightthreetimes"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22121 msgstr "curlywedge"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22128 msgid "circleddash"
22129 msgstr "circleddash"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22133 msgstr "circledast"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22136 msgid "circledcirc"
22137 msgstr "circledcirc"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22156 msgid "bigcurlyvee"
22157 msgstr "bigcurlyvee"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22160 msgid "bigcurlywedge"
22161 msgstr "bigcurlywedge"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22172 msgid "bigparallel"
22173 msgstr "bigparallel"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22176 msgid "biginterleave"
22177 msgstr "biginterleave"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22220 msgid "ogreaterthan"
22221 msgstr "ogreaterthan"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22232 msgid "varcurlyvee"
22233 msgstr "varcurlyvee"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22236 msgid "varcurlywedge"
22237 msgstr "varcurlywedge"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22265 msgstr "varobslash"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22269 msgstr "varocircle"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22288 msgid "varolessthan"
22289 msgstr "varolessthan"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22292 msgid "varogreaterthan"
22293 msgstr "varogreaterthan"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22297 msgstr "varbigcirc"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22301 msgstr "brokenvert"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22352 msgid "llparenthesis"
22353 msgstr "llparenthesis"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22356 msgid "rrparenthesis"
22357 msgstr "rrparenthesis"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22360 msgid "binampersand"
22361 msgstr "binampersand"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22364 msgid "bindnasrepma"
22365 msgstr "bindnasrepma"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22368 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22369 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22372 msgid "Voiced bilabial plosive"
22373 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22376 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22377 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22380 msgid "Voiced alveolar plosive"
22381 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22384 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22385 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22388 msgid "Voiced retroflex plosive"
22389 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22392 msgid "Voiceless palatal plosive"
22393 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22396 msgid "Voiced palatal plosive"
22397 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22400 msgid "Voiceless velar plosive"
22401 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22404 msgid "Voiced velar plosive"
22405 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22408 msgid "Voiceless uvular plosive"
22409 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22412 msgid "Voiced uvular plosive"
22413 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22416 msgid "Glottal plosive"
22417 msgstr "Glottaler Plosiv"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22420 msgid "Voiced bilabial nasal"
22421 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22424 msgid "Voiced labiodental nasal"
22425 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22428 msgid "Voiced alveolar nasal"
22429 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22432 msgid "Voiced retroflex nasal"
22433 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22436 msgid "Voiced palatal nasal"
22437 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22440 msgid "Voiced velar nasal"
22441 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22444 msgid "Voiced uvular nasal"
22445 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22448 msgid "Voiced bilabial trill"
22449 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22452 msgid "Voiced alveolar trill"
22453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22456 msgid "Voiced uvular trill"
22457 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22460 msgid "Voiced alveolar tap"
22461 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22464 msgid "Voiced retroflex flap"
22465 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22468 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22469 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22472 msgid "Voiced bilabial fricative"
22473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22476 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22477 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22480 msgid "Voiced labiodental fricative"
22481 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22484 msgid "Voiceless dental fricative"
22485 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22488 msgid "Voiced dental fricative"
22489 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22492 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22493 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22496 msgid "Voiced alveolar fricative"
22497 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22500 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22501 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22504 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22505 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22508 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22509 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22512 msgid "Voiced retroflex fricative"
22513 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22516 msgid "Voiceless palatal fricative"
22517 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22520 msgid "Voiced palatal fricative"
22521 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22524 msgid "Voiceless velar fricative"
22525 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22528 msgid "Voiced velar fricative"
22529 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22532 msgid "Voiceless uvular fricative"
22533 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22536 msgid "Voiced uvular fricative"
22537 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22540 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22541 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22544 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22545 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22548 msgid "Voiceless glottal fricative"
22549 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22552 msgid "Voiced glottal fricative"
22553 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22556 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22557 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22560 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22561 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22564 msgid "Voiced labiodental approximant"
22565 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22568 msgid "Voiced alveolar approximant"
22569 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22572 msgid "Voiced retroflex approximant"
22573 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22576 msgid "Voiced palatal approximant"
22577 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22580 msgid "Voiced velar approximant"
22581 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22584 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22585 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22588 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22589 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22592 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22593 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22596 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22597 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22600 msgid "Bilabial click"
22601 msgstr "Bilabialer Klick"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22604 msgid "Dental click"
22605 msgstr "Dentaler Klick"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22608 msgid "(Post)alveolar click"
22609 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22612 msgid "Palatoalveolar click"
22613 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22616 msgid "Alveolar lateral click"
22617 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22620 msgid "Voiced bilabial implosive"
22621 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22624 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22625 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22628 msgid "Voiced palatal implosive"
22629 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22632 msgid "Voiced velar implosive"
22633 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22636 msgid "Voiced uvular implosive"
22637 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22640 msgid "Ejective mark"
22641 msgstr "Ejektivmarker"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22644 msgid "Close front unrounded vowel"
22645 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22648 msgid "Close front rounded vowel"
22649 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22652 msgid "Close central unrounded vowel"
22653 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22656 msgid "Close central rounded vowel"
22657 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22660 msgid "Close back unrounded vowel"
22661 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22664 msgid "Close back rounded vowel"
22665 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22668 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22669 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22672 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22673 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22676 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22677 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22680 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22681 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22684 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22685 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22688 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22689 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22692 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22693 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22696 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22697 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22700 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22701 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22704 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22705 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22708 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22709 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22712 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22713 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22716 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22717 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22720 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22721 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22724 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22725 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22728 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22729 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22732 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22733 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22736 msgid "Near-open vowel"
22737 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22740 msgid "Open front unrounded vowel"
22741 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22744 msgid "Open front rounded vowel"
22745 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22748 msgid "Open back unrounded vowel"
22749 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22752 msgid "Open back rounded vowel"
22753 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22756 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22757 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22760 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22761 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22764 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22765 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22768 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22769 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22772 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22773 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22776 msgid "Epiglottal plosive"
22777 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22780 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22781 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22784 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22785 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22788 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22789 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22792 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22793 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22796 msgid "Top tie bar"
22797 msgstr "Bindebogen oben"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22800 msgid "Bottom tie bar"
22801 msgstr "Bindebogen unten"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22809 msgstr "Halbe Längung"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22812 msgid "Extra short"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22816 msgid "Primary stress"
22817 msgstr "Hauptbetonung"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22820 msgid "Secondary stress"
22821 msgstr "Nebenbetonung"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22824 msgid "Minor (foot) group"
22825 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22828 msgid "Major (intonation) group"
22829 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22832 msgid "Syllable break"
22833 msgstr "Silbengrenze"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22836 msgid "Linking (absence of a break)"
22837 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22844 msgid "Voiceless (above)"
22845 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22852 msgid "Breathy voiced"
22853 msgstr "Gehauchte Stimme"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22856 msgid "Creaky voiced"
22857 msgstr "Knarrstimme"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22860 msgid "Linguolabial"
22861 msgstr "Lingolabial"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22880 msgid "More rounded"
22881 msgstr "Mehr gerundet"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22884 msgid "Less rounded"
22885 msgstr "Weniger gerundet"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22889 msgstr "Vorgelagert"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22893 msgstr "Zurückgelagert"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22896 msgid "Centralized"
22897 msgstr "Zentralisiert"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22900 msgid "Mid-centralized"
22901 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22908 msgid "Non-syllabic"
22909 msgstr "Nicht-silbisch"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22917 msgstr "Labialisiert"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22921 msgstr "Palatalisiert"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22925 msgstr "Velarisiert"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22928 msgid "Pharyngialized"
22929 msgstr "Pharyngalisiert"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22932 msgid "Velarized or pharyngialized"
22933 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22944 msgid "Advanced tongue root"
22945 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22948 msgid "Retracted tongue root"
22949 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22953 msgstr "Nasalisiert"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22956 msgid "Nasal release"
22957 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22960 msgid "Lateral release"
22961 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22964 msgid "No audible release"
22965 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22968 msgid "Extra high (accent)"
22969 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22972 msgid "Extra high (tone letter)"
22973 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22976 msgid "High (accent)"
22977 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22980 msgid "High (tone letter)"
22981 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22984 msgid "Mid (accent)"
22985 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22988 msgid "Mid (tone letter)"
22989 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22992 msgid "Low (accent)"
22993 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22996 msgid "Low (tone letter)"
22997 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23000 msgid "Extra low (accent)"
23001 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23004 msgid "Extra low (tone letter)"
23005 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23009 msgstr "Absteigend"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23013 msgstr "Ansteigend"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23016 msgid "Rising (accent)"
23017 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23020 msgid "Rising (tone letter)"
23021 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23024 msgid "Falling (accent)"
23025 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23028 msgid "Falling (tone letter)"
23029 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23032 msgid "High rising (accent)"
23033 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23036 msgid "High rising (tone letter)"
23037 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23040 msgid "Low rising (accent)"
23041 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23044 msgid "Low rising (tone letter)"
23045 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23048 msgid "Rising-falling (accent)"
23049 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23052 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23053 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23056 msgid "Global rise"
23057 msgstr "Global Anstieg"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23060 msgid "Global fall"
23061 msgstr "Global Abfall"
23063 #: lib/external_templates:40
23064 msgid "GnumericSpreadsheet"
23065 msgstr "GnumericTabelle"
23067 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23068 msgid "Spreadsheet"
23071 #: lib/external_templates:43
23073 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23074 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23075 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23076 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23077 "both for gnumeric and excel files.\n"
23079 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23080 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23081 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23082 "zu Problemen führen.\n"
23083 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23084 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23086 #: lib/external_templates:91
23087 msgid "RasterImage"
23088 msgstr "Rastergrafik"
23090 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23091 msgid "Raster image"
23092 msgstr "Rastergrafik"
23094 #: lib/external_templates:99
23097 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23099 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23100 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23102 #: lib/external_templates:167
23103 msgid "VectorGraphics"
23104 msgstr "VektorGrafik"
23106 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23107 msgid "Vector graphics"
23108 msgstr "Vektorgrafik"
23110 #: lib/external_templates:170
23112 "A vector graphics file.\n"
23113 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23114 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23115 "the final output.\n"
23116 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23117 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23118 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23120 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23121 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23122 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23124 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23125 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23126 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23128 #: lib/external_templates:236
23132 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23133 msgid "Xfig figure"
23134 msgstr "Xfig-Abbildung"
23136 #: lib/external_templates:239
23137 msgid "An Xfig figure.\n"
23138 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23140 #: lib/external_templates:293
23141 msgid "ChessDiagram"
23142 msgstr "Schachdiagramm"
23144 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23145 msgid "Chess diagram"
23146 msgstr "Schachdiagramm"
23148 #: lib/external_templates:296
23150 "A chess position diagram.\n"
23151 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23152 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23153 "the position that you want to display.\n"
23154 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23155 "and remember to type in a relative path\n"
23156 "to the LyX document location.\n"
23157 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23158 "to enable general editing of the board.\n"
23159 "You might also check out the\n"
23160 "'Options->Test legality' option, and\n"
23161 "remember to middle and right click to\n"
23162 "insert new material in the board.\n"
23163 "In order for this to work, you have to\n"
23164 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23165 "that TeX will find it, and you will need\n"
23166 "to install the skak package from CTAN.\n"
23168 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23169 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23170 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23171 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23173 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23174 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23175 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23176 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23177 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23178 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23179 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23180 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23181 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23182 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23183 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23184 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23185 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23186 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23188 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23189 msgid "Lilypond typeset music"
23190 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23192 #: lib/external_templates:351
23194 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23195 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23196 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23197 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23199 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23200 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23201 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23202 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23204 #: lib/external_templates:403
23206 msgstr "PDF-Seiten"
23208 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23210 msgstr "PDF-Seiten"
23212 #: lib/external_templates:406
23214 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23215 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23216 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23218 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23219 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23220 "* pages=- (to include all pages)\n"
23221 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23222 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23223 "inserted in their original size.\n"
23224 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23225 "for further options and details.\n"
23227 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23228 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23229 "nach folgendem Schema:\n"
23230 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23231 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23232 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23233 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23234 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23235 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23236 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23237 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23239 #: lib/external_templates:449
23243 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23244 msgid "Dia diagram"
23245 msgstr "Dia-Diagramm"
23247 #: lib/external_templates:452
23248 msgid "Dia diagram.\n"
23249 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23251 #: lib/configure.py:575
23255 #: lib/configure.py:575
23259 #: lib/configure.py:578
23263 #: lib/configure.py:581
23267 #: lib/configure.py:584
23271 #: lib/configure.py:584
23272 msgid "sxd|OpenDocument"
23273 msgstr "sxd|OpenDocument"
23275 #: lib/configure.py:587
23279 #: lib/configure.py:590
23283 #: lib/configure.py:593
23287 #: lib/configure.py:594
23288 msgid "SVG (compressed)"
23289 msgstr "SVG (komprimiert)"
23291 #: lib/configure.py:597
23295 #: lib/configure.py:598
23299 #: lib/configure.py:599
23303 #: lib/configure.py:599
23307 #: lib/configure.py:600
23311 #: lib/configure.py:601
23315 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23319 #: lib/configure.py:603
23323 #: lib/configure.py:604
23327 #: lib/configure.py:605
23331 #: lib/configure.py:606
23335 #: lib/configure.py:614
23336 msgid "Plain text (chess output)"
23337 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23339 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23344 #: lib/configure.py:615
23348 #: lib/configure.py:616
23349 msgid "DocBook (XML)"
23350 msgstr "DocBook (XML)"
23352 #: lib/configure.py:617
23353 msgid "Graphviz Dot"
23354 msgstr "Graphviz Dot"
23356 #: lib/configure.py:618
23357 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23358 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23360 #: lib/configure.py:619
23361 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23362 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23364 #: lib/configure.py:620
23368 #: lib/configure.py:620
23372 #: lib/configure.py:622
23376 #: lib/configure.py:624
23377 msgid "LilyPond music"
23378 msgstr "LilyPond-Musik"
23380 #: lib/configure.py:625
23381 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23382 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23384 #: lib/configure.py:626
23385 msgid "LaTeX (plain)"
23386 msgstr "LaTeX (normal)"
23388 #: lib/configure.py:626
23389 msgid "LaTeX (plain)|L"
23390 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23392 #: lib/configure.py:627
23393 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23394 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23396 #: lib/configure.py:628
23397 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23398 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23400 #: lib/configure.py:629
23401 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23402 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23404 #: lib/configure.py:630
23405 msgid "LaTeX (clipboard)"
23406 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23408 #: lib/configure.py:631
23410 msgstr "Einfacher Text"
23412 #: lib/configure.py:631
23413 msgid "Plain text|a"
23414 msgstr "Einfacher Text|E"
23416 #: lib/configure.py:632
23417 msgid "Plain text (pstotext)"
23418 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23420 #: lib/configure.py:633
23421 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23422 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23424 #: lib/configure.py:634
23425 msgid "Plain text (catdvi)"
23426 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23428 #: lib/configure.py:635
23429 msgid "Plain Text, Join Lines"
23430 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23432 #: lib/configure.py:636
23433 msgid "Info (Beamer)"
23434 msgstr "Info (Beamer)"
23436 #: lib/configure.py:639
23437 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23438 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23440 #: lib/configure.py:640
23441 msgid "Excel spreadsheet"
23442 msgstr "Excel-Tabelle"
23444 #: lib/configure.py:641
23445 msgid "MS Excel Office Open XML"
23446 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23448 #: lib/configure.py:642
23449 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23450 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23452 #: lib/configure.py:643
23453 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23454 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23456 #: lib/configure.py:646
23460 #: lib/configure.py:646
23464 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23468 #: lib/configure.py:659
23472 #: lib/configure.py:660
23473 msgid "EPS (uncropped)"
23474 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23476 #: lib/configure.py:661
23477 msgid "EPS (cropped)"
23478 msgstr "EPS (beschnitten)"
23480 #: lib/configure.py:662
23482 msgstr "Postscript"
23484 #: lib/configure.py:662
23485 msgid "Postscript|t"
23486 msgstr "Postscript|t"
23488 #: lib/configure.py:667
23489 msgid "PDF (ps2pdf)"
23490 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23492 #: lib/configure.py:667
23493 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23494 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23496 #: lib/configure.py:668
23497 msgid "PDF (pdflatex)"
23498 msgstr "PDF (pdflatex)"
23500 #: lib/configure.py:668
23501 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23502 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23504 #: lib/configure.py:669
23505 msgid "PDF (dvipdfm)"
23506 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23508 #: lib/configure.py:669
23509 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23510 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23512 #: lib/configure.py:670
23513 msgid "PDF (XeTeX)"
23514 msgstr "PDF (XeTeX)"
23516 #: lib/configure.py:670
23517 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23518 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23520 #: lib/configure.py:671
23521 msgid "PDF (LuaTeX)"
23522 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23524 #: lib/configure.py:671
23525 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23526 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23528 #: lib/configure.py:672
23529 msgid "PDF (graphics)"
23530 msgstr "PDF (Grafik)"
23532 #: lib/configure.py:673
23533 msgid "PDF (cropped)"
23534 msgstr "PDF (beschnitten)"
23536 #: lib/configure.py:674
23537 msgid "PDF (lower resolution)"
23538 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23540 #: lib/configure.py:677
23544 #: lib/configure.py:677
23548 #: lib/configure.py:678
23549 msgid "DVI (LuaTeX)"
23550 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23552 #: lib/configure.py:678
23553 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23554 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23556 #: lib/configure.py:681
23560 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23564 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23568 #: lib/configure.py:687
23572 #: lib/configure.py:690
23573 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23574 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23576 #: lib/configure.py:691
23577 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23578 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23580 #: lib/configure.py:692
23581 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23582 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23584 #: lib/configure.py:693
23585 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23586 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23588 #: lib/configure.py:696
23589 msgid "Rich Text Format"
23590 msgstr "Rich-Text-Format"
23592 #: lib/configure.py:697
23596 #: lib/configure.py:697
23600 #: lib/configure.py:698
23601 msgid "MS Word Office Open XML"
23602 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23604 #: lib/configure.py:698
23605 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23606 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23608 #: lib/configure.py:701
23609 msgid "Table (CSV)"
23610 msgstr "Tabelle (CSV)"
23612 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364
23613 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23617 #: lib/configure.py:704
23621 #: lib/configure.py:705
23625 #: lib/configure.py:706
23629 #: lib/configure.py:707
23633 #: lib/configure.py:708
23637 #: lib/configure.py:709
23641 #: lib/configure.py:710
23645 #: lib/configure.py:711
23646 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23647 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23649 #: lib/configure.py:712
23650 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23651 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23653 #: lib/configure.py:713
23654 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23655 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23657 #: lib/configure.py:714
23658 msgid "LyX Preview"
23659 msgstr "LyX-Vorschau"
23661 #: lib/configure.py:715
23665 #: lib/configure.py:716
23669 #: lib/configure.py:717
23673 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23674 msgid "Windows Metafile"
23675 msgstr "Windows Metafile"
23677 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23678 msgid "Enhanced Metafile"
23679 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23681 #: lib/configure.py:835
23683 msgstr "LyXBlogger"
23685 #: lib/configure.py:1089
23686 msgid "LyX Archive (zip)"
23687 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23689 #: lib/configure.py:1092
23690 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23691 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23693 #: src/Author.cpp:57
23695 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23696 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23698 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23700 msgid "%1$s and %2$s"
23701 msgstr "%1$s und %2$s"
23703 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23705 msgid "%1$s et al."
23706 msgstr "%1$s et al."
23708 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23709 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23713 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23717 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23718 msgid "Bibliography entry not found!"
23719 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23721 #: src/Buffer.cpp:408
23722 msgid "Disk Error: "
23723 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23725 #: src/Buffer.cpp:409
23728 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23730 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23731 "vielleicht voll?)"
23733 #: src/Buffer.cpp:535
23734 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23736 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23738 #: src/Buffer.cpp:537
23739 msgid "Attempting to close changed document!"
23740 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23742 #: src/Buffer.cpp:546
23744 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23745 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23747 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23749 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23750 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23752 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23753 msgid "Document header error"
23754 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23756 #: src/Buffer.cpp:958
23757 msgid "\\begin_header is missing"
23758 msgstr "\\begin_header fehlt"
23760 #: src/Buffer.cpp:981
23761 msgid "\\begin_document is missing"
23762 msgstr "\\begin_document fehlt"
23764 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23765 #: src/Buffer.cpp:2801
23766 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23767 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23769 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23771 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23772 "xcolor/ulem are installed.\n"
23773 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23776 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23777 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23778 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23779 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23781 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23783 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23784 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23785 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23788 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23789 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23790 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23791 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23793 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23796 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23798 #: src/Buffer.cpp:1142
23799 msgid "File Not Found"
23800 msgstr "Datei nicht gefunden"
23802 #: src/Buffer.cpp:1143
23804 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23805 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23807 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23808 msgid "Document format failure"
23809 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23811 #: src/Buffer.cpp:1172
23813 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23815 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23817 #: src/Buffer.cpp:1241
23819 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23820 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23822 #: src/Buffer.cpp:1268
23823 msgid "Conversion failed"
23824 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23826 #: src/Buffer.cpp:1269
23829 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23830 "it could not be created."
23832 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23833 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23835 #: src/Buffer.cpp:1279
23836 msgid "Conversion script not found"
23837 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23839 #: src/Buffer.cpp:1280
23842 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23843 "could not be found."
23845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23846 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23848 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23849 msgid "Conversion script failed"
23850 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23852 #: src/Buffer.cpp:1304
23855 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23858 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23859 "das Dokument nicht konvertieren."
23861 #: src/Buffer.cpp:1311
23864 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23867 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23868 "das Dokument nicht konvertieren."
23870 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23871 msgid "File is read-only"
23872 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23874 #: src/Buffer.cpp:1368
23876 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23878 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23880 #: src/Buffer.cpp:1377
23883 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23884 "overwrite this file?"
23886 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23887 "überschrieben werden soll?"
23889 #: src/Buffer.cpp:1379
23890 msgid "Overwrite modified file?"
23891 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23893 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
23897 msgstr "&Überschreiben"
23899 #: src/Buffer.cpp:1442
23900 msgid "Backup failure"
23901 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23903 #: src/Buffer.cpp:1443
23906 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23907 "Please check whether the directory exists and is writable."
23909 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23910 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23912 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23913 msgid "Write failure"
23914 msgstr "Schreibfehler"
23916 #: src/Buffer.cpp:1480
23919 "The file has successfully been saved as:\n"
23921 "But LyX could not move it to:\n"
23923 "Your original file has been backed up to:\n"
23926 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23928 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23930 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23933 #: src/Buffer.cpp:1491
23936 "Cannot move saved file to:\n"
23938 "But the file has successfully been saved as:\n"
23941 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23943 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23946 #: src/Buffer.cpp:1507
23948 msgid "Saving document %1$s..."
23949 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23951 #: src/Buffer.cpp:1522
23952 msgid " could not write file!"
23953 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23955 #: src/Buffer.cpp:1530
23959 #: src/Buffer.cpp:1545
23961 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23962 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23964 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23966 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23967 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23969 #: src/Buffer.cpp:1558
23970 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23971 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23973 #: src/Buffer.cpp:1572
23974 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23975 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23977 #: src/Buffer.cpp:1586
23978 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23980 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23982 #: src/Buffer.cpp:1677
23983 msgid "Iconv software exception Detected"
23984 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23986 #: src/Buffer.cpp:1677
23989 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23992 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23993 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23995 #: src/Buffer.cpp:1704
23997 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23999 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24001 #: src/Buffer.cpp:1707
24003 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24004 "chosen encoding.\n"
24005 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24007 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24008 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24009 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24011 #: src/Buffer.cpp:1714
24012 msgid "iconv conversion failed"
24013 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24015 #: src/Buffer.cpp:1719
24016 msgid "conversion failed"
24017 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24019 #: src/Buffer.cpp:1834
24020 msgid "Uncodable character in file path"
24021 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24023 #: src/Buffer.cpp:1836
24026 "The path of your document\n"
24028 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24029 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24030 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24031 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24033 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24034 "(such as utf8) or change the file path name."
24036 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24038 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24039 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24040 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24041 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24042 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24043 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24045 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24046 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24048 #: src/Buffer.cpp:2182
24049 msgid "Running chktex..."
24050 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24052 #: src/Buffer.cpp:2196
24053 msgid "chktex failure"
24054 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24056 #: src/Buffer.cpp:2197
24057 msgid "Could not run chktex successfully."
24058 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24060 #: src/Buffer.cpp:2489
24062 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24063 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24065 #: src/Buffer.cpp:2593
24067 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24068 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24070 #: src/Buffer.cpp:2602
24071 msgid "Error generating literate programming code."
24072 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24074 #: src/Buffer.cpp:2682
24076 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24077 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24079 #: src/Buffer.cpp:2717
24081 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24082 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24084 #: src/Buffer.cpp:2774
24085 msgid "Error viewing the output file."
24086 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24088 #: src/Buffer.cpp:3679
24090 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24091 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24093 #: src/Buffer.cpp:3683
24095 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24096 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24098 #: src/Buffer.cpp:3736
24099 msgid "Preview source code"
24100 msgstr "Quellcode vorschauen"
24102 #: src/Buffer.cpp:3738
24103 msgid "Preview preamble"
24104 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24106 #: src/Buffer.cpp:3740
24107 msgid "Preview body"
24108 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24110 #: src/Buffer.cpp:3755
24111 msgid "Plain text does not have a preamble."
24112 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24114 #: src/Buffer.cpp:3860
24116 msgid "Auto-saving %1$s"
24117 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24119 #: src/Buffer.cpp:3916
24120 msgid "Autosave failed!"
24121 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24123 #: src/Buffer.cpp:3977
24124 msgid "Autosaving current document..."
24125 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24127 #: src/Buffer.cpp:4100
24128 msgid "Couldn't export file"
24129 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24131 #: src/Buffer.cpp:4101
24133 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24134 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24136 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
24137 msgid "File name error"
24138 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24140 #: src/Buffer.cpp:4163
24141 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24142 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24144 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:667
24145 msgid "Document export cancelled."
24146 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24148 #: src/Buffer.cpp:4280
24150 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24151 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24153 #: src/Buffer.cpp:4287
24155 msgid "Document exported as %1$s"
24156 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24158 #: src/Buffer.cpp:4356
24161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24163 "Recover emergency save?"
24165 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24167 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24169 #: src/Buffer.cpp:4359
24170 msgid "Load emergency save?"
24171 msgstr "Notspeicherung laden?"
24173 #: src/Buffer.cpp:4360
24175 msgstr "&Wiederherstellen"
24177 #: src/Buffer.cpp:4360
24178 msgid "&Load Original"
24179 msgstr "&Original laden"
24181 #: src/Buffer.cpp:4371
24184 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24185 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24187 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24188 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24189 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24191 #: src/Buffer.cpp:4378
24192 msgid "Document was successfully recovered."
24193 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24195 #: src/Buffer.cpp:4380
24196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24197 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24199 #: src/Buffer.cpp:4381
24202 "Remove emergency file now?\n"
24205 "Notspeicherungsdatei\n"
24209 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24210 msgid "Delete emergency file?"
24211 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24213 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24217 #: src/Buffer.cpp:4390
24218 msgid "Emergency file deleted"
24219 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24221 #: src/Buffer.cpp:4391
24222 msgid "Do not forget to save your file now!"
24223 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24225 #: src/Buffer.cpp:4398
24226 msgid "Remove emergency file now?"
24227 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24229 #: src/Buffer.cpp:4421
24232 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24234 "Load the backup instead?"
24236 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24238 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24240 #: src/Buffer.cpp:4423
24241 msgid "Load backup?"
24242 msgstr "Sicherung laden?"
24244 #: src/Buffer.cpp:4424
24245 msgid "&Load backup"
24246 msgstr "&Sicherung laden"
24248 #: src/Buffer.cpp:4424
24249 msgid "Load &original"
24250 msgstr "&Original laden"
24252 #: src/Buffer.cpp:4434
24255 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24256 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24258 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24259 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24260 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24262 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24263 msgid "Senseless!!! "
24264 msgstr "Sinnlos!!! "
24266 #: src/Buffer.cpp:5003
24268 msgid "Document %1$s reloaded."
24269 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24271 #: src/Buffer.cpp:5006
24273 msgid "Could not reload document %1$s."
24274 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24276 #: src/BufferParams.cpp:477
24278 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24279 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24281 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24282 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24284 #: src/BufferParams.cpp:479
24286 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24287 "are inserted into formulas"
24289 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24290 "in Formeln eingefügt werden"
24292 #: src/BufferParams.cpp:481
24294 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24297 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24298 "Formeln eingefügt wird"
24300 #: src/BufferParams.cpp:483
24302 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24303 "inserted into formulas"
24305 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24306 "in Formeln eingefügt werden"
24308 #: src/BufferParams.cpp:485
24310 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24313 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24314 "Formeln eingefügt wird"
24316 #: src/BufferParams.cpp:487
24318 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24319 "inserted into formulas"
24321 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24322 "in Formeln eingefügt werden"
24324 #: src/BufferParams.cpp:489
24326 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24327 "inserted into formulas"
24329 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24330 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24332 #: src/BufferParams.cpp:491
24334 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24335 "subscript is inserted into formulas"
24337 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24338 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24340 #: src/BufferParams.cpp:493
24342 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24343 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24345 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24346 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24348 #: src/BufferParams.cpp:495
24350 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24351 "decoration 'utilde'"
24353 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24354 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24356 #: src/BufferParams.cpp:667
24359 "The selected document class\n"
24361 "requires external files that are not available.\n"
24362 "The document class can still be used, but the\n"
24363 "document cannot be compiled until the following\n"
24364 "prerequisites are installed:\n"
24366 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24367 "User's Guide for more information."
24369 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24371 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24372 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24373 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24374 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24376 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24377 "finden Sie weitere Hilfe."
24379 #: src/BufferParams.cpp:676
24380 msgid "Document class not available"
24381 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24383 #: src/BufferParams.cpp:1920 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24385 msgid "Uncodable characters"
24386 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24388 #: src/BufferParams.cpp:1921
24391 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24392 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24395 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24396 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24399 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24400 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:169
24401 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24402 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24403 msgid "LyX Warning: "
24404 msgstr "LyX-Warnung: "
24406 #: src/BufferParams.cpp:2014 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24407 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24408 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24409 msgid "uncodable character"
24410 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24412 #: src/BufferParams.cpp:2027
24413 msgid "Uncodable character in user preamble"
24414 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24416 #: src/BufferParams.cpp:2029
24419 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24420 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24421 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24424 "Please select an appropriate document encoding\n"
24425 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24427 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24428 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24429 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24431 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24432 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24434 #: src/BufferParams.cpp:2235
24437 "The layout file:\n"
24439 "could not be found. A default textclass with default\n"
24440 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24443 "Die Formatdatei:\n"
24445 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24446 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24447 "Ausgabe zu erzeugen."
24449 #: src/BufferParams.cpp:2241
24450 msgid "Document class not found"
24451 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24453 #: src/BufferParams.cpp:2248
24456 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24458 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24459 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24462 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24463 "fehlerhaft ist.\n"
24464 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24466 "Ausgabe erzeugen können."
24468 #: src/BufferParams.cpp:2254 src/BufferView.cpp:1305 src/BufferView.cpp:1337
24469 msgid "Could not load class"
24470 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24472 #: src/BufferParams.cpp:2304
24473 msgid "Error reading internal layout information"
24474 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24476 #: src/BufferParams.cpp:2305 src/TextClass.cpp:1623
24478 msgstr "Lesefehler"
24480 #: src/BufferView.cpp:192
24481 msgid "No more insets"
24482 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24484 #: src/BufferView.cpp:764
24485 msgid "Save bookmark"
24486 msgstr "Lesezeichen speichern"
24488 #: src/BufferView.cpp:989
24489 msgid "Converting document to new document class..."
24490 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24492 #: src/BufferView.cpp:1033
24493 msgid "Document is read-only"
24494 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24496 #: src/BufferView.cpp:1042
24497 msgid "This portion of the document is deleted."
24498 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24500 #: src/BufferView.cpp:1085 src/BufferView.cpp:2019
24501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
24502 msgid "Absolute filename expected."
24503 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24505 #: src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24507 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24508 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24510 #: src/BufferView.cpp:1356
24511 msgid "No further undo information"
24512 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24514 #: src/BufferView.cpp:1376
24515 msgid "No further redo information"
24516 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24518 #: src/BufferView.cpp:1586
24522 #: src/BufferView.cpp:1592
24526 #: src/BufferView.cpp:1599
24527 msgid "Mark removed"
24528 msgstr "Marke entfernt"
24530 #: src/BufferView.cpp:1602
24532 msgstr "Marke gesetzt"
24534 #: src/BufferView.cpp:1658
24535 msgid "Statistics for the selection:"
24536 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24538 #: src/BufferView.cpp:1660
24539 msgid "Statistics for the document:"
24540 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24542 #: src/BufferView.cpp:1663
24545 msgstr "%1$d Wörter"
24547 #: src/BufferView.cpp:1665
24551 #: src/BufferView.cpp:1668
24553 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24554 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24556 #: src/BufferView.cpp:1671
24557 msgid "One character (including blanks)"
24558 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24560 #: src/BufferView.cpp:1674
24562 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24563 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24565 #: src/BufferView.cpp:1677
24566 msgid "One character (excluding blanks)"
24567 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24569 #: src/BufferView.cpp:1679
24573 #: src/BufferView.cpp:1874
24576 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24578 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24580 #: src/BufferView.cpp:1876
24582 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24583 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24585 #: src/BufferView.cpp:1884
24586 msgid "Branch name"
24587 msgstr "Name des Zweigs"
24589 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24590 msgid "Branch already exists"
24591 msgstr "Zweig existiert bereits."
24593 #: src/BufferView.cpp:2378
24594 msgid "Inverse Search Failed"
24595 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24597 #: src/BufferView.cpp:2379
24599 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24600 "You need to update the viewed document."
24602 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24603 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24605 #: src/BufferView.cpp:2760
24607 msgid "Inserting document %1$s..."
24608 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24610 #: src/BufferView.cpp:2771
24612 msgid "Document %1$s inserted."
24613 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24615 #: src/BufferView.cpp:2773
24617 msgid "Could not insert document %1$s"
24618 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24620 #: src/BufferView.cpp:3189
24623 "Could not read the specified document\n"
24625 "due to the error: %2$s"
24627 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24628 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24629 "nicht gelesen werden: %2$s"
24631 #: src/BufferView.cpp:3191
24632 msgid "Could not read file"
24633 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24635 #: src/BufferView.cpp:3198
24639 " is not readable."
24642 "ist nicht lesbar."
24644 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24645 msgid "Could not open file"
24646 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24648 #: src/BufferView.cpp:3206
24649 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24650 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24652 #: src/BufferView.cpp:3207
24654 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24655 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24656 "If this does not give the correct result\n"
24657 "then please change the encoding of the file\n"
24658 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24660 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24661 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24662 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24663 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24664 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24666 #: src/Changes.cpp:400
24667 msgid "Uncodable character in author name"
24668 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24670 #: src/Changes.cpp:401
24673 "The author name '%1$s',\n"
24674 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24675 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24676 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24678 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24679 "or change the spelling of the author name."
24681 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24682 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24683 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24684 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24686 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24687 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24689 #: src/Chktex.cpp:59
24691 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24692 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24694 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24699 #: src/Color.cpp:204
24703 #: src/Color.cpp:205
24707 #: src/Color.cpp:206
24711 #: src/Color.cpp:207
24715 #: src/Color.cpp:208
24719 #: src/Color.cpp:209
24721 msgstr "Dunkelgrau"
24723 #: src/Color.cpp:210
24727 #: src/Color.cpp:211
24731 #: src/Color.cpp:212
24735 #: src/Color.cpp:213
24739 #: src/Color.cpp:214
24743 #: src/Color.cpp:215
24747 #: src/Color.cpp:216
24751 #: src/Color.cpp:217
24755 #: src/Color.cpp:218
24759 #: src/Color.cpp:219
24763 #: src/Color.cpp:220
24767 #: src/Color.cpp:221
24771 #: src/Color.cpp:222
24775 #: src/Color.cpp:223
24779 #: src/Color.cpp:224
24781 msgstr "Hintergrund"
24783 #: src/Color.cpp:225
24787 #: src/Color.cpp:226
24791 #: src/Color.cpp:227
24792 msgid "selected text"
24793 msgstr "Ausgewählter Text"
24795 #: src/Color.cpp:229
24797 msgstr "LaTeX-Text"
24799 #: src/Color.cpp:230
24800 msgid "inline completion"
24801 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24803 #: src/Color.cpp:232
24804 msgid "non-unique inline completion"
24805 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24807 #: src/Color.cpp:234
24808 msgid "previewed snippet"
24809 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24811 #: src/Color.cpp:235
24813 msgstr "Notiz (Marke)"
24815 #: src/Color.cpp:236
24816 msgid "note background"
24817 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24819 #: src/Color.cpp:237
24820 msgid "comment label"
24821 msgstr "Kommentar (Marke)"
24823 #: src/Color.cpp:238
24824 msgid "comment background"
24825 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24827 #: src/Color.cpp:239
24828 msgid "greyedout inset label"
24829 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24831 #: src/Color.cpp:240
24832 msgid "greyedout inset text"
24833 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24835 #: src/Color.cpp:241
24836 msgid "greyedout inset background"
24837 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24839 #: src/Color.cpp:242
24840 msgid "phantom inset text"
24841 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24843 #: src/Color.cpp:243
24845 msgstr "Schattierte Box"
24847 #: src/Color.cpp:244
24848 msgid "listings background"
24849 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24851 #: src/Color.cpp:245
24852 msgid "branch label"
24853 msgstr "Zweig (Marke)"
24855 #: src/Color.cpp:246
24856 msgid "footnote label"
24857 msgstr "Fußnote (Marke)"
24859 #: src/Color.cpp:247
24860 msgid "index label"
24861 msgstr "Stichwortmarke"
24863 #: src/Color.cpp:248
24864 msgid "margin note label"
24865 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24867 #: src/Color.cpp:249
24869 msgstr "URL (Marke)"
24871 #: src/Color.cpp:250
24873 msgstr "URL (Text)"
24875 #: src/Color.cpp:251
24877 msgstr "Balken für Tiefe"
24879 #: src/Color.cpp:252
24880 msgid "scroll indicator"
24881 msgstr "Scroll-Indikator"
24883 #: src/Color.cpp:253
24887 #: src/Color.cpp:254
24888 msgid "command inset"
24889 msgstr "Befehlseinfügung"
24891 #: src/Color.cpp:255
24892 msgid "command inset background"
24893 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24895 #: src/Color.cpp:256
24896 msgid "command inset frame"
24897 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24899 #: src/Color.cpp:257
24900 msgid "special character"
24901 msgstr "Sonderzeichen"
24903 #: src/Color.cpp:258
24907 #: src/Color.cpp:259
24908 msgid "math background"
24909 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24911 #: src/Color.cpp:260
24912 msgid "graphics background"
24913 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24915 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24916 msgid "math macro background"
24917 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24919 #: src/Color.cpp:262
24921 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24923 #: src/Color.cpp:263
24924 msgid "math corners"
24925 msgstr "Mathe (Ecken)"
24927 #: src/Color.cpp:264
24929 msgstr "Mathe (Linie)"
24931 #: src/Color.cpp:266
24932 msgid "math macro hovered background"
24933 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24935 #: src/Color.cpp:267
24936 msgid "math macro label"
24937 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24939 #: src/Color.cpp:268
24940 msgid "math macro frame"
24941 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24943 #: src/Color.cpp:269
24944 msgid "math macro blended out"
24945 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24947 #: src/Color.cpp:270
24948 msgid "math macro old parameter"
24949 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24951 #: src/Color.cpp:271
24952 msgid "math macro new parameter"
24953 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24955 #: src/Color.cpp:272
24956 msgid "collapsable inset text"
24957 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24959 #: src/Color.cpp:273
24960 msgid "collapsable inset frame"
24961 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24963 #: src/Color.cpp:274
24964 msgid "inset background"
24965 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24967 #: src/Color.cpp:275
24968 msgid "inset frame"
24969 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24971 #: src/Color.cpp:276
24972 msgid "LaTeX error"
24973 msgstr "LaTeX-Fehler"
24975 #: src/Color.cpp:277
24976 msgid "end-of-line marker"
24977 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24979 #: src/Color.cpp:278
24980 msgid "appendix marker"
24981 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24983 #: src/Color.cpp:279
24985 msgstr "Balken für Änderung"
24987 #: src/Color.cpp:280
24988 msgid "deleted text"
24989 msgstr "Gelöschter Text"
24991 #: src/Color.cpp:281
24993 msgstr "Hinzugefügter Text"
24995 #: src/Color.cpp:282
24996 msgid "changed text 1st author"
24997 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24999 #: src/Color.cpp:283
25000 msgid "changed text 2nd author"
25001 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25003 #: src/Color.cpp:284
25004 msgid "changed text 3rd author"
25005 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25007 #: src/Color.cpp:285
25008 msgid "changed text 4th author"
25009 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25011 #: src/Color.cpp:286
25012 msgid "changed text 5th author"
25013 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25015 #: src/Color.cpp:287
25016 msgid "deleted text modifier"
25017 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25019 #: src/Color.cpp:288
25020 msgid "added space markers"
25021 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25023 #: src/Color.cpp:289
25025 msgstr "Tabelle (Linie)"
25027 #: src/Color.cpp:290
25028 msgid "table on/off line"
25029 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25031 #: src/Color.cpp:292
25032 msgid "bottom area"
25033 msgstr "Unterer Bereich"
25035 #: src/Color.cpp:293
25037 msgstr "Neue Seite"
25039 #: src/Color.cpp:294
25040 msgid "page break / line break"
25041 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25043 #: src/Color.cpp:295
25044 msgid "frame of button"
25045 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25047 #: src/Color.cpp:296
25048 msgid "button background"
25049 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25051 #: src/Color.cpp:297
25052 msgid "button background under focus"
25053 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25055 #: src/Color.cpp:298
25056 msgid "paragraph marker"
25057 msgstr "Absatzmarkierung"
25059 #: src/Color.cpp:299
25060 msgid "preview frame"
25061 msgstr "Vorschaurahmen"
25063 #: src/Color.cpp:300
25065 msgstr "übernehmen"
25067 #: src/Color.cpp:301
25068 msgid "regexp frame"
25069 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25071 #: src/Color.cpp:302
25073 msgstr "ignorieren"
25075 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25076 #: src/Converter.cpp:591
25077 msgid "Cannot convert file"
25078 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25080 #: src/Converter.cpp:329
25083 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25084 "Define a converter in the preferences."
25086 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25088 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25090 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25091 msgid "Executing command: "
25092 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25094 #: src/Converter.cpp:520
25095 msgid "Build errors"
25096 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25098 #: src/Converter.cpp:521
25099 msgid "There were errors during the build process."
25100 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25102 #: src/Converter.cpp:526
25105 "An error occurred while running:\n"
25108 "Bei der Ausführung von\n"
25110 "ist ein Fehler aufgetreten"
25112 #: src/Converter.cpp:549
25114 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25116 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25118 #: src/Converter.cpp:593
25120 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25121 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25123 #: src/Converter.cpp:594
25125 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25127 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25129 #: src/Converter.cpp:650
25130 msgid "Running LaTeX..."
25131 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25133 #: src/Converter.cpp:672
25136 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25139 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25140 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25142 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25143 msgid "LaTeX failed"
25144 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25146 #: src/Converter.cpp:678
25149 "The external program\n"
25151 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25152 "program's error (check the logs). "
25154 "Das externe Programm\n"
25156 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25157 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25159 #: src/Converter.cpp:684
25160 msgid "Output is empty"
25161 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25163 #: src/Converter.cpp:685
25164 msgid "No output file was generated."
25165 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25167 #: src/Cursor.cpp:2021 src/Text.cpp:1925
25169 msgstr ", Einfügung: "
25171 #: src/Cursor.cpp:2022
25175 #: src/Cursor.cpp:2023 src/Text.cpp:1928
25176 msgid ", Position: "
25177 msgstr ", Position: "
25179 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25182 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25183 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25185 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25187 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25189 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25190 msgid "Unknown branch"
25191 msgstr "Unbekannter Zweig"
25193 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25195 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25197 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25199 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25200 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25202 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25203 msgid "Layout Not Found"
25204 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25206 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25208 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25210 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25211 "`%2$s' undefiniert."
25213 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25216 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25219 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25220 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25222 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25223 msgid "Undefined flex inset"
25224 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25226 #: src/Exporter.cpp:45
25229 "The file %1$s already exists.\n"
25231 "Do you want to overwrite that file?"
25233 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25235 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25237 #: src/Exporter.cpp:48
25238 msgid "Overwrite file?"
25239 msgstr "Datei überschreiben?"
25241 #: src/Exporter.cpp:50
25243 msgstr "&Nicht überschreiben"
25245 #: src/Exporter.cpp:51
25246 msgid "Overwrite &all"
25247 msgstr "&Alle überschreiben"
25249 #: src/Exporter.cpp:51
25250 msgid "&Cancel export"
25251 msgstr "Export &abbrechen"
25253 #: src/Exporter.cpp:97
25254 msgid "Couldn't copy file"
25255 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25257 #: src/Exporter.cpp:98
25259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25260 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25262 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25265 msgstr "Serifenschrift"
25267 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25270 msgstr "Serifenlos"
25272 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3683 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25275 msgstr "Schreibmaschine"
25281 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25284 msgstr "Übernehmen"
25286 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25290 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25294 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25298 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25304 msgstr "Kapitälchen"
25306 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25308 msgstr "Vergrößern"
25310 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25312 msgstr "Verkleinern"
25318 #: src/Font.cpp:163
25320 msgid "Emphasis %1$s, "
25321 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25323 #: src/Font.cpp:166
25325 msgid "Underline %1$s, "
25326 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25328 #: src/Font.cpp:169
25330 msgid "Strikeout %1$s, "
25331 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25333 #: src/Font.cpp:172
25335 msgid "Double underline %1$s, "
25336 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25338 #: src/Font.cpp:175
25340 msgid "Wavy underline %1$s, "
25341 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25343 #: src/Font.cpp:178
25345 msgid "Noun %1$s, "
25346 msgstr "Eigenname %1$s, "
25348 #: src/Font.cpp:192
25350 msgid "Language: %1$s, "
25351 msgstr "Sprache: %1$s, "
25353 #: src/Font.cpp:195
25355 msgid "Number %1$s"
25356 msgstr "Nummer %1$s"
25358 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25359 msgid "Cannot view file"
25360 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25362 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
25364 msgid "File does not exist: %1$s"
25365 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25367 #: src/Format.cpp:682
25369 msgid "No information for viewing %1$s"
25370 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25372 #: src/Format.cpp:692
25374 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25375 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25377 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25378 msgid "Cannot edit file"
25379 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25381 #: src/Format.cpp:751
25382 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25383 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25385 #: src/Format.cpp:764
25387 msgid "No information for editing %1$s"
25388 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25390 #: src/Format.cpp:775
25392 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25393 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25395 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25396 msgid "Could not find bind file"
25397 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25399 #: src/KeyMap.cpp:230
25402 "Unable to find the bind file\n"
25404 "Please check your installation."
25406 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25408 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25410 #: src/KeyMap.cpp:237
25411 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25412 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25414 #: src/KeyMap.cpp:238
25416 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25417 "Please check your installation."
25419 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25420 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25422 #: src/KeyMap.cpp:245
25425 "Unable to find the bind file\n"
25427 "Falling back to default."
25429 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25430 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25432 #: src/KeySequence.cpp:181
25434 msgstr " Optionen: "
25436 #: src/LaTeX.cpp:57
25438 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25439 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25441 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25442 msgid "Running Index Processor."
25443 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25445 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25446 msgid "Running BibTeX."
25447 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25449 #: src/LaTeX.cpp:480
25450 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25451 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25453 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25454 msgid "BibTeX error: "
25455 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25457 #: src/LaTeX.cpp:1326
25458 msgid "Biber error: "
25459 msgstr "Biber-Fehler: "
25461 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25462 msgid "Font not available"
25463 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25465 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25468 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25469 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25471 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25472 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25473 "Standardschrift zurückgreifen."
25476 msgid "Could not read configuration file"
25477 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25482 "Error while reading the configuration file\n"
25484 "Please check your installation."
25486 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25488 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25491 msgid "The following files could not be loaded:"
25492 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25497 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25500 msgid "Cannot remove temporary directory"
25501 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25505 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25506 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25510 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25511 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25514 msgid "Missing filename for this operation."
25515 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25519 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25520 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25523 msgid "No textclass is found"
25524 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25528 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25529 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25530 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25532 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25533 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25534 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25535 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25538 msgid "&Reconfigure"
25539 msgstr "Neu &konfigurieren"
25542 msgid "&Without LaTeX"
25543 msgstr "&Ohne LaTeX"
25545 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25547 msgstr "&Fortfahren"
25551 "SIGHUP signal caught!\n"
25554 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25559 "SIGFPE signal caught!\n"
25562 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25567 "SIGSEGV signal caught!\n"
25568 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25569 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25570 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25573 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25574 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25575 "Sie keine Daten verloren.\n"
25576 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25577 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25581 msgid "LyX crashed!"
25582 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25589 msgid "Could not create temporary directory"
25590 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25595 "Could not create a temporary directory in\n"
25597 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25599 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25601 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25602 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25604 #: src/LyX.cpp:1032
25605 msgid "Missing user LyX directory"
25606 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25608 #: src/LyX.cpp:1033
25611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25612 "It is needed to keep your own configuration."
25614 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25615 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25617 #: src/LyX.cpp:1038
25618 msgid "&Create directory"
25619 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25621 #: src/LyX.cpp:1039
25623 msgstr "LyX &beenden"
25625 #: src/LyX.cpp:1040
25626 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25627 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25629 #: src/LyX.cpp:1044
25631 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25632 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25634 #: src/LyX.cpp:1049
25635 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25636 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25638 #: src/LyX.cpp:1122
25639 msgid "List of supported debug flags:"
25640 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25642 #: src/LyX.cpp:1126
25644 msgid "Setting debug level to %1$s"
25645 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25647 #: src/LyX.cpp:1137
25649 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25650 "Command line switches (case sensitive):\n"
25651 "\t-help summarize LyX usage\n"
25652 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25653 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25654 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25655 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25656 " select the features to debug.\n"
25657 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25658 "\t-x [--execute] command\n"
25659 " where command is a lyx command.\n"
25660 "\t-e [--export] fmt\n"
25661 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25662 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25664 " to see which parameter (which differs from the format "
25666 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25667 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25668 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25669 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25670 " and filename is the destination filename.\n"
25671 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25672 " where fmt is the import format of choice\n"
25673 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25674 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25675 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25676 " specifying whether all files, main file only, or no "
25678 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25680 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25682 "\t-n [--no-remote]\n"
25683 " open documents in a new instance\n"
25684 "\t-r [--remote]\n"
25685 " open documents in an already running instance\n"
25686 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25687 "\t-v [--verbose]\n"
25688 " report on terminal about spawned commands.\n"
25689 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25690 "\t-version summarize version and build info\n"
25691 "Check the LyX man page for more details."
25693 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25694 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25695 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25696 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25697 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25698 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25699 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25700 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25701 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25702 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25703 " möglichen Bereiche.\n"
25704 "\t-x [--execute] command\n"
25705 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25706 "\t-e [--export] fmt\n"
25707 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25708 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25709 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25710 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25711 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25713 " nicht beliebig ist!\n"
25714 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25715 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25717 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25718 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25719 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25720 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25721 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25722 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25723 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25724 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25725 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25726 "\t-n [--no-remote]\n"
25727 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25728 "\t-r [--remote]\n"
25729 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25730 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25731 "\t-v [--verbose]\n"
25732 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25734 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25735 "sich anschließend\n"
25736 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25738 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25740 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25741 msgid " Git commit hash "
25742 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25744 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25745 msgid "No system directory"
25746 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25748 #: src/LyX.cpp:1197
25749 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25750 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25752 #: src/LyX.cpp:1208
25753 msgid "No user directory"
25754 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25756 #: src/LyX.cpp:1209
25757 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25758 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25760 #: src/LyX.cpp:1220
25761 msgid "Incomplete command"
25762 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25764 #: src/LyX.cpp:1221
25765 msgid "Missing command string after --execute switch"
25766 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25768 #: src/LyX.cpp:1232
25769 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25771 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25774 #: src/LyX.cpp:1237
25775 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25776 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25778 #: src/LyX.cpp:1250
25779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25781 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25783 #: src/LyX.cpp:1263
25784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25786 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25788 #: src/LyX.cpp:1268
25789 msgid "Missing filename for --import"
25790 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25792 #: src/LyXRC.cpp:2873
25794 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25797 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25798 "angesehen werden?"
25800 #: src/LyXRC.cpp:2877
25802 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25805 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25806 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25809 #: src/LyXRC.cpp:2885
25811 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25812 "automatically by what you type."
25814 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25815 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25817 #: src/LyXRC.cpp:2889
25819 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25823 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25826 #: src/LyXRC.cpp:2893
25828 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25830 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25831 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25833 #: src/LyXRC.cpp:2900
25835 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25836 "the backup file in the same directory as the original file."
25838 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25839 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25841 #: src/LyXRC.cpp:2904
25843 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25844 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25846 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25847 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25849 #: src/LyXRC.cpp:2908
25850 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25852 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25854 #: src/LyXRC.cpp:2912
25856 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25857 "its global and local bind/ directories."
25859 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25860 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25861 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25863 #: src/LyXRC.cpp:2916
25864 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25866 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25867 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25869 #: src/LyXRC.cpp:2920
25871 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25872 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25874 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25875 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25876 "Dokumentation von ChkTeX."
25878 #: src/LyXRC.cpp:2930
25880 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25881 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25883 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25884 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25887 #: src/LyXRC.cpp:2938
25889 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25890 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25891 "the top of the screen"
25893 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25894 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25896 #: src/LyXRC.cpp:2942
25897 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25899 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25900 "die Control-Taste wie Ctlr."
25902 #: src/LyXRC.cpp:2946
25903 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25904 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25906 #: src/LyXRC.cpp:2950
25908 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25911 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25912 "innerhalb des Makros ist."
25914 #: src/LyXRC.cpp:2955
25917 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25918 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25920 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25921 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25923 #: src/LyXRC.cpp:2959
25925 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25926 "look in its global and local commands/ directories."
25928 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25929 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25930 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25932 #: src/LyXRC.cpp:2963
25934 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25936 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25937 "Schriften verwendet wird."
25939 #: src/LyXRC.cpp:2967
25940 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25941 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25943 #: src/LyXRC.cpp:2971
25945 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25946 "shown after the change has been made.)"
25948 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25949 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25951 #: src/LyXRC.cpp:2975
25952 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25953 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25955 #: src/LyXRC.cpp:2979
25957 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25958 "LyX was started from."
25960 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25961 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25963 #: src/LyXRC.cpp:2983
25964 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25965 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25967 #: src/LyXRC.cpp:2987
25969 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25970 "value selects the directory LyX was started from."
25972 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25973 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25975 #: src/LyXRC.cpp:2991
25977 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25978 "recommended for non-English languages."
25980 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25981 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25983 #: src/LyXRC.cpp:2998
25985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25986 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25987 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25989 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25990 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25991 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25993 #: src/LyXRC.cpp:3002
25994 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25996 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25998 #: src/LyXRC.cpp:3006
26000 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26001 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26003 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26004 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26005 "Indexprozessors abweichen."
26007 #: src/LyXRC.cpp:3015
26009 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26010 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26012 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26013 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26014 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26016 #: src/LyXRC.cpp:3019
26018 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26021 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26022 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26024 #: src/LyXRC.cpp:3023
26026 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26028 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26029 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3027
26033 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26034 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26035 "name of the second language."
26037 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26038 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26039 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3031
26042 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26043 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26045 #: src/LyXRC.cpp:3035
26046 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26047 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26049 #: src/LyXRC.cpp:3039
26051 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26055 "\\documentclass verwendet werden soll."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3043
26059 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26060 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26062 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26063 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3047
26067 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26068 "document is the default language."
26070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26071 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3051
26074 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26079 #: src/LyXRC.cpp:3055
26080 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26082 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26083 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26085 #: src/LyXRC.cpp:3059
26086 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26088 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26091 #: src/LyXRC.cpp:3063
26093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26096 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26097 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26099 #: src/LyXRC.cpp:3067
26100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26101 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26103 #: src/LyXRC.cpp:3071
26104 msgid "The completion popup delay."
26105 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26107 #: src/LyXRC.cpp:3075
26108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26110 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26112 #: src/LyXRC.cpp:3079
26113 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26115 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26117 #: src/LyXRC.cpp:3083
26119 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26121 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26122 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26124 #: src/LyXRC.cpp:3087
26126 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26129 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26132 #: src/LyXRC.cpp:3091
26133 msgid "The inline completion delay."
26134 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26136 #: src/LyXRC.cpp:3095
26137 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26139 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26141 #: src/LyXRC.cpp:3099
26142 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26143 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3103
26146 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26147 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3107
26150 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26152 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26154 #: src/LyXRC.cpp:3111
26156 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26158 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26159 "'Datei'-Menü erscheinen."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3116
26163 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26165 "Use the OS native format."
26167 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26168 "vorangestellt werden sollen.\n"
26169 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26171 #: src/LyXRC.cpp:3122
26172 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26173 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26175 #: src/LyXRC.cpp:3126
26176 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26178 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26181 #: src/LyXRC.cpp:3130
26182 msgid "Scale the preview size to suit."
26183 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26185 #: src/LyXRC.cpp:3134
26186 msgid "The option to print out in landscape."
26187 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26189 #: src/LyXRC.cpp:3138
26190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26191 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3142
26194 msgid "The option to specify paper type."
26195 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3146
26199 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26201 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26202 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26204 #: src/LyXRC.cpp:3150
26206 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26207 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26209 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26210 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26213 #: src/LyXRC.cpp:3154
26215 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26216 "wrong, override the setting here."
26218 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26219 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26222 #: src/LyXRC.cpp:3160
26223 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26225 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26226 "Bearbeitung verwendet werden."
26228 #: src/LyXRC.cpp:3169
26230 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26231 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26232 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26234 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26235 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26236 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26237 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26239 #: src/LyXRC.cpp:3173
26240 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26242 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26245 #: src/LyXRC.cpp:3178
26248 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26249 "roughly the same size as on paper."
26251 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26252 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26254 #: src/LyXRC.cpp:3182
26255 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26257 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26260 #: src/LyXRC.cpp:3186
26262 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26263 "\".out\". Only for advanced users."
26265 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26266 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26267 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26269 #: src/LyXRC.cpp:3193
26270 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26272 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26275 #: src/LyXRC.cpp:3197
26277 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26278 "when you quit LyX."
26280 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26281 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26283 #: src/LyXRC.cpp:3201
26284 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26286 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26288 #: src/LyXRC.cpp:3205
26290 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26291 "value selects the directory LyX was started from."
26293 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26294 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26296 #: src/LyXRC.cpp:3215
26298 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26299 "environment variable.\n"
26300 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26302 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26303 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26304 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26305 "native Format Ihres Betriebssystems."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3222
26309 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26310 "will look in its global and local ui/ directories."
26312 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26313 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26314 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26316 #: src/LyXRC.cpp:3232
26318 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26321 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26322 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26324 #: src/LyXRC.cpp:3236
26325 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26326 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26328 #: src/LyXRC.cpp:3240
26330 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26332 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26333 "Mac erhöhen kann."
26335 #: src/LyXRC.cpp:3244
26336 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26338 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26339 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26341 #: src/LyXVC.cpp:106
26343 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26344 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26346 #: src/LyXVC.cpp:108
26347 msgid "Retrieve from version control?"
26348 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26350 #: src/LyXVC.cpp:109
26354 #: src/LyXVC.cpp:143
26355 msgid "Document not saved"
26356 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26358 #: src/LyXVC.cpp:144
26359 msgid "You must save the document before it can be registered."
26360 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26362 #: src/LyXVC.cpp:180
26363 msgid "LyX VC: Initial description"
26364 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26366 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26367 msgid "(no initial description)"
26368 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26370 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26371 msgid "LyX VC: Log message"
26372 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26374 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26375 #: src/LyXVC.cpp:237
26376 msgid "(no log message)"
26377 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26379 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
26380 msgid "LyX VC: Log Message"
26381 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26383 #: src/LyXVC.cpp:293
26386 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26389 "Do you want to revert to the older version?"
26391 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26392 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26394 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26396 #: src/LyXVC.cpp:298
26397 msgid "Revert to stored version of document?"
26398 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26400 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3768
26402 msgstr "&Wiederherstellen"
26404 #: src/Paragraph.cpp:1971
26405 msgid "Senseless with this layout!"
26406 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26408 #: src/Paragraph.cpp:2032
26409 msgid "Alignment not permitted"
26410 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26412 #: src/Paragraph.cpp:2033
26414 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26415 "Setting to default."
26417 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26418 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26420 #: src/Text.cpp:405
26421 msgid "Unknown Inset"
26422 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26424 #: src/Text.cpp:515
26425 msgid "Change tracking author index missing"
26426 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26428 #: src/Text.cpp:516
26431 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26432 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26433 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26434 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26436 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26437 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26438 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26439 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26440 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26441 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26443 #: src/Text.cpp:533
26444 msgid "Unknown token"
26445 msgstr "Unbekanntes Token"
26447 #: src/Text.cpp:999
26449 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26452 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26453 "Sie das Tutorium."
26455 #: src/Text.cpp:1008
26456 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26458 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26461 #: src/Text.cpp:1022
26462 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26463 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26465 #: src/Text.cpp:1875
26466 msgid "[Change Tracking] "
26467 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26469 #: src/Text.cpp:1883
26471 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26472 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26474 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26475 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26478 msgstr "Schrift: %1$s"
26480 #: src/Text.cpp:1898
26482 msgid ", Depth: %1$d"
26483 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26485 #: src/Text.cpp:1904
26486 msgid ", Spacing: "
26487 msgstr ", Abstand: "
26489 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26491 msgstr "Eineinhalb"
26493 #: src/Text.cpp:1916
26497 #: src/Text.cpp:1926
26498 msgid ", Paragraph: "
26499 msgstr ", Absatz: "
26501 #: src/Text.cpp:1927
26505 #: src/Text.cpp:1934
26507 msgstr ", Zeichen: 0x"
26509 #: src/Text.cpp:1936
26510 msgid ", Boundary: "
26511 msgstr ", Grenze: "
26513 #: src/Text2.cpp:407
26514 msgid "No font change defined."
26515 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26517 #: src/Text2.cpp:447
26518 msgid "Nothing to index!"
26519 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26521 #: src/Text2.cpp:449
26522 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26523 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26525 #: src/Text3.cpp:192
26526 msgid "Math editor mode"
26527 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26529 #: src/Text3.cpp:194
26530 msgid "No valid math formula"
26531 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26533 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26534 msgid "Already in regular expression mode"
26535 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26537 #: src/Text3.cpp:215
26538 msgid "Regexp editor mode"
26539 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26541 #: src/Text3.cpp:1428
26545 #: src/Text3.cpp:1429
26547 msgstr " unbekannt"
26549 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26550 msgid "Missing argument"
26551 msgstr "Fehlendes Argument"
26553 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26554 msgid "Character set"
26555 msgstr "Zeichensatz"
26557 #: src/Text3.cpp:2357
26558 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26559 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26561 #: src/Text3.cpp:2358
26563 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26564 "The thesaurus is not functional.\n"
26565 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26568 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26569 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26570 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26571 "um den Thesaurus einzurichten."
26573 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26574 msgid "Paragraph layout set"
26575 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26577 #: src/TextClass.cpp:138
26578 msgid "Plain Layout"
26579 msgstr "Schlichtes Format"
26581 #: src/TextClass.cpp:855
26582 msgid "Missing File"
26583 msgstr "Fehlende Datei"
26585 #: src/TextClass.cpp:856
26586 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26588 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26590 #: src/TextClass.cpp:859
26591 msgid "Corrupt File"
26592 msgstr "Beschädigte Datei"
26594 #: src/TextClass.cpp:860
26595 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26597 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26599 #: src/TextClass.cpp:1599
26602 "The module %1$s has been requested by\n"
26603 "this document but has not been found in the list of\n"
26604 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26605 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26607 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26608 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26609 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26610 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26611 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26613 #: src/TextClass.cpp:1604
26614 msgid "Module not available"
26615 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26617 #: src/TextClass.cpp:1610
26620 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26621 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26622 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26623 "Missing prerequisites:\n"
26625 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26627 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26628 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26629 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26630 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26631 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26633 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26634 "weitere Informationen."
26636 #: src/TextClass.cpp:1617
26637 msgid "Package not available"
26638 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26640 #: src/TextClass.cpp:1622
26642 msgid "Error reading module %1$s\n"
26643 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26645 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26646 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26647 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26648 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3218
26650 msgid "Revision control error."
26651 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26653 #: src/VCBackend.cpp:63
26656 "Some problem occurred while running the command:\n"
26659 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26660 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26662 #: src/VCBackend.cpp:632
26666 #: src/VCBackend.cpp:634
26667 msgid "Locally Modified"
26668 msgstr "Lokal modifiziert"
26670 #: src/VCBackend.cpp:636
26671 msgid "Locally Added"
26672 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26674 #: src/VCBackend.cpp:638
26675 msgid "Needs Merge"
26676 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26678 #: src/VCBackend.cpp:640
26679 msgid "Needs Checkout"
26680 msgstr "Auschecken erforderlich"
26682 #: src/VCBackend.cpp:642
26683 msgid "No CVS file"
26684 msgstr "Keine CVS-Datei"
26686 #: src/VCBackend.cpp:644
26687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26688 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26690 #: src/VCBackend.cpp:870
26692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26693 "You have to update from repository first or revert your changes."
26695 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26696 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26697 "rückgängig machen."
26699 #: src/VCBackend.cpp:875
26702 "Bad status when checking in changes.\n"
26707 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26712 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26715 "Error when updating from repository.\n"
26716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26721 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26722 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26725 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26726 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26728 #: src/VCBackend.cpp:958
26731 "There were detected changes in the working directory:\n"
26734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26735 "revert back to the repository version."
26737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26740 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26741 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26743 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26744 #: src/VCBackend.cpp:1526
26745 msgid "Changes detected"
26746 msgstr "Änderungen gefunden"
26748 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26750 msgstr "&Abbrechen"
26752 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26753 msgid "View &Log ..."
26754 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26756 #: src/VCBackend.cpp:983
26759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26765 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26767 "vom Repositorium.\n"
26768 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26771 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26772 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26774 #: src/VCBackend.cpp:1042
26777 "The document %1$s is not in repository.\n"
26778 "You have to check in the first revision before you can revert."
26780 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26781 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26782 "rückgängig machen können."
26784 #: src/VCBackend.cpp:1050
26787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26788 "The status '%2$s' is unexpected."
26790 "Kann das Dokument %1$s\n"
26791 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26792 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26794 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26795 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26796 msgid "Error: Could not generate logfile."
26797 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26799 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26801 "Error when committing to repository.\n"
26802 "You have to manually resolve the problem.\n"
26803 "LyX will reopen the document after you press OK."
26805 "Fehler beim Einchecken.\n"
26806 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26807 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26808 "Sie OK gedrückt haben."
26810 #: src/VCBackend.cpp:1452
26812 "Error while acquiring write lock.\n"
26813 "Another user is most probably editing\n"
26814 "the current document now!\n"
26815 "Also check the access to the repository."
26817 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26818 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26819 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26820 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26822 #: src/VCBackend.cpp:1458
26824 "Error while releasing write lock.\n"
26825 "Check the access to the repository."
26827 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26828 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26830 #: src/VCBackend.cpp:1517
26833 "There were detected changes in the working directory:\n"
26836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26844 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26848 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26853 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:163
26858 #: src/VCBackend.cpp:1586
26859 msgid "SVN File Locking"
26860 msgstr "SVN Dateisperrung"
26862 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26863 msgid "Locking property unset."
26864 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26866 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26867 msgid "Locking property set."
26868 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26870 #: src/VCBackend.cpp:1588
26871 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26873 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26876 #: src/VSpace.cpp:162
26877 msgid "Default skip"
26880 #: src/VSpace.cpp:165
26884 #: src/VSpace.cpp:168
26885 msgid "Medium skip"
26888 #: src/VSpace.cpp:171
26892 #: src/VSpace.cpp:174
26893 msgid "Vertical fill"
26896 #: src/VSpace.cpp:181
26900 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26903 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26904 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26906 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26907 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26911 msgid "Reload saved document?"
26912 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26914 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26915 msgid "Yes, &Reload"
26916 msgstr "Ja, ne&u laden"
26918 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26919 msgid "No, &Keep Changes"
26920 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26922 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26924 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26926 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26928 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26929 msgid "File not readable!"
26930 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26932 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26935 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26937 "Do you want to create a new document?"
26939 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26941 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26943 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26944 msgid "Create new document?"
26945 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26947 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26949 msgstr "&Erstellen"
26951 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26954 "The specified document template\n"
26956 "could not be read."
26958 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26960 "konnte nicht gelesen werden."
26962 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26963 msgid "Could not read template"
26964 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26967 msgid "Standard[[Bullets]]"
26970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26990 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26991 msgid "Unavailable:"
26992 msgstr "Nicht verfügbar:"
26994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26996 msgid "Unavailable: %1$s"
26997 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26999 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27000 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27002 msgid "Uncategorized"
27003 msgstr "Nicht kategorisiert"
27005 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27006 msgid "Directories"
27007 msgstr "Verzeichnisse"
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27014 msgid "Master document"
27015 msgstr "Hauptdokument"
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27019 msgstr "Geöffnete Dateien"
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27023 msgstr "Hilfedateien"
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27028 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27029 "Continue searching from the beginning?"
27031 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27032 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27037 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27038 "Continue searching from the end?"
27040 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27041 "Suche am Ende fortsetzen?"
27043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27044 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27045 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27047 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27048 msgid "Advanced search cancelled by user"
27049 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:162
27052 msgid "Wrap search?"
27053 msgstr "Von vorne suchen?"
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27056 msgid "Nothing to search"
27057 msgstr "Nichts zum suchen"
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27060 msgid "No open document(s) in which to search"
27061 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27064 msgid "Advanced Find and Replace"
27065 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27067 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27068 msgid "Float Settings"
27069 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27072 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27073 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27076 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27077 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27080 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27081 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27084 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27085 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27089 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27092 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27093 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27096 msgid "for this version of LyX."
27097 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27101 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27106 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27107 "1995--%1$s LyX Team"
27109 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27110 "1995--%1$s LyX-Team"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27116 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27117 "any later version."
27119 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27120 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27121 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27122 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27126 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27129 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27131 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27132 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27134 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27135 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27136 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27137 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27138 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27139 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27140 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27144 msgid "not released yet"
27145 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27150 "LyX Version %1$s\n"
27153 "LyX Version %1$s\n"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27157 msgid "Built from git commit hash "
27158 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27161 msgid "Library directory: "
27162 msgstr "Systemverzeichnis: "
27164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27165 msgid "User directory: "
27166 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27170 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27171 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27175 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27176 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27182 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27183 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27194 msgid "Preferences"
27195 msgstr "Einstellungen"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27198 msgid "Reconfigure"
27199 msgstr "Neu konfigurieren"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27203 msgstr "%1 beenden"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27206 msgid "Nothing to do"
27207 msgstr "Nichts zu tun"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27210 msgid "Unknown action"
27211 msgstr "Unbekannte Aktion"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27214 msgid "Command not handled"
27215 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27218 msgid "Command disabled"
27219 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27222 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27223 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27226 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27227 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27230 msgid "Running configure..."
27231 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27234 msgid "Reloading configuration..."
27235 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27238 msgid "System reconfiguration failed"
27239 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27243 "The system reconfiguration has failed.\n"
27244 "Default textclass is used but LyX may\n"
27245 "not be able to work properly.\n"
27246 "Please reconfigure again if needed."
27248 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27249 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27250 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27251 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27254 msgid "System reconfigured"
27255 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27259 "The system has been reconfigured.\n"
27260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27261 "updated document class specifications."
27263 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27264 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27265 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27269 msgstr "LyX wird beendet."
27271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27273 msgid "Opening help file %1$s..."
27274 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27278 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27284 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27285 "darf nicht umdefiniert werden."
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27289 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27290 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27294 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27295 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27298 msgid "Unable to save document defaults"
27299 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27303 msgid "Unknown function."
27304 msgstr "Unbekannte Funktion."
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27307 msgid "The current document was closed."
27308 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27312 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27313 "documents and exit.\n"
27317 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27318 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27324 msgid "Software exception Detected"
27325 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27329 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27330 "unsaved documents and exit."
27332 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27337 msgid "Could not find UI definition file"
27338 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27343 "Error while reading the included file\n"
27345 "Please check your installation."
27347 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27349 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27352 msgid "Could not find default UI file"
27354 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27359 "LyX could not find the default UI file!\n"
27360 "Please check your installation."
27362 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27363 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27369 "Error while reading the configuration file\n"
27371 "Falling back to default.\n"
27372 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27373 "check which User Interface file you are using."
27375 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27377 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27378 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27379 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27382 msgid "Bibliography Item Settings"
27383 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27386 msgid "BibTeX Bibliography"
27387 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27396 msgid "Documents|#o#O"
27397 msgstr "Dokumente|#k"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27400 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27401 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27404 msgid "Select a BibTeX database to add"
27405 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27408 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27409 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27412 msgid "Select a BibTeX style"
27413 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27417 msgstr "Kein Rahmen"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27420 msgid "Simple rectangular frame"
27421 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27424 msgid "Oval frame, thin"
27425 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27428 msgid "Oval frame, thick"
27429 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27432 msgid "Drop shadow"
27433 msgstr "Schlagschatten"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27436 msgid "Shaded background"
27437 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27440 msgid "Double rectangular frame"
27441 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27448 msgid "Total Height"
27449 msgstr "Gesamthöhe"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27452 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27457 msgid "Box Settings"
27458 msgstr "Box-Einstellungen"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27461 msgid "Branch Settings"
27462 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27473 msgid "Filename Suffix"
27474 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3572
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27495 msgid "Enter new branch name"
27496 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27501 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27502 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27504 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27505 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27509 msgstr "&Zusammenführen"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27512 msgid "Renaming failed"
27513 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27516 msgid "The branch could not be renamed."
27517 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27519 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27520 msgid "Merge Changes"
27521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27528 "Änderung durch %1\n"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27532 msgid "Change made on %1\n"
27533 msgstr "Geändert am %1\n"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27541 msgstr "Keine Änderung"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27545 msgstr "Kapitälchen"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27553 msgstr "Zurücksetzen"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27557 msgstr "Unterstrichen"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27560 msgid "Double underbar"
27561 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27564 msgid "Wavy underbar"
27565 msgstr "Wellig unterstrichen"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27569 msgstr "Durchgestrichen"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27573 msgstr "Keine Farbe"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27581 msgstr "Eingabe löschen"
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:107
27584 msgid "All avail. citations"
27585 msgstr "Alle verf. Verweise"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27588 msgid "Regular e&xpression"
27589 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
27592 msgid "Case se&nsitive"
27593 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:118
27596 msgid "Search as you &type"
27597 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:371
27604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27606 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:375
27609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27610 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:484
27613 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27614 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
27618 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27620 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27621 "drücken Sie <Enter>."
27623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27624 msgid "LinkBack PDF"
27625 msgstr "LinkBack-PDF"
27627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27638 msgstr "%1$s Dateien"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2373
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3743
27649 msgstr "Abgebrochen."
27651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27652 msgid "Overwrite external file?"
27653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27661 msgid "List of previous commands"
27662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27665 msgid "Next command"
27666 msgstr "Nächster Befehl"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27669 msgid "Compare LyX files"
27670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27673 msgid "Select document"
27674 msgstr "Dokument wählen"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
27679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27683 msgid "Error while comparing documents."
27684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27688 msgstr "Abgebrochen"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27695 msgid "Aborting process..."
27696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27699 msgid "differences"
27700 msgstr "Unterschiede"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27703 msgid "Compare different revisions"
27704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27707 msgid "big[[delimiter size]]"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27711 msgid "Big[[delimiter size]]"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27723 msgid "Math Delimiter"
27724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27736 msgid "Module not found!"
27737 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27740 msgid "Press button to check validity..."
27742 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27745 msgid "Layout is valid!"
27746 msgstr "Format ist gültig!"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27749 msgid "Layout is invalid!"
27750 msgstr "Format ist ungültig!"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27753 msgid "Conversion to current format impossible!"
27754 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27757 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27758 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27761 msgid "Convert to current format"
27762 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27765 msgid "Document Settings"
27766 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27770 msgid "Child Document"
27771 msgstr "Unterdokument"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27774 msgid "Include to Output"
27775 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27790 msgid "None (no fontenc)"
27791 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27795 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27796 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27798 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27800 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27812 msgstr "mit Überschriften"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27816 msgstr "ausgefallen"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27827 msgid "US executive"
27828 msgstr "US executive"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27943 msgid "Language Default (no inputenc)"
27944 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27972 msgstr "Nummeriert"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27975 msgid "Appears in TOC"
27976 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27979 msgid "Author-year"
27980 msgstr "Autor-Jahr"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27984 msgstr "Nummerisch"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27991 msgid "Load automatically"
27992 msgstr "Automatisch laden"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27995 msgid "Load always"
27996 msgstr "Immer laden"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27999 msgid "Do not load"
28000 msgstr "Nicht laden"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28003 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28004 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
28008 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28009 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28012 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28013 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28017 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28018 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28023 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28024 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28029 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28030 "all required packages (%2$s) installed."
28032 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28033 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28037 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28039 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28043 msgid "Document Class"
28044 msgstr "Dokumentklasse"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28047 msgid "Child Documents"
28048 msgstr "Unterdokumente"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28055 msgid "Local Layout"
28056 msgstr "Lokales Format"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28059 msgid "Text Layout"
28060 msgstr "Textformat"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28063 msgid "Page Margins"
28064 msgstr "Seitenränder"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28071 msgid "Numbering & TOC"
28072 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28076 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28079 msgid "PDF Properties"
28080 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28083 msgid "Math Options"
28084 msgstr "Mathe-Optionen"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28087 msgid "Float Placement"
28088 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28092 msgstr "Auflistungszeichen"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28099 msgid "Formats[[output]]"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28103 msgid "LaTeX Preamble"
28104 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28108 msgid "&Default..."
28109 msgstr "Stan&dard..."
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
28116 msgid " (not installed)"
28117 msgstr " (nicht installiert)"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28120 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28121 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28124 msgid " (not available)"
28125 msgstr " (nicht verfügbar)"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28128 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28129 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28133 msgid "Class Default"
28134 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28137 msgid "Layouts|#o#O"
28138 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28141 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28142 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28146 msgid "Local layout file"
28147 msgstr "Lokale Formatdatei"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28151 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28152 "file, not one in the system or user directory.\n"
28153 "Your document will not work with this layout if you\n"
28154 "move the layout file to a different directory."
28156 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28157 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28158 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28159 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28160 "nicht verschoben wird."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28163 msgid "&Set Layout"
28164 msgstr "&Layout übernehmen"
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28167 msgid "Unable to read local layout file."
28168 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28171 msgid "This is a local layout file."
28172 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28175 msgid "Select master document"
28176 msgstr "Hauptdokument wählen"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28179 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28180 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
28187 msgid "Unapplied changes"
28188 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28194 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28195 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28197 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28198 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28199 "Aktion verlorengehen."
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28209 msgid "Unable to set document class."
28210 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28215 msgstr "%1$s, %2$s"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28224 msgid "%1$s (unavailable)"
28225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28228 msgid "Module provided by document class."
28229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28233 msgid "Category: %1$s."
28234 msgstr "Kategorie: %1$s."
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28238 msgid "Package(s) required: %1$s."
28239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28247 msgid "Modules required: %1$s."
28248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28252 msgid "Modules excluded: %1$s."
28253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28256 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28257 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
28260 msgid "[No options predefined]"
28261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28268 msgid "&Use Hyperref Support"
28269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28272 msgid "Can't set layout!"
28273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
28277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3737
28282 msgstr "nicht gefunden"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3797
28285 msgid "Assigned master does not include this file"
28286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
28291 "You must include this file in the document\n"
28292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
28300 msgid "Could not load master"
28301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3803
28306 "The master document '%1$s'\n"
28307 "could not be loaded."
28309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28310 "konnte nicht geladen werden."
28312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
28313 msgid "(Module name: %1)"
28314 msgstr "(Modulname: %1)"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28317 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28318 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28326 msgstr "Fehlerliste"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28330 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28331 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28335 msgstr "Oben links"
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28338 msgid "Bottom left"
28339 msgstr "Unten links"
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28342 msgid "Baseline left"
28343 msgstr "Grundlinie links"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28347 msgstr "Oben zentriert"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28350 msgid "Bottom center"
28351 msgstr "Unten zentriert"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28354 msgid "Baseline center"
28355 msgstr "Grundlinie zentriert"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28359 msgstr "Oben rechts"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28362 msgid "Bottom right"
28363 msgstr "Unten rechts"
28365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28366 msgid "Baseline right"
28367 msgstr "Grundlinie rechts"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28370 msgid "External Material"
28371 msgstr "Externes Material"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28378 msgid "Select external file"
28379 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28382 msgid "automatically"
28383 msgstr "automatisch"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28390 msgid "Dissolve previous group?"
28391 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28398 "because this graphic was its only member.\n"
28399 "How do you want to proceed?"
28401 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28402 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28403 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28404 "Was möchten Sie tun?"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28408 msgid "Stick with group '%1$s'"
28409 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28414 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28420 "the group will be dissolved,\n"
28421 "because this graphic was its only member.\n"
28422 "How do you want to proceed?"
28424 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28425 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28426 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28427 "Was möchten Sie tun?"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28432 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28435 msgid "Enter unique group name:"
28436 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28439 msgid "Group already defined!"
28440 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28445 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28448 msgid "Set max. &width:"
28449 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28452 msgid "Set max. &height:"
28453 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28456 msgid "Maximal width of image in output"
28457 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28460 msgid "Maximal height of image in output"
28461 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28476 msgid "in[[unit of measure]]"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28480 msgid "Select graphics file"
28481 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28484 msgid "Clipart|#C#c"
28485 msgstr "Clipart|#C#c"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28489 msgid "Interword Space"
28490 msgstr "Normales Leerzeichen"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28495 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28498 msgid "Medium Space"
28499 msgstr "Mittlerer Abstand"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28502 msgid "Thick Space"
28503 msgstr "Großer Abstand"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28507 msgid "Negative Thin Space"
28508 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28512 msgid "Negative Medium Space"
28513 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28517 msgid "Negative Thick Space"
28518 msgstr "Negativer großer Abstand"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28522 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28525 msgid "Quad (1 em)"
28526 msgstr "Geviert (1 em)"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28529 msgid "Double Quad (2 em)"
28530 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28534 msgid "Horizontal Fill"
28535 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28538 msgid "Visible Space"
28539 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28547 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28548 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28549 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28552 msgid "Horizontal Space Settings"
28553 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28556 msgid "Hyperlink Settings"
28557 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28563 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28565 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28566 "gültiger Parameter ein."
28568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28569 msgid "Select document to include"
28570 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28573 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28574 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28577 msgid "Index Entry Settings"
28578 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28581 msgid "Label Color"
28582 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28585 msgid "Cannot remove standard index"
28586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28589 msgid "The default index cannot be removed."
28590 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28593 msgid "Enter new index name"
28594 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28597 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28599 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28608 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28612 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28624 msgstr "Textklasse"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28632 msgstr "Piktogramm"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28643 msgid "Info Inset Settings"
28644 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28662 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28663 msgid "Label Settings"
28664 msgstr "Marken-Einstellungen"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28667 msgid "Line Settings"
28668 msgstr "Linien-Einstellungen"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28671 msgid "No language"
28672 msgstr "Keine Sprache"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28675 msgid "Program Listing Settings"
28676 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28680 msgstr "Kein Dialekt"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28684 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28691 msgid "Literate Programming Build Log"
28692 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28695 msgid "lyx2lyx Error Log"
28696 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28699 msgid "Version Control Log"
28700 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28703 msgid "Log file not found."
28704 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28707 msgid "No literate programming build log file found."
28709 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28712 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28713 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28716 msgid "No version control log file found."
28717 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28760 msgid "Math Matrix"
28761 msgstr "Mathe-Matrix"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28764 msgid "Nomenclature Settings"
28765 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28768 msgid "Note Settings"
28769 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28772 msgid "Paragraph Settings"
28773 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28777 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28778 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28780 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28781 "the items is used."
28783 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28784 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28785 "Liste oder Beschreibung.\n"
28787 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28788 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28791 msgid "Phantom Settings"
28792 msgstr "Phantom Einstellungen"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28795 msgid "System files|#S#s"
28796 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28799 msgid "User files|#U#u"
28800 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28803 msgid "Look & Feel"
28804 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28807 msgid "Language Settings"
28808 msgstr "Spracheinstellungen"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28811 msgid "File Handling"
28812 msgstr "Datei-Handhabung"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28815 msgid "Keyboard/Mouse"
28816 msgstr "Tastatur/Maus"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28819 msgid "Input Completion"
28820 msgstr "Eingabevervollständigung"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28828 msgid "Screen Fonts"
28829 msgstr "Bildschirmschriften"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28836 msgid "Select directory for example files"
28837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28840 msgid "Select a document templates directory"
28841 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28844 msgid "Select a temporary directory"
28845 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28848 msgid "Select a backups directory"
28849 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28852 msgid "Select a document directory"
28853 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28856 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28857 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28860 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28861 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28864 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28865 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28868 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28869 msgid "Spellchecker"
28870 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28893 msgid "File Formats"
28894 msgstr "Dateiformate"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28897 msgid "Format in use"
28898 msgstr "Format wird verwendet"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28902 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28903 "converter. Please remove the converter first."
28905 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28906 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28909 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28911 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28912 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28915 msgid "LyX needs to be restarted!"
28916 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28920 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28923 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28924 "Neustart von LyX wirksam."
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28927 msgid "User Interface"
28928 msgstr "Benutzeroberfläche"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28939 msgid "Document Handling"
28940 msgstr "Dokument-Handhabung"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28948 msgstr "Tastenkürzel"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
28956 msgstr "Tastenkürzel"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
28959 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28960 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28963 msgid "Mathematical Symbols"
28964 msgstr "Mathematische Symbole"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
28967 msgid "Document and Window"
28968 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
28971 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28972 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
28975 msgid "System and Miscellaneous"
28976 msgstr "System und Verschiedenes"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
28980 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
28984 msgid "Failed to create shortcut"
28985 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
28988 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28989 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
28992 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28994 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28995 "Tastenkombination belegt werden."
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28998 msgid "Invalid or empty key sequence"
28999 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29004 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29005 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29007 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29008 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29009 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29012 msgid "Redefine shortcut?"
29013 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29017 msgstr "&Neu Definieren"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29020 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29021 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29028 msgid "Choose bind file"
29029 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29032 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29033 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29036 msgid "Choose UI file"
29037 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29040 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29041 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29044 msgid "Choose keyboard map"
29045 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29048 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29049 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29052 msgid "Longest label width"
29053 msgstr "Breite der längsten Marke"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29056 msgid "Index Settings"
29057 msgstr "Index-Einstellungen"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29060 msgid "<All indexes>"
29061 msgstr "<Alle Indexe>"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29064 msgid "Progress/Debug Messages"
29065 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29068 msgid "Debug Level"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29076 msgid "Cross-reference"
29077 msgstr "Querverweis"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:318
29081 msgstr "&Gehe zurück"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:320
29085 msgstr "Springe zurück"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
29088 msgid "Jump to label"
29089 msgstr "Springe zur Marke"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
29092 msgid "<No prefix>"
29093 msgstr "<Ohne Präfix>"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29096 msgid "Find and Replace"
29097 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29100 msgid "Export or Send Document"
29101 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29105 msgstr "Zeige Datei"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29108 msgid "Error -> Cannot load file!"
29109 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29112 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29113 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29117 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29120 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29123 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29124 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29127 msgid "Basic Latin"
29128 msgstr "Basis-Lateinisch"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29131 msgid "Latin-1 Supplement"
29132 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29135 msgid "Latin Extended-A"
29136 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29139 msgid "Latin Extended-B"
29140 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29143 msgid "IPA Extensions"
29144 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29147 msgid "Spacing Modifier Letters"
29148 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29151 msgid "Combining Diacritical Marks"
29152 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29156 msgstr "Kyrillisch"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29164 msgstr "Devanagari"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29168 msgstr "Bengalisch"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29191 msgid "Hangul Jamo"
29192 msgstr "Hangeul-Jamo"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29195 msgid "Phonetic Extensions"
29196 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29199 msgid "Latin Extended Additional"
29200 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29203 msgid "Greek Extended"
29204 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29207 msgid "General Punctuation"
29208 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29211 msgid "Superscripts and Subscripts"
29212 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29215 msgid "Currency Symbols"
29216 msgstr "Währungszeichen"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29220 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29223 msgid "Letterlike Symbols"
29224 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29227 msgid "Number Forms"
29228 msgstr "Zahlzeichen"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29231 msgid "Mathematical Operators"
29232 msgstr "Mathematische Operatoren"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29235 msgid "Miscellaneous Technical"
29236 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29239 msgid "Control Pictures"
29240 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29243 msgid "Optical Character Recognition"
29244 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29247 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29248 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29251 msgid "Box Drawing"
29252 msgstr "Rahmenzeichnung"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29255 msgid "Block Elements"
29256 msgstr "Blockelemente"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29259 msgid "Geometric Shapes"
29260 msgstr "Geometrische Formen"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29263 msgid "Miscellaneous Symbols"
29264 msgstr "Verschiedene Symbole"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29271 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29272 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29275 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29276 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29291 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29292 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29299 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29300 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29303 msgid "CJK Compatibility"
29304 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29307 msgid "CJK Unified Ideographs"
29308 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29311 msgid "Hangul Syllables"
29312 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29315 msgid "High Surrogates"
29316 msgstr "High Surrogates"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29319 msgid "Private Use High Surrogates"
29320 msgstr "Private Use High Surrogates"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29323 msgid "Low Surrogates"
29324 msgstr "Low Surrogates"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29327 msgid "Private Use Area"
29328 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29331 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29332 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29335 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29336 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29339 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29340 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29343 msgid "Combining Half Marks"
29344 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29347 msgid "CJK Compatibility Forms"
29348 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29351 msgid "Small Form Variants"
29352 msgstr "Kleine Formvarianten"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29355 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29359 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29360 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29363 msgid "Linear B Syllabary"
29364 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29367 msgid "Linear B Ideograms"
29368 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29371 msgid "Aegean Numbers"
29372 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29375 msgid "Ancient Greek Numbers"
29376 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29380 msgstr "Altitalisch"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29388 msgstr "Ugaritisch"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29391 msgid "Old Persian"
29392 msgstr "Altpersisch"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29396 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29400 msgstr "Shaw-Alphabet"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29407 msgid "Cypriot Syllabary"
29408 msgstr "Kyprische Schrift"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29412 msgstr "Kharoshthi"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29415 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29416 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29419 msgid "Musical Symbols"
29420 msgstr "Notenschriftzeichen"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29423 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29424 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29427 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29428 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29431 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29432 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29435 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29436 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29439 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29440 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29447 msgid "Variation Selectors Supplement"
29448 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29451 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29452 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29456 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29459 msgid "Character: "
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29463 msgid "Code Point: "
29464 msgstr "Code-Punkt: "
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29471 msgid "Tabular Settings"
29472 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29475 msgid "Insert Table"
29476 msgstr "Tabelle einfügen"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29479 msgid "TeX Information"
29480 msgstr "TeX-Informationen"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29483 msgid "No thesaurus available for this language!"
29484 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29488 msgstr "Gliederung"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29492 msgstr "automatisch"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29502 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29505 msgid "Vertical Space Settings"
29506 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
29513 msgid "unknown version"
29514 msgstr "unbekannte Version"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:338
29517 msgid "Small-sized icons"
29518 msgstr "Kleine Symbole"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:345
29521 msgid "Normal-sized icons"
29522 msgstr "Normale Symbole"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:352
29525 msgid "Big-sized icons"
29526 msgstr "Große Symbole"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:359
29529 msgid "Huge-sized icons"
29530 msgstr "Riesige Symbole"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:366
29533 msgid "Giant-sized icons"
29534 msgstr "Gigantische Symbole"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
29538 msgid "Successful export to format: %1$s"
29539 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
29543 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29544 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:676
29548 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29549 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:679
29553 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29554 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
29558 msgstr "LyX beenden"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:995
29561 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29563 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
29569 msgstr "%1$s-Sperre"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
29572 msgid "Welcome to LyX!"
29573 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
29576 msgid "Automatic save done."
29577 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
29580 msgid "Automatic save failed!"
29581 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
29584 msgid "Command not allowed without any document open"
29585 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
29589 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29590 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
29593 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29594 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
29597 msgid "Select template file"
29598 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29601 msgid "Templates|#T#t"
29602 msgstr "Vorlagen|#V"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29605 msgid "Document not loaded."
29606 msgstr "Dokument nicht geladen."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29609 msgid "Select document to open"
29610 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
29614 msgid "Examples|#E#e"
29615 msgstr "Beispiele|#B"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29618 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29620 msgid "Invalid filename"
29621 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
29626 "The directory in the given path\n"
29630 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29636 msgid "Opening document %1$s..."
29637 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29641 msgid "Document %1$s opened."
29642 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29645 msgid "Version control detected."
29646 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
29650 msgid "Could not open document %1$s"
29651 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29654 msgid "Couldn't import file"
29655 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
29659 msgid "No information for importing the format %1$s."
29660 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
29664 msgid "Select %1$s file to import"
29665 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
29670 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29673 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29674 "Import wird abgebrochen."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
29680 "The document %1$s already exists.\n"
29682 "Do you want to overwrite that document?"
29684 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29686 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29690 msgid "Overwrite document?"
29691 msgstr "Dokument überschreiben?"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29695 msgid "Importing %1$s..."
29696 msgstr "Importiere %1$s..."
29698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29700 msgstr "wurde eingefügt."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
29703 msgid "file not imported!"
29704 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
29708 msgstr "Neues_Dokument"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
29711 msgid "Select LyX document to insert"
29712 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29715 msgid "Choose a filename to save document as"
29716 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
29723 "is already open in your current session.\n"
29724 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29725 "Do you want to choose a new filename?"
29729 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29730 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29731 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
29734 msgid "Chosen File Already Open"
29735 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29741 msgstr "&Umbenennen"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
29746 "The document %1$s is already registered.\n"
29748 "Do you want to choose a new name?"
29750 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29752 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29755 msgid "Rename document?"
29756 msgstr "Dokument umbenennen?"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
29759 msgid "Copy document?"
29760 msgstr "Dokument kopieren?"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29767 msgid "Choose a filename to export the document as"
29768 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
29771 msgid "Guess from extension (*.*)"
29772 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
29777 "The document %1$s could not be saved.\n"
29779 "Do you want to rename the document and try again?"
29781 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29783 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
29786 msgid "Rename and save?"
29787 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
29791 msgstr "&Wiederholen"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
29796 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29797 "Would you like to close or hide the document?\n"
29799 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29800 "the menu: View->Hidden->...\n"
29802 "To remove this question, set your preference in:\n"
29803 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29805 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29806 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29808 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29809 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29811 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29812 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29813 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
29816 msgid "Close or hide document?"
29817 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
29821 msgstr "&Verbergen"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
29824 msgid "Close document"
29825 msgstr "Dokument schließen"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
29828 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29830 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
29836 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29838 "Do you want to save the document?"
29840 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29842 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
29845 msgid "Save new document?"
29846 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
29851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29853 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29855 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29856 "sind nicht gespeichert.\n"
29857 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
29860 msgid "Save changed document?"
29861 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3001
29865 msgstr "&Verwerfen"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3092
29870 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29872 "Do you want to save the document?"
29874 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29876 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
29883 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29887 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29888 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29891 msgid "Reload externally changed document?"
29892 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
29896 msgstr "Ne&u laden"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
29899 msgid "Document could not be checked in."
29900 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
29903 msgid "Error when setting the locking property."
29904 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
29907 msgid "Directory is not accessible."
29908 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3342
29912 msgid "Opening child document %1$s..."
29913 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
29917 msgid "No buffer for file: %1$s."
29918 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
29921 msgid "Export Error"
29922 msgstr "Exportfehler"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
29925 msgid "Error cloning the Buffer."
29926 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29929 msgid "Exporting ..."
29930 msgstr "Exportiere ..."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626
29933 msgid "Previewing ..."
29934 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3660
29937 msgid "Document not loaded"
29938 msgstr "Dokument nicht geladen."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29941 msgid "Select file to insert"
29942 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
29945 msgid "All Files (*)"
29946 msgstr "Alle Dateien (*)"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
29951 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29952 "version of the document %1$s?"
29954 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29955 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3767
29958 msgid "Revert to saved document?"
29959 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
29962 msgid "Saving all documents..."
29963 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
29966 msgid "All documents saved."
29967 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
29971 msgid "%1$s unknown command!"
29972 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3997
29975 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29976 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
29979 msgid "Please, preview the document first."
29980 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4067
29983 msgid "Couldn't proceed."
29984 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29988 msgid "LaTeX Source"
29989 msgstr "LaTeX-Quelle"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29992 msgid "DocBook Source"
29993 msgstr "DocBook-Quelle"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29996 msgid "Literate Source"
29997 msgstr "Literarische Quelle"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1557
30001 msgstr "Datei schließen"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
30004 msgid "%1 (read only)"
30005 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
30009 msgstr "Unterfenster verstecken"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
30013 msgstr "Unterfenster schließen"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30016 msgid "Wrap Float Settings"
30017 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30019 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30020 msgid "Click to detach"
30021 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30023 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30025 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30027 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30031 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30035 msgid "%1$s (unknown)"
30036 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30044 msgstr "Keine Gruppe"
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30047 msgid "More Spelling Suggestions"
30048 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30051 msgid "Add to personal dictionary|n"
30052 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30055 msgid "Ignore all|I"
30056 msgstr "Alle ignorieren|i"
30058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30060 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30067 msgid "More Languages ...|M"
30068 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30072 msgstr "Versteckt|V"
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30075 msgid "<No Documents Open>"
30076 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30079 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30080 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30083 msgid "View (Other Formats)|F"
30084 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30087 msgid "Update (Other Formats)|p"
30088 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30092 msgid "View [%1$s]|V"
30093 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30097 msgid "Update [%1$s]|U"
30098 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30101 msgid "No Custom Insets Defined!"
30102 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30105 msgid "(No Document Open)"
30106 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30109 msgid "Master Document"
30110 msgstr "Hauptdokument"
30112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30113 msgid "Open Outliner..."
30114 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30117 msgid "Other Lists"
30118 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30121 msgid "(Empty Table of Contents)"
30122 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30125 msgid "Other Toolbars"
30126 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30129 msgid "No Branches Set for Document!"
30130 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30133 msgid "Index List|I"
30134 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30137 msgid "Index Entry|d"
30138 msgstr "Stichwort|h"
30140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30142 msgid "Index: %1$s"
30143 msgstr "Index: %1$s"
30145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30147 msgid "Index Entry (%1$s)"
30148 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30151 msgid "No Citation in Scope!"
30152 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30155 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30156 msgid "No citations selected!"
30157 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30161 msgid "Caption (%1$s)"
30162 msgstr "Legende (%1$s)"
30164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30166 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30167 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30171 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30172 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2329
30175 msgid "No Action Defined!"
30176 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30184 msgid "Export %1$s"
30185 msgstr "%1$s exportieren"
30187 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30189 msgid "Import %1$s"
30190 msgstr "%1$s importieren"
30192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30194 msgid "Update %1$s"
30195 msgstr "%1$s aktualisieren"
30197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30200 msgstr "%1$s ansehen"
30202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30204 msgstr "Leerzeichen"
30206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30208 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30211 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30212 "Zeichen enthalten:\n"
30214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30215 msgid "Could not update TeX information"
30216 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30220 msgid "The script `%1$s' failed."
30221 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30225 msgstr "Alle Dateien "
30227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30228 msgid "Table of Contents"
30229 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30233 msgstr "Gleichungen"
30235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30236 msgid "External material"
30237 msgstr "Externes Material"
30239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30248 msgid "Index Entries"
30249 msgstr "Stichwörter"
30251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30252 msgid "Marginal notes"
30253 msgstr "Randnotizen"
30255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30256 msgid "Math macros"
30257 msgstr "Mathe-Makros"
30259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30260 msgid "Nomenclature Entries"
30261 msgstr "Nomenklatureinträge"
30263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30269 msgstr "Literaturverweise"
30271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30272 msgid "Labels and References"
30273 msgstr "Marken und Querverweise"
30275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30277 msgstr "Änderungen"
30279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30285 msgid "unknown type!"
30286 msgstr "unbekannter Typ!"
30288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30290 msgid "Index Entries (%1$s)"
30291 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30293 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30294 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30296 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30299 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30300 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30302 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30304 msgid "Problematic filename for DVI"
30305 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30310 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30311 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30313 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30314 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30316 #: src/insets/Inset.cpp:88
30317 msgid "Bibliography Entry"
30318 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30320 #: src/insets/Inset.cpp:94
30322 msgstr "Gleitobjekt"
30324 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30328 #: src/insets/Inset.cpp:114
30329 msgid "Horizontal Space"
30330 msgstr "Horizontaler Abstand"
30332 #: src/insets/Inset.cpp:163
30333 msgid "Horizontal Math Space"
30334 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30336 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30337 msgid "Unknown Argument"
30338 msgstr "Unbekanntes Argument"
30340 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30341 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30343 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30344 "Ausgabe unterdrückt."
30346 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30347 msgid "Keys must be unique!"
30348 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30350 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30353 "The key %1$s already exists,\n"
30354 "it will be changed to %2$s."
30356 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30357 "er wird zu %2$s geändert."
30359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30362 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30363 "If you proceed, all of them will be opened."
30365 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30366 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30369 msgid "Open Databases?"
30370 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30374 msgstr "&Fortfahren"
30376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30377 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30378 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30382 msgstr "Datenbanken:"
30384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30385 msgid "Style File:"
30386 msgstr "Stildatei:"
30388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30393 msgid "included in TOC"
30394 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30397 msgid "Export Warning!"
30398 msgstr "Export-Warnung!"
30400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30403 "BibTeX will be unable to find them."
30405 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30406 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30410 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30411 "BibTeX will be unable to find it."
30413 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30414 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30416 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30417 msgid "simple frame"
30418 msgstr "einfacher Rahmen"
30420 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30425 msgid "simple frame, page breaks"
30426 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30428 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30430 msgstr "oval, dünn"
30432 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30433 msgid "oval, thick"
30434 msgstr "oval, dick"
30436 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30437 msgid "drop shadow"
30438 msgstr "Schlagschatten"
30440 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30441 msgid "shaded background"
30442 msgstr "schattierter Hintergrund"
30444 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30445 msgid "double frame"
30446 msgstr "doppelter Rahmen"
30448 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30450 msgid "%1$s (%2$s)"
30451 msgstr "%1$s (%2$s)"
30453 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30455 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30456 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30469 msgid "master %1$s, child %2$s"
30470 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30475 "Branch Name: %1$s\n"
30476 "Branch Status: %2$s\n"
30477 "Inset Status: %3$s"
30479 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30480 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30481 "Status der Einfügung: %3$s"
30483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30488 msgid "Branch (child): "
30489 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30492 msgid "Branch (master): "
30493 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30496 msgid "Branch (undefined): "
30497 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30500 msgid "Branch state changes in master document"
30501 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30506 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30507 "sure to save the master."
30509 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30510 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30515 msgstr "Unter-%1$s"
30517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30518 msgid "No bibliography defined!"
30519 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30521 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30522 msgid "LaTeX Command: "
30523 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30526 msgid "InsetCommand Error: "
30527 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30530 msgid "Incompatible command name."
30531 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30534 msgid "InsetCommandParams Error: "
30535 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30538 msgid "InsetCommandParams: "
30539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30542 msgid "Unknown parameter name: "
30543 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30546 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30547 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30552 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30553 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30556 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30558 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30561 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30563 msgid "External template %1$s is not installed"
30564 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30568 msgstr "Gleitobjekt: "
30570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30572 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30573 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30577 msgstr "Gleitobjekt"
30579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30581 msgstr "Untergleitobjekt: "
30583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30584 msgid " (sideways)"
30585 msgstr " (seitwärts)"
30587 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30588 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30589 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30593 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30594 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30596 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30603 "Could not copy the file\n"
30605 "into the temporary directory."
30609 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30613 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30614 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30618 msgid "Graphics file: %1$s"
30619 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30622 msgid "Hyperlink: "
30623 msgstr "Hyperlink:"
30625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30628 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30629 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30632 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30634 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30651 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30652 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30655 msgid "Verbatim Input"
30656 msgstr "Unformatiert"
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30659 msgid "Verbatim Input*"
30660 msgstr "Unformatiert*"
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30663 msgid "Include (excluded)"
30664 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30672 msgid "Recursive input"
30673 msgstr "Rekursive Eingabe"
30675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30678 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30680 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30681 "Einbettung wird ignoriert."
30683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30686 "Could not load included file\n"
30688 "Please, check whether it actually exists."
30690 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30691 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30693 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30694 msgid "Missing included file"
30695 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30700 "Included file `%1$s'\n"
30701 "has textclass `%2$s'\n"
30702 "while parent file has textclass `%3$s'."
30704 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30705 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30706 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30709 msgid "Different textclasses"
30710 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30715 "Included file `%1$s'\n"
30716 "uses module `%2$s'\n"
30717 "which is not used in parent file."
30719 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30720 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30721 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30724 msgid "Module not found"
30725 msgstr "Modul nicht gefunden"
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30730 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30731 " LaTeX export is probably incomplete."
30733 "Die eingebundene Datei\n"
30735 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30736 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30743 msgid "Unsupported Inclusion"
30744 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30749 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30750 "Offending file:\n"
30753 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30754 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30758 msgid "Index sorting failed"
30759 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30764 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30765 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30766 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30767 "explained in the User Guide."
30769 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30770 "automatisch sortiert werden.\n"
30771 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30772 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30775 msgid "Index Entry"
30778 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30779 msgid "Unknown index type!"
30780 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30783 msgid "All indexes"
30784 msgstr "Alle Indexe"
30786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30788 msgstr "Unterindex"
30790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30792 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30793 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30796 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30797 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30802 msgstr "undefiniert"
30804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30813 msgid "No version control"
30814 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30816 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30817 msgid "Label names must be unique!"
30818 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30823 "The label %1$s already exists,\n"
30824 "it will be changed to %2$s."
30826 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30827 "sie wird zu %2$s geändert."
30829 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30830 msgid "DUPLICATE: "
30831 msgstr "DUPLIKAT: "
30833 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30834 msgid "Horizontal line"
30835 msgstr "Horizontale Linie"
30837 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30838 msgid "no more lstline delimiters available"
30839 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30841 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30842 msgid "Running out of delimiters"
30843 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30845 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30847 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30848 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30849 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30850 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30851 "must investigate!"
30853 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30854 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30855 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30856 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30857 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30859 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30860 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30861 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30863 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30866 "The following characters in one of the program listings are\n"
30867 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30869 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30870 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30871 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30874 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30875 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30877 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30879 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30880 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30884 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30887 "The following characters in one of the program listings are\n"
30888 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30891 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30892 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30896 msgid "A value is expected."
30897 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30906 msgid "Unbalanced braces!"
30907 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30910 msgid "Please specify true or false."
30911 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30914 msgid "Only true or false is allowed."
30915 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30918 msgid "Please specify an integer value."
30919 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30922 msgid "An integer is expected."
30923 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30926 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30927 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30930 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30931 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30935 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30937 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30941 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30942 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30946 msgid "Please specify one of %1$s."
30947 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30951 msgid "Try one of %1$s."
30952 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30956 msgid "I guess you mean %1$s."
30957 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30961 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30966 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30967 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30971 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30973 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30978 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30981 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30982 "Teilmenge von trblTRBL"
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30986 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30987 "right, bottom left and top left corner."
30989 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30990 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30993 msgid "Enter something like \\color{white}"
30994 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30997 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30998 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31001 msgid "auto, last or a number"
31002 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31006 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31007 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31008 "defining a listing inset)"
31010 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31011 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31012 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31016 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31017 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31020 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31021 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31022 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31025 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31026 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31030 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31031 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31035 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31037 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31042 msgid "Parameter %1$s: "
31043 msgstr "Parameter: %1$s: "
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31047 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31048 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31052 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31053 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31055 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31057 msgstr "neue Seite"
31059 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31061 msgstr "Seitenumbruch"
31063 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31065 msgstr "Seite leeren"
31067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31068 msgid "Clear Double Page"
31069 msgstr "Doppelseite leeren"
31071 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31075 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31076 msgid "Nomenclature Symbol: "
31077 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31080 msgid "Description: "
31081 msgstr "Beschreibung: "
31083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31085 msgstr "Sortierung: "
31087 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31091 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31095 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31099 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31115 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31117 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31119 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31121 msgstr "Querverweis: "
31123 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31127 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31129 msgstr "(Querverweis): "
31131 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31132 msgid "Page Number"
31133 msgstr "Seitennummer"
31135 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31139 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31140 msgid "Textual Page Number"
31141 msgstr "Seitennummer in Textform"
31143 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31145 msgstr "TextSeite: "
31147 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31148 msgid "Standard+Textual Page"
31149 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31151 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31153 msgstr "Querverweis+Text: "
31155 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31157 msgstr "Formatiert"
31159 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31163 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31164 msgid "Reference to Name"
31165 msgstr "Referenz auf Namen"
31167 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31171 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31173 msgstr "Tiefgestellt"
31175 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31176 msgid "superscript"
31177 msgstr "Hochgestellt"
31179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31180 msgid "Protected Space"
31181 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31185 msgstr "Geviert-Abstand"
31187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31188 msgid "Double Quad Space"
31189 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31193 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31197 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31200 msgid "Protected Horizontal Fill"
31201 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31204 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31205 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31207 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31208 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31209 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31212 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31213 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31216 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31217 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31220 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31221 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31224 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31225 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31229 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31230 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31234 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31235 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31238 msgid "List of Listings"
31239 msgstr "Programm-Listings"
31241 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31242 msgid "Unknown TOC type"
31243 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31245 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31246 msgid "Selections not supported."
31248 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31250 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31251 msgid "Multi-column in current or destination column."
31253 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31255 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31256 msgid "Multi-row in current or destination row."
31258 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31260 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31261 msgid "Selection size should match clipboard content."
31263 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31264 "Zwischenablage überein."
31266 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31268 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31270 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31272 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31276 msgstr "Nicht angezeigt."
31278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31283 msgid "Converting to loadable format..."
31284 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31287 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31288 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31291 msgid "Scaling etc..."
31292 msgstr "Skaliere etc..."
31294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31295 msgid "Ready to display"
31296 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31299 msgid "No file found!"
31300 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31303 msgid "Error converting to loadable format"
31304 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31307 msgid "Error loading file into memory"
31308 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31311 msgid "Error generating the pixmap"
31312 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31319 msgid "Preview loading"
31320 msgstr "Laden der Vorschau"
31322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31323 msgid "Preview ready"
31324 msgstr "Vorschau bereit"
31326 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31327 msgid "Preview failed"
31328 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31330 #: src/lengthcommon.cpp:41
31331 msgid "cc[[unit of measure]]"
31334 #: src/lengthcommon.cpp:41
31338 #: src/lengthcommon.cpp:41
31342 #: src/lengthcommon.cpp:42
31346 #: src/lengthcommon.cpp:42
31347 msgid "mu[[unit of measure]]"
31350 #: src/lengthcommon.cpp:42
31354 #: src/lengthcommon.cpp:43
31358 #: src/lengthcommon.cpp:43
31362 #: src/lengthcommon.cpp:43
31363 msgid "Text Width %"
31364 msgstr "Textbreite %"
31366 #: src/lengthcommon.cpp:44
31367 msgid "Column Width %"
31368 msgstr "Spaltenbreite %"
31370 #: src/lengthcommon.cpp:44
31371 msgid "Page Width %"
31372 msgstr "Seitenbreite %"
31374 #: src/lengthcommon.cpp:44
31375 msgid "Line Width %"
31376 msgstr "Zeilenbreite %"
31378 #: src/lengthcommon.cpp:45
31379 msgid "Text Height %"
31380 msgstr "Texthöhe %"
31382 #: src/lengthcommon.cpp:45
31383 msgid "Page Height %"
31384 msgstr "Seitenhöhe %"
31386 #: src/lyxfind.cpp:127
31387 msgid "Search error"
31388 msgstr "Fehler beim Suchen"
31390 #: src/lyxfind.cpp:127
31391 msgid "Search string is empty"
31392 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31394 #: src/lyxfind.cpp:157
31396 "End of file reached while searching forward.\n"
31397 "Continue searching from the beginning?"
31399 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31400 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31402 #: src/lyxfind.cpp:160
31404 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31405 "Continue searching from the end?"
31407 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31408 "Suche am Ende fortsetzen?"
31410 #: src/lyxfind.cpp:396 src/lyxfind.cpp:414
31411 msgid "String not found."
31412 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31414 #: src/lyxfind.cpp:399
31415 msgid "String found."
31416 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31418 #: src/lyxfind.cpp:401
31419 msgid "String has been replaced."
31420 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31422 #: src/lyxfind.cpp:404
31424 msgid "%1$d strings have been replaced."
31425 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31427 #: src/lyxfind.cpp:1477
31428 msgid "Invalid regular expression!"
31429 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31431 #: src/lyxfind.cpp:1482
31432 msgid "Match not found!"
31433 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31435 #: src/lyxfind.cpp:1486
31436 msgid "Match found!"
31437 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31439 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31440 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31442 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31443 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31445 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31452 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31453 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31455 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31457 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31459 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31462 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31464 msgid "Color: %1$s"
31465 msgstr "Farbe: %1$s"
31467 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31469 msgid "Decoration: %1$s"
31470 msgstr "Verzierung: %1$s"
31472 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31474 msgid "Environment: %1$s"
31475 msgstr "Umgebung: %1$s"
31477 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
31478 msgid "Cursor not in table"
31479 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31482 msgid "Only one row"
31483 msgstr "Nur eine Zeile"
31485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
31486 msgid "Only one column"
31487 msgstr "Nur eine Spalte"
31489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1775
31490 msgid "No hline to delete"
31491 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
31494 msgid "No vline to delete"
31495 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1813
31499 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31500 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31508 msgid "Bad math environment"
31509 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31511 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31513 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31514 "Change the math formula type and try again."
31516 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31517 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31519 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31521 msgstr "Keine Nummer"
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31525 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31526 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31530 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31531 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31535 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31536 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31539 msgid "create new math text environment ($...$)"
31540 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31543 msgid "entered math text mode (textrm)"
31544 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31547 msgid "Regular expression editor mode"
31548 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31551 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31552 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31554 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31555 msgid "Standard[[mathref]]"
31558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31563 msgid "FormatRef: "
31564 msgstr "Formatiert: "
31566 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31569 msgstr "Größe: %1$s"
31571 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31573 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31574 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31576 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1063 src/mathed/MathMacro.cpp:1069
31578 msgid "Macro: %1$s"
31579 msgstr "Makro: %1$s"
31581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31587 msgstr "Mathe-Makro"
31589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31591 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31592 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31594 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31596 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31597 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31599 #: src/output.cpp:37
31602 "Could not open the specified document\n"
31605 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31606 "konnte nicht geöffnet werden."
31608 #: src/output_latex.cpp:1199
31609 msgid "Error in latexParagraphs"
31610 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31612 #: src/output_latex.cpp:1200
31615 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31616 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31618 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31619 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31622 #: src/output_plaintext.cpp:144
31624 msgstr "Abstract: "
31626 #: src/output_plaintext.cpp:156
31627 msgid "References: "
31628 msgstr "Referenzen: "
31630 #: src/support/Package.cpp:169
31631 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31632 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31634 #: src/support/Package.cpp:173
31638 #: src/support/Package.cpp:526
31639 msgid "LyX binary not found"
31640 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31642 #: src/support/Package.cpp:527
31645 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31647 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31650 #: src/support/Package.cpp:646
31653 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31655 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31656 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31658 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31660 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31661 "Umgebungsvariable\n"
31662 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31665 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31666 msgid "File not found"
31667 msgstr "Datei nicht gefunden"
31669 #: src/support/Package.cpp:719
31672 "Invalid %1$s switch.\n"
31673 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31675 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31676 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31678 #: src/support/Package.cpp:746
31681 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31682 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31684 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31685 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31687 #: src/support/Package.cpp:770
31690 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31691 "%2$s is not a directory."
31693 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31694 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31696 #: src/support/Package.cpp:772
31697 msgid "Directory not found"
31698 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31700 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31705 "has not yet completed.\n"
31707 "Do you want to stop it?"
31711 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31713 "Möchten Sie ihn beenden?"
31715 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31716 msgid "Stop command?"
31717 msgstr "Befehl stoppen?"
31719 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31723 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31724 msgid "Let it &run"
31725 msgstr "&Fortfahren"
31727 #: src/support/debug.cpp:42
31728 msgid "No debugging messages"
31729 msgstr "Keine Testmeldungen"
31731 #: src/support/debug.cpp:43
31732 msgid "General information"
31733 msgstr "Allgemeine Informationen"
31735 #: src/support/debug.cpp:44
31736 msgid "Program initialisation"
31737 msgstr "Initialisierung des Programms"
31739 #: src/support/debug.cpp:45
31740 msgid "Keyboard events handling"
31741 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31743 #: src/support/debug.cpp:46
31744 msgid "GUI handling"
31745 msgstr "GUI-Aufbau"
31747 #: src/support/debug.cpp:47
31748 msgid "Lyxlex grammar parser"
31749 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31751 #: src/support/debug.cpp:48
31752 msgid "Configuration files reading"
31753 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31755 #: src/support/debug.cpp:49
31756 msgid "Custom keyboard definition"
31757 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31759 #: src/support/debug.cpp:50
31760 msgid "LaTeX generation/execution"
31761 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31763 #: src/support/debug.cpp:51
31764 msgid "Math editor"
31765 msgstr "Mathe-Editor"
31767 #: src/support/debug.cpp:52
31768 msgid "Font handling"
31769 msgstr "Schrift-Handhabung"
31771 #: src/support/debug.cpp:53
31772 msgid "Textclass files reading"
31773 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31775 #: src/support/debug.cpp:54
31776 msgid "Version control"
31777 msgstr "Versionskontrolle"
31779 #: src/support/debug.cpp:55
31780 msgid "External control interface"
31781 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31783 #: src/support/debug.cpp:56
31784 msgid "Undo/Redo mechanism"
31785 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31787 #: src/support/debug.cpp:57
31788 msgid "User commands"
31789 msgstr "Benutzerbefehle"
31791 #: src/support/debug.cpp:58
31792 msgid "The LyX Lexer"
31793 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31795 #: src/support/debug.cpp:59
31796 msgid "Dependency information"
31797 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31799 #: src/support/debug.cpp:60
31801 msgstr "LyX-Einfügungen"
31803 #: src/support/debug.cpp:61
31804 msgid "Files used by LyX"
31805 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31807 #: src/support/debug.cpp:62
31808 msgid "Workarea events"
31809 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31811 #: src/support/debug.cpp:63
31812 msgid "Clipboard handling"
31813 msgstr "Zwischenablage"
31815 #: src/support/debug.cpp:64
31816 msgid "Graphics conversion and loading"
31817 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31819 #: src/support/debug.cpp:65
31820 msgid "Change tracking"
31821 msgstr "Änderungsverfolgung"
31823 #: src/support/debug.cpp:66
31824 msgid "External template/inset messages"
31825 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31827 #: src/support/debug.cpp:67
31828 msgid "RowPainter profiling"
31829 msgstr "RowPainter-Profiling"
31831 #: src/support/debug.cpp:68
31832 msgid "Scrolling debugging"
31833 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31835 #: src/support/debug.cpp:70
31839 #: src/support/debug.cpp:71
31840 msgid "Locale/Internationalisation"
31841 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31843 #: src/support/debug.cpp:72
31844 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31845 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31847 #: src/support/debug.cpp:73
31848 msgid "Find and replace mechanism"
31849 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31851 #: src/support/debug.cpp:74
31852 msgid "Developers' general debug messages"
31853 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31855 #: src/support/debug.cpp:75
31856 msgid "All debugging messages"
31857 msgstr "Alle Testmeldungen"
31859 #: src/support/debug.cpp:154
31861 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31862 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31864 #: src/support/lassert.cpp:60
31867 "Assertion %1$s violated in\n"
31868 "file: %2$s, line: %3$s"
31870 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31871 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31873 #: src/support/lassert.cpp:70
31875 "It should be safe to continue, but you\n"
31876 "may wish to save your work and restart LyX."
31878 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31879 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31881 #: src/support/lassert.cpp:73
31885 #: src/support/lassert.cpp:80
31887 "There has been an error with this document.\n"
31888 "LyX will attempt to close it safely."
31890 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31891 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31893 #: src/support/lassert.cpp:83
31894 msgid "Buffer Error!"
31895 msgstr "Speicherfehler!"
31897 #: src/support/lassert.cpp:90
31899 "LyX has encountered an application error\n"
31900 "and will now shut down."
31902 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31903 "und wird nun beendet."
31905 #: src/support/lassert.cpp:93
31906 msgid "Fatal Exception!"
31907 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31909 #: src/support/os_win32.cpp:488
31910 msgid "System file not found"
31911 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31913 #: src/support/os_win32.cpp:489
31915 "Unable to load shfolder.dll\n"
31918 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31919 "Bitte installieren."
31921 #: src/support/os_win32.cpp:494
31922 msgid "System function not found"
31923 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31925 #: src/support/os_win32.cpp:495
31927 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31928 "Don't know how to proceed. Sorry."
31930 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31931 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31933 #: src/support/userinfo.cpp:45
31934 msgid "Unknown user"
31935 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31937 #~ msgid "Natbib citation style to use"
31938 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
31940 #~ msgid "Text to place before citation"
31941 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
31943 #~ msgid "Text to place after citation"
31944 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
31946 #~ msgid "Force upper case in citation"
31947 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
31949 #~ msgid "List all authors"
31950 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
31952 #~ msgid "Enter the text to search for"
31953 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
31955 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
31956 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
31958 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
31959 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
31961 #~ msgid "&Search Citation"
31962 #~ msgstr "Verweis &suchen"
31964 #~ msgid "Searc&h:"
31965 #~ msgstr "S&uchen:"
31967 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
31969 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
31970 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
31973 #~ msgstr "&Suchen"
31975 #~ msgid "Search &field:"
31976 #~ msgstr "Such&feld:"
31978 #~ msgid "Entry t&ypes:"
31979 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
31981 #~ msgid "&Full author list"
31982 #~ msgstr "Alle Autore&n"
31987 #~ msgid " (version control, locking)"
31988 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
31990 #~ msgid " (version control)"
31991 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
31993 #~ msgid " (changed)"
31994 #~ msgstr " (geändert)"
31996 #~ msgid " (read only)"
31997 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
31999 #~ msgid "Export failure"
32000 #~ msgstr "Exportfehler"
32003 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32004 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32005 #~ "Use the OS native format."
32007 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32008 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32009 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32010 #~ "Betriebssystems."
32012 #~ msgid "Conversion Failed!"
32013 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32015 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32016 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32018 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32019 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32021 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32022 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32025 #~ "Today's date.\n"
32026 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32028 #~ "Das heutige Datum.\n"
32029 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32034 #~ msgid "svgz|SVG"
32035 #~ msgstr "svgz|SVG"
32037 #~ msgid "Plain text (image)"
32038 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32040 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32041 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32043 #~ msgid "date (output)"
32044 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32046 #~ msgid "date command"
32047 #~ msgstr "date-Befehl"
32049 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32050 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32052 #~ msgid "Change: "
32053 #~ msgstr "Änderung: "
32062 #~ msgstr "Undef.: "
32064 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32065 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32067 #~ msgid "Author running head"
32068 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32070 #~ msgid "Author running head:"
32071 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32073 #~ msgid "Title running head"
32074 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32076 #~ msgid "Title running head:"
32077 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32079 #~ msgid "Keypoints"
32080 #~ msgstr "Schlagwörter"
32082 #~ msgid "Key Points."
32083 #~ msgstr "Schlagwörter."
32085 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32086 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32088 #~ msgid "DVI-PS Options"
32089 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32091 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32092 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32094 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32096 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32098 #~ msgid "&Longtable"
32099 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32101 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32102 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32104 #~ msgid "Top Line|n"
32105 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32107 #~ msgid "Bottom Line|i"
32108 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32110 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32111 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32113 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32114 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32116 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32117 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32119 #~ msgid "Open Navigator..."
32120 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32122 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32123 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32125 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32126 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32128 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32129 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32131 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32132 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32137 #~ msgid "Page number to print from"
32138 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32140 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32143 #~ msgid "Page number to print to"
32144 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32146 #~ msgid "Print all pages"
32147 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32152 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32153 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32155 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32156 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32158 #~ msgid "Print in reverse order"
32159 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32161 #~ msgid "Re&verse order"
32162 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32165 #~ msgstr "Kopie&n"
32167 #~ msgid "Number of copies"
32168 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32170 #~ msgid "Collate copies"
32171 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32173 #~ msgid "&Collate"
32174 #~ msgstr "&Sortieren"
32177 #~ msgstr "&Drucken"
32179 #~ msgid "Print Destination"
32180 #~ msgstr "Druckziel"
32182 #~ msgid "Send output to the printer"
32183 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32185 #~ msgid "P&rinter:"
32186 #~ msgstr "D&rucker:"
32188 #~ msgid "Send output to the given printer"
32189 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32191 #~ msgid "Send output to a file"
32192 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32194 #~ msgid "Printer Command Options"
32195 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32197 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32198 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32200 #~ msgid "File ex&tension:"
32201 #~ msgstr "Datei&endung:"
32203 #~ msgid "Option used to print to a file."
32204 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32206 #~ msgid "Print to &file:"
32207 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32209 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32210 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32212 #~ msgid "Set &printer:"
32213 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32215 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32216 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32218 #~ msgid "Spool &printer:"
32219 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32222 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32224 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32225 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32227 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32228 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32230 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32231 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32233 #~ msgid "Re&verse pages:"
32234 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32236 #~ msgid "&Number of copies:"
32237 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32239 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32240 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32242 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32243 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32245 #~ msgid "Co&llated:"
32246 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32248 #~ msgid "Pa&ge range:"
32249 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32251 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32252 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32254 #~ msgid "&Odd pages:"
32255 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32257 #~ msgid "&Even pages:"
32258 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32260 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32262 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32264 #~ msgid "E&xtra options:"
32265 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32267 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32268 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32271 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32272 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32273 #~ "your printers."
32275 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32276 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32277 #~ "Drucker installiert haben."
32279 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32280 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32282 #~ msgid "Name of the default printer"
32283 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32285 #~ msgid "Default &printer:"
32286 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32288 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32289 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32291 #~ msgid "Standard Code"
32292 #~ msgstr "Standard-Code"
32294 #~ msgid "Print...|P"
32295 #~ msgstr "Drucken...|D"
32297 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32298 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32301 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32302 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32304 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32305 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32307 #~ msgid "Print document failed"
32308 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32310 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32311 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32313 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32314 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32316 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32317 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32319 #~ msgid "Error running external commands."
32320 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32322 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32323 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32325 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32326 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32329 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32330 #~ "environment variable PRINTER."
32332 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32333 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32335 #~ msgid "The option to print only even pages."
32336 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32339 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32340 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32342 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32343 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32344 #~ "druckenden DVI-Datei."
32346 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32347 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32349 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32350 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32352 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32354 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32356 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32357 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32360 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32361 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32362 #~ "and arguments."
32364 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32365 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32366 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32369 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32370 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32372 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32373 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32375 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32376 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32380 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32383 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32386 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32387 #~ "explizit angeben soll."
32389 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32390 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32393 #~ msgstr "Drucker"
32395 #~ msgid "Print Document"
32396 #~ msgstr "Dokument drucken"
32398 #~ msgid "Print to file"
32399 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32401 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32402 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32405 #~ msgstr "Schwarz"
32416 #~ msgid "Darkgray"
32417 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32425 #~ msgid "Lightgray"
32426 #~ msgstr "Hellgrau"
32429 #~ msgstr "Limette"
32432 #~ msgstr "Magenta"
32435 #~ msgstr "Olivgrün"
32453 #~ msgstr "Violett"
32461 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32462 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32464 #~ msgid "Supported box types"
32465 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32467 #~ msgid "Unknown document class"
32468 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32470 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32472 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32474 #~ msgid "Included File Invalid"
32475 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32478 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32480 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32482 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32484 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32489 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32490 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32492 #~ msgid "Forward search"
32493 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32495 #~ msgid "Document &class"
32496 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32498 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32499 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32503 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32506 #~ msgid "&Vertical factor:"
32507 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32510 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32511 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32514 #~ msgid "&Rotation:"
32515 #~ msgstr "Notation"
32517 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32518 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32521 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32523 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32524 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32526 #~ msgid "Enable &RTL support"
32527 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32532 #~ msgid "EndOfSlide"
32533 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32535 #~ msgid "--Separator--"
32536 #~ msgstr "--Trenner--"
32538 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32539 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32541 #~ msgid "TeX Code|X"
32542 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32544 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32545 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32550 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32551 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32554 #~ msgstr "Syriakisch"
32559 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32560 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32562 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32563 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32565 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32566 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32568 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32569 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32572 #~ msgstr "&Bereich"
32574 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32575 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32577 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32578 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32580 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32581 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32583 #~ msgid "Split Environment|l"
32584 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32586 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32587 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32592 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32593 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32595 #~ msgid "report (R Journal)"
32596 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32598 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32599 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32601 #~ msgid "Alternative theorem string"
32602 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32604 #~ msgid "Default Format"
32605 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32607 #~ msgid "Key Words."
32608 #~ msgstr "Schlagwörter."
32610 #~ msgid "Multilingual captions"
32611 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32614 #~ msgstr "Ausschuss"
32616 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32617 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32619 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32620 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32622 #~ msgid "End Multiple Columns"
32623 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32625 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32626 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32628 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32632 #~ msgstr "&Primäre:"
32634 #~ msgid "Memory problem"
32635 #~ msgstr "Speicherproblem"
32637 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32638 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32640 #~ msgid "List of Graphics"
32641 #~ msgstr "Grafiken"
32643 #~ msgid "List of Equations"
32644 #~ msgstr "Gleichungen"
32646 #~ msgid "List of Index Entries"
32647 #~ msgstr "Stichwörter"
32649 #~ msgid "List of Marginal notes"
32650 #~ msgstr "Randnotizen"
32652 #~ msgid "List of Notes"
32653 #~ msgstr "Notizen"
32655 #~ msgid "List of Citations"
32656 #~ msgstr "Literaturverweise"
32658 #~ msgid "List of Branches"
32661 #~ msgid "List of Changes"
32662 #~ msgstr "Änderungen"
32664 #~ msgid "elsewhere"
32665 #~ msgstr "woanders"
32667 #~ msgid "Deprecated Styles"
32668 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32670 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32671 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32673 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32674 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32676 #~ msgid "EndFrame"
32677 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32679 #~ msgid "________________________________"
32680 #~ msgstr "________________________________"
32682 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32683 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32685 #~ msgid "Automatic help"
32686 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32689 #~ msgstr "Sitzung"
32691 #~ msgid "Documents"
32692 #~ msgstr "Dokumente"
32694 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32695 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32697 #~ msgid "Use ams&math package"
32698 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32700 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32701 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32703 #~ msgid "Use amssymb package"
32704 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32706 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32707 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32709 #~ msgid "Use &esint package"
32710 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32712 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32713 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32715 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32716 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32718 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32719 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32721 #~ msgid "Use mathtools package"
32722 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32724 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32725 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32727 #~ msgid "Use mh&chem package"
32728 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32730 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32731 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32733 #~ msgid "Use stackrel package"
32734 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32736 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32737 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32739 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32740 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32742 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32743 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32745 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32746 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32748 #~ msgid "Close Section"
32749 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32751 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32752 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32754 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32755 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32757 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32758 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32761 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32762 #~ "actually to print."
32764 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32765 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32767 #~ msgid "Maintext"
32768 #~ msgstr "Haupttext"
32770 #~ msgid "institute mark"
32771 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32773 #~ msgid "Make letter title"
32774 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32776 #~ msgid "Initial Option"
32777 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32779 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32780 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32782 #~ msgid "Settings...|g"
32783 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32785 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32786 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32788 #~ msgid "AMS arrows"
32789 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32791 #~ msgid "AMS relations"
32792 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32794 #~ msgid "AMS operators"
32795 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32797 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32798 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32800 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32801 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32803 #~ msgid "AMS Arrows"
32804 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32806 #~ msgid "AMS Relations"
32807 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32809 #~ msgid "AMS Operators"
32810 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32812 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32813 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32815 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32816 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32819 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32822 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32826 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32827 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32829 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32831 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32834 #~ msgid "CenteredCaption"
32835 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32837 #~ msgid "Fig. ---"
32838 #~ msgstr "Abb. ---"
32840 #~ msgid "Captionabove"
32841 #~ msgstr "Legende oben"
32843 #~ msgid "Captionbelow"
32844 #~ msgstr "Legende unten"
32846 #~ msgid "Table Caption"
32847 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32849 #~ msgid "Multilingual caption:"
32850 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32852 #~ msgid "Ligature Break"
32853 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32855 #~ msgid "End of Sentence"
32856 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32858 #~ msgid "Ellipsis"
32859 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32861 #~ msgid "Hyphenation Point"
32862 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32864 #~ msgid "Breakable Slash"
32865 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32867 #~ msgid "Protected Hyphen"
32868 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32870 #~ msgid "Noweb Report"
32871 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32873 #~ msgid "Noweb Article"
32874 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32876 #~ msgid "Noweb Book"
32877 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32879 #~ msgid "Computing Review Categories"
32880 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32882 #~ msgid "Institute mark"
32883 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32886 #~ msgstr "Leerraum"
32889 #~ msgstr "Leerraum:"
32891 #~ msgid "Computer:"
32892 #~ msgstr "Computer:"
32897 #~ msgid "Braille Manual|B"
32898 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32900 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32901 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32903 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32904 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32906 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32907 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32909 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32910 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32912 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32913 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32915 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32916 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32918 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32919 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32921 #~ msgid "View Outline|u"
32922 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32925 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32927 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32931 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32934 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32935 #~ "Fenster angewandt: "
32938 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32939 #~ "active window: "
32941 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32942 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32945 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32947 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32948 #~ "Fenster angewandt: "
32950 #~ msgid "%1$s%2$s"
32951 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32953 #~ msgid " (unknown)"
32954 #~ msgstr " (unbekannt)"
32956 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32957 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32960 #~ msgstr "Latein an"
32962 #~ msgid "Latin on"
32963 #~ msgstr "Latein an"
32965 #~ msgid "LatinOff"
32966 #~ msgstr "Latein aus"
32968 #~ msgid "Latin off"
32969 #~ msgstr "Latein aus"
32971 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32972 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32977 #~ msgid "Table w&idth:"
32978 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32980 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32981 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32984 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32986 #~ msgid "Rotate cell"
32987 #~ msgstr "Zelle drehen"
32992 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32993 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32995 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32996 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32998 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32999 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33001 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33003 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33005 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33006 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33008 #~ msgid "&Output Format:"
33009 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33017 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33018 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33020 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33021 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33023 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33024 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33026 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33027 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33029 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33030 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33033 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33035 #~ msgid "Example \\theexample"
33036 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
33038 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33039 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33041 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33042 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33044 #~ msgid "Remark \\theremark"
33045 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33047 #~ msgid "Case \\thecase"
33048 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33050 #~ msgid "Question \\thequestion"
33051 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33053 #~ msgid "Note \\thenote"
33054 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33056 #~ msgid "Specify the default paper size."
33057 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33060 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33061 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33063 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33064 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33066 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33067 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33069 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33070 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33072 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33073 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33075 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33076 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33078 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33079 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33084 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33085 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33087 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33088 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33090 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33091 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33096 #~ msgid "\\thesol"
33097 #~ msgstr "\\thesol"
33099 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33100 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33103 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33104 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33105 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33107 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33108 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33109 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33112 #~ msgstr "Schritt"
33114 #~ msgid "Step \\thestep."
33115 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33117 #~ msgid "Appendices Section"
33118 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33120 #~ msgid "--- Appendices ---"
33121 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33123 #~ msgid "Preface:"
33124 #~ msgstr "Vorwort:"
33126 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33127 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33129 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33130 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33133 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33135 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33136 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33138 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33139 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33142 #~ msgid "Itemizef"
33143 #~ msgstr "Auflistung"
33146 #~ msgid "Itemizedd"
33147 #~ msgstr "Auflistung"
33149 #~ msgid "Layout|L"
33150 #~ msgstr "Format|F"
33152 #~ msgid "Documents|D"
33153 #~ msgstr "Dokumente|k"
33155 #~ msgid "New from Template...|T"
33156 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33158 #~ msgid "Revert|R"
33159 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33161 #~ msgid "Custom...|C"
33162 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33165 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33168 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33171 #~ msgstr "Einfügen|E"
33173 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33174 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33176 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33177 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33179 #~ msgid "Tabular|T"
33180 #~ msgstr "Tabelle|T"
33182 #~ msgid "Thesaurus..."
33183 #~ msgstr "Thesaurus..."
33185 #~ msgid "Statistics...|i"
33186 #~ msgstr "Statistik...|i"
33188 #~ msgid "Change Tracking|g"
33189 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33191 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33192 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33194 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33195 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33197 #~ msgid "Line Bottom|B"
33198 #~ msgstr "Linie unten|e"
33200 #~ msgid "Line Left|L"
33201 #~ msgstr "Linie links|i"
33203 #~ msgid "Line Right|R"
33204 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33206 #~ msgid "Delete Row|w"
33207 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33209 #~ msgid "Copy Row"
33210 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33212 #~ msgid "Swap Rows"
33213 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33215 #~ msgid "Delete Column|D"
33216 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33218 #~ msgid "Copy Column"
33219 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33221 #~ msgid "Swap Columns"
33222 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33224 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33225 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33227 #~ msgid "Alignment|A"
33228 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33230 #~ msgid "Add Row|R"
33231 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33233 #~ msgid "Add Column|C"
33234 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33242 #~ msgid "Mathematica"
33243 #~ msgstr "Mathematica"
33245 #~ msgid "Maple, simplify"
33246 #~ msgstr "Maple, simplify"
33248 #~ msgid "Maple, factor"
33249 #~ msgstr "Maple, factor"
33251 #~ msgid "Maple, evalm"
33252 #~ msgstr "Maple, evalm"
33254 #~ msgid "Maple, evalf"
33255 #~ msgstr "Maple, evalf"
33257 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33258 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33260 #~ msgid "Align Environment|A"
33261 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33263 #~ msgid "AlignAt Environment"
33264 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33266 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33267 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33269 #~ msgid "Multline Environment"
33270 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33272 #~ msgid "Special Character|S"
33273 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33275 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33276 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33278 #~ msgid "Index Entry|I"
33279 #~ msgstr "Stichwort|S"
33281 #~ msgid "URL...|U"
33282 #~ msgstr "URL...|U"
33284 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33285 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33287 #~ msgid "TeX Code|T"
33288 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33290 #~ msgid "Minipage|p"
33291 #~ msgstr "Minipage|p"
33293 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33294 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33296 #~ msgid "Floats|a"
33297 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33299 #~ msgid "Include File...|d"
33300 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33302 #~ msgid "Insert File|e"
33303 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33305 #~ msgid "External Material...|x"
33306 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33308 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33309 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33311 #~ msgid "Protected Space|r"
33312 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33314 #~ msgid "Vertical Space..."
33315 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33317 #~ msgid "Line Break|L"
33318 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33320 #~ msgid "Protected Dash|D"
33321 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33323 #~ msgid "Single Quote|Q"
33324 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33326 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33327 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33329 #~ msgid "Horizontal Line"
33330 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33332 #~ msgid "Font Change|o"
33333 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33335 #~ msgid "Math Normal Font"
33336 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33338 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33339 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33341 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33342 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33344 #~ msgid "Math Roman Family"
33345 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33347 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33348 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33350 #~ msgid "Math Bold Series"
33351 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33353 #~ msgid "Text Normal Font"
33354 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33356 #~ msgid "Floatflt Figure"
33357 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33359 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33360 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33362 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33363 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33365 #~ msgid "Character...|C"
33366 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33368 #~ msgid "Paragraph...|P"
33369 #~ msgstr "Absatz...|A"
33371 #~ msgid "Document...|D"
33372 #~ msgstr "Dokument...|D"
33374 #~ msgid "Tabular...|T"
33375 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33377 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33378 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33380 #~ msgid "Noun Style|N"
33381 #~ msgstr "Eigenname|E"
33383 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33384 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33386 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33387 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33389 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33390 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33392 #~ msgid "Update|U"
33393 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33395 #~ msgid "TeX Information|X"
33396 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33398 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33399 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33401 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33402 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33404 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33405 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33407 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33408 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33410 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33411 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33413 #~ msgid "Extended Features|E"
33414 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33416 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33417 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33419 #~ msgid "Preferences..."
33420 #~ msgstr "Einstellungen..."
33422 #~ msgid "Quit LyX"
33423 #~ msgstr "LyX beenden"
33425 #~ msgid "%1$d words checked."
33426 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33428 #~ msgid "One word checked."
33429 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33431 #~ msgid "Spelling check completed"
33432 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33435 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33437 #~ msgid "&Command:"
33438 #~ msgstr "&Befehl:"
33440 #~ msgid "Search text is empty!"
33441 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33444 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33445 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33446 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33448 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33449 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33450 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33451 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33453 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33455 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33456 #~ "Benutzerdefiniert"."
33458 #~ msgid "Affilation:"
33459 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33461 #~ msgid "DockWidget"
33462 #~ msgstr "DockWidget"
33464 #~ msgid "greyedout"
33465 #~ msgstr "Grauschrift"
33467 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33470 #~ msgid "&Use Defaults"
33471 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33473 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33474 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33479 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33480 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33482 #~ msgid "Open Target...|O"
33483 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33485 #~ msgid "misspelled marking"
33486 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33489 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33490 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33491 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33492 #~ "%[[, %pages%]]}."
33494 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33495 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33496 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33497 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33499 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33500 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33502 #~ msgid "Use &XeTeX"
33503 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33505 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33506 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33508 #~ msgid "&Use babel"
33509 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33511 #~ msgid "Flex:Institute"
33512 #~ msgstr "Flex:Institut"
33514 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33515 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33521 #~ msgstr "Zeichnung"
33526 #~ msgid "Flex:Alert"
33527 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33529 #~ msgid "Flex:Structure"
33530 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33532 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33533 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33535 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33536 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33538 #~ msgid "Flex:Firstname"
33539 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33541 #~ msgid "Flex:Fname"
33542 #~ msgstr "Flex:FName"
33544 #~ msgid "Flex:Surname"
33545 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33547 #~ msgid "Flex:Filename"
33548 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33550 #~ msgid "Flex:Literal"
33551 #~ msgstr "Flex:Literal"
33553 #~ msgid "Flex:Emph"
33554 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33556 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33557 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33559 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33560 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33562 #~ msgid "Flex:Volume"
33563 #~ msgstr "Flex:Band"
33565 #~ msgid "Flex:Day"
33566 #~ msgstr "Flex:Tag"
33568 #~ msgid "Flex:Month"
33569 #~ msgstr "Flex:Monat"
33571 #~ msgid "Flex:Year"
33572 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33574 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33575 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33577 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33578 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33580 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33581 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33583 #~ msgid "Flex:ISSN"
33584 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33586 #~ msgid "Flex:CODEN"
33587 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33589 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33590 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33592 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33593 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33595 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33596 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33598 #~ msgid "Flex:Code"
33599 #~ msgstr "Flex:Code"
33601 #~ msgid "Flex:Dscr"
33602 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33604 #~ msgid "Flex:Keyword"
33605 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33607 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33608 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33610 #~ msgid "Flex:Orgname"
33611 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33613 #~ msgid "Flex:Street"
33614 #~ msgstr "Flex:Straße"
33616 #~ msgid "Flex:City"
33617 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33619 #~ msgid "Flex:State"
33620 #~ msgstr "Flex:Staat"
33622 #~ msgid "Flex:Postcode"
33623 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33625 #~ msgid "Flex:Country"
33626 #~ msgstr "Flex:Land"
33628 #~ msgid "Flex:Directory"
33629 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33631 #~ msgid "Flex:Email"
33632 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33634 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33635 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33637 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33638 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33640 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33641 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33643 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33644 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33646 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33647 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33649 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33650 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33656 #~ msgstr "Fußnote"
33658 #~ msgid "Note:Note"
33659 #~ msgstr "Element:Notiz"
33661 #~ msgid "Note:Greyedout"
33662 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33664 #~ msgid "Box:Shaded"
33665 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33668 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33670 #~ msgid "Info:menu"
33671 #~ msgstr "Info:Menü"
33673 #~ msgid "Info:shortcut"
33674 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33676 #~ msgid "Info:shortcuts"
33677 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33679 #~ msgid "Flex:Endnote"
33680 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33682 #~ msgid "Flex:Initial"
33683 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33685 #~ msgid "Flex:Glosse"
33686 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33688 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33689 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33691 #~ msgid "Flex:Expression"
33692 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33694 #~ msgid "Flex:Concepts"
33695 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33697 #~ msgid "Flex:Meaning"
33698 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33700 #~ msgid "Flex:Noun"
33701 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33703 #~ msgid "Flex:Strong"
33704 #~ msgstr "Flex:Stark"
33707 #~ msgstr "Norwegisch"
33710 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33712 #~ msgid "file[[scope]]"
33713 #~ msgstr "der Datei"
33715 #~ msgid "master document[[scope]]"
33716 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33718 #~ msgid "open files[[scope]]"
33719 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33721 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33722 #~ msgstr "der Handbücher"
33725 #~ msgid "Keywordsr"
33726 #~ msgstr "Schlagwörter"
33728 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33729 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33731 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33732 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33735 #~ msgid "<Gui Name>"
33736 #~ msgstr "Vorname"
33738 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33739 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33741 #~ msgid "Vert. Phantom"
33742 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33744 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33745 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33747 #~ msgid "Successful "
33748 #~ msgstr "Erfolgreich "
33750 #~ msgid "Current ¶graph"
33751 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33753 #~ msgid "A&vailable indices:"
33754 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33756 #~ msgid "All indices"
33757 #~ msgstr "Alle Indexe"
33762 #~ msgid "Cust&om:"
33763 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33766 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33767 #~ "lyx2lyx script."
33769 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33770 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33773 #~ "The specified document\n"
33775 #~ "could not be read."
33777 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33779 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33781 #~ msgid "Could not read document"
33782 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33784 #~ msgid "Cannot view URL"
33785 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33787 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33788 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33790 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33791 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33796 #~ msgid "Value of the line height."
33797 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33799 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33800 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33802 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33803 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33805 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33806 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33808 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33809 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33811 #~ msgid "Element:Firstname"
33812 #~ msgstr "Element: Vorname"
33814 #~ msgid "Element:Fname"
33815 #~ msgstr "Element: FName"
33817 #~ msgid "Element:Filename"
33818 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33820 #~ msgid "Element:Citation-number"
33821 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33823 #~ msgid "Element:Issue-number"
33824 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33826 #~ msgid "Element:Issue-day"
33827 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33829 #~ msgid "Element:Issue-months"
33830 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33832 #~ msgid "Element:SS-Title"
33833 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33835 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33836 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33838 #~ msgid "Element:Postcode"
33839 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33841 #~ msgid "Element:Directory"
33842 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33844 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33845 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33847 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33848 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33850 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33851 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33853 #~ msgid "CharStyle"
33854 #~ msgstr "Textstil"
33856 #~ msgid "Custom:Endnote"
33857 #~ msgstr "Endnote"
33859 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33860 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33862 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33863 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33865 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33866 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33868 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33869 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33871 #~ msgid "CharStyle:Code"
33872 #~ msgstr "Textstil: Code"
33874 #~ msgid "FrmtRef: "
33875 #~ msgstr "FrmtRef: "
33878 #~ msgid "Glossary term"
33881 #~ msgid "Middle|d"
33882 #~ msgstr "Mitte|M"
33884 #~ msgid "top/bottom line"
33885 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33887 #~ msgid "Decimal point:"
33888 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33890 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33891 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
33893 #~ msgid "Screen &DPI:"
33894 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33897 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33898 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33901 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33904 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33906 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33907 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33909 #~ msgid "Publisher ID"
33910 #~ msgstr "Publikations-ID"
33915 #~ msgid "TheoremTemplate"
33916 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33918 #~ msgid "Theorem #:"
33919 #~ msgstr "Theorem #:"
33921 #~ msgid "Lemma #:"
33922 #~ msgstr "Lemma #:"
33924 #~ msgid "Corollary #:"
33925 #~ msgstr "Korollar #:"
33927 #~ msgid "Proposition #:"
33928 #~ msgstr "Satz #:"
33930 #~ msgid "Conjecture #:"
33931 #~ msgstr "Vermutung #:"
33933 #~ msgid "Criterion #:"
33934 #~ msgstr "Kriterium #:"
33937 #~ msgstr "Fakt #:"
33939 #~ msgid "Axiom #:"
33940 #~ msgstr "Axiom #:"
33942 #~ msgid "Definition #:"
33943 #~ msgstr "Definition #:"
33945 #~ msgid "Example #:"
33946 #~ msgstr "Beispiel #:"
33948 #~ msgid "Condition #:"
33949 #~ msgstr "Bedingung #:"
33951 #~ msgid "Problem #:"
33952 #~ msgstr "Problem #:"
33954 #~ msgid "Exercise #:"
33955 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33957 #~ msgid "Remark #:"
33958 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33960 #~ msgid "Claim #:"
33961 #~ msgstr "Behauptung #:"
33964 #~ msgstr "Notiz #:"
33966 #~ msgid "Notation #:"
33967 #~ msgstr "Notation #:"
33970 #~ msgstr "Fall #:"
33972 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33973 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33976 #~ msgid "Overwrite all files?"
33977 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33980 #~ msgid "Continue &asking"
33981 #~ msgstr "Fortfahrend"
33983 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33984 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33986 #~ msgid "Thin space"
33987 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33989 #~ msgid "Medium space"
33990 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33992 #~ msgid "Thick space"
33993 #~ msgstr "Großer Abstand"
33995 #~ msgid "Negative thin space"
33996 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33998 #~ msgid "Negative medium space"
33999 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34001 #~ msgid "Negative thick space"
34002 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34004 #~ msgid "Inter-word space"
34005 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34007 #~ msgid "Date format"
34008 #~ msgstr "Datumsformat"
34010 #~ msgid "Unknown buffer info"
34011 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34013 #~ msgid "QQuad Space"
34014 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34016 #~ msgid "Preview\t"
34017 #~ msgstr "Vorschau\t"
34019 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34020 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34022 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34023 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34025 #~ msgid "&Replace with..."
34026 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34029 #~ msgstr "N&ächstes"
34031 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34032 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34034 #~ msgid "Pre&vious"
34035 #~ msgstr "Vor&heriges"
34037 #~ msgid "&Keep case"
34038 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34040 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34041 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34043 #~ msgid "&Find..."
34044 #~ msgstr "S&uchen..."
34046 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34047 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34050 #~ msgstr "&Nächstes"
34052 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34053 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34055 #~ msgid "&Previous"
34056 #~ msgstr "&Vorheriges"
34062 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34063 #~ "%1$s.layout,\n"
34064 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34065 #~ "class or style file required by it is not\n"
34066 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34067 #~ "for more information.\n"
34069 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34071 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34072 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34073 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34074 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34076 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34077 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34079 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34081 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34084 #~ msgid "Any &word"
34085 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34088 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34090 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34092 #~ msgid "Merge cells"
34093 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34095 #~ msgid "Language ...|L"
34096 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34098 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34099 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34101 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34102 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34104 #~ msgid "&Debug messages"
34105 #~ msgstr "Testmeldungen"
34107 #~ msgid "Clear &automatically"
34108 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34110 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34111 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34113 #~ msgid "Match found and replaced !"
34114 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34116 #~ msgid "Close this panel"
34117 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34119 #~ msgid "The Enter key works, too"
34120 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34122 #~ msgid "The delete key works, too"
34123 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34126 #~ msgstr "&Löschen"
34129 #~ msgstr "&Suchen:"
34132 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34134 #~ msgid "Match..."
34135 #~ msgstr "Finde..."
34137 #~ msgid "Document in current file"
34138 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34141 #~ msgid "diamond2"
34142 #~ msgstr "diamond"
34144 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34145 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34156 #~ msgstr "vorwärts"
34158 #~ msgid "backwards"
34159 #~ msgstr "rückwärts"
34163 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34166 #~ msgid "Continue searching from "
34167 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34173 #~ msgid "&Automatic clear"
34174 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34176 #~ msgid "Show progress messages"
34177 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34179 #~ msgid "(cancelling)"
34180 #~ msgstr "(breche ab)"
34182 #~ msgid "Anschrift:"
34183 #~ msgstr "Anschrift:"
34185 #~ msgid "Briefkopf:"
34186 #~ msgstr "Briefkopf:"
34189 #~ msgstr "Zusatz:"
34191 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34192 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34194 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34195 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34197 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34198 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34200 #~ msgid "Unterschrift:"
34201 #~ msgstr "Unterschrift:"
34203 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34204 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34206 #~ msgid "Vorwahl:"
34207 #~ msgstr "Vorwahl:"
34209 #~ msgid "Telefon:"
34210 #~ msgstr "Telefon:"
34218 #~ msgid "Betreff:"
34219 #~ msgstr "Betreff:"
34222 #~ msgstr "Anrede:"
34227 #~ msgid "Anlage(n):"
34228 #~ msgstr "Anlage(n):"
34230 #~ msgid "Verteiler:"
34231 #~ msgstr "Verteiler:"
34236 #~ msgid "Strasse:"
34237 #~ msgstr "Straße:"
34245 #~ msgid "RetourAdresse:"
34246 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34248 #~ msgid "MeinZeichen:"
34249 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34251 #~ msgid "IhrZeichen:"
34252 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34254 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34255 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34269 #~ msgid "Adresse:"
34270 #~ msgstr "Adresse:"
34272 #~ msgid "Anlagen:"
34273 #~ msgstr "Anlagen:"
34275 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34276 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34278 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34279 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34284 #~ msgid "View Output|V"
34285 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34287 #~ msgid "Update Output|U"
34288 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34290 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34291 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34293 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34294 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34296 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34297 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34299 #~ msgid "Find &Prev"
34300 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34302 #~ msgid "Replace P&rev"
34303 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34305 #~ msgid "Search for..."
34306 #~ msgstr "Suchen nach..."
34308 #~ msgid "Current buffer only"
34309 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34311 #~ msgid "Current file and all included files"
34312 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34314 #~ msgid "Document"
34315 #~ msgstr "Dokument"
34317 #~ msgid "All open buffers"
34318 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34320 #~ msgid "Find LyX...|X"
34321 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34323 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34324 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34329 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34330 #~ msgstr "Indexeintrag"
34332 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34333 #~ msgstr "Indexeintrag"
34335 #~ msgid "Dropped Capitals"
34336 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34339 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34340 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34342 #~ msgid "No file open!"
34343 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34345 #~ msgid "Jump to the label"
34346 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34348 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34349 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34352 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34353 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34356 #~ msgid "Master Settings"
34357 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34359 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34360 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34362 #~ msgid "Insert|n"
34363 #~ msgstr "Einfügen|E"
34366 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34368 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34369 #~ "gültiger Parameter ein."
34374 #~ msgid "Opened inset"
34375 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34377 #~ msgid "Opened Box Inset"
34378 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34380 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34381 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34383 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34384 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34386 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34387 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34389 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34390 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34392 #~ msgid "Opened Float Inset"
34393 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34395 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34396 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34398 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34399 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34401 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34402 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34404 #~ msgid "Opened Note Inset"
34405 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34407 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34408 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34410 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34411 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34413 #~ msgid "Opened table"
34414 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34416 #~ msgid "Opened Text Inset"
34417 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34419 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34420 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34422 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34423 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34425 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34426 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34428 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34429 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34431 #~ msgid "Use input encod&ing"
34432 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34434 #~ msgid "Toggle Label|L"
34435 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34438 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34440 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34441 #~ "aspell_deutsch\"."
34445 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34446 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34447 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34449 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34450 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34451 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34452 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34457 #~ msgid "Accept Change|C"
34458 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34461 #~ msgid "C&ommand:"
34462 #~ msgstr "&Befehl:"
34464 #~ msgid "&BibTeX command:"
34465 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34467 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34468 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34470 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34471 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34473 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34474 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34476 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34477 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34480 #~ msgid "View|V[[show]]"
34481 #~ msgstr "Ansicht|i"
34483 #~ msgid "View DVI"
34484 #~ msgstr "DVI ansehen"
34486 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34487 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34489 #~ msgid "View PostScript"
34490 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34492 #~ msgid "Update DVI"
34493 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34495 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34496 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34498 #~ msgid "Update PostScript"
34499 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34501 #~ msgid "Thesaurus failure"
34502 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34505 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34509 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34516 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34517 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34519 #~ msgid "B&rowse..."
34520 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34522 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34523 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34525 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34526 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34531 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34532 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34534 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34535 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34537 #~ msgid "Spellchecker error"
34538 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34541 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34542 #~ "Maybe it has been killed."
34544 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34545 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34547 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34548 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34550 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34551 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34553 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34554 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34556 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34557 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34559 #~ msgid "Phantom Text"
34560 #~ msgstr "Phantom-Text"
34565 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34566 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34568 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34570 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34572 #~ msgid "&Postscript driver:"
34573 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34575 #~ msgid "Append Parameter"
34576 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34578 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34579 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34581 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34582 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34584 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34585 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34587 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34588 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34590 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34591 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34593 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34594 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34596 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34597 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34599 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34600 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34602 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34604 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34605 #~ "einfacher Text"
34607 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34608 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34610 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34612 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34614 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34616 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34619 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34620 #~ "You may not have the right languages installed."
34622 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34623 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34626 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34627 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34629 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34630 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34633 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34636 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34637 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34639 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34640 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34643 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34644 #~ "encoding `%2$s'."
34646 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34647 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34650 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34651 #~ "encoding `%2$s'."
34653 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34654 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34656 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34657 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34662 #~ msgid "pspell (library)"
34663 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34665 #~ msgid "aspell (library)"
34666 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34668 #~ msgid "*.ispell"
34669 #~ msgstr "*.ispell"
34672 #~ msgstr "Abbildung"
34674 #~ msgid "algorithm"
34675 #~ msgstr "Algorithmus"
34678 #~ msgstr "tableau"
34680 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34681 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34683 #~ msgid "keywords"
34684 #~ msgstr "Schlagwörter"
34686 #~ msgid "Table of Contents|a"
34687 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34692 #~ msgid "LinuxDoc"
34693 #~ msgstr "LinuxDoc"
34695 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34696 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34698 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34700 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34702 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34703 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34705 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34706 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34708 #~ msgid "Austrian"
34709 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34711 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34712 #~ msgstr "Malaiisch"
34715 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34717 #~ msgid "Canadian"
34718 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34723 #~ msgid "Reference\t"
34724 #~ msgstr "Referenz"
34727 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34728 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34731 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34732 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34735 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34736 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34739 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34740 #~ msgstr "Postvermerk"
34743 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34744 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34747 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34748 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34751 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34752 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34755 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34756 #~ msgstr "Unterschrift"
34761 #~ msgid "Braille mirror off"
34762 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34764 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34765 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34767 #~ msgid "LaTeX default"
34768 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34770 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34771 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34773 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34774 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34776 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34777 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34779 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34780 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34783 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34786 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34787 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34789 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34791 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34793 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34794 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34796 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34797 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34799 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34800 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34803 #~ "Layout had to be changed from\n"
34804 #~ "%1$s to %2$s\n"
34805 #~ "because of class conversion from\n"
34808 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34809 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34810 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34811 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34813 #~ msgid "Changed Layout"
34814 #~ msgstr "Format geändert"
34816 #~ msgid "Unknown layout"
34817 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34820 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34821 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34823 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34824 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34826 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34827 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34829 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34830 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34832 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34833 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34835 #~ msgid "Display image in LyX"
34836 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34838 #~ msgid "Screen display"
34839 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34844 #~ msgid "&Display:"
34845 #~ msgstr "&Anzeige:"
34848 #~ msgstr "&Größe:"
34850 #~ msgid "Scr&een Display:"
34851 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34853 #~ msgid "Do not display"
34854 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34856 #~ msgid "Unknown Info: "
34857 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34859 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34860 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34862 #~ msgid "Comma-separated values"
34863 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34866 #~ msgid "Clear group"
34867 #~ msgstr "Seite leeren"
34870 #~ msgstr " (automatisch)"